﻿1
00:00:01,153 --> 00:00:02,822
‫‏"في الموسم السابق..."‏

2
00:00:03,324 --> 00:00:05,953
‫‏(الماركوفيان) يحيطون ب(فريلاند) الآن‏

3
00:00:06,371 --> 00:00:10,838
‫‏أنصتوا جميعاً‏
‫‏اليوم نقف من أجل مستقبل (فريلاند)‏

4
00:00:11,006 --> 00:00:13,385
‫‏- الحرية من أجل (فريلاند)‏
‫‏- الحرية من أجل (فريلاند)‏

5
00:00:13,511 --> 00:00:15,389
‫‏اصنع العلاج بأسرع ما يمكنك‏

6
00:00:15,598 --> 00:00:18,729
‫‏كان ذلك حفار القبور‏
‫‏إنسان خارق بقوة وسرعة محسنة‏

7
00:00:18,854 --> 00:00:21,151
‫‏مع قوة لدفع أي شخص في مرمى سمعه‏

8
00:00:21,276 --> 00:00:22,487
‫‏اقتليها‏

9
00:00:27,580 --> 00:00:28,624
‫‏أنا متأسفة للغاية‏

10
00:00:28,749 --> 00:00:30,920
‫‏يجب أن نفترض‏
‫‏أن حفار القبور يحقن نفسه‏

11
00:00:31,046 --> 00:00:33,968
‫‏بما تبقى من التركيبة‏
‫‏التي تركتها في (ماركوفيا)‏

12
00:00:34,219 --> 00:00:37,809
‫‏عندما حقنت نفسي دام مفعولها‏
‫‏لساعة بسبب تركيبي الجيني‏

13
00:00:38,018 --> 00:00:39,604
‫‏تخلص من تفاصيلك‏

14
00:00:40,690 --> 00:00:42,026
‫‏لديك قوى الآن؟‏

15
00:00:42,151 --> 00:00:43,237
‫‏ارموا الأسلحة‏

16
00:00:46,660 --> 00:00:48,664
‫‏لا، لا، (هيندرسن)‏

17
00:00:48,789 --> 00:00:50,710
‫‏لا يمكنني الشعور بساقي‏

18
00:00:51,128 --> 00:00:53,757
‫‏(هيندرسن) يا رجل‏
‫‏أنت صديقي المفضل‏

19
00:00:55,094 --> 00:00:57,140
‫‏يبدو أنه حان وقت رحيلي‏

20
00:00:57,348 --> 00:01:00,229
‫‏أيضاً، لدي موعد مع طبيبة مطلقة جميلة‏

21
00:01:00,354 --> 00:01:04,404
‫‏ستساعدني للحصول على تاج‏
‫‏(فريلاند) المقدر لي ارتداؤه‏

22
00:01:07,285 --> 00:01:09,080
‫‏"كتاب إعادة البناء"‏

23
00:01:13,172 --> 00:01:16,303
‫‏"الفصل الأول، الأضرار الجانبية"‏

24
00:01:56,425 --> 00:01:58,512
‫‏"(ويليام هيندرسن)"‏

25
00:02:06,319 --> 00:02:08,115
‫‏لن تقول أي شيء يا بني؟‏

26
00:02:10,077 --> 00:02:11,538
‫‏لا شيء يستحق قوله يا والدي‏

27
00:02:16,548 --> 00:02:17,717
‫‏أفتقد هذه المدينة‏

28
00:02:19,012 --> 00:02:20,431
‫‏إنها جزء كبير مني‏

29
00:02:23,771 --> 00:02:25,483
‫‏(فريلاند)، لقد كانت محبطة‏

30
00:02:26,526 --> 00:02:27,988
‫‏ويحمل شعبها الكثير من الجمال‏

31
00:02:29,616 --> 00:02:31,286
‫‏(هيندرسن)، لقد أحب (فريلاند)‏

32
00:02:32,998 --> 00:02:35,377
‫‏كانت في عظامه وقلبه‏

33
00:02:36,213 --> 00:02:37,882
‫‏لهذا ضحى بحياته من أجلها‏

34
00:02:38,383 --> 00:02:39,886
‫‏كان يقاتل من أجل ما يحب يا بني‏

35
00:02:41,097 --> 00:02:43,477
‫‏لقد مات لأنني أدخلته إلى عالمي‏

36
00:02:45,856 --> 00:02:47,318
‫‏إلى عالم (بلاك لايتينينغ)‏

37
00:02:47,944 --> 00:02:50,157
‫‏يموت الناس‏
‫‏كما لم يموتوا من قبل يا بني‏

38
00:02:51,159 --> 00:02:53,831
‫‏ليس فقط في عالمك‏
‫‏ليس فقط في عالم (بلاك لايتينينغ)‏

39
00:02:54,582 --> 00:02:57,004
‫‏الأمر الجيد أنه لم يعد هناك‏
‫‏عالم (بلاك لايتينينغ) بعد الآن‏

40
00:02:58,507 --> 00:02:59,676
‫‏(بلاك لايتينينغ) مات‏

41
00:03:01,471 --> 00:03:02,890
‫‏لقد مررنا بهذا من قبل‏

42
00:03:03,809 --> 00:03:05,646
‫‏تعلم أن هذه المدينة بحاجة إليك‏

43
00:03:08,987 --> 00:03:11,658
‫‏لا أعلم ما تحتاجه المدينة يا والدي‏
‫‏لكنه ليس أنا بالتأكيد‏

44
00:03:11,993 --> 00:03:15,583
‫‏بني، من اللحظة التي نخرج فيها‏
‫‏من أرحام أمهاتنا يبدأ الوقت بالمرور‏

45
00:03:16,543 --> 00:03:18,839
‫‏لذا لا يتعلق الأمر‏
‫‏بالأموات بل بالأحياء‏

46
00:03:19,799 --> 00:03:20,968
‫‏كيف...‏

47
00:03:21,803 --> 00:03:26,479
‫‏كيف سنعيش هذه الحياة‏
‫‏لنجعل من موتنا سبباً للاحتفال‏

48
00:03:27,982 --> 00:03:29,277
‫‏وليس الحداد؟‏

49
00:03:32,199 --> 00:03:34,287
‫‏"(ويليام هيندرسن)"‏

50
00:03:39,839 --> 00:03:43,305
‫‏تستمر (فريلاند) بالاحتفال بالذكرى‏
‫‏السنوية الأولى لصراع (ماركوفيان)‏

51
00:03:43,430 --> 00:03:45,100
‫‏بالعديد من الطرق الاحتفالية المتنوعة‏

52
00:03:45,225 --> 00:03:47,521
‫‏لأولئك الذين كانوا‏
‫‏يعيشون على كوكب آخر ربما‏

53
00:03:47,730 --> 00:03:50,527
‫‏تذكروا أنه في هذا اليوم من العام الماضي‏
‫‏هزم (الماركوفيان)‏

54
00:03:50,861 --> 00:03:52,949
‫‏تم الكشف عن تجارب‏
‫‏وكالة الأمن الأمريكية الحكومية‏

55
00:03:53,075 --> 00:03:54,827
‫‏بواسطة (بلاك لايتينينغ) وتم إيقافها‏

56
00:03:55,120 --> 00:03:58,126
‫‏لكن، ودوماً هناك استثناءات‏
‫‏بينما تحتفل المدينة‏

57
00:03:58,251 --> 00:04:00,297
‫‏لا يزال هناك مخاوف‏
‫‏حول مستوى العنف‏

58
00:04:00,422 --> 00:04:03,845
‫‏لأن جماعة (وان هاندرد)‏
‫‏واتفاق (كوبرا) المنافس‏

59
00:04:03,971 --> 00:04:06,142
‫‏لا يزالان يتصارعان‏
‫‏حول مناطق السيطرة‏

60
00:04:06,267 --> 00:04:09,857
‫‏ويبدو أن عمدة (فريلاند)‏
‫‏(بيلي بلاك) وقواته الشرطية‏

61
00:04:09,983 --> 00:04:13,198
‫‏عاجزون عن فعل أي شيء‏
‫‏لإيقاف النزاع‏

62
00:04:13,532 --> 00:04:15,494
‫‏يطالب العديد من الأشخاص‏
‫‏العمدة بالاستقالة‏

63
00:04:15,786 --> 00:04:19,168
‫‏على الرغم من أن الانتخابات‏
‫‏القادمة على بعد أشهر فقط‏

64
00:04:32,945 --> 00:04:34,365
‫‏توقف، أين الممنوعات؟‏

65
00:04:34,824 --> 00:04:36,202
‫‏توقف‏

66
00:04:36,911 --> 00:04:38,415
‫‏- تعال إلى هنا‏
‫‏- لم أفعل شيئاً‏

67
00:04:39,417 --> 00:04:40,794
‫‏لا تتحرك‏

68
00:04:40,919 --> 00:04:43,675
‫‏- توقف عن المقاومة، أفرغ جيوبك!‏
‫‏- ليس لدي جيوب‏

69
00:04:43,800 --> 00:04:46,389
‫‏توقف، توقف عن الحركة‏

70
00:04:47,308 --> 00:04:49,395
‫‏توقف، هل كل هذا ضروري؟‏

71
00:04:49,520 --> 00:04:51,107
‫‏عد إلى سيارتك سيدي‏

72
00:04:51,232 --> 00:04:54,197
‫‏أعرف هذا الفتى، لن يؤذي حشرة‏
‫‏ماذا فعل كي يستحق هذا؟‏

73
00:04:54,322 --> 00:04:57,286
‫‏إنه آخر تحذير يا سيدي‏
‫‏عد إلى سيارتك، الآن‏

74
00:05:00,501 --> 00:05:04,092
‫‏- لا‏
‫‏- عد إلى سيارتك الآن‏

75
00:05:04,957 --> 00:05:07,295
‫‏- ستوجه سلاحك نحوي الآن؟‏
‫‏- طلبت منك أن تعود إلى سيارتك‏

76
00:05:07,420 --> 00:05:08,631
‫‏هل أبدو مسلحاً بالنسبة إليك؟‏

77
00:05:14,225 --> 00:05:15,770
‫‏أنا متعب للغاية من هذا الأمر‏

78
00:06:05,995 --> 00:06:10,505
‫‏"(بلاك لايتينينغ)"‏

79
00:06:22,946 --> 00:06:24,825
‫‏(أنيسا)، هل يمكنني أن‏
‫‏أقول شيئاً قد لا يعجبك؟‏

80
00:06:26,746 --> 00:06:27,831
‫‏لا‏

81
00:06:29,167 --> 00:06:30,377
‫‏لقد مضى عام‏

82
00:06:30,962 --> 00:06:34,595
‫‏وأنت تجلسين بجانب سرير (غريس)‏
‫‏بشكل متكرر، طوال الوقت غالباً‏

83
00:06:35,345 --> 00:06:37,308
‫‏أنا أحب (غريس) لأنك تحبين (غريس)‏

84
00:06:37,642 --> 00:06:39,395
‫‏لكن ربما حان الوقت‏
‫‏كي تمضي قدماً في حياتك‏

85
00:06:41,107 --> 00:06:42,694
‫‏كما فعلت مع (كليل)؟‏

86
00:06:43,111 --> 00:06:45,282
‫‏ذلك الفتى كان مسيطراً عليك‏

87
00:06:45,407 --> 00:06:48,455
‫‏إذ كنت مستعدة لترك حياتك وعائلتك‏
‫‏من أجله، وتطلبين مني المضي قدماً؟‏

88
00:06:48,581 --> 00:06:49,625
‫‏(أنيسا)‏

89
00:06:49,750 --> 00:06:52,296
‫‏كلانا متعبتان في محاولة‏
‫‏مساعدة المدينة للتعافي من الحرب‏

90
00:06:52,631 --> 00:06:55,678
‫‏وفي كل مرة تغادرين فيها هذه الغرفة‏
‫‏تكون عيناك مغرورقتان بالدموع‏

91
00:06:56,471 --> 00:06:58,391
‫‏أعتذر ولكني قلقة بشأنك فقط‏

92
00:06:58,768 --> 00:07:00,145
‫‏أنا بخير، اتفقنا؟‏

93
00:07:00,522 --> 00:07:01,982
‫‏لذا لا داعي لأن تقلقي بشأني‏

94
00:07:02,316 --> 00:07:05,490
‫‏أنت شقيقتي، لا يمكنني‏
‫‏ألا أقلق بشأنك، هذا ليس جيداً...‏

95
00:07:06,074 --> 00:07:08,161
‫‏مرحباً يا والدتي‏
‫‏هل يوجد أي أخبار جديدة؟‏

96
00:07:08,871 --> 00:07:11,961
‫‏الوضع على حاله يا عزيزتي‏
‫‏لا يوجد تغير في وضعها‏

97
00:07:13,046 --> 00:07:16,469
‫‏للأسف، يتم رفض العلاج‏
‫‏بسبب فيسيولوجيا التحول لديها‏

98
00:07:16,595 --> 00:07:20,102
‫‏لكني طورت مزيجاً من الأدوية‏
‫‏أظن أنه قد ينجح‏

99
00:07:20,227 --> 00:07:23,275
‫‏سنرى كيف سيجري الأمر‏
‫‏خلال اليومين التاليين، اتفقنا؟‏

100
00:07:23,901 --> 00:07:25,237
‫‏تبدو أخبار جيدة‏

101
00:07:35,758 --> 00:07:38,430
‫‏أشعر، أشعر وكأنك تخليت عنا فقط‏

102
00:07:39,140 --> 00:07:41,394
‫‏تركتنا لنقوم بهذا بمفردنا‏

103
00:07:42,229 --> 00:07:43,649
‫‏مهجورين‏

104
00:07:45,027 --> 00:07:46,822
‫‏هل فكرت يوماً ما أنك من هجرني؟‏

105
00:07:47,824 --> 00:07:49,243
‫‏لقد هجرتنا أنا والفتيات‏

106
00:07:49,661 --> 00:07:51,832
‫‏حسناً؟ لقد عدت‏
‫‏وهذا جيد من أجلك لكن...‏

107
00:07:52,542 --> 00:07:53,961
‫‏لكني خسرت شقيقي‏

108
00:07:57,343 --> 00:08:00,683
‫‏إذاً أين الشفقة؟‏
‫‏التعاطف؟ التفهم؟‏

109
00:08:00,808 --> 00:08:03,856
‫‏عدت إلى المختبر‏
‫‏وكأن شيئاً لم يحدث‏

110
00:08:04,023 --> 00:08:05,192
‫‏حدث شيء ما يا (لين)‏

111
00:08:05,317 --> 00:08:08,448
‫‏(أنيسا) و(جينيفر) بمفردهما‏
‫‏وهما بحاجة إلى مساعدتك وإرشادك‏

112
00:08:08,574 --> 00:08:10,912
‫‏حاولت أن أنصحهما‏
‫‏لكنهما لم ينصتا إلي‏

113
00:08:11,037 --> 00:08:12,999
‫‏متى لم أكن موجوداً بجانب ابنتي؟‏

114
00:08:14,210 --> 00:08:16,464
‫‏لا تجريهم إلى هذا الأمر‏
‫‏لإثبات وجهة نظرك‏

115
00:08:16,632 --> 00:08:17,759
‫‏(لين)‏

116
00:08:19,763 --> 00:08:21,182
‫‏كيف حالتك في التعافي من الإدمان؟‏

117
00:08:24,188 --> 00:08:26,568
‫‏إنها رائعة‏
‫‏يجري الأمر بشكل جيد حقاً‏

118
00:08:27,236 --> 00:08:31,244
‫‏عندما كنتما هنا كلاكما المرة السابقة‏
‫‏تحدثت عن افتقادك للحميمية‏

119
00:08:31,537 --> 00:08:34,668
‫‏- هل تحسن هذا؟‏
‫‏- برأيي، لا يوجد حميمية بيننا‏

120
00:08:35,503 --> 00:08:38,466
‫‏نحن بعيدان بالكامل عن بعضنا‏

121
00:08:39,970 --> 00:08:42,433
‫‏أجل، إن كنت تقصدين بالحميمية‏
‫‏ممارسة العلاقة فلسنا نمارسها‏

122
00:08:43,018 --> 00:08:44,563
‫‏كلما أردت ترفض هذا‏

123
00:08:44,730 --> 00:08:46,984
‫‏تعلم، الحميمية‏
‫‏ليست متعلقة بالعلاقة فقط يا (جيف)‏

124
00:08:47,192 --> 00:08:49,531
‫‏أنت غائب عاطفياً بالكامل‏

125
00:08:49,698 --> 00:08:52,077
‫‏حسناً، الحميمية متعلقة بالثقة‏
‫‏في نهاية المطاف‏

126
00:08:52,495 --> 00:08:56,377
‫‏الثقة بمن تحب يمكن أن تنقذك‏
‫‏عندما تكون على وشك السقوط‏

127
00:08:57,254 --> 00:09:02,389
‫‏تدعمك في أفضل أوقاتك‏
‫‏وفي أسوئها بالتأكيد كذلك‏

128
00:09:02,849 --> 00:09:05,187
‫‏لأنني دونت شيئاً في ملاحظاتي‏

129
00:09:05,897 --> 00:09:10,155
‫‏يمكن للحميمية أن تكون مجزية‏
‫‏وربما أكثر من قبل‏

130
00:09:10,698 --> 00:09:15,207
‫‏لكن الصدق حول ما تشعران به‏
‫‏يجب أن يكون موجوداً‏

131
00:09:18,964 --> 00:09:20,425
‫‏يجب أن يكون هناك أولاً‏

132
00:09:40,340 --> 00:09:43,806
‫‏إنها فرصة رائعة وشركة ممتازة‏
‫‏للعمل لصالحها يا (بيتر)‏

133
00:09:44,474 --> 00:09:48,022
‫‏شركة (مونوفيستا) العالمية تقود‏
‫‏جهود إعادة الإعمار هنا في (فريلاند)‏

134
00:09:48,482 --> 00:09:51,154
‫‏تقصدين السلب وليس إعادة الإعمار‏

135
00:09:51,989 --> 00:09:55,830
‫‏انظري يا (لورين)، إن كنت سأرحب‏
‫‏بهذه الفكرة يجب أن نتحدث بصراحة‏

136
00:09:56,498 --> 00:09:58,168
‫‏نحن هنا للقيام بشيء جيد يا (بيتر)‏

137
00:09:58,586 --> 00:10:02,927
‫‏أنا بحاجة إلى شخص واسع المعرفة‏
‫‏يمكنه مراقبة وحل مشاكل أنظمتنا الأمنية‏

138
00:10:03,052 --> 00:10:05,474
‫‏السياسات وممتلكات البشر الخاصة‏

139
00:10:07,520 --> 00:10:09,774
‫‏هل هذا ما يدعون به‏
‫‏قتلة الشركات هذه الأيام؟‏

140
00:10:10,192 --> 00:10:12,697
‫‏هذا جنوني أليس كذلك؟‏
‫‏لكن أجل‏

141
00:10:13,616 --> 00:10:14,826
‫‏هيا يا (بيتر)‏

142
00:10:15,410 --> 00:10:18,834
‫‏الوظيفة مربحة وسهلة‏
‫‏أنت تستحق وظيفة كهذه‏

143
00:10:19,084 --> 00:10:23,761
‫‏مع كل شيء ضحيت به من أجل‏
‫‏هذه الوظيفة و(فريلاند) وهذا البلد‏

144
00:10:25,305 --> 00:10:26,432
‫‏لا أريدها‏

145
00:10:28,144 --> 00:10:31,818
‫‏لكن كان الأمر يستحق الإنصات‏
‫‏لسماع صوتك مجدداً ورؤيتك‏

146
00:10:33,906 --> 00:10:36,160
‫‏لقد بكيت عندما أخبروني أنك مت‏

147
00:10:43,759 --> 00:10:45,596
‫‏من الجيد جداً‏
‫‏معرفة أنك على قيد الحياة‏

148
00:10:46,180 --> 00:10:48,142
‫‏سأستفيد من معرفتي بهذا الأمر‏

149
00:10:49,813 --> 00:10:51,232
‫‏آمل ذلك‏

150
00:11:05,385 --> 00:11:08,057
‫‏لو سمحت‏
‫‏هل تمانع رفع الصوت من فضلك؟‏

151
00:11:10,228 --> 00:11:13,777
‫‏الآن، (بيل هيندرسن)‏
‫‏لم يكن قائداً من خلف مكتبه‏

152
00:11:14,111 --> 00:11:17,869
‫‏كان قائداً بالأمثلة الحية‏
‫‏من الصفوف الأمامية‏

153
00:11:18,912 --> 00:11:21,000
‫‏- وهذا سبب تواجدنا جميعاً هنا اليوم‏
‫‏- "العمدة (بيلي بلاك)"‏

154
00:11:21,125 --> 00:11:25,133
‫‏كي نعبر عن احترامنا وتقديرنا‏
‫‏للسيد (بيل هيندرسن)‏

155
00:11:25,593 --> 00:11:30,143
‫‏لا أحد كان يعرفه أكثر من صديق حياته‏
‫‏البطل الأولمبي السابق‏

156
00:11:30,853 --> 00:11:34,861
‫‏مدير مدرسة (غارفيلد) الثانوية‏
‫‏السيد (جيفرسن بيرس)‏

157
00:11:34,986 --> 00:11:37,366
‫‏الذي طلبت منه الحضور اليوم‏
‫‏كي يقول بضعة كلمات‏

158
00:11:39,913 --> 00:11:41,415
‫‏"(فريلاند) تكرم القائد الراحل‏
‫‏(بيل هيندرسن)"‏

159
00:11:41,541 --> 00:11:43,336
‫‏فلنستمع إلى طريقة كلامه‏

160
00:11:44,756 --> 00:11:45,966
‫‏أيها الجموع، أعتقد أنه...‏

161
00:11:47,512 --> 00:11:50,518
‫‏كان (بيل) ليظن هذا مضحكاً بعض الشيء‏

162
00:11:52,104 --> 00:11:53,189
‫‏بدرجة بالغة‏

163
00:11:57,406 --> 00:12:00,203
‫‏أحب (هيندرسن) (فريلاند)‏

164
00:12:03,919 --> 00:12:07,844
‫‏كانت في عظامه وقلبه‏

165
00:12:09,639 --> 00:12:11,392
‫‏أمضى حياته بأكملها يقاتل من أجلها‏

166
00:12:14,148 --> 00:12:15,943
‫‏ومات كما عاش‏

167
00:12:16,987 --> 00:12:20,285
‫‏مقاتلاً من أجل المدينة‏
‫‏والأشخاص الذين أحبهم‏

168
00:12:25,253 --> 00:12:27,132
‫‏(بيرس)، تصريح واحد من فضلك‏

169
00:12:28,342 --> 00:12:31,223
‫‏الآن أود أن أعرفكم‏
‫‏على قائد الشرطة الجديد‏

170
00:12:31,641 --> 00:12:33,060
‫‏القائد (لوبيز)‏

171
00:12:35,733 --> 00:12:38,279
‫‏"(آنا لوبيز)، العمدة يقوم بتعيين‏
‫‏قائد شرطة جديد"‏

172
00:12:38,404 --> 00:12:40,074
‫‏كان (هيندرسن)‏
‫‏ليبقى على قيد الحياة‏

173
00:12:40,743 --> 00:12:45,335
‫‏لولا وجود مجموعات كبيرة من الكائنات‏
‫‏المهاجمة المتفشية في (فريلاند)‏

174
00:12:45,961 --> 00:12:47,297
‫‏بسببهم...‏

175
00:12:47,924 --> 00:12:51,598
‫‏يجب أن نعيد بناء ثقة السكان بالشرطة‏

176
00:12:51,973 --> 00:12:55,438
‫‏سأحرص على أن يكون كل كائن (ميتا)‏
‫‏في هذه المدينة مسجل ويحمل ترخيصاً‏

177
00:12:55,731 --> 00:12:59,446
‫‏كي نعلم مكان وجودهم وطاقاتهم‏
‫‏في كل الأوقات‏

178
00:12:59,989 --> 00:13:02,620
‫‏لدي خطى قوية كي أتابع مسيرتها‏

179
00:13:03,079 --> 00:13:04,791
‫‏لكن أظن أننا سنكون على قدر المسؤولية‏

180
00:13:05,375 --> 00:13:07,964
‫‏في مقابلة حصرية‏
‫‏بواسطة المراسل (جون ويب)‏

181
00:13:08,089 --> 00:13:10,970
‫‏تحدث إلى رجل الأعمال‏
‫‏المنعزل (توباياس ويل)‏

182
00:13:11,095 --> 00:13:15,436
‫‏حول إحسانه والتزامه‏
‫‏بإعادة بناء مدينة (فريلاند)‏

183
00:13:15,563 --> 00:13:18,150
‫‏(جون) أنا أحب (فريلاند)‏
‫‏لقد أحببتها دوماً‏

184
00:13:18,485 --> 00:13:21,992
‫‏ومهما كان ما سيتطلبه الأمر‏
‫‏كي تنهض من جديد، سأفعله‏

185
00:13:22,702 --> 00:13:24,079
‫‏- ما معنى هذا بالتحديد؟‏
‫‏- "مقابلة حصرية مع (توباياس ويل)"‏

186
00:13:24,204 --> 00:13:27,127
‫‏حسناً، حتى الآن بدأنا بالعمل‏
‫‏مع مكتب العمدة بالفعل‏

187
00:13:27,252 --> 00:13:29,256
‫‏وقدمت مبالغاً طائلة من المال‏

188
00:13:29,381 --> 00:13:33,431
‫‏للمساعدة في ترميم وإعادة بناء‏
‫‏أي مؤسسات عامة تضررت خلال الحرب‏

189
00:13:33,724 --> 00:13:36,186
‫‏- إنه التزام كبير‏
‫‏- بالنسبة إلى البعض‏

190
00:13:46,875 --> 00:13:48,169
‫‏ما هذا؟‏

191
00:13:49,296 --> 00:13:50,716
‫‏ماذا...‏

192
00:13:51,760 --> 00:13:55,141
‫‏- ينتابني الفضول حول ردة فعل العمدة‏
‫‏- ظننت أنه ميت‏

193
00:13:55,559 --> 00:13:57,521
‫‏وتظنان أن ظهوره الآن محض صدفة؟‏

194
00:13:57,813 --> 00:13:59,232
‫‏لكن حالما رأى ميزانيتي‏

195
00:13:59,609 --> 00:14:03,617
‫‏علم أنني ملتزم ومستعد تماماً‏
‫‏كي أجعل (فريلاند) عظيمة مجدداً‏

196
00:14:05,203 --> 00:14:06,623
‫‏ذكرى سنوية سعيدة‏

197
00:14:08,864 --> 00:14:12,497
‫‏لا أصدق أن هذا نقاش الآن‏
‫‏لا نملك خياراً‏

198
00:14:12,622 --> 00:14:15,545
‫‏- نملك الخيار دوماً يا (أنيسا)‏
‫‏- يا للهول، ها قد بدأنا!‏

199
00:14:15,753 --> 00:14:19,594
‫‏أجل، والخيار في هذا الموقف‏
‫‏هو أن نقتله‏

200
00:14:19,720 --> 00:14:21,724
‫‏- انتبهي لكلامك‏
‫‏- لا تتدخلي بالأمر فقط‏

201
00:14:22,350 --> 00:14:24,646
‫‏قتل (توباياس)‏
‫‏لن يعيد (بيل) إلى الحياة‏

202
00:14:25,022 --> 00:14:27,110
‫‏أو والدي‏
‫‏أو أي شخص آخر قام بقتله‏

203
00:14:27,319 --> 00:14:29,823
‫‏حسناً اسمعني‏
‫‏مع كامل احترامي لك يا والدي‏

204
00:14:30,116 --> 00:14:33,079
‫‏ما يقلقني ليس أن أعيد أي شخص‏
‫‏إلى الحياة‏

205
00:14:33,372 --> 00:14:36,962
‫‏يقلقني أمر من هم على قيد الحياة‏
‫‏أنت، أنا، والدتي، (جينيفر)‏

206
00:14:37,630 --> 00:14:41,054
‫‏- أين (جينيفر)؟‏
‫‏- لا أعلم، تطير خارجاً على الأرجح‏

207
00:14:41,180 --> 00:14:42,307
‫‏اسمعني‏

208
00:14:42,432 --> 00:14:46,982
‫‏لن يظهر (توباياس) من العدم وينفق‏
‫‏الملايين ك(سانتا كلوز) دون سبب‏

209
00:14:47,192 --> 00:14:49,654
‫‏لديه خطة ولن تكون جيدة‏
‫‏بالنسبة إلى أياً منا‏

210
00:14:49,821 --> 00:14:52,160
‫‏بحقك يا والدي‏
‫‏إنه يعلم من نكون‏

211
00:14:52,577 --> 00:14:54,956
‫‏المعلومات التي يمتلكها‏
‫‏في غاية الخطورة‏

212
00:14:55,082 --> 00:14:58,255
‫‏كي يتجول بها متظاهراً بكونه فاعل خير‏

213
00:14:58,381 --> 00:14:59,591
‫‏إنها محقة يا (جيفرسن)‏

214
00:15:00,510 --> 00:15:03,099
‫‏- إذاً لا تمانعين القتل الآن؟‏
‫‏- في هذه الحالة لا‏

215
00:15:03,391 --> 00:15:05,353
‫‏إن كانت ستحمي عائلتي، بالطبع‏

216
00:15:06,438 --> 00:15:11,323
‫‏لا أرى هذا كجريمة‏
‫‏قتل إنه نجاة، عدالة‏

217
00:15:11,448 --> 00:15:12,784
‫‏انتهت هذه المحادثة‏

218
00:15:13,076 --> 00:15:17,084
‫‏لن أشجع أي أحد من أفراد‏
‫‏هذه العائلة على أن يصبحوا قتلة‏

219
00:15:17,210 --> 00:15:21,510
‫‏حقيقة الأمر أنني أنا‏
‫‏ووالدتي و(جينيفر)...‏

220
00:15:21,760 --> 00:15:23,389
‫‏سلبنا حياة أشخاص من قبل يا والدي‏

221
00:15:23,764 --> 00:15:26,562
‫‏وهذا لا يجعلنا قتلة‏
‫‏كل ما كنا نحاول فعله...‏

222
00:15:26,687 --> 00:15:29,484
‫‏هو أن نحمي أنفسنا‏
‫‏ونحمي (فريلاند)‏

223
00:15:30,736 --> 00:15:34,244
‫‏- سنتكلم عن هذا لاحقاً، علي الذهاب‏
‫‏- فقط لأنك تنهي هذه المحادثة‏

224
00:15:34,369 --> 00:15:36,038
‫‏لا يعني أن المشكلة ستختفي‏

225
00:15:36,206 --> 00:15:39,838
‫‏سيسعى خلفنا عاجلاً أم آجلاً وسيكون‏
‫‏علينا اتخاذ وضعية الدفاع أو الهجوم‏

226
00:15:39,963 --> 00:15:44,139
‫‏حسناً، أنصتا إلي، (توباياس ويل)‏
‫‏هو ليس من شأن أي أحد عداي‏

227
00:15:44,347 --> 00:15:45,433
‫‏انتهى الأمر‏

228
00:15:45,641 --> 00:15:48,272
‫‏عندما تريان (جينيفر) أخبراها بأنني‏
‫‏بحاجة للحديث إليها بأقصى سرعة‏

229
00:15:48,397 --> 00:15:50,443
‫‏إنها لا تأخذ أمر الطيران ذاك‏
‫‏على محمل الجدية‏

230
00:15:51,111 --> 00:15:53,199
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- أعلم‏

231
00:16:36,451 --> 00:16:37,870
‫‏(جيه)، هل أنت بخير؟‏

232
00:16:46,346 --> 00:16:48,642
‫‏مرحباً، كيف حالك يا (غامبي)؟‏
‫‏سررت برؤيتك يا رجل‏

233
00:16:48,934 --> 00:16:50,354
‫‏(جيه) جالس هناك يا صديقي‏

234
00:17:00,958 --> 00:17:02,754
‫‏ويستمر الاحتفال‏

235
00:17:06,637 --> 00:17:08,474
‫‏كنت أحاول الوصول إليك‏
‫‏خلال اليومين الماضيين‏

236
00:17:08,682 --> 00:17:09,768
‫‏أعلم هذا‏

237
00:17:15,613 --> 00:17:18,661
‫‏لن اسألك حتى ما الذي يجري‏
‫‏لأنني أعلم بالفعل‏

238
00:17:19,829 --> 00:17:20,873
‫‏هل تعلم بالفعل؟‏

239
00:17:20,998 --> 00:17:23,879
‫‏لست وحدك‏
‫‏من خسرت شخصاً في المعركة‏

240
00:17:26,050 --> 00:17:28,054
‫‏أهذا ما لديك؟‏

241
00:17:28,722 --> 00:17:31,937
‫‏ويفترض بهذا‏
‫‏أن يجعلني أشعر بتحسن؟‏

242
00:17:32,480 --> 00:17:35,820
‫‏لا، من المفترض أن يمنحك‏
‫‏نظرة أخرى للأمور‏

243
00:17:36,154 --> 00:17:40,329
‫‏ما لدي أن شرب هذا الكأس‏
‫‏لن يجعلك تشعر بتحسن‏

244
00:17:41,373 --> 00:17:43,000
‫‏سيجعلك متهوراً فقط‏

245
00:17:44,587 --> 00:17:46,550
‫‏وأنت تصب غضبك على الشرطة الآن؟‏

246
00:17:50,391 --> 00:17:51,768
‫‏كانوا سيقتلون ذلك الفتى‏

247
00:17:53,147 --> 00:17:55,860
‫‏كان سيكون مجرد فتى أسود آخر ميت‏
‫‏ولن أسمح لهذا بالحدوث‏

248
00:17:56,236 --> 00:17:58,365
‫‏إذاً على الأقل‏
‫‏ارتدي بذلة (بلاك لايتينينغ)‏

249
00:17:58,490 --> 00:18:00,327
‫‏كي لا يتم التعرف عليك‏

250
00:18:00,661 --> 00:18:03,542
‫‏لكن (بلاك لايتينينغ)‏
‫‏لم ينقذ ذلك الفتى‏

251
00:18:04,042 --> 00:18:07,592
‫‏(جيفرسن بيرس) هو من أنقذ ذلك الفتى‏
‫‏يوجد فرق بين الأمرين‏

252
00:18:07,717 --> 00:18:11,099
‫‏حسناً، هل يمكنك أن تشرحه لي‏
‫‏لأنني أشعر بالحيرة‏

253
00:18:11,224 --> 00:18:12,435
‫‏الأمر بسيط‏

254
00:18:13,145 --> 00:18:17,027
‫‏(بلاك لايتينينغ)‏
‫‏كان يحاول إنقاذ العالم‏

255
00:18:17,153 --> 00:18:18,906
‫‏أنا أحاول إنقاذ عائلتي فقط‏

256
00:18:19,574 --> 00:18:20,659
‫‏والفتى؟‏

257
00:18:21,661 --> 00:18:22,789
‫‏فعل لا إرادي‏

258
00:18:28,717 --> 00:18:32,225
‫‏إلى جانب ذلك، لقد دمرت السيارات‏
‫‏وكاميراتهم المحمولة على الجسد‏

259
00:18:32,934 --> 00:18:34,813
‫‏ومحوت ذكرياتهم عما حدث لذا...‏

260
00:18:35,731 --> 00:18:37,527
‫‏لقد تذكروا جزءاً‏
‫‏من رقم لوحة رخصة سيارتك‏

261
00:18:38,821 --> 00:18:41,243
‫‏وكان هناك كاميرات مراقبة‏
‫‏في الشوارع وسجلت كل شيء‏

262
00:18:42,787 --> 00:18:44,207
‫‏لكنني اهتممت بالأمر‏

263
00:18:45,125 --> 00:18:46,253
‫‏شكراً لك‏

264
00:18:51,513 --> 00:18:54,936
‫‏استخدام قواك دون البذلة ليس جيداً‏
‫‏من أجل جهازك العصبي يا (جيف)‏

265
00:18:55,061 --> 00:18:57,400
‫‏لن أرتدي البذلة‏

266
00:19:00,029 --> 00:19:02,618
‫‏لا أحد منا يجب أن يرتدي البذلات‏

267
00:19:04,205 --> 00:19:05,875
‫‏لقد مررنا بهذا من قبل‏

268
00:19:07,795 --> 00:19:09,424
‫‏يستمر الجميع بقول هذا‏

269
00:19:12,597 --> 00:19:14,057
‫‏لم يكن الأمر هكذا من قبل مطلقاً‏

270
00:19:15,477 --> 00:19:16,938
‫‏ليس بهذا الشكل‏

271
00:19:18,942 --> 00:19:20,404
‫‏مات (هيندرسن)‏

272
00:19:21,114 --> 00:19:25,873
‫‏لا، ابنتاي قامتا بقتل أشخاص‏

273
00:19:26,458 --> 00:19:29,046
‫‏حتى زوجتي قامت بقتل أشخاص‏

274
00:19:29,881 --> 00:19:31,760
‫‏وهل تريد أن تعلم ما الأمر المخيف؟‏

275
00:19:33,430 --> 00:19:34,515
‫‏إنهم...‏

276
00:19:36,102 --> 00:19:37,355
‫‏يعتقدون أنه لا بأس بهذا‏

277
00:19:40,527 --> 00:19:42,949
‫‏لا يحترمون‏
‫‏أي شيء أقوله بعد الآن لذا...‏

278
00:19:43,951 --> 00:19:46,498
‫‏أشك في أنك خسرت احترامك‏
‫‏لديهم يا (جيفرسن)‏

279
00:19:48,585 --> 00:19:53,136
‫‏إنهم خائفون، وبقدر صعوبة‏
‫‏أن تدعهم يرونك بهذه الحالة‏

280
00:19:54,012 --> 00:19:55,975
‫‏يجب أن يروا أن والدهم إنسان‏

281
00:19:57,269 --> 00:20:00,317
‫‏وأن قلبه يمكن أن ينجرح‏
‫‏ويمكنه أن ينهار‏

282
00:20:00,651 --> 00:20:02,863
‫‏سيكون أحد أفضل الدروس‏
‫‏التي يمكنهم تعلمها‏

283
00:20:03,030 --> 00:20:04,826
‫‏لكن يجب أن يروك تنهض مجدداً‏

284
00:20:04,951 --> 00:20:06,955
‫‏وأعدك أنك ستنهض مجدداً‏

285
00:20:19,939 --> 00:20:21,025
‫‏انظر إلى هذا‏

286
00:20:21,943 --> 00:20:23,905
‫‏محاميو (توباياس)‏

287
00:20:24,991 --> 00:20:27,955
‫‏قام بتنظيف قذارته بواسطة أمواله‏

288
00:20:28,498 --> 00:20:31,963
‫‏أعاد اختراع نفسه، إنه بطل الآن‏

289
00:20:35,345 --> 00:20:37,600
‫‏العالم مقلوب‏
‫‏رأساً على عقب يا (غامبي)، إنه...‏

290
00:20:42,276 --> 00:20:43,528
‫‏إنه مقلوب رأساً على عقب‏

291
00:20:44,029 --> 00:20:48,205
‫‏خطتي هي إيقاف نشاط الممنوعات‏
‫‏في الشوارع، بدءاً من (غرين لايت)‏

292
00:20:48,872 --> 00:20:51,544
‫‏أود التخلص من أي عصابات‏
‫‏تسيطر على الممنوعات‏

293
00:20:51,753 --> 00:20:55,719
‫‏بالإضافة إلى أي نشاط خارق للبشر‏
‫‏سبب الكوارث ل(فريلاند) لعدة أعوام‏

294
00:21:02,441 --> 00:21:03,777
‫‏ذلك الرجل المضيء السافل‏

295
00:21:04,069 --> 00:21:07,243
‫‏يعود إلى المدينة‏
‫‏ويظن الجميع أنه بطل خارق أو شيء ما‏

296
00:21:07,618 --> 00:21:10,207
‫‏بينما كنت أنا من أبقي سكان (فريلاند)‏
‫‏يتناولون الطعام‏

297
00:21:10,707 --> 00:21:13,296
‫‏وأعمل خلال الحرب، أنا‏

298
00:21:14,173 --> 00:21:17,053
‫‏وجماعة (وان هاندرد)‏
‫‏كانوا يقاتلون في الشوارع كالجنود‏

299
00:21:19,100 --> 00:21:21,312
‫‏- أيها الزعيم‏
‫‏- ماذا؟‏

300
00:21:22,606 --> 00:21:24,402
‫‏يجب أن نركز على الشحنة القادمة‏

301
00:21:28,618 --> 00:21:30,706
‫‏تعطيني الأوامر الآن يا (ديفونتي)؟‏

302
00:21:31,541 --> 00:21:33,837
‫‏بحقك يا (أو جيه)‏
‫‏تعلم أن الأمر ليس بهذا الشكل‏

303
00:21:34,505 --> 00:21:35,757
‫‏أحاول التأكد أننا بخير فقط‏

304
00:21:36,008 --> 00:21:39,640
‫‏عندما تصل الشحنة، أريد أن يتم رزمها‏
‫‏وتوزيعها في الشوارع بحلول الغد‏

305
00:21:40,225 --> 00:21:42,563
‫‏يجب أن تفصل المنتج عن أسلحة (ميتا)‏

306
00:21:42,688 --> 00:21:45,736
‫‏وتأكد أن تحصل على الأسلحة‏
‫‏بعيداً عن مكان وصول الشحنة‏

307
00:21:46,738 --> 00:21:47,948
‫‏واجلبها إلى هنا‏

308
00:21:48,992 --> 00:21:50,204
‫‏بالتأكيد‏

309
00:21:52,040 --> 00:21:53,710
‫‏"مقابلة حصرية مع (توباياس ويل)"‏

310
00:22:02,519 --> 00:22:04,941
‫‏لا تتحرك ودعها تذهب‏

311
00:22:07,028 --> 00:22:08,490
‫‏اذهبي الآن، اركضي‏

312
00:22:08,615 --> 00:22:10,535
‫‏ما خطبك يا رجل؟‏

313
00:22:12,748 --> 00:22:15,379
‫‏أعتقد أنك إما ستأخذين مكانها أو تموتين‏

314
00:22:15,837 --> 00:22:17,048
‫‏اضربه‏

315
00:22:20,180 --> 00:22:23,060
‫‏لن تعترض طريق فتاة أخرى مجدداً‏

316
00:22:23,186 --> 00:22:27,111
‫‏وستذهب إلى قسم الشرطة‏
‫‏وتخبرهم كل شيء عن صديقك‏

317
00:22:27,361 --> 00:22:28,488
‫‏حاضر يا سيدتي‏

318
00:22:28,822 --> 00:22:30,325
‫‏وتوقف عن مناداتي بالسيدة‏

319
00:22:31,202 --> 00:22:32,621
‫‏حاضر يا سيدتي‏

320
00:22:49,363 --> 00:22:53,621
‫‏مضت أكثر من ٤٨ ساعة‏
‫‏منذ أن حقنت نفسي بقوى حفار القبور‏

321
00:22:54,582 --> 00:22:56,586
‫‏أثبتت الليلة والليلة الماضية‏
‫‏أنني تمكنت‏

322
00:22:56,711 --> 00:22:58,882
‫‏من تعزيز تلك القوى‏
‫‏لتتجاوز التأثير المرغوب‏

323
00:22:59,467 --> 00:23:02,222
‫‏هدفي هو عزل مورثة (ميتا)‏

324
00:23:02,389 --> 00:23:05,854
‫‏لمرحلة تمكنني من استخدامها ضد أي‏
‫‏هجوم على (فريلاند) ضمنها حفار القبور‏

325
00:23:17,544 --> 00:23:20,384
‫‏تقول عينة الدم أن هذه القوى‏
‫‏ستضعف خلال ١٢ ساعة‏

326
00:23:21,636 --> 00:23:23,640
‫‏سأختبر مورثة (ميتا) مختلفة‏
‫‏في الأسبوع القادم‏

327
00:23:26,771 --> 00:23:30,069
‫‏لم لم يستجب الهدف إلى الأمر؟‏

328
00:23:33,033 --> 00:23:34,203
‫‏(جيف)‏

329
00:23:35,163 --> 00:23:36,457
‫‏أنا بحاجة إلى مساعدتك‏

330
00:23:37,668 --> 00:23:38,878
‫‏أنا بحاجة إلى مساعدتك‏

331
00:23:50,694 --> 00:23:52,906
‫‏"(هيندرسن)"‏

332
00:23:56,581 --> 00:23:58,960
‫‏من يتكلم؟‏
‫‏من أين حصلت على هذا الهاتف؟‏

333
00:23:59,170 --> 00:24:00,881
‫‏- لقد منحني إياه‏
‫‏- أشك بهذا‏

334
00:24:01,757 --> 00:24:03,136
‫‏لست شخصاً يمكنك التلاعب به‏

335
00:24:03,261 --> 00:24:06,016
‫‏أعتقد أن هذا صحيح، وكذلك أنا‏

336
00:24:06,184 --> 00:24:07,311
‫‏ماذا تريد؟‏

337
00:24:07,519 --> 00:24:11,277
‫‏قابلني عند رصيف الميناء‏
‫‏الليلة في الساعة ١١ مساء‏

338
00:24:12,028 --> 00:24:14,116
‫‏تعرف المكان‏
‫‏عندما تصل إلى هناك‏

339
00:24:14,283 --> 00:24:15,785
‫‏ستجد مظروفاً‏

340
00:25:36,029 --> 00:25:39,203
‫‏- كان هذا في غاية السهولة‏
‫‏- حسناً، أجل، لكن تمهلي‏

341
00:25:54,814 --> 00:25:56,149
‫‏أعلم أنك هنا‏

342
00:25:57,193 --> 00:25:58,654
‫‏موجود هنا منذ فترة‏

343
00:25:59,406 --> 00:26:00,867
‫‏تتأكد أنني بمفردي‏

344
00:26:02,830 --> 00:26:05,836
‫‏- هل قرأت الرسالة؟‏
‫‏- كيف أعرف أنك لم تكتبها بنفسك؟‏

345
00:26:06,336 --> 00:26:07,463
‫‏لا يمكنك معرفة هذا‏

346
00:26:09,927 --> 00:26:11,555
‫‏لقد مضى عام، لماذا الآن؟‏

347
00:26:13,183 --> 00:26:16,231
‫‏لأنني كنت بحاجة إلى وقت‏
‫‏لأحزن على خسارة صديقي ومرشدي‏

348
00:26:17,985 --> 00:26:22,118
‫‏كنت بحاجة إلى وقت كي أقرر‏
‫‏إذا ما كان علي قتلك لأنك تسببت بموته‏

349
00:26:22,995 --> 00:26:25,041
‫‏أو أن أثق بك وأساعدك‏

350
00:26:27,003 --> 00:26:28,589
‫‏كما طلب مني (هيندرسن)‏
‫‏أن أفعل‏

351
00:26:30,176 --> 00:26:31,470
‫‏ماذا قررت؟‏

352
00:26:32,430 --> 00:26:33,515
‫‏لا أعلم‏

353
00:26:34,810 --> 00:26:36,271
‫‏أدرس خياراتي‏

354
00:26:37,858 --> 00:26:40,822
‫‏لكني على الأقل حاولت‏
‫‏أن أحترم طلبه بأفضل ما يمكنني‏

355
00:26:41,448 --> 00:26:43,243
‫‏يبدو أنه تكره (الميتا)‏

356
00:26:44,496 --> 00:26:45,581
‫‏ربما‏

357
00:26:46,458 --> 00:26:48,629
‫‏لكن لدي مشكلة معك حتماً‏

358
00:26:50,257 --> 00:26:51,551
‫‏حقاً؟ ما هي؟‏

359
00:26:53,430 --> 00:26:55,476
‫‏قال (بيل) أنك لن تتخلى أبداً‏
‫‏عن (فريلاند)‏

360
00:26:56,813 --> 00:26:58,065
‫‏ما يبدو بالنسبة إلي...‏

361
00:26:59,025 --> 00:27:00,862
‫‏أن هذا ما فعلته بالتحديد‏

362
00:27:02,615 --> 00:27:04,452
‫‏لذا ربما أنت لست...‏

363
00:27:05,079 --> 00:27:07,500
‫‏مهما يكن‏
‫‏الشخص الذي اعتقد أنك تكون عليه‏

364
00:27:11,174 --> 00:27:12,301
‫‏اتصل بي‏

365
00:27:13,637 --> 00:27:16,476
‫‏دعني أعلم عندما تستعيد شجاعتك‏

366
00:27:46,203 --> 00:27:47,580
‫‏ما الذي يفعله؟‏

367
00:27:49,042 --> 00:27:51,129
‫‏إنه يقرر من سيقتل منكم‏

368
00:27:54,427 --> 00:27:55,847
‫‏من يغني هذه الأغنية يا رجل؟‏

369
00:27:56,389 --> 00:27:58,519
‫‏حقاً يا رجل؟‏
‫‏هل تتكلم بجدية الآن؟‏

370
00:27:58,686 --> 00:28:00,648
‫‏- إنني اسأل فقط‏
‫‏- يا لك من مغفل!‏

371
00:28:18,935 --> 00:28:20,521
‫‏كنت جالساً هناك أفكر‏

372
00:28:21,899 --> 00:28:24,571
‫‏حول من منكم أيها الأغبياء سأقوم بقتله‏

373
00:28:27,076 --> 00:28:28,705
‫‏لكنني أحاول أن أكون رجلاً مختلفاً‏

374
00:28:30,374 --> 00:28:33,088
‫‏لذا قررت‏
‫‏أنني لن أقتل أي شخص الليلة‏

375
00:28:34,800 --> 00:28:36,553
‫‏تلك السافلتان (لايتينينغ) و(ثاندر)‏

376
00:28:37,513 --> 00:28:39,434
‫‏سرقتا مخزون شهرين‏

377
00:28:40,687 --> 00:28:42,481
‫‏أريدكم أن تجهزوا لصفقة وهمية‏

378
00:28:43,985 --> 00:28:45,654
‫‏أخبروا الجميع ووالدتهم‏

379
00:28:47,325 --> 00:28:49,120
‫‏لأن أحدهم يوشي بنا‏

380
00:28:51,792 --> 00:28:53,045
‫‏(ديفونتي)‏

381
00:28:54,882 --> 00:28:56,092
‫‏أعطهم الأسلحة‏

382
00:29:17,969 --> 00:29:19,305
‫‏إن ظهرتا...‏

383
00:29:21,559 --> 00:29:22,771
‫‏اقتل (لايتينينغ)‏

384
00:29:23,981 --> 00:29:25,317
‫‏إنها الأقوى‏

385
00:29:28,490 --> 00:29:29,827
‫‏وإلا سأقتلك‏

386
00:29:32,581 --> 00:29:33,876
‫‏وسأقتلك‏

387
00:29:35,629 --> 00:29:36,757
‫‏وأنت أيضاً‏

388
00:30:39,924 --> 00:30:42,387
‫‏"حسناً يا صديقي‏
‫‏إن كنت تقرأ هذا"‏

389
00:30:43,180 --> 00:30:45,101
‫‏"هذا يعني أنني‏
‫‏لم أعد على قيد الحياة"‏

390
00:30:46,520 --> 00:30:49,902
‫‏"كان من دواعي سروري معرفتك‏
‫‏طوال الوقت"‏

391
00:30:51,363 --> 00:30:53,702
‫‏"لن أكون عاطفياً للغاية‏
‫‏في هذه الرسالة"‏

392
00:30:54,829 --> 00:30:56,623
‫‏"أردتك أن تعرف شيئاً فقط"‏

393
00:30:57,625 --> 00:31:01,550
‫‏"صديقي (حسان) هو رجل‏
‫‏يمكنك الوثوق به، كما كنت تثق بي"‏

394
00:31:02,678 --> 00:31:04,472
‫‏"ذكاؤه مرتفع للغاية"‏

395
00:31:05,016 --> 00:31:08,147
‫‏"وهو مجند عمليات خاصة سابق‏
‫‏لذا لديه بعض الجنون"‏

396
00:31:08,564 --> 00:31:09,649
‫‏"إنني أمزح فقط"‏

397
00:31:10,276 --> 00:31:12,530
‫‏"هذا كل ما في الأمر يا رجل‏
‫‏اعتن بنفسك"‏

398
00:31:13,198 --> 00:31:16,288
‫‏"أحبك يا صديقي‏
‫‏آمل أن أراك على الجانب الآخر"‏

399
00:31:17,206 --> 00:31:18,667
‫‏"لكن ليس في وقت قريب للغاية"‏

400
00:31:30,776 --> 00:31:31,986
‫‏أجل يا (تانيا)‏

401
00:31:36,788 --> 00:31:40,544
‫‏أجل أنا متفرغ، دعيها تدخل‏

402
00:31:49,396 --> 00:31:51,608
‫‏القائدة (لوبيز)‏
‫‏تسرني رؤيتك‏

403
00:31:51,901 --> 00:31:54,865
‫‏- مجدداً كما آمل‏
‫‏- سررت برؤيتك كذلك‏

404
00:31:55,491 --> 00:31:56,786
‫‏إذاً...‏

405
00:31:57,495 --> 00:32:00,251
‫‏- هل لهذه الزيارة علاقة بأحد طلابي؟‏
‫‏- لا يا سيدي‏

406
00:32:01,086 --> 00:32:04,092
‫‏هذا هو المحقق (حسان شكور)‏
‫‏وهو يعمل على قضية‏

407
00:32:04,467 --> 00:32:05,594
‫‏طرأ شيء ما‏

408
00:32:06,096 --> 00:32:09,854
‫‏علم أنك و(بيل) كنتما أصدقاء جيدين‏
‫‏لذا أخبرني بالأمر وسأخبرك إياه‏

409
00:32:11,523 --> 00:32:12,608
‫‏حسناً، ما الأمر؟‏

410
00:32:12,735 --> 00:32:14,905
‫‏البارحة، تم الاعتداء بوحشية‏
‫‏على شرطيين من (فريلاند)‏

411
00:32:15,031 --> 00:32:16,450
‫‏وتم إرسالهما إلى العناية المركزة‏

412
00:32:19,790 --> 00:32:21,460
‫‏يا للهول، هذا مروع‏

413
00:32:21,836 --> 00:32:23,464
‫‏أجل، إنه كذلك‏

414
00:32:24,049 --> 00:32:27,430
‫‏تم حرق جميع كاميراتهم بالكامل، لكن‏
‫‏إحداها التقطت جزءاً من رقم لوحة سيارة‏

415
00:32:28,515 --> 00:32:31,563
‫‏يوجد ستة أشخاص فقط في (فريلاند)‏
‫‏تنتهي لوحاتهم بهذا الرقم‏

416
00:32:33,192 --> 00:32:34,444
‫‏وإحداها لوحة سيارتك‏

417
00:32:38,035 --> 00:32:39,162
‫‏حسناً‏

418
00:32:41,333 --> 00:32:43,880
‫‏تحققنا منهم‏
‫‏الجميع لديه حجة غياب مبررة‏

419
00:32:46,468 --> 00:32:47,763
‫‏إذاً الآن أنتم هنا‏

420
00:32:49,516 --> 00:32:52,188
‫‏هل كنت في أي مكان بالقرب‏
‫‏من الشارع ١٥ و(ماغنوليا) البارحة؟‏

421
00:32:53,482 --> 00:32:55,444
‫‏أجل، أجل، لقد...‏

422
00:32:56,321 --> 00:32:59,035
‫‏زرت قبر (بيل) ومن هناك...‏

423
00:33:00,121 --> 00:33:03,127
‫‏ذهبت إلى جلسة استشارة للأزواج‏
‫‏مع زوجتي‏

424
00:33:06,091 --> 00:33:07,218
‫‏لا شيء آخر؟‏

425
00:33:09,430 --> 00:33:10,599
‫‏لا شيء آخر‏

426
00:33:12,729 --> 00:33:14,775
‫‏كيف يمكنك تفسير‏
‫‏رقم اللوحة الجزئي؟‏

427
00:33:18,490 --> 00:33:20,954
‫‏حسناً، انظري‏
‫‏مع كامل احترامي أيتها القائدة‏

428
00:33:22,665 --> 00:33:24,002
‫‏عليك اكتشاف هذا بنفسك‏

429
00:33:24,419 --> 00:33:27,091
‫‏أعني، ليس لدي فكرة‏
‫‏كيف سأفسر لك هذا‏

430
00:33:33,312 --> 00:33:34,397
‫‏شكراً لوقتك‏

431
00:33:35,566 --> 00:33:37,445
‫‏أجل، لا مشكلة‏

432
00:33:40,326 --> 00:33:41,536
‫‏حسناً، توخيا الحذر‏

433
00:33:50,429 --> 00:33:51,640
‫‏إنه يكذب‏

434
00:33:52,266 --> 00:33:53,352
‫‏أعلم‏

435
00:34:14,860 --> 00:34:15,945
‫‏(دي جيه)!‏

436
00:34:32,519 --> 00:34:34,232
‫‏(جين)، هيا (جين)‏

437
00:34:34,357 --> 00:34:35,567
‫‏(جينيفر)، انهضي‏

438
00:34:35,693 --> 00:34:37,781
‫‏هيا يجب أن تنهضي، أنا بحاجتك‏

439
00:34:38,699 --> 00:34:40,995
‫‏هيا، انهضي‏
‫‏هل أنت بخير؟‏

440
00:34:47,091 --> 00:34:48,260
‫‏كيف حالها؟‏

441
00:34:48,593 --> 00:34:50,472
‫‏إنها نائمة في الغرفة الأخرى لكن...‏

442
00:34:51,099 --> 00:34:55,524
‫‏بدأت تتعافى بالفعل‏
‫‏إنه أمر مذهل ولم أر مثله من قبل‏

443
00:34:55,733 --> 00:34:56,777
‫‏حمداً للقدير‏

444
00:34:56,902 --> 00:34:59,490
‫‏قال العم (غامبي)‏
‫‏أنها إن عملت على تطوير قواتها‏

445
00:34:59,616 --> 00:35:01,912
‫‏- لن يؤذيها رشاش (دي إيه جيه) حتى‏
‫‏- هل هذا صحيح؟‏

446
00:35:02,037 --> 00:35:03,123
‫‏أجل‏

447
00:35:03,456 --> 00:35:07,298
‫‏من الواضح أن هذا لم يكن مخططاً له‏
‫‏وإلا لما كانت هنا لتتعافى، ماذا حدث؟‏

448
00:35:09,260 --> 00:35:11,514
‫‏تتبعنا صفقة بيع ممنوعات أخرى‏
‫‏وكانت الثالثة هذا الأسبوع‏

449
00:35:11,640 --> 00:35:14,437
‫‏لكن هذه بدت وكأنها فخ‏
‫‏وكأنهم كانوا يتوقعون قدومنا‏

450
00:35:14,562 --> 00:35:16,316
‫‏- كل شيء حدث بسرعة...‏
‫‏- أجل‏

451
00:35:16,441 --> 00:35:19,322
‫‏بالطبع كان فخ، داهمتم صفقتين‏
‫‏وعلموا أنكم ستأتون إلى الثالثة‏

452
00:35:19,447 --> 00:35:22,369
‫‏لهذا السبب لا يجب أن تكونا‏
‫‏في الخارج، لديكما حماس مفرط‏

453
00:35:22,704 --> 00:35:24,791
‫‏ربما إن كنت في الخارج معهم‏
‫‏يا (جيف)...‏

454
00:35:25,500 --> 00:35:27,881
‫‏لا تكملي كلامك‏
‫‏فالآن ليس الوقت المناسب‏

455
00:35:29,091 --> 00:35:30,595
‫‏أرني ما صورته‏
‫‏كاميرا الجسد لدى (جين)‏

456
00:35:30,762 --> 00:35:32,348
‫‏- (جيف)، ستكون...‏
‫‏- افعل ما قلته فقط‏

457
00:35:33,893 --> 00:35:34,936
‫‏من فضلك‏

458
00:35:40,907 --> 00:35:42,493
‫‏- هل أصابت مطلق النار؟‏
‫‏- أجل‏

459
00:35:42,869 --> 00:35:45,332
‫‏من الواضح بالنسبة إلي‏
‫‏أنها كانت مستهدفة خصوصاً‏

460
00:35:47,127 --> 00:35:48,463
‫‏قرب الصورة من وجهه‏

461
00:35:50,718 --> 00:35:52,931
‫‏ابحث عنه في قاعدة بيانات‏
‫‏التعرف على الوجوه‏

462
00:36:18,356 --> 00:36:20,945
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- من كان هذا؟‏

463
00:36:22,072 --> 00:36:23,533
‫‏يا للهول!‏

464
00:37:02,987 --> 00:37:04,741
‫‏هل تستخدم يدك اليمنى أم اليسرى؟‏

465
00:37:07,872 --> 00:37:08,999
‫‏لا يهم هذا‏

466
00:37:38,058 --> 00:37:39,143
‫‏مرحباً‏

467
00:37:41,232 --> 00:37:42,359
‫‏مرحباً‏

468
00:37:45,615 --> 00:37:48,663
‫‏أردت الاعتذار عما حدث سابقاً‏

469
00:37:50,667 --> 00:37:51,835
‫‏لقد كنت خائفة‏

470
00:37:53,714 --> 00:37:58,599
‫‏والآن عادت (جين) إلى طبيعتها‏
‫‏وستمضي الليلة مع (أنيسا)، لذا...‏

471
00:38:03,191 --> 00:38:06,573
‫‏كنت تلمحين إلى أن تواجدي‏
‫‏هناك كان سيمنع إصابة (جين)‏

472
00:38:09,329 --> 00:38:11,417
‫‏وجعلت الأمر يبدو أنني والد مهمل‏

473
00:38:11,875 --> 00:38:14,673
‫‏هل خطر في ذهنك‏
‫‏أنك إن دعمتني في محاولاتي‏

474
00:38:14,965 --> 00:38:17,595
‫‏لمنعهما من الخروج مطلقاً‏
‫‏لم تكن (جين) لتصاب‏

475
00:38:17,762 --> 00:38:19,433
‫‏لم آتي إلى هنا‏
‫‏كي نتجادل يا (جيف)‏

476
00:38:20,142 --> 00:38:21,185
‫‏أجل‏

477
00:38:21,603 --> 00:38:24,901
‫‏كنت قلقة بشأن (جين)‏
‫‏والآن أنا قلقة بشأنك‏

478
00:38:25,027 --> 00:38:26,322
‫‏لا داعي للقلق، أنا بخير‏

479
00:38:29,076 --> 00:38:30,538
‫‏أعلم أنك تتألم‏

480
00:38:32,124 --> 00:38:34,671
‫‏أظن أنه كان لدي رؤية‏
‫‏عن طريقة تعاملك مع كل هذا‏

481
00:38:35,757 --> 00:38:38,219
‫‏مع كون الفتيات ما هما عليه الآن‏

482
00:38:40,182 --> 00:38:41,310
‫‏موت (هيندرسن)‏

483
00:38:44,358 --> 00:38:46,987
‫‏لكن ثم كان علي اختبار الأمر بنفسي‏
‫‏ورؤيته من وجهة نظرك‏

484
00:38:48,407 --> 00:38:49,618
‫‏وأنا متأسفة جداً‏

485
00:38:49,868 --> 00:38:52,248
‫‏لقد عشت الألم لفترة أطول بكثير‏
‫‏مما كان في حسباني‏

486
00:39:06,485 --> 00:39:07,612
‫‏أنا بخير‏

487
00:39:12,037 --> 00:39:13,206
‫‏سأصعد إلى السرير‏

488
00:39:14,418 --> 00:39:15,545
‫‏هلا أتيت معي؟‏

489
00:39:17,298 --> 00:39:18,801
‫‏لا، اصعدي وأنا...‏

490
00:39:20,304 --> 00:39:22,642
‫‏سألحق بك بعد قليل، اتفقنا؟‏

491
00:39:23,477 --> 00:39:24,563
‫‏حسناً‏

492
00:39:26,233 --> 00:39:28,194
‫‏- ليلة سعيدة‏
‫‏- ليلة سعيدة‏

493
00:39:43,684 --> 00:39:44,769
‫‏ماذا تعتقد؟‏

494
00:39:46,482 --> 00:39:47,567
‫‏لقد عاد‏

495
00:39:49,111 --> 00:39:53,704
‫‏أولاً الشرطيان، ثم ضرب هذا الفتى‏
‫‏وصعقه حتى كاد يفارق الحياة‏

496
00:39:54,998 --> 00:39:56,835
‫‏الأمر الغريب أن (بلاك لايتينينغ)‏

497
00:39:56,960 --> 00:39:59,549
‫‏لم يسبب الضرر‏
‫‏لأي أحد عمداً هكذا من قبل‏

498
00:40:17,167 --> 00:40:18,462
‫‏أيتها الطبيبة (ستيوارت)‏

499
00:40:20,173 --> 00:40:21,385
‫‏أيتها الطبيبة (ستيوارت)‏

500
00:40:22,470 --> 00:40:24,391
‫‏يسرني أننا التقينا بك مصادفة‏

501
00:40:24,516 --> 00:40:27,730
‫‏لقد أنهينا للتو‏
‫‏جولة في مختبرنا مع السيد (ويل)‏

502
00:40:27,981 --> 00:40:32,657
‫‏سيد (ويل)، هذه هي عالمة الأبحاث‏
‫‏المتميزة لدينا، الطبيبة (لين ستيوارت)‏

503
00:40:32,865 --> 00:40:34,201
‫‏(لين)، هذا هو السيد (ويل)‏

504
00:40:34,661 --> 00:40:36,456
‫‏يسرني لقاؤك‏
‫‏أيتها الطبيبة (ستيوارت)‏

505
00:40:36,873 --> 00:40:38,669
‫‏سمعت الكثير من الأشياء العظيمة عنك‏

506
00:40:39,379 --> 00:40:42,343
‫‏لكن لا أحد أخبرني‏
‫‏أنك جميلة بقدر عبقريتك‏

507
00:40:44,472 --> 00:40:45,975
‫‏سررت بلقائك كذلك‏

508
00:40:46,518 --> 00:40:48,939
‫‏انضم السيد (ويل)‏
‫‏إلى مجلس المدراء لدينا‏

509
00:40:49,064 --> 00:40:52,280
‫‏وقدم تبرعاً كريماً للغاية‏
‫‏لصالح منشأتنا‏

510
00:40:53,907 --> 00:40:55,870
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- لا، بل شكراً لك‏

511
00:40:56,330 --> 00:40:58,751
‫‏العمل الذي تقومين به هنا‏
‫‏يثير اهتمامي للغاية شخصياً‏

512
00:40:59,294 --> 00:41:03,134
‫‏وكان علي التأكد من أنك تملكين جميع‏
‫‏الموارد التي تحتاجينها لإكمال عملك‏

513
00:41:03,886 --> 00:41:05,389
‫‏ونقدر لك هذا حقاً‏

514
00:41:05,640 --> 00:41:08,270
‫‏دعني أريك منشأة التخزين لدينا‏

515
00:41:08,604 --> 00:41:10,023
‫‏كان من الرائع رؤيتك‏

516
00:41:10,608 --> 00:41:13,906
‫‏أنا متأكد أننا سنتعرف على بعضنا الآخر‏
‫‏بشكل أكبر مع مرور الوقت‏

