﻿1
00:00:09,761 --> 00:00:11,305
‫‏نادي قتال؟ حقاً؟‏

2
00:00:11,430 --> 00:00:12,474
‫‏- كيف...‏
‫‏- اكتشفت الأمر؟‏

3
00:00:12,600 --> 00:00:15,689
‫‏اكتشفت ابنتك الصغرى‏
‫‏و(تي سي) أمر هوايتك صدفة‏

4
00:00:15,814 --> 00:00:16,858
‫‏أيها العمدة (بلاك)‏

5
00:00:16,983 --> 00:00:21,033
‫‏هل فكرت في مكان وزمان‏
‫‏لإعلان إطلاق الأسلحة الجديدة؟‏

6
00:00:21,158 --> 00:00:22,661
‫‏في فعالية إعادة شراء أسلحة‏

7
00:00:22,787 --> 00:00:27,797
‫‏وأنا هنا لإخباركم بأن (فريلاند)‏
‫‏ستواصل القتال بجانبكم!‏

8
00:00:27,922 --> 00:00:31,220
‫‏أحرقهم يا (ديفونتيه)!‏
‫‏علينا القضاء على (توباياس) الآن!‏

9
00:00:33,934 --> 00:00:36,396
‫‏تم إطلاق النار على العمدة‏
‫‏لقد مات‏

10
00:00:36,815 --> 00:00:39,821
‫‏كان بإمكاني حمايته لولاك‏
‫‏إنه ذنبك‏

11
00:00:41,950 --> 00:00:43,327
‫‏أجريت بحثاً صغيراً‏

12
00:00:43,452 --> 00:00:45,916
‫‏ليس من الآمن ذهابك‏
‫‏إلى طبقة الغلاف الجوي الأيوني‏

13
00:00:46,709 --> 00:00:48,045
‫‏أنت صديقي أم والدي؟‏

14
00:00:48,295 --> 00:00:49,506
‫‏ثمة خطب ما‏

15
00:00:49,757 --> 00:00:52,095
‫‏هذا مؤلم جداً‏
‫‏لا أستطيع التحمل‏

16
00:00:52,220 --> 00:00:54,015
‫‏انزلي يا (لايتنينغ)!‏
‫‏اخرجي من هناك!‏

17
00:00:55,268 --> 00:00:56,520
‫‏يا للهول‏

18
00:01:10,423 --> 00:01:14,097
‫‏- لا يسعني تصديق أنها ماتت‏
‫‏- لا، ثقوا بي، ما زالت (جين) حية‏

19
00:01:14,514 --> 00:01:15,601
‫‏أستطيع الإحساس بها‏

20
00:01:15,976 --> 00:01:17,061
‫‏(جيفرسون)‏

21
00:01:17,897 --> 00:01:19,107
‫‏علينا مواجهة الأمر‏

22
00:01:20,151 --> 00:01:24,326
‫‏زادت طبقة الغلاف الجوي الأيوني‏
‫‏الحمل على جسدها... فانفجرت‏

23
00:01:24,577 --> 00:01:25,621
‫‏أعلم أن هذا يبدو جنونياً‏

24
00:01:25,746 --> 00:01:29,795
‫‏لكن تعريف الانفجار هو تحول‏
‫‏المادة إلى طاقة، أليس كذلك؟‏

25
00:01:30,087 --> 00:01:31,966
‫‏سمحت قوى (جين) لها فعل ذلك‏

26
00:01:32,091 --> 00:01:33,637
‫‏لا يا (جيف)‏
‫‏أنت كغريق يتمسك بقشة‏

27
00:01:33,762 --> 00:01:34,889
‫‏لا، لدى أبي وجهة نظر‏

28
00:01:35,097 --> 00:01:37,227
‫‏غيرت (جينيفر) حالات الطاقة سابقاً‏
‫‏ونجت‏

29
00:01:37,352 --> 00:01:38,605
‫‏لذا ما يزال ذلك ممكناً، أليس كذلك؟‏

30
00:01:39,607 --> 00:01:42,780
‫‏وربما بسبب انجذاب (جيفرسون)‏
‫‏إلى الإلكترونات، فربما هذا ما يشعر به؟‏

31
00:01:42,905 --> 00:01:46,579
‫‏لا، هذا صحيح نظرياً‏
‫‏لكن ثمة فرق كبير بين المادة والمادة الحية‏

32
00:01:46,829 --> 00:01:47,873
‫‏ليس في حالة (جين)‏

33
00:01:50,712 --> 00:01:55,722
‫‏يخبرني قمر (ستارلينك) الصناعي‏
‫‏بحدوث أمر غريب في الأعلى‏

34
00:01:56,056 --> 00:02:00,064
‫‏- تحولت الطاقة للتو‏
‫‏- أترون؟ أخبرتكم بأنها ما تزال حية‏

35
00:02:00,356 --> 00:02:02,318
‫‏اسأل القمر الصناعي يا (تي سي)...‏

36
00:02:02,443 --> 00:02:04,865
‫‏عما إذا كان بإمكاننا الحصول‏
‫‏على بث مباشر من موقع الانفجار‏

37
00:02:05,533 --> 00:02:07,036
‫‏أحاول الوصول إليه الآن‏

38
00:02:17,850 --> 00:02:20,647
‫‏هنا، مجموعة جزيئات‏
‫‏الطاقة الصغيرة تلك‏

39
00:02:20,814 --> 00:02:22,776
‫‏انظروا كيف تطوف معاً كمجموعة‏

40
00:02:23,277 --> 00:02:25,531
‫‏ينبغي أن تتبعثر تلك الجزيئات‏
‫‏لا أن تتجمع معاً‏

41
00:02:26,074 --> 00:02:28,747
‫‏لا بد أنها هي‏
‫‏سأصعد إلى هناك‏

42
00:02:29,039 --> 00:02:30,166
‫‏وماذا بعد ذلك يا (جيف)؟‏

43
00:02:30,499 --> 00:02:31,919
‫‏حتى وإن كانت تلك السحابة‏
‫‏هي (جين)‏

44
00:02:32,128 --> 00:02:34,717
‫‏لن يتمكن جسدك من امتصاص‏
‫‏ذلك النوع من الطاقة‏

45
00:02:35,259 --> 00:02:36,804
‫‏كادت تقتلك طاقة (جين) سابقاً...‏

46
00:02:36,929 --> 00:02:39,059
‫‏وكان ذلك مجرد جزء‏
‫‏مما عليك امتصاصه الآن‏

47
00:02:39,351 --> 00:02:41,939
‫‏لم يسبق لك الصعود إلى طبقة‏
‫‏الغلاف الجوي الأيوني يا (جيفرسون)‏

48
00:02:42,148 --> 00:02:43,902
‫‏حتى من دون التعامل‏
‫‏مع طاقة (جين)...‏

49
00:02:44,110 --> 00:02:46,490
‫‏قد تكون دفقة طاقة‏
‫‏بتلك القوة كافية لقتلك‏

50
00:02:46,616 --> 00:02:49,162
‫‏أبي لو صعدت إلى هناك‏
‫‏وحدث خطب معك فلن نستطيع مساعدتك‏

51
00:02:49,371 --> 00:02:52,669
‫‏علي جمع هذه الجزيئات‏
‫‏قبل أن تتشتت ونفقدها‏

52
00:02:52,920 --> 00:02:57,095
‫‏حتى لو كانت ما تزال حية وتمكنت‏
‫‏من تحمل كامل عبء طاقة (جين)‏

53
00:02:57,303 --> 00:03:00,977
‫‏ما يزال علينا إعادة تكوينها‏
‫‏بإعادة تحويل طاقتها إلى مادة‏

54
00:03:01,353 --> 00:03:04,359
‫‏وذلك شيء لم يسبق لأحد فعله‏
‫‏على حد علمي‏

55
00:03:05,695 --> 00:03:09,035
‫‏ربما نحتاج إلى مكثف جزيئات‏
‫‏هيدروني لفعل ذلك‏

56
00:03:09,244 --> 00:03:10,454
‫‏حسناً، من أين نجلب جهازاً كهذا؟‏

57
00:03:10,622 --> 00:03:12,668
‫‏ليس شيئاً يمكنك شراؤه‏
‫‏من متجر ببساطة يا (جيف)‏

58
00:03:14,630 --> 00:03:16,717
‫‏تمتلك مختبرات (ستار)‏
‫‏في (سنترال سيتي) بعضاً منها‏

59
00:03:17,260 --> 00:03:18,847
‫‏لكنك لا تستطيع إحضار الجهاز‏
‫‏إلى هنا قبل فوات الأوان‏

60
00:03:18,972 --> 00:03:22,395
‫‏(سنترال سيتي)؟ لدي صديق هناك‏
‫‏قد يستطيع مساعدتنا‏

61
00:03:22,520 --> 00:03:24,065
‫‏يمكنه إحضار الجهاز في غمضة عين‏

62
00:03:44,648 --> 00:03:47,153
‫‏احذر، لا يوجد إلا القليل‏
‫‏من هذه الأجهزة في العالم‏

63
00:03:52,205 --> 00:03:53,791
‫‏من الرائع أن يكون لديك‏
‫‏أصدقاء ذوي قدرات خارقة‏

64
00:03:54,793 --> 00:03:56,213
‫‏خصوصاً أصدقاء خارقو السرعة‏

65
00:04:00,346 --> 00:04:02,559
‫‏- حسناً، كيف الوضع؟‏
‫‏- كل شيء جاهز‏

66
00:04:03,101 --> 00:04:05,607
‫‏لكننا لن نستفيد شيئاً‏
‫‏إن لم تتمكن من احتواء طاقة (جين)‏

67
00:04:06,859 --> 00:04:07,903
‫‏سأفعل ذلك‏

68
00:04:08,028 --> 00:04:10,742
‫‏(جيف) يمكنني سرد قائمة طويلة‏
‫‏من الأسباب التي تجعلها عملية خطرة‏

69
00:04:16,294 --> 00:04:19,467
‫‏عد إلينا يا أبي، حسناً؟‏

70
00:04:23,183 --> 00:04:24,394
‫‏ستحتاج إلى هذا‏

71
00:04:43,766 --> 00:04:44,935
‫‏اذهب واجلب فتاتنا‏

72
00:04:46,939 --> 00:04:49,277
‫‏"رأيت في الليلة الماضية بطلاً خارقاً‏
‫‏كان أسود البشرة"‏

73
00:04:49,485 --> 00:04:52,283
‫‏"قال إن هذا لمصلحة الشعب‏
‫‏عاد (بلاك لايتنينغ)"‏

74
00:05:15,872 --> 00:05:17,709
‫‏فهمت لماذا قد يعتاد المرء‏
‫‏على فعل هذا‏

75
00:05:23,011 --> 00:05:25,892
‫‏"عايرت نظاراتك لتتمكن‏
‫‏من تحديد موقع أثر طاقة (جين)"‏

76
00:05:29,692 --> 00:05:30,777
‫‏وجدتها‏

77
00:05:30,902 --> 00:05:34,450
‫‏بسبب قربي منها‏
‫‏يمكنني سماعها تناديني‏

78
00:05:49,606 --> 00:05:52,528
‫‏بدأت نبضات قلبه تتباطئ‏
‫‏وضغط دمه ينخفض‏

79
00:05:52,696 --> 00:05:54,115
‫‏رجاء يا (جيف)‏

80
00:05:54,240 --> 00:05:56,453
‫‏هيا يا أبي، تستطيع فعلها، هيا‏

81
00:06:03,091 --> 00:06:05,012
‫‏ليس بإمكان البزة تحمل‏
‫‏كل هذا القدر من الطاقة‏

82
00:06:09,270 --> 00:06:10,565
‫‏تماسك يا (جيف)!‏

83
00:06:14,447 --> 00:06:15,992
‫‏تماسك يا (جيف)! أرجوك!‏

84
00:06:36,963 --> 00:06:38,591
‫‏هيا يا أبي، استيقظ‏

85
00:06:39,927 --> 00:06:41,055
‫‏استيقظ!‏

86
00:06:41,306 --> 00:06:43,310
‫‏(جيف)، أرجوك، أرجوك‏

87
00:06:43,435 --> 00:06:45,605
‫‏سأطلق رنات عالية التردد‏
‫‏إلى سماعة أذنه‏

88
00:06:45,897 --> 00:06:47,359
‫‏لأرى إن كان بإمكان ذلك إيقاظه‏

89
00:06:49,905 --> 00:06:51,159
‫‏هيا يا (جيف)‏

90
00:06:54,498 --> 00:06:56,127
‫‏مرة أخرى‏

91
00:06:58,631 --> 00:07:01,346
‫‏"عليك أن تطير يا (جيفرسون)"‏

92
00:07:02,890 --> 00:07:03,975
‫‏"هيا!"‏

93
00:07:05,729 --> 00:07:06,856
‫‏لا أستطيع‏

94
00:07:07,775 --> 00:07:09,111
‫‏القوة هائلة‏

95
00:07:10,655 --> 00:07:12,826
‫‏"بداية النهاية"‏

96
00:07:15,582 --> 00:07:18,088
‫‏"فيم كنا نفكر"‏

97
00:07:18,630 --> 00:07:22,638
‫‏"بداية النهاية"‏

98
00:07:26,479 --> 00:07:27,731
‫‏"النهاية"‏

99
00:07:31,280 --> 00:07:34,036
‫‏- "أأنت بخير يا (جيفرسون)؟"‏
‫‏- أجل‏

100
00:07:36,165 --> 00:07:37,292
‫‏نوعاً ما‏

101
00:07:39,797 --> 00:07:41,384
‫‏وكنتم قلقون علي‏

102
00:07:44,640 --> 00:07:45,767
‫‏حمداً للرب‏

103
00:07:48,106 --> 00:07:49,275
‫‏أرأيت ذلك أيها الزعيم؟‏

104
00:07:49,608 --> 00:07:52,948
‫‏ماذا تظنه كان؟‏
‫‏مذنباً ربما؟ أم شهاباً؟‏

105
00:07:54,326 --> 00:07:56,080
‫‏أأبدو (نيل ديغراس تايسون)‏
‫‏في نظرك؟‏

106
00:07:56,372 --> 00:07:59,962
‫‏لست متأكداً من هذا‏
‫‏لكنني سأقول لا‏

107
00:08:02,968 --> 00:08:04,638
‫‏هذه هي المشكلة بالامتيازات‏
‫‏التي يحظى بها بيض البشرة‏

108
00:08:05,348 --> 00:08:07,686
‫‏يمكنكم نيل الاحترام‏
‫‏رغم كونكم جهلة‏

109
00:08:08,855 --> 00:08:11,194
‫‏مما يجعلكم تبالغون‏
‫‏في تقدير أنفسكم أيها البيض‏

110
00:08:12,571 --> 00:08:13,781
‫‏ماذا وجدت يا (كيتي)؟‏

111
00:08:14,283 --> 00:08:17,539
‫‏- هل وجدت موقع اصطدام؟‏
‫‏- "يتم فتح مقطع الفيديو الآن"‏

112
00:08:21,255 --> 00:08:26,098
‫‏انظر إلى هذا الأسود الغبي المكهرب‏
‫‏وهو مشحون بالكامل‏

113
00:08:27,851 --> 00:08:28,937
‫‏أتعلم يا (ريد)؟‏

114
00:08:30,482 --> 00:08:32,319
‫‏قد يتوجب عليك أداء أعمال‏
‫‏لكسب مالك‏

115
00:08:33,571 --> 00:08:35,158
‫‏قل الكلمة وحسب أيها الزعيم‏

116
00:08:38,206 --> 00:08:42,548
‫‏لدي كلمتان لك أيها الفتى‏
‫‏قم بإصلاح الجدار وطلائه‏

117
00:08:42,798 --> 00:08:44,260
‫‏أصلح جداري الحقير‏

118
00:08:58,371 --> 00:09:00,959
‫‏حسناً، الآن بعد أن أصبحت طاقتها‏
‫‏في الداخل، كم سيستغرق الأمر؟‏

119
00:09:01,127 --> 00:09:04,550
‫‏لم يسبق لأحد فعل هذا من قبل‏
‫‏ستكون عملية مطولة‏

120
00:09:05,677 --> 00:09:09,643
‫‏عند استخدام مكثف جزيئات‏
‫‏ثمة خطر تشكيل ثقوب سوداء صغيرة‏

121
00:09:09,852 --> 00:09:13,860
‫‏يمكنها تبديد...‏
‫‏أو تدمير كل شيء‏

122
00:09:16,699 --> 00:09:18,036
‫‏حسناً، لنقم بهذا ببطء‏

123
00:09:18,202 --> 00:09:20,540
‫‏حتى وإن تمكنا من إعادة‏
‫‏تكوين جسد (جين)‏

124
00:09:21,834 --> 00:09:25,091
‫‏- ذلك لا يعني...‏
‫‏- لا، أرفض قبول ذلك‏

125
00:09:25,383 --> 00:09:27,554
‫‏فتاتنا حية في الداخل‏

126
00:09:27,679 --> 00:09:30,894
‫‏جميعنا نريد أن يكون ذلك‏
‫‏صحيحاً يا (جيف)‏

127
00:09:31,729 --> 00:09:35,320
‫‏لكن (لين) محقة‏
‫‏علينا الاستعداد للأسوأ‏

128
00:09:42,084 --> 00:09:43,753
‫‏يجدر بك العودة إلى المنزل‏
‫‏والحصول على بعض الراحة‏

129
00:09:43,920 --> 00:09:45,256
‫‏لا، أنا بخير‏

130
00:09:55,276 --> 00:09:56,320
‫‏مرحباً‏

131
00:09:58,074 --> 00:09:59,118
‫‏مرحباً‏

132
00:10:00,662 --> 00:10:01,872
‫‏أأنت بخير؟‏

133
00:10:02,833 --> 00:10:04,211
‫‏أجل‏

134
00:10:05,003 --> 00:10:08,594
‫‏تحويل حالة هذا القدر من الطاقة‏
‫‏يستهلك كل طاقة المعالجة لدينا‏

135
00:10:09,888 --> 00:10:11,350
‫‏هذا ليس ما أتحدث عنه‏

136
00:10:12,728 --> 00:10:16,360
‫‏لا أريدك أن تضع كل هذا العبء‏
‫‏على كاهلك، حسناً؟‏

137
00:10:17,362 --> 00:10:19,992
‫‏جميعنا علمنا أن (جين)‏
‫‏ستفعل ما تريده‏

138
00:10:20,952 --> 00:10:22,706
‫‏لكنني علمت أنها ستصعد إلى هناك‏

139
00:10:24,501 --> 00:10:26,589
‫‏كنا نتحدث بشكل عادي...‏

140
00:10:31,390 --> 00:10:32,517
‫‏ثم اختفت ببساطة‏

141
00:10:35,148 --> 00:10:36,901
‫‏أتعتقدين حقاً أن هذا سينجح؟‏

142
00:10:40,700 --> 00:10:42,662
‫‏"(غرايس)"‏

143
00:10:48,591 --> 00:10:49,635
‫‏بصراحة؟‏

144
00:10:52,682 --> 00:10:54,102
‫‏لا أعلم ماذا أعتقد الآن‏

145
00:10:55,897 --> 00:10:58,110
‫‏أنا أعتمد على الإيمان بصراحة‏

146
00:10:59,112 --> 00:11:02,577
‫‏الإيمان؟ أجل!‏

147
00:11:03,329 --> 00:11:05,917
‫‏عاد تقرير الطبيب الشرعي عن الجثة‏
‫‏التي عثرت عليها في المبنى المهجور‏

148
00:11:06,043 --> 00:11:07,796
‫‏- جثة (لايديل جاكسون)‏
‫‏- وما النتيجة؟‏

149
00:11:08,464 --> 00:11:09,967
‫‏كنت محقاً أيها المحقق‏

150
00:11:10,385 --> 00:11:12,848
‫‏رغم كل حروق الصاعقة‏
‫‏على الجذع والوجه‏

151
00:11:12,973 --> 00:11:15,144
‫‏إلا أن سبب الوفاة‏
‫‏هو ضربة قوية على الحنجرة‏

152
00:11:15,979 --> 00:11:18,860
‫‏ربما تكون مجرد ضحية أخرى‏
‫‏لحربهم الدائرة مع عصابة (كوبرا)‏

153
00:11:19,319 --> 00:11:20,446
‫‏تلك إحدى النظريات‏

154
00:11:20,905 --> 00:11:23,327
‫‏لكننا نعرف شخصين من البشر الخارقين‏
‫‏بإمكانهما التسبب بآثار كتلك‏

155
00:11:23,494 --> 00:11:25,415
‫‏(بلاك لايتنينغ) مفقود منذ عام‏

156
00:11:25,540 --> 00:11:28,588
‫‏بالإضافة إلى أن ذلك ليس من طبعه‏

157
00:11:31,343 --> 00:11:32,554
‫‏"اركض الآن!"‏

158
00:11:32,679 --> 00:11:35,476
‫‏إنها تقلل من احترام قسم الشرطة‏
‫‏منذ أن وصلت إلى هنا‏

159
00:11:36,687 --> 00:11:38,649
‫‏مع ازدرائها الصريح للملكيات العامة...‏

160
00:11:38,774 --> 00:11:41,071
‫‏- ودورها الواضح في مقتل العمدة‏
‫‏- "اتركوا الغاز من أيديكم واذهبوا"‏

161
00:11:41,322 --> 00:11:43,784
‫‏حان وقت وضع حد لمشكلة تصرفات‏
‫‏هذه الحارسة الليلية الخارقة‏

162
00:11:43,910 --> 00:11:46,582
‫‏أيتها الرئيسة، لا يمكننا تحميل‏
‫‏(لايتنينغ) مسؤولية هذه الجثة‏

163
00:11:47,250 --> 00:11:50,089
‫‏هذا يخدم غايتنا‏
‫‏إلى أن يريني أحد ما خياراً أفضل‏

164
00:11:51,091 --> 00:11:53,596
‫‏حان وقت تذكير هؤلاء الخارقين‏
‫‏بمن يسيطر على المدينة فعلاً‏

165
00:11:55,725 --> 00:11:59,358
‫‏ولذلك سأعينك رئيساً‏
‫‏لقوة مكافحة الخارقين الجديدة‏

166
00:12:01,862 --> 00:12:05,244
‫‏أقدر لك ذلك‏
‫‏لكن علي رفض عرضك‏

167
00:12:06,789 --> 00:12:08,542
‫‏اطلعت على ملفك أيها المحقق‏

168
00:12:09,169 --> 00:12:12,133
‫‏٤ سنوات في قوات البحرية‏
‫‏وسنتين في العمليات الخاصة‏

169
00:12:12,509 --> 00:12:16,183
‫‏- هذا المنصب مناسب لخبراتك‏
‫‏- مثلما قلت، أقدر لك عرضك‏

170
00:12:16,433 --> 00:12:19,898
‫‏لكنني رفضت الانضمام إلى القوات‏
‫‏لأنني أريد حل القضايا الكبرى‏

171
00:12:20,441 --> 00:12:24,783
‫‏وليس خلع الأبواب في الصباح الباكر‏
‫‏لأن أحدهم باع كيس ممنوعات صغير‏

172
00:12:25,493 --> 00:12:27,664
‫‏نفس الشيء ينطبق على العمل‏
‫‏مع الخارقين أيتها الرئيسة‏

173
00:12:29,251 --> 00:12:33,300
‫‏لم أطلب رأيك أيها المحقق‏
‫‏لكن شكراً على مداخلتك‏

174
00:12:35,930 --> 00:12:37,434
‫‏أهلاً بك في قوة مكافحة الخارقين‏

175
00:12:38,936 --> 00:12:40,106
‫‏لا تفسد الأمر‏

176
00:13:05,281 --> 00:13:06,575
‫‏اعتقدت أنني فقدتك هناك‏

177
00:13:09,081 --> 00:13:10,333
‫‏لن أذهب إلى أي مكان‏

178
00:13:13,380 --> 00:13:15,343
‫‏أشعر أنك غبت وقتاً طويلاً حقاً‏

179
00:13:17,138 --> 00:13:18,182
‫‏أجل‏

180
00:13:19,351 --> 00:13:20,603
‫‏أشعر بالشيء نفسه أيضاً‏

181
00:13:26,406 --> 00:13:28,494
‫‏كان ينبغي لي إخبارك عن موضوع‏
‫‏الغلاف الجوي الأيوني‏

182
00:13:31,917 --> 00:13:32,961
‫‏ماذا؟‏

183
00:13:34,339 --> 00:13:36,426
‫‏مهلاً، أكنت تعلمين؟‏

184
00:13:38,222 --> 00:13:40,726
‫‏اعتقدت أنه تمت معالجة الموضوع‏
‫‏قالت إنها لن تفعلها مجدداً‏

185
00:13:43,107 --> 00:13:46,905
‫‏مقولة كل مدمن عرفته البشرية‏
‫‏أتساءل من أين تعلمت ذلك؟‏

186
00:13:47,031 --> 00:13:48,868
‫‏- لا تفعل هذا!‏
‫‏- كيف لي ألا أفعل يا (لين)؟‏

187
00:13:49,536 --> 00:13:52,792
‫‏- وتسألينني عن سبب عدم وثوقي بك!‏
‫‏- أنت من يقع عليه اللوم في هذا‏

188
00:13:53,127 --> 00:13:54,921
‫‏كنت منغمساً في هرائك‏

189
00:13:55,047 --> 00:13:57,218
‫‏لدرجة أنه لم يكن لديك أدنى فكرة‏
‫‏عما كان يجري مع (جين)‏

190
00:13:57,343 --> 00:14:01,310
‫‏- أأصبح موت (هندرسون) هراء الآن؟‏
‫‏- مات قبل عام، تجاوز الأمر، (جيف)‏

191
00:14:01,935 --> 00:14:04,191
‫‏- (بيل) هو من مات وليس أنت‏
‫‏- أجل!‏

192
00:14:04,774 --> 00:14:07,071
‫‏أجل، وعلي التعايش مع ذلك كل يوم‏

193
00:14:07,197 --> 00:14:08,949
‫‏وبينما يتعايش (جيف) المسكين‏
‫‏مع ذلك...‏

194
00:14:09,201 --> 00:14:11,997
‫‏ألديك فكرة عن مقدار الألم‏
‫‏الذي سببته؟‏

195
00:14:13,083 --> 00:14:16,548
‫‏هجر (بلاك لايتنينغ) مدينته وعائلته‏

196
00:14:16,965 --> 00:14:19,888
‫‏لم تكن (جين) لتدمن على طبقة‏
‫‏الغلاف الجوي الأيوني لو كنت هنا‏

197
00:14:20,013 --> 00:14:22,268
‫‏أنت سبب كل هذا!‏

198
00:14:35,677 --> 00:14:36,762
‫‏سأتحدث باختصار‏

199
00:14:39,392 --> 00:14:40,854
‫‏لدينا معلومات مؤكدة...‏

200
00:14:41,146 --> 00:14:46,114
‫‏عن أن عصابة (المئة) مسؤولة‏
‫‏عن اغتيال العمدة (بيلي بلاك)‏

201
00:14:47,032 --> 00:14:52,544
‫‏"تم إصدار مذكرة اعتقال بحق زعيم‏
‫‏العصابة (لاتافيوس لالا جونسون)"‏

202
00:14:54,757 --> 00:15:01,604
‫‏"قبض رجال ونساء شرطة (فريلاند)‏
‫‏الشجعان على عدة من كبار العصابة"‏

203
00:15:02,522 --> 00:15:07,406
‫‏"للأسف، رغم اتخاذ هذه الخطوة‏
‫‏المهمة لحماية شوارعنا..."‏

204
00:15:08,200 --> 00:15:11,164
‫‏"علي إخباركم بشخص من مجتمعنا‏
‫‏لم يكن هناك أي داعي لوفاته"‏

205
00:15:11,749 --> 00:15:13,920
‫‏"(لايديل جاكسون) ابن ال ٢٤ عاماً"‏

206
00:15:15,715 --> 00:15:17,886
‫‏"لكن بما أن التحقيق في القضية جار"‏

207
00:15:18,011 --> 00:15:20,892
‫‏"لا أستطيع تزويدكم‏
‫‏بكل المعلومات عنها"‏

208
00:15:21,226 --> 00:15:27,321
‫‏لكنني أستطيع تأكيد‏
‫‏أنه بناء على الأدلة التي جمعناها...‏

209
00:15:28,156 --> 00:15:30,662
‫‏الشخصية الخارقة‏
‫‏التي تدعو نفسها (لايتنينغ)...‏

210
00:15:31,580 --> 00:15:32,999
‫‏هي المشتبه بها الرئيسية لدينا‏

211
00:15:34,043 --> 00:15:35,797
‫‏لا، يستحيل أن تكون (جين)‏
‫‏قد فعلت هذا‏

212
00:15:38,218 --> 00:15:43,103
‫‏"بما أنها لم تحترم السلطات‏
‫‏أو خسارة روح بشرية"‏

213
00:15:43,980 --> 00:15:48,280
‫‏أصبحنا نعتبر (لايتنينغ)‏
‫‏عدوة (فريلاند) الأولى‏

214
00:15:50,200 --> 00:15:56,714
‫‏وأخيراً، عينت المحقق (حسان شكور)‏
‫‏قائداً لقوة مكافحة الخارقين الجديدة‏

215
00:15:57,757 --> 00:16:01,472
‫‏لا بد من وضع حد‏
‫‏لهؤلاء المقتصين بشكل نهائي‏

216
00:16:02,182 --> 00:16:04,061
‫‏وهذا ما سنفعله بالضبط‏

217
00:16:04,730 --> 00:16:07,109
‫‏"كانت هذه رئيسة الشرطة (لوبيز)‏
‫‏في تقرير حي"‏

218
00:16:07,819 --> 00:16:08,905
‫‏"وفي سياق آخر..."‏

219
00:16:15,125 --> 00:16:16,629
‫‏هل ستخبرهم أم أخبرهم أنا؟‏

220
00:16:20,678 --> 00:16:21,972
‫‏لم تفعل (جين) هذا‏

221
00:16:24,226 --> 00:16:25,312
‫‏أنا من فعلتها‏

222
00:16:28,653 --> 00:16:32,535
‫‏- أتقول إنك قتلت هذا الرجل؟‏
‫‏- لا، كان حياً عندما غادرت‏

223
00:16:32,661 --> 00:16:37,712
‫‏لكنني ضربته بقسوة‏
‫‏وربما كسرت ساقه‏

224
00:16:37,837 --> 00:16:39,508
‫‏إذاً لم تقبل بارتداء البزة‏

225
00:16:40,008 --> 00:16:43,139
‫‏لكنك قبلت بتعذيب‏
‫‏شخص عشوائي من الحي‏

226
00:16:44,141 --> 00:16:45,937
‫‏وقلت إنه لا يمكن الوثوق بي أنا‏

227
00:17:00,007 --> 00:17:03,471
‫‏حسناً، لم أعلم‏
‫‏ماذا كان ينتظرني هنا...‏

228
00:17:03,597 --> 00:17:06,352
‫‏لكنني لم أتوقع هذا‏

229
00:17:07,814 --> 00:17:09,191
‫‏تناولي بعض البطاطس المقلية‏

230
00:17:09,358 --> 00:17:11,864
‫‏ذلك يحسن من شعوري تناول الطعام‏
‫‏وحدي للتنفيس عن غضبي‏

231
00:17:13,951 --> 00:17:15,663
‫‏"(غرايس)"‏

232
00:17:22,426 --> 00:17:23,721
‫‏كان بإمكانك الرد على الهاتف‏

233
00:17:25,307 --> 00:17:26,643
‫‏سأعاود الاتصال بها لاحقاً‏

234
00:17:30,150 --> 00:17:31,570
‫‏لم أخبرها عن (جين) بعد‏

235
00:17:31,695 --> 00:17:34,826
‫‏وذلك موضوع آخر‏
‫‏لست مستعدة له بعد‏

236
00:17:36,120 --> 00:17:41,047
‫‏بالإضافة إلى أنني هنا معك‏
‫‏وهذا أهم شيء الآن‏

237
00:17:43,636 --> 00:17:45,347
‫‏كيف تتعاملين مع الأمر يا عزيزتي؟‏

238
00:17:48,478 --> 00:17:52,236
‫‏كما تعلمين، أنا حزينة وخائفة‏

239
00:17:52,361 --> 00:17:54,908
‫‏لا أريد رفع سقف آمالي‏
‫‏بشأن جهاز مصادم الجزيئات‏

240
00:17:55,033 --> 00:17:58,206
‫‏- لأننا لا نعلم ما إذا كان سيعمل حتى‏
‫‏- أفهمك‏

241
00:18:03,466 --> 00:18:05,638
‫‏ألا تظنين أنك تفرطين‏
‫‏في احتساء الشراب يا أمي؟‏

242
00:18:06,890 --> 00:18:09,896
‫‏لست أحتسي (غرين لايت)‏
‫‏أو منشطات الخارقين‏

243
00:18:10,857 --> 00:18:13,361
‫‏بحقك، ألا يمكنني احتساء‏
‫‏كأس من الشراب؟‏

244
00:18:14,990 --> 00:18:18,037
‫‏أتعلمين ماذا؟ سأنضم إليك‏

245
00:18:32,149 --> 00:18:33,234
‫‏شكراً لك‏

246
00:18:45,342 --> 00:18:47,764
‫‏"مستوى تقدم العملية ٣٥ بالمئة"‏

247
00:19:01,708 --> 00:19:04,421
‫‏سيتطلب الأمر يوماً أخر‏
‫‏قبل أن يكتمل هذا الشيء تماماً‏

248
00:19:04,965 --> 00:19:06,843
‫‏- يجب أن تنال قسطاً من النوم‏
‫‏- تحدث عنها كشخص‏

249
00:19:08,304 --> 00:19:09,431
‫‏وليس كشيء‏

250
00:19:11,520 --> 00:19:13,816
‫‏"قبل أن يكتمل تعافيها هي"‏

251
00:19:14,567 --> 00:19:15,611
‫‏أنا آسف‏

252
00:19:16,195 --> 00:19:18,408
‫‏كنت أتحدث عن العملية‏
‫‏وليس عن (جينيفر)‏

253
00:19:25,255 --> 00:19:27,092
‫‏أنا جالس هنا أفكر باستمرار...‏

254
00:19:27,885 --> 00:19:31,977
‫‏في تلك الحادثة أثناء نشأة (جين)‏

255
00:19:34,774 --> 00:19:38,031
‫‏ربما كانت في ال ٦‏

256
00:19:41,078 --> 00:19:42,247
‫‏أو أكبر بقليل‏

257
00:19:45,713 --> 00:19:49,428
‫‏اسمع، لم أخبر أحداً من قبل‏
‫‏بهذه القصة، ولا حتى (لين)‏

258
00:19:53,269 --> 00:19:56,025
‫‏كنا في متجر البقالة‏
‫‏نشتري بعض الأغراض‏

259
00:19:56,192 --> 00:19:59,866
‫‏وأذكر أنني كنت أشتري التفاح‏

260
00:20:01,495 --> 00:20:04,249
‫‏حيث لم تكن (جين) تتناول الفاكهة‏
‫‏إلا إن كانت مثالية الشكل‏

261
00:20:04,416 --> 00:20:07,840
‫‏- لذا كان علي توخي الحذر الشديد‏
‫‏- أذكر تلك المرحلة‏

262
00:20:08,132 --> 00:20:09,677
‫‏لم تكن تمانع تناول ال (بروكلي)‏

263
00:20:10,261 --> 00:20:12,975
‫‏لكنها لم تقبل حتى بالنظر‏
‫‏إلى ثمرة عنب إذا وجدتها طرية جداً‏

264
00:20:14,228 --> 00:20:15,271
‫‏نعم‏

265
00:20:16,065 --> 00:20:17,234
‫‏تلك الفتاة...‏

266
00:20:18,194 --> 00:20:22,745
‫‏ولدت قوية الإرادة‏
‫‏وهذا لم يتغير مطلقاً‏

267
00:20:24,456 --> 00:20:25,793
‫‏تبدو كوالدها تماماً‏

268
00:20:28,131 --> 00:20:29,551
‫‏ستعرف ذلك أليس كذلك؟‏

269
00:20:30,928 --> 00:20:32,515
‫‏تتعامل معي منذ ٣٠ عاماً‏

270
00:20:38,569 --> 00:20:39,988
‫‏إذاً، كنت واقفاً هناك‏

271
00:20:42,869 --> 00:20:45,039
‫‏مشغولاً بانتقاء ثمار التفاح‏
‫‏وغير منتبه ل (جين)‏

272
00:20:45,165 --> 00:20:46,793
‫‏ثم استدرت نحوها فلم أجدها‏

273
00:20:48,379 --> 00:20:51,427
‫‏بحثت في كل مكان‏
‫‏راكضاً بين الممرات‏

274
00:20:52,763 --> 00:20:55,393
‫‏هذه هي المرة الوحيدة‏
‫‏التي أضعت فيها إحدى ابنتي‏

275
00:20:56,228 --> 00:20:59,193
‫‏استغرقت بضع دقائق فقط‏
‫‏لكنها مرت كساعات علي‏

276
00:20:59,861 --> 00:21:01,030
‫‏وأين وجدتها إذاً؟‏

277
00:21:03,911 --> 00:21:07,502
‫‏تحت رف عرض في ممر المجلات‏

278
00:21:08,085 --> 00:21:13,179
‫‏لن أنس ذلك، فقد وجدتها‏
‫‏وهي تنظر إلى (كولن كابرينيك)‏

279
00:21:13,304 --> 00:21:17,354
‫‏على غلاف مجلة (بودي إشو)‏
‫‏أجل، وابتسامتها عريضة جداً‏

280
00:21:17,479 --> 00:21:21,947
‫‏ولا فكرة لديها في أنني أمضيت‏
‫‏أسوأ ٥ دقائق في حياتي...‏

281
00:21:28,125 --> 00:21:29,336
‫‏حتى الآن‏

282
00:21:34,764 --> 00:21:36,350
‫‏يجب أن ينجح هذا الأمر‏

283
00:21:43,907 --> 00:21:46,120
‫‏لا يمكنني أن أعدك‏
‫‏بأن يكون كل شيء على ما يرام‏

284
00:21:51,631 --> 00:21:53,009
‫‏ما يمكنني أن أعدك به...‏

285
00:21:53,885 --> 00:21:57,810
‫‏هو أننا سنتخطى هذه المحنة معاً‏
‫‏مهما كلف الأمر‏

286
00:22:05,325 --> 00:22:06,870
‫‏أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‏

287
00:22:10,669 --> 00:22:13,634
‫‏هل تتفق مع (لين)‏
‫‏على أن هذا كله بسببي؟‏

288
00:22:14,552 --> 00:22:15,763
‫‏لا‏

289
00:22:18,309 --> 00:22:20,856
‫‏لكن (بلاك لايتنينغ)‏
‫‏غاب طويلاً بما يكفي‏

290
00:22:22,442 --> 00:22:25,741
‫‏ولا يزال كما كان دوماً‏
‫‏أمل (فريلاند)‏

291
00:22:36,596 --> 00:22:41,981
‫‏أظننا بحاجة جميعاً‏
‫‏إلى بصيص من الأمل الآن‏

292
00:22:50,598 --> 00:22:51,641
‫‏مرحباً‏

293
00:22:52,435 --> 00:22:55,316
‫‏(ديستني) على الهاتف‏
‫‏وتريد الحديث في أمر مهم‏

294
00:23:02,955 --> 00:23:04,542
‫‏ماذا إذاً؟ أنحن صديقان الآن؟‏

295
00:23:04,959 --> 00:23:08,133
‫‏"بعدما سمعت‏
‫‏أن معظم رجالك رهن الاعتقال"‏

296
00:23:08,675 --> 00:23:11,013
‫‏- "ظننت أن علينا التحدث"‏
‫‏- تحدثي إذاً‏

297
00:23:11,431 --> 00:23:13,352
‫‏"رئيسة الشرطة الجديدة‏
‫‏تطاردكم بقوة"‏

298
00:23:13,644 --> 00:23:16,400
‫‏وبعد أن تنتهي من عصابة (المئة)‏
‫‏ستسعى خلفي وخلف السيدة (إيف)‏

299
00:23:16,900 --> 00:23:21,576
‫‏- وأنا أحاول استباق ذلك‏
‫‏- إذاً، عدو عدوي هو صديقي‏

300
00:23:22,703 --> 00:23:23,789
‫‏أهذا ما تقولينه؟‏

301
00:23:24,081 --> 00:23:26,878
‫‏"تبدو الهدنة منطقية في هذه الظروف"‏

302
00:23:27,630 --> 00:23:28,841
‫‏"يمكنك أن تختار مكان اللقاء"‏

303
00:23:29,217 --> 00:23:31,596
‫‏"اصطحب بعض من تثق بهم‏
‫‏ويمكننا مناقشة التفاصيل"‏

304
00:23:31,805 --> 00:23:33,892
‫‏لا، أظنني على ما يرام‏

305
00:23:34,519 --> 00:23:36,690
‫‏لست أسعى‏
‫‏إلى إقامة قمة للسلام حالياً‏

306
00:23:37,400 --> 00:23:41,324
‫‏ومن وجهة نظري، إن كنت عدوة عدوي‏
‫‏لا يعني أن تكوني صديقتي‏

307
00:23:41,783 --> 00:23:43,871
‫‏بل يعني أن علي مواجهة‏
‫‏المزيد من الأعداء‏

308
00:23:45,374 --> 00:23:46,585
‫‏اسمع...‏

309
00:23:46,918 --> 00:23:48,589
‫‏لا أمانع أن تستمر المشاحنات بيننا‏

310
00:23:49,089 --> 00:23:50,509
‫‏كل ما أقوله إن هذا‏
‫‏ليس الوقت المناسب‏

311
00:23:50,634 --> 00:23:54,142
‫‏ومع مطاردة تلك السافلة لنا‏
‫‏فقرار عقد الهدنة مناسب لأعمالنا‏

312
00:23:54,851 --> 00:23:56,020
‫‏أجل، حسناً‏

313
00:23:56,646 --> 00:23:57,690
‫‏أنت محقة‏

314
00:23:58,484 --> 00:23:59,736
‫‏هذا عمل وحسب‏

315
00:24:00,738 --> 00:24:02,450
‫‏سأدع (تاي) يرسل لك التفاصيل‏

316
00:24:09,046 --> 00:24:10,633
‫‏أترغب في عقد هذه الهدنة حقاً؟‏

317
00:24:12,512 --> 00:24:13,805
‫‏لا‏

318
00:24:15,184 --> 00:24:17,020
‫‏حان الوقت‏
‫‏لأن نقلب الطاولة عليهم‏

319
00:24:20,486 --> 00:24:21,655
‫‏فكما يقال...‏

320
00:24:22,323 --> 00:24:23,659
‫‏"من المحال تجنب الحرب"‏

321
00:24:24,577 --> 00:24:26,706
‫‏"يمكن تأخيرها فقط‏
‫‏لمصلحة الطرف المقابل"‏

322
00:24:27,375 --> 00:24:28,460
‫‏ماذا تعني؟‏

323
00:24:28,669 --> 00:24:30,756
‫‏قدمت (ديستني) إلي محاولة خداعي‏

324
00:24:30,881 --> 00:24:32,385
‫‏لكنني سأخدعها هي!‏

325
00:24:33,720 --> 00:24:36,393
‫‏هذا يعني أن مصير‏
‫‏تلك السافلة هو الموت‏

326
00:26:55,358 --> 00:26:57,237
‫‏اجتمع شمل عائلة (بيرس) من جديد‏

327
00:26:58,406 --> 00:26:59,992
‫‏نحن على موعد مع المواجهة‏

328
00:27:00,494 --> 00:27:02,540
‫‏أأنت سعيد باستعدادهم جميعاً‏
‫‏للهجوم إلينا؟‏

329
00:27:03,834 --> 00:27:06,589
‫‏بصراحة، لا يبدو هذا‏
‫‏جيداً جداً في نظري‏

330
00:27:07,424 --> 00:27:10,430
‫‏- هذا لأنك لا تلعب الشطرنج‏
‫‏- على الإطلاق يا زعيم‏

331
00:27:11,641 --> 00:27:15,524
‫‏في الشطرنج، أخطر الأحجار‏
‫‏هي التي يحتفظ بها خصمك جانباً‏

332
00:27:16,149 --> 00:27:17,987
‫‏يجب أن تدفع خصمك‏
‫‏إلى استنفار كل موارده‏

333
00:27:18,780 --> 00:27:22,203
‫‏وحين يفعل ذلك‏
‫‏تبدأ المواجهة الحقيقية‏

334
00:27:24,332 --> 00:27:27,882
‫‏وكل مواجهة أدخلها‏
‫‏أخرج منتصراً منها‏

335
00:27:29,844 --> 00:27:31,138
‫‏عندي أنباء جديدة‏

336
00:27:32,391 --> 00:27:33,435
‫‏اقتربت بما يكفي‏

337
00:27:36,106 --> 00:27:37,358
‫‏هلا استرخيت قليلاً؟‏

338
00:27:38,445 --> 00:27:40,031
‫‏أتظنينني لا أعرف مثيلاتك؟‏

339
00:27:40,866 --> 00:27:44,749
‫‏تحاولن أن تبدين‏
‫‏محترفات وطيبات ومثاليات‏

340
00:27:45,417 --> 00:27:49,132
‫‏لطالما حذرني أبي من الفتاة‏
‫‏التي لا تبتسم عيونها‏

341
00:27:49,926 --> 00:27:52,514
‫‏ولم لا تخبر (فال)‏
‫‏بمكان أبيك العزيز العجوز الآن؟‏

342
00:27:52,973 --> 00:27:54,644
‫‏مقبرة (بليزنت فيلدس)‏

343
00:27:55,353 --> 00:27:57,650
‫‏فقد ذبحته والدتي‏

344
00:27:59,235 --> 00:28:00,948
‫‏والأم أعلم بمصلحة العائلة‏

345
00:28:03,243 --> 00:28:04,329
‫‏ماذا عندك لي؟‏

346
00:28:05,791 --> 00:28:07,001
‫‏يسير مشروعنا بحسب الجدول الزمني‏

347
00:28:07,210 --> 00:28:09,924
‫‏لكن من المتوقع حدوث تأخير‏
‫‏بسبب تدخل عائلة (بيرس)‏

348
00:28:10,132 --> 00:28:11,469
‫‏هذا غير مقبول!‏

349
00:28:12,095 --> 00:28:14,767
‫‏- أريد أن يكتمل في الوقت الذي حددته‏
‫‏- يؤسفني أن الأمر ليس بهذه البساطة‏

350
00:28:15,017 --> 00:28:16,228
‫‏بلى، هو كذلك‏

351
00:28:16,729 --> 00:28:19,402
‫‏عليك فقط أن تتجاوزي تعليمك‏
‫‏في جامعة (يال) لإدراك ذلك‏

352
00:28:20,696 --> 00:28:24,327
‫‏طلاب الجامعة مدربون على التنبه‏
‫‏للتعقيدات في حين يفوتها بقيتنا‏

353
00:28:25,162 --> 00:28:29,004
‫‏لهذا تخرج كلية (يال) للحقوق‏
‫‏العديد من أساتذة القانون‏

354
00:28:30,089 --> 00:28:31,426
‫‏كيف تعرف كل هذه التفاصيل؟‏

355
00:28:32,343 --> 00:28:36,268
‫‏من يريد امتلاك السلطة‏
‫‏يجب أن يعرف النخبة في كل المجالات‏

356
00:28:36,519 --> 00:28:37,563
‫‏من قال ذلك؟‏

357
00:28:38,272 --> 00:28:39,357
‫‏أنا‏

358
00:28:42,698 --> 00:28:43,950
‫‏أيمكنني أن أتكلم بصراحة؟‏

359
00:28:44,618 --> 00:28:45,954
‫‏على مسؤوليتك الشخصية‏

360
00:28:48,668 --> 00:28:53,595
‫‏أعتقد أنك تظهر علامات هوس بعائلة‏
‫‏(بيرس) وهذا لن يعود عليك بالفائدة‏

361
00:28:54,805 --> 00:28:56,768
‫‏اعملي فقط‏
‫‏على الالتزام بالجدول الزمني‏

362
00:28:57,978 --> 00:28:59,523
‫‏لطالما قالت لي أختي (توري)...‏

363
00:28:59,690 --> 00:29:04,157
‫‏"إذا كان لديك أمر مهم تفقده‏
‫‏ثم تفقده ثانية"‏

364
00:29:05,577 --> 00:29:06,829
‫‏"ثم تفقده مرة أخرى"‏

365
00:29:07,915 --> 00:29:10,796
‫‏ستحظى بما تريد‏
‫‏في الوقت التي حددته‏

366
00:29:11,714 --> 00:29:12,883
‫‏جيد‏

367
00:29:31,462 --> 00:29:32,548
‫‏كيف الحال يا رفاق؟‏

368
00:29:33,006 --> 00:29:34,050
‫‏ألم تشتاقوا إلي؟‏

369
00:29:59,184 --> 00:30:01,062
‫‏لم لا تعود إلى هنا‏
‫‏عندما نفتتح المتجر...‏

370
00:30:02,356 --> 00:30:03,776
‫‏حتى تجني بعض الأموال؟‏

371
00:30:05,864 --> 00:30:07,116
‫‏أغلق يديك‏

372
00:30:07,701 --> 00:30:09,287
‫‏ما لم تكن تريد الموت‏

373
00:30:09,747 --> 00:30:12,753
‫‏ضع سلاحك جانباً وحسب‏
‫‏الشرطة في طريقها إلى هنا‏

374
00:30:15,174 --> 00:30:16,218
‫‏ثق بي‏

375
00:30:17,345 --> 00:30:19,975
‫‏لن أكون أنا من يموت هنا‏

376
00:30:20,894 --> 00:30:23,733
‫‏أملت أنك ستكون قد تغيرت‏
‫‏بعد قتالنا ضد الماركوفيين‏

377
00:30:24,777 --> 00:30:27,616
‫‏متى ستشبع من القتل يا رجل؟‏
‫‏ألم يكفك قتل العمدة؟!‏

378
00:30:27,824 --> 00:30:29,244
‫‏لم أقتل ذلك الأحمق يا رجل!‏

379
00:30:30,120 --> 00:30:31,874
‫‏ولم يفعل ذلك أحد من رجالي‏

380
00:30:32,083 --> 00:30:33,753
‫‏ليس هذا ما تعتقده الرئيسة (لوبيز)‏

381
00:30:34,964 --> 00:30:37,134
‫‏كان هناك شخص واحد فقط‏
‫‏تمنيت موته تلك الليلة‏

382
00:30:38,262 --> 00:30:39,515
‫‏(توباياس ويل)‏

383
00:30:40,349 --> 00:30:42,311
‫‏ويجدر بك أن تتمنى موته أنت أيضاً‏

384
00:30:42,688 --> 00:30:44,566
‫‏فمهما يكن مخطط ذلك الوغد...‏

385
00:30:45,109 --> 00:30:47,906
‫‏يجب أن تعلم‏
‫‏أنه سيسعى خلفنا جميعاً‏

386
00:30:53,543 --> 00:30:55,129
‫‏يجب أن نكف عن قتل بعضنا يا صاح‏

387
00:30:55,630 --> 00:30:56,841
‫‏قل هذا للشرطة‏

388
00:30:57,341 --> 00:30:58,636
‫‏(فريلاند) هي مدينتي‏

389
00:30:59,262 --> 00:31:02,644
‫‏ولا أقتل أحداً فيها‏
‫‏ما لم يكن يستحق ذلك‏

390
00:31:09,450 --> 00:31:10,785
‫‏تسرني عودتك‏

391
00:31:12,539 --> 00:31:14,585
‫‏كان أهالي (فريلاند)‏
‫‏في حاجة إلى بطل يتطلعون إليه‏

392
00:31:26,352 --> 00:31:27,480
‫‏"تتم إعادة التركيب"‏

393
00:31:28,857 --> 00:31:30,736
‫‏"مستوى تقدم العملية ٩٢ بالمئة"‏

394
00:31:49,147 --> 00:31:50,191
‫‏صباح الخير‏

395
00:31:50,984 --> 00:31:52,237
‫‏لماذا تهمس؟‏

396
00:31:54,450 --> 00:31:55,911
‫‏أشعر أن علي احترام الهدوء‏

397
00:31:57,706 --> 00:31:58,917
‫‏هل نمت على الإطلاق؟‏

398
00:31:59,794 --> 00:32:02,006
‫‏عقلي أبعد ما يكون عن الهدوء حالياً‏

399
00:32:02,883 --> 00:32:04,846
‫‏وكأن كل الآلات تكلمني في آن واحد‏

400
00:32:05,514 --> 00:32:09,187
‫‏- وماذا تقول عن (جينيفر)؟‏
‫‏- لا تعرف حتى‏

401
00:32:11,108 --> 00:32:14,197
‫‏تؤكد المكثفات الجزيئية‏
‫‏على قدرتها على إعادة بناء الجسد‏

402
00:32:14,322 --> 00:32:17,496
‫‏لكنها لا تعرف‏
‫‏إن كانت ستخرج حية أم ميتة‏

403
00:32:19,709 --> 00:32:23,132
‫‏وتعطيها المعالجات نسبة نجاة‏
‫‏تبلغ ٢٤ بالمئة فقط‏

404
00:32:29,562 --> 00:32:31,733
‫‏أرى أنك تحمل نفسك الذنب‏
‫‏على هذا يا بني‏

405
00:32:34,196 --> 00:32:35,449
‫‏يجب أن تتوقف‏

406
00:32:36,868 --> 00:32:38,955
‫‏فقد فعلنا كل ما بوسعنا‏
‫‏في هذه المرحلة‏

407
00:32:41,210 --> 00:32:43,172
‫‏كان يجدر بي قول شيء‏

408
00:32:45,469 --> 00:32:47,263
‫‏فعلت ما ظننته صواباً‏

409
00:32:48,140 --> 00:32:49,685
‫‏وانظر إلى نتيجة ذلك‏

410
00:32:55,279 --> 00:32:57,075
‫‏تشبه الأسرار حياة الأزواج‏

411
00:32:58,870 --> 00:33:01,250
‫‏تبقى فعالة فقط‏
‫‏إذا التزم الطرفان بذلك‏

412
00:33:19,620 --> 00:33:21,583
‫‏- صباح الخير‏
‫‏- صباح الخير‏

413
00:33:24,505 --> 00:33:26,300
‫‏أتريد أن أعيد ملء كأسك بالقهوة؟‏

414
00:33:27,553 --> 00:33:29,390
‫‏لا، لقد اكتفيت‏
‫‏سأعود إلى الملجأ‏

415
00:33:31,603 --> 00:33:33,732
‫‏ما كان يجدر بي قول‏
‫‏ما قلته ليلة أمس مطلقاً‏

416
00:33:35,861 --> 00:33:37,448
‫‏ولم يكن يجدر بي إلقاء‏
‫‏كل اللوم عليك بهذا الشكل‏

417
00:33:38,491 --> 00:33:39,619
‫‏أنا آسفة‏

418
00:33:41,246 --> 00:33:42,332
‫‏لا...‏

419
00:33:42,958 --> 00:33:44,127
‫‏أنا آسف‏

420
00:33:45,087 --> 00:33:47,426
‫‏ذكري لإدمانك كان تصرفاً دنيئاً‏

421
00:33:49,012 --> 00:33:51,476
‫‏أريدك أن تسمع ما سأقول‏
‫‏لأنني لا أقول ذلك بما يكفي‏

422
00:33:53,647 --> 00:33:57,738
‫‏لقد أبليت بلاء رائعاً‏
‫‏في تربية ابنتينا‏

423
00:33:58,782 --> 00:34:00,117
‫‏- كان ذلك عملنا معاً‏
‫‏- لا!‏

424
00:34:00,242 --> 00:34:03,207
‫‏كنت أباً أفضل‏
‫‏مما تمنيته في حياتي‏

425
00:34:07,633 --> 00:34:09,679
‫‏أنا آسفة، لم أكن سأفعل ذلك‏

426
00:34:12,016 --> 00:34:14,563
‫‏حاولت يا (جيف)‏
‫‏وذهبت إلى غرفة (جين)...‏

427
00:34:16,358 --> 00:34:17,695
‫‏وحاولت...‏

428
00:34:19,699 --> 00:34:20,909
‫‏تعالي‏

429
00:34:22,328 --> 00:34:24,959
‫‏سنتخطى هذه الأزمة معاً‏

430
00:34:26,169 --> 00:34:29,217
‫‏أؤمن أن (جينيفر) ما تزال هناك‏
‫‏أنا متأكد من ذلك‏

431
00:34:29,885 --> 00:34:31,764
‫‏يرغب قلبي في تصديقك، (جيف)‏

432
00:34:34,812 --> 00:34:36,356
‫‏لكن عقلي لا يفعل‏

433
00:34:43,162 --> 00:34:45,792
‫‏"(غامبي) تعالي بسرعة‏
‫‏بلغ تقدم العملية ٩٦ بالمئة"‏

434
00:34:52,180 --> 00:34:53,725
‫‏أجل، لا أدري ماذا يجري‏

435
00:34:53,850 --> 00:34:56,564
‫‏(ديستني) معروفة بدقة مواعيدها‏
‫‏وكان يجب أن تأتي قبل ٣٠ دقيقة‏

436
00:35:00,489 --> 00:35:01,783
‫‏يبدو الأمر مريباً‏

437
00:35:14,265 --> 00:35:15,309
‫‏ارفعوا أيديكم عالياً!‏

438
00:35:16,562 --> 00:35:19,234
‫‏انبطحوا! انبطحوا على الأرض!‏
‫‏انبطحوا على الأرض!‏

439
00:35:19,401 --> 00:35:20,946
‫‏(لالا)، لا تفعل!‏

440
00:35:21,238 --> 00:35:22,658
‫‏انخفضوا!‏

441
00:35:51,131 --> 00:35:52,759
‫‏هنا! هنا! هنا!‏

442
00:35:53,051 --> 00:35:54,388
‫‏أنت!‏

443
00:36:01,109 --> 00:36:02,361
‫‏انتبهوا! إنه يهرب!‏

444
00:36:18,478 --> 00:36:20,941
‫‏حسناً أيها الفتى الضخم‏
‫‏ضع يديك خلف ظهرك‏

445
00:36:21,066 --> 00:36:23,404
‫‏أنا عاجز عن التنفس‏
‫‏أنا عاجز عن التنفس!‏

446
00:36:24,113 --> 00:36:25,408
‫‏هذا لأنك بدين!‏

447
00:36:25,700 --> 00:36:29,040
‫‏لست أضغط عليك حتى!‏
‫‏فكف عن التقليل من احترام الموتى‏

448
00:36:59,768 --> 00:37:00,979
‫‏أجروا الاتصال‏

449
00:37:01,772 --> 00:37:04,486
‫‏حان وقت الاستعانة بقاتل مأجور‏
‫‏مختص بقتل ذوي القوى الخارقة‏

450
00:37:08,786 --> 00:37:09,830
‫‏حسناً‏

451
00:38:44,883 --> 00:38:47,471
‫‏حسناً، نظرياً على الأقل...‏

452
00:38:47,847 --> 00:38:51,312
‫‏عندما يكتمل جمع الطاقة‏
‫‏وتتم ترجمة سلسلة الحمض النووي‏

453
00:38:52,230 --> 00:38:56,280
‫‏سيبدأ المكثف الجزيئي‏
‫‏بتحويل الطاقة إلى مادة‏

454
00:38:56,489 --> 00:38:58,534
‫‏يجب أن تبدو العملية‏
‫‏كطباعة ثلاثية الأبعاد‏

455
00:39:00,372 --> 00:39:01,750
‫‏ثم تخرج (جين) من الآلة؟‏

456
00:39:03,670 --> 00:39:05,090
‫‏ونستعيد صغيرتنا‏

457
00:39:05,382 --> 00:39:07,720
‫‏"مستوى تقدم العملية ٩٩ بالمئة‏
‫‏انتهت العملية ١٠٠ بالمئة"‏

458
00:39:07,845 --> 00:39:09,056
‫‏١٠٠ بالمئة!‏

459
00:39:10,392 --> 00:39:12,897
‫‏يا إلهي! أرجوك، أرجوك‏
‫‏أرجوك، أرجوك‏

460
00:39:57,695 --> 00:39:59,949
‫‏(جيف)، ما الأمر؟‏
‫‏ماذا يجري؟‏

461
00:40:00,658 --> 00:40:01,870
‫‏هناك خطب ما‏

462
00:40:01,995 --> 00:40:06,587
‫‏منذ حدث الانفجار‏
‫‏كنت أشعر بروح (جين) وطاقتها‏

463
00:40:07,589 --> 00:40:08,717
‫‏حتى الآن‏

464
00:40:08,967 --> 00:40:11,848
‫‏ربما تكون هذه نتيجة ثانوية‏
‫‏لعملية إعادة التكوين‏

465
00:40:27,170 --> 00:40:28,799
‫‏إنها... إنها حية!‏

466
00:40:29,383 --> 00:40:30,426
‫‏(جيف)!‏

467
00:40:32,430 --> 00:40:33,725
‫‏إنها حية!‏

468
00:40:34,017 --> 00:40:35,645
‫‏يا للهول!‏

469
00:40:38,986 --> 00:40:41,574
‫‏إنها حية يا (جيف)!‏

470
00:41:16,644 --> 00:41:17,688
‫‏تعالي إلى هنا‏

471
00:41:19,107 --> 00:41:20,485
‫‏تعالي يا (جين)، أنا بجانبك‏

472
00:41:27,624 --> 00:41:28,794
‫‏على رسلك‏

473
00:41:29,962 --> 00:41:31,298
‫‏ما هذا...‏

474
00:41:33,679 --> 00:41:35,056
‫‏حسناً‏

475
00:41:35,808 --> 00:41:37,560
‫‏بحقكم! هذا غير مضحك!‏

476
00:41:40,566 --> 00:41:43,239
‫‏بجدية، لماذا تنظرون إلي هكذا؟!‏

477
00:42:10,334 --> 00:42:11,671
‫‏"(غريغ)، تنحى جانباً"‏

