﻿1
00:00:01,067 --> 00:00:02,361
‫"شاهدتم في الحلقة السابقة..."

2
00:00:02,833 --> 00:00:05,366
‫"علي الإبلاغ عن وفية أخرى مؤسفة
‫حدثت ضمن مجتمعنا..."

3
00:00:05,369 --> 00:00:07,273
‫- "خطر البرق"
‫- "والبرق هو المتهم الأول"

4
00:00:07,274 --> 00:00:09,570
‫حان الوقت لكي نذكر هؤلاء الخارقين
‫بمن يتولى زمام الأمور هنا...

5
00:00:09,735 --> 00:00:13,326
‫ولذا، سنعينك بشكل رسمي
‫المسؤول عن وحدة مكافحة الخارقين الجديدة

6
00:00:13,355 --> 00:00:15,900
‫إذاً، فإنك تلومينني الآن
‫على تناولك لمصل القوى الخارقة؟!

7
00:00:15,901 --> 00:00:17,113
‫لا علاقة لهذا الأمر بمرضي!

8
00:00:17,258 --> 00:00:20,138
‫ولكن أختي قد تم تشخيص إصابتها
‫بمرض التصلب العضلي الجانبي في سن مبكرة للغاية

9
00:00:20,238 --> 00:00:23,661
‫كما تم تشخيص إصابة أحد أصدقائي المقربين
‫بذلك المرض العضال أيضاً

10
00:00:23,790 --> 00:00:27,798
‫وقد وعدتهما بالعثور على علاج لهذا المرض
‫وسأمول مؤسستك الجديدة خلال العقد المقبل

11
00:00:31,167 --> 00:00:32,586
‫- "تحذير: ازدياد في مستويات الطاقة"
‫- "مستوى الطاقة في بزتك مرتفع جداً!"

12
00:00:32,628 --> 00:00:34,298
‫- لقد جئت إلى هنا لكي أصفي ذهني، اتفقنا؟
‫- "كمية هائلة من الطاقة"

13
00:00:34,382 --> 00:00:36,553
‫- اقفزي الآن يا (لايتنينغ)، واخرجي من هناك!
‫- يا للهول!

14
00:00:36,594 --> 00:00:37,513
‫(لايتنينغ)!

15
00:00:37,596 --> 00:00:40,143
‫يحدث الانفجار
‫حين تتحول المادة إلى طاقة

16
00:00:40,227 --> 00:00:42,356
‫لقد بدلت (جينيفر) مستويات الطاقة
‫لديها من قبل، وما زالت على قيد الحياة...

17
00:00:42,398 --> 00:00:44,610
‫- لذا، فقد تنجو الآن كذلك، صحيح؟
‫- علي خفض نسبة هذه الجزيئات...

18
00:00:44,652 --> 00:00:47,073
‫- قبل أن تتبدد
‫- أستطيع سماع صوتها وهي تنادي باسمي الآن!

19
00:00:47,283 --> 00:00:49,287
‫ما تزال ابنتنا على قيد الحياة هناك!

20
00:00:49,328 --> 00:00:52,418
‫سيبدأ مكثف الجزيئات
‫بتحويل الطاقة إلى مادة

21
00:00:52,460 --> 00:00:55,466
‫- وستخرج (جين) إلينا بعدئذ؟
‫- إنها ما تزال على قيد الحياة!

22
00:00:55,507 --> 00:00:59,139
‫- عجباً، يا للهول!
‫- ما الأمر؟ لم تنظرون إلي هكذا؟!

23
00:01:01,519 --> 00:01:02,605
‫"(ذا بوك أوف ران)"

24
00:01:12,040 --> 00:01:13,210
‫من أنت؟

25
00:01:13,794 --> 00:01:17,968
‫- أين هي (جينيفر)؟ أين هي ابنتي؟
‫- ما الذي تعنيه؟ هذه أنا يا أبي...

26
00:01:18,470 --> 00:01:22,561
‫- (جينيفر)!
‫- لكن، مهلاً، ماذا حل بك يا (جين)؟!

27
00:01:25,107 --> 00:01:28,030
‫- لا أدري، كان كل شيء على ما يرام، ولكنني...
‫- "وضع المعالجة: اكتمل"

28
00:01:28,573 --> 00:01:30,202
‫فوجئت بأنني قد استيقظت
‫لأجد نفسي هنا

29
00:01:37,758 --> 00:01:40,180
‫- ما الذي يحدث هنا؟!
‫- ما الذي حدث يا (غامبي)؟

30
00:01:41,182 --> 00:01:44,272
‫- ما الذي... ما الذي فعلناه؟
‫- ما هذا يا (غامبي)؟ أين هي (جينيفر)؟

31
00:01:44,897 --> 00:01:46,317
‫لا أدري!

32
00:01:46,442 --> 00:01:49,072
‫- يبدو أنه قد حدث خطأ ما
‫- ماذا؟ ما الذي تقصده؟

33
00:01:49,156 --> 00:01:52,538
‫- أين هي (جينيفر)؟!
‫- هلا أخبرني أحدكم ما الذي يجري هنا!

34
00:01:52,997 --> 00:01:54,417
‫حسناً

35
00:01:55,168 --> 00:01:57,172
‫لكن إياك أن تصابي بالفزع!

36
00:02:06,649 --> 00:02:10,198
‫"(بلاك لايتنينغ)"

37
00:02:11,200 --> 00:02:13,872
‫"تتم معالجة النتائج"

38
00:02:14,080 --> 00:02:16,084
‫"تطابق بنسبة مئة في المئة"

39
00:02:16,961 --> 00:02:20,092
‫كان ذلك هو الفحص الأخير
‫وكانت النتائج مطابقة لما سبقها

40
00:02:21,011 --> 00:02:23,308
‫- هذه هي صديقتنا (جين)!
‫- يا للهول!

41
00:02:23,934 --> 00:02:27,148
‫- لا يعقل هذا! لا شك أن هذا مجرد كابوس!
‫- سيكون كل شيء على ما يرام

42
00:02:30,071 --> 00:02:31,991
‫لا تقلقي، إنني أقف إلى جانبك

43
00:02:33,328 --> 00:02:35,290
‫ما زلت أعجز عن فهم ما حدث!

44
00:02:35,457 --> 00:02:39,130
‫- ربما حدث خلل في عمل مكثف الجزيئات
‫- لا، فقد كان يعمل بشكل جيد

45
00:02:39,256 --> 00:02:40,842
‫وقد تأكدت من الأمر

46
00:02:43,390 --> 00:02:44,725
‫هل كنت أنا السبب؟

47
00:02:44,976 --> 00:02:47,773
‫- هل سببت خللاً في الغلاف الجوي يا ترى؟
‫- لا...

48
00:02:47,982 --> 00:02:49,777
‫لكن كل ما فعلته
‫هو أنك قمت بتجميع جزيئات الطاقة لديها...

49
00:02:49,860 --> 00:02:52,992
‫ولم يكن السبب فيما حدث
‫شيئاً قد أخطأت في فعله

50
00:02:53,117 --> 00:02:55,414
‫- وماذا كانت النتيجة؟
‫- لقد كانت النتيجة سليمة يا أبي...

51
00:03:00,841 --> 00:03:02,553
‫وهذه هي (جينيفر)

52
00:03:05,434 --> 00:03:07,145
‫إنها محقة يا سيد (بيرس)...

53
00:03:07,354 --> 00:03:09,608
‫وأستطيع استشعار ذلك
‫عن طريق حواس الفهد التي أتمتع بها!

54
00:03:09,734 --> 00:03:11,279
‫إنها (جين)!

55
00:03:11,946 --> 00:03:14,285
‫ويمكنني أن أؤكد لكم ذلك
‫بوصفي متحولة!

56
00:03:16,748 --> 00:03:20,087
‫ما الذي حدث إذاً؟
‫فحمضها النووي ومورثاتها لم تتغير

57
00:03:21,591 --> 00:03:22,926
‫إنها المورثات!

58
00:03:23,303 --> 00:03:27,060
‫ولكن تطابق المورثات
‫لا يعني بالضرورة التطابق بالشكل أيضاً!

59
00:03:27,186 --> 00:03:29,064
‫يا للهول! إنك محقة!

60
00:03:29,315 --> 00:03:31,736
‫- مهلاً، ما الذي تقصدانه؟
‫- إنهما أشبه بتوأم متماثل...

61
00:03:31,903 --> 00:03:34,115
‫فهما تتشاركان المورثات ذاتها
‫ولكن، عند تغير البيئة المحيطة...

62
00:03:34,241 --> 00:03:37,372
‫فستبدوان بشكلين مختلفين
‫كأن يكون لكل منهما لون شعر مختلف...

63
00:03:37,498 --> 00:03:40,337
‫- أو لون عينين مختلف، أو مستوى مختلف من المرض
‫- هذا صحيح!

64
00:03:40,796 --> 00:03:43,050
‫إذاً، لا بد أن شيئاً ما
‫أثناء عملية التحويل...

65
00:03:43,301 --> 00:03:48,603
‫قد تسبب في جعل مورثاتها المسؤولة عن المظهر
‫تبدو بشكل مختلف عن ذي قبل

66
00:03:49,396 --> 00:03:52,402
‫- (جين)، مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- دعيها تذهب فحسب!

67
00:03:54,698 --> 00:03:56,661
‫دعيها تذهب فحسب!

68
00:03:59,250 --> 00:04:01,044
‫فهي بحاجة إلى البقاء بمفردها الآن

69
00:04:03,258 --> 00:04:06,347
‫- ماذا علينا أن نفعل الآن إذاً؟
‫- لا أدري!

70
00:04:07,766 --> 00:04:09,854
‫فهذه المسألة مسألة عضوية

71
00:04:10,355 --> 00:04:13,319
‫وربما يضطرب وضعها من جديد
‫وتعود إلى طاقتها النقية مجدداً

72
00:04:14,446 --> 00:04:18,746
‫أقترح أن نتناوب على مراقبة وضعها
‫خلال الساعات الـ72 القادمة لنطمئن عليها

73
00:04:18,913 --> 00:04:22,588
‫لكن، ماذا بشأن مظهرها؟
‫كيف يمكننا أن نعيده كما كان؟

74
00:04:22,796 --> 00:04:24,550
‫تود أن تعيد مظهرها كما كان؟

75
00:04:25,177 --> 00:04:28,725
‫(جيف)، إنها لمعجزة
‫أنها بقيت على قيد الحياة!

76
00:04:29,685 --> 00:04:33,401
‫وعلينا أن نقبل
‫بأن هذه هي (جين) الجديدة...

77
00:04:33,610 --> 00:04:34,945
‫من الآن فصاعداً!

78
00:04:43,838 --> 00:04:45,508
‫إنه لأمر غريب، أليس كذلك؟

79
00:04:45,967 --> 00:04:47,846
‫أذكر المرة الأولى التي تحولت فيها

80
00:04:49,308 --> 00:04:51,229
‫ليس من السهل على الإنسان
‫أن يبدل وجهه!

81
00:04:52,231 --> 00:04:54,401
‫لقد حذرتني (بيرنا)
‫من أن هذا قد يحدث لي لاحقاً!

82
00:04:54,902 --> 00:04:58,116
‫وقالت لي
‫"إن لم تتوخي الحذر فقد تنفجرين!"

83
00:04:58,534 --> 00:05:00,455
‫ماذا عساي أفعل الآن يا (غرايس)؟

84
00:05:00,747 --> 00:05:03,920
‫- وماذا بشأن أصدقائي، ومدرستي؟
‫- مهلاً...

85
00:05:04,087 --> 00:05:05,882
‫لا تقلقي حيال ذلك الآن

86
00:05:06,300 --> 00:05:08,011
‫سنجد حلاً ما لاحقاً

87
00:05:09,390 --> 00:05:13,398
‫حسناً، إنك محظوظة
‫إذ يمكنك التحول متى شئت

88
00:05:13,523 --> 00:05:15,735
‫أجل، بالطبع...

89
00:05:15,902 --> 00:05:19,117
‫ولكنني أستطيع فعل ذلك في الوقت الحالي فقط
‫ولم أتمكن من التحول لمرات عديدة من قبل

90
00:05:19,285 --> 00:05:22,749
‫وماذا فعلت حينها؟
‫كيف تجاوزت تلك المحنة؟

91
00:05:23,668 --> 00:05:25,714
‫قمت بالتركيز على الأمور الهامة بالفعل...

92
00:05:26,340 --> 00:05:28,636
‫عوضاً عن التركيز على هذا!

93
00:05:29,513 --> 00:05:31,099
‫لم أركز على هذا

94
00:05:31,934 --> 00:05:35,859
‫لا تنسي أن جوهر الإنسان هو ما يهم
‫لا مظهره...

95
00:05:37,028 --> 00:05:41,912
‫وأنك ما زلت في أعماق نفسك (جين)
‫الفتاة القوية التي نعرفها ونحبها...

96
00:05:42,581 --> 00:05:44,752
‫ولن يغير شيء ذلك!

97
00:05:45,545 --> 00:05:48,676
‫- ولكنني لا أشعر بذلك حتماً!
‫- ستشعرين به دون شك...

98
00:05:49,345 --> 00:05:50,847
‫صدقيني!

99
00:05:53,143 --> 00:05:56,107
‫والآن، هيا بنا
‫فعائلتك بانتظارك!

100
00:06:03,414 --> 00:06:05,460
‫صغيرتي، أنا آسفة جداً!
‫تعالي إلي!

101
00:06:09,426 --> 00:06:10,929
‫سنتجاوز هذه المرحلة، اتفقنا؟

102
00:06:12,974 --> 00:06:14,478
‫أعدك بذلك!

103
00:06:32,347 --> 00:06:33,808
‫(جيف)!

104
00:06:34,560 --> 00:06:36,020
‫(جيف)، إلى أين أنت ذاهب؟

105
00:06:51,624 --> 00:06:53,795
‫- ألم أنتهي بعد؟
‫- تقريباً!

106
00:06:54,337 --> 00:06:57,468
‫- لن تنتظري طويلاً!
‫- اعتقدت أنك تحققت من هويتي الليلة الماضية؟

107
00:06:58,053 --> 00:07:01,519
‫لقد تحققنا، عزيزتي! ولكن...
‫ما خضته، لم يخضه أحد من قبل!

108
00:07:01,685 --> 00:07:04,273
‫- نريد فقط التأكد من أنك بخير!
‫- حسناً، فهمت الأمر!

109
00:07:04,608 --> 00:07:07,489
‫أنا خرقاء وأنت تريدين التحقق
‫من أنني لن أنهار مجدداً!

110
00:07:10,410 --> 00:07:14,252
‫هذا يذكرني عندما أجريت و(أنيسا)
‫جميع هذه الفحوصات واكتشفنا أنني مولدة للكهرباء!

111
00:07:16,549 --> 00:07:18,176
‫أتمنى أن أعود لذلك الوقت مجدداً!

112
00:07:22,226 --> 00:07:23,813
‫حسناً، اكتمل المسح!

113
00:07:25,232 --> 00:07:28,489
‫كيف تشعرين؟
‫هل تشعرين بآلام في العضلات أو الحمى أو التعب؟

114
00:07:28,823 --> 00:07:30,450
‫لا، لا أعتقد ذلك!

115
00:07:31,411 --> 00:07:32,873
‫أنت طويلة جداً!

116
00:07:33,456 --> 00:07:35,962
‫- هل هذا غريب؟
‫- لا،هذا يزيدك جمالاً!

117
00:07:37,131 --> 00:07:39,051
‫أعلميني فقط إن حدث أي تغيير، اتفقنا؟

118
00:07:40,220 --> 00:07:44,646
‫ولن تستخدمي قواك!
‫ولن تحاولي بتاتاً الطيران إلى الغلاف الأيوني!

119
00:07:44,938 --> 00:07:47,276
‫- حسناً، حسناً!
‫- لا، أنا جدية في هذا يا (جين)!

120
00:07:47,986 --> 00:07:50,157
‫أعرف بأنه شعور جميل...
‫لكنك مدمنة حقاً!

121
00:07:50,950 --> 00:07:53,038
‫لا يمكننا استخدام هذه الأشياء
‫لحل مشاكلنا، حسناً؟

122
00:07:53,623 --> 00:07:55,250
‫ثقي بي
‫علي أن أعلم بذلك!

123
00:07:55,585 --> 00:07:58,465
‫جسدي بكامله يرتعد الآن
‫بسبب مصل القوة الخارقة هذا!

124
00:08:01,137 --> 00:08:04,185
‫أيتها الطبيبة (ستيوارت)؟
‫أنا (فال سونغ)، جئت من أجل موعدي!

125
00:08:05,312 --> 00:08:06,815
‫أرسلني إليك السيد (ويل)!

126
00:08:07,358 --> 00:08:09,821
‫نعم، موعدك اليوم!

127
00:08:10,907 --> 00:08:12,953
‫هذه (جين)...

128
00:08:15,082 --> 00:08:16,919
‫- (جي جي)
‫- (جي جي)!

129
00:08:18,129 --> 00:08:22,096
‫- إذاً، اسمك ليس (جينفر)؟
‫- عملياً، إنه (جينفر) ولكنني أفضل (جي جي)!

130
00:08:22,514 --> 00:08:24,016
‫- أنا ابن...
‫- نعم، إنها ابنة أخي!

131
00:08:24,977 --> 00:08:26,437
‫وأنا عمتها!

132
00:08:29,861 --> 00:08:33,911
‫لدي ابنة اسمها (جينفر)
‫لهذا السبب نسميها (جي جي)!

133
00:08:39,171 --> 00:08:41,635
‫إنها (أنيسا)!
‫لقد جاءت لتقلني!

134
00:08:42,261 --> 00:08:44,348
‫إلى اللقاء، عمتي!

135
00:08:46,937 --> 00:08:48,607
‫أعتذر عن ذلك!

136
00:08:49,233 --> 00:08:52,866
‫لم لا تجلسين؟
‫فلنبدأ ببعض فحوص الدم!

137
00:09:04,346 --> 00:09:07,311
‫"وفي أخبارنا المحلية:
‫زعيم عصابة (وان هاندريد)..."

138
00:09:07,562 --> 00:09:10,275
‫"(لاتيفيوس)، (لا لا جونسون)
‫مازال فاراً!"

139
00:09:10,568 --> 00:09:14,951
‫"رئيس العصابة سيء السمعة، مطلوب
‫فيما يتعلق بقضية موت العمدة السابق (بيلي بلاك)"

140
00:09:15,202 --> 00:09:18,793
‫"الذي قتل إثر طلق ناري خلال
‫اشتباك بين أفراد الـ(وان هاندريد) والشرطة!"

141
00:09:19,043 --> 00:09:20,963
‫"وهو مسلح وخطير!"

142
00:09:21,297 --> 00:09:22,884
‫"وقد صرحت السلطات
‫أنه فر من محاولة..."

143
00:09:23,093 --> 00:09:25,013
‫(جيف)!
‫لم أكن أتوقع قدومك!

144
00:09:25,723 --> 00:09:28,019
‫- اعتقدت أنك تراقب (جين)!
‫- إن كانت هي (جين) حقاً!

145
00:09:29,523 --> 00:09:32,069
‫ماذا تعني يا (جيف)؟
‫لقد تحدثنا في الأمر!

146
00:09:32,654 --> 00:09:34,406
‫- إنها هي!
‫- حسناً، ربما ليست هي!

147
00:09:35,075 --> 00:09:39,416
‫كنت أفكر في الليلة الماضية...
‫ربما لم أشعر بطاقتها لسبب ما!

148
00:09:40,001 --> 00:09:42,715
‫أحداث غريبة قد وقعت!
‫لقد سافرت إلى عوالم أخرى!

149
00:09:42,924 --> 00:09:44,636
‫وقاتلت بجانب (سوبر مان)!
‫إذاً...

150
00:09:45,095 --> 00:09:48,561
‫فلربما هي مخلوق آخر من بعد آخر؟

151
00:09:50,230 --> 00:09:52,652
‫إنها ليست مخلوق من بعد آخر!

152
00:09:52,902 --> 00:09:55,825
‫إنها ابنتك (جينفر بيرس)!

153
00:09:58,079 --> 00:09:59,624
‫والآن هي محتاجة لوالدها!

154
00:10:01,043 --> 00:10:03,006
‫حسناً، سأتحدث معها لاحقاً!

155
00:10:04,885 --> 00:10:06,638
‫أين وصلنا فيما يتعلق بقضية مقتل العمدة؟

156
00:10:08,642 --> 00:10:10,353
‫لم أكن قادراً على تعقب المقذوفات!

157
00:10:10,605 --> 00:10:12,191
‫ولكنني...

158
00:10:12,650 --> 00:10:15,197
‫قمت باختراق هاتف أحد المارة
‫ووجدت هذا!

159
00:10:17,367 --> 00:10:19,079
‫أترى كيف أمسك رأسه؟

160
00:10:20,123 --> 00:10:21,501
‫هذا يعني شيئاً واحداً فقط!

161
00:10:22,044 --> 00:10:25,008
‫- الطلقة قادمة من مكان مرتفع!
‫- كان (لا لا) على مستوى الشارع...

162
00:10:25,133 --> 00:10:27,805
‫لن يتمكن من إصابته!
‫لقد كان يقول الحقيقة!

163
00:10:28,056 --> 00:10:30,645
‫تماماً!
‫والآن ،انظر إلى ما هو مثير في الأمر!

164
00:10:30,937 --> 00:10:34,235
‫لقد استطعت تحليل المشهد
‫وتخطيط مسار الرصاصة!

165
00:10:35,028 --> 00:10:38,117
‫لا يوجد أية مبان في المنطقة
‫بارتفاع يتناسب مع زاوية الطلقة!

166
00:10:39,245 --> 00:10:40,957
‫باستثناء هذا المبنى!

167
00:10:41,500 --> 00:10:44,129
‫- إذاً، ما المشكلة؟
‫- إنها على بعد 4 أميال!

168
00:10:44,589 --> 00:10:47,427
‫أي ما يقارب ضعف المسافة
‫التي بلغتها أطول طلقة قناص سجلت على الإطلاق!

169
00:10:48,012 --> 00:10:49,724
‫- كيف يمكن لهذا أن يكون ممكناً؟
‫- لا أعرف!

170
00:10:50,141 --> 00:10:53,732
‫لكنني تمكنت من سحب صورة
‫التقطت بالقرب من المدخل الخلفي للمبنى

171
00:10:53,983 --> 00:10:55,653
‫بعد عدة دقائق من موت العمدة!

172
00:10:58,617 --> 00:11:01,623
‫أياً كان يختبئ تحت هذا الغطاء
‫فهو مطلق النار!

173
00:11:07,969 --> 00:11:09,889
‫هل بإمكانك رفع صوت التلفاز؟

174
00:11:14,607 --> 00:11:15,943
‫"يشرفني أن أكون هنا"

175
00:11:16,152 --> 00:11:17,905
‫إنه يوم عظيم في (فريلاند)...

176
00:11:18,156 --> 00:11:21,830
‫منذ فترة طويلة ونحن نشهد تجول
‫العصابات دون رادع في مدينتنا...

177
00:11:23,124 --> 00:11:24,418
‫لكن ليس بعد اليوم!

178
00:11:24,711 --> 00:11:27,800
‫بفضل الجهود الدؤوبة التي يبذلها أهل الخير
‫في منظمة (مونوفيستا) الدولية...

179
00:11:28,761 --> 00:11:31,432
‫لدينا الآن وسيلة للدفاع!

180
00:11:31,641 --> 00:11:33,102
‫سيداتي وسادتي!

181
00:11:33,394 --> 00:11:36,275
‫لنتعرف معاً على أحدث سلاح
‫في حرب الدفاع عن شوارعنا...

182
00:11:36,818 --> 00:11:39,365
‫الجيل الجديد من (دي إي جي)!

183
00:11:41,870 --> 00:11:44,375
‫وكجزء من تبرعي لقسم شرطة (فريلاند)...

184
00:11:44,918 --> 00:11:49,343
‫سيحصل كل من يرتدي الزي العسكري
‫على إحدى بنادق الطاقة عالية الدقة هذه!

185
00:11:49,969 --> 00:11:52,057
‫ستكون مهمتي تأمين شوارعنا...

186
00:11:52,265 --> 00:11:55,397
‫وإكمال جهود إعادة البناء
‫التي بدأ فيها صديقي العزيز...

187
00:11:56,190 --> 00:11:58,194
‫الراحل العظيم (بيلي بلاك)!

188
00:11:59,572 --> 00:12:00,991
‫"ولذلك"...

189
00:12:01,283 --> 00:12:03,121
‫أنا (توبياس ويل)...

190
00:12:03,497 --> 00:12:04,999
‫يشرفني أن أعلن...

191
00:12:05,960 --> 00:12:08,381
‫ترشحي لمنصب رئيس البلدية!

192
00:12:17,042 --> 00:12:19,631
‫- أيها البرق الأسود!
‫- حضرة المحقق...

193
00:12:20,508 --> 00:12:23,639
‫أم يجب أن أناديك رئيس فريق عمل
‫(ميتا تاسك فورس) الجديد؟

194
00:12:24,224 --> 00:12:25,643
‫لا أعلم إلى جانب من أنت!

195
00:12:27,146 --> 00:12:28,899
‫لا تنزعج!...

196
00:12:29,651 --> 00:12:31,405
‫فذلك لم يكن قراري!

197
00:12:32,114 --> 00:12:34,744
‫- هذا ما يقوله الخونة!
‫- حقاً؟

198
00:12:35,580 --> 00:12:38,335
‫هل سيجلب لك الخائن مقذوفات
‫مقتل رئيس البلدية؟

199
00:12:39,003 --> 00:12:40,548
‫مثلما طلبت!

200
00:12:43,136 --> 00:12:44,806
‫هل لاحظت أي شيء
‫غير عادي؟

201
00:12:46,894 --> 00:12:48,898
‫- أجل، لا تزال مغلفة!
‫- هذا صحيح!

202
00:12:49,357 --> 00:12:51,570
‫- لم يتم إطلاقها أبداً؟
‫- كيف حصل ذلك إذاً؟

203
00:12:51,778 --> 00:12:53,072
‫دعها!

204
00:12:53,407 --> 00:12:55,035
‫- ماذا؟
‫- ثق بي!

205
00:12:55,661 --> 00:12:57,039
‫دعها فقط!

206
00:13:01,423 --> 00:13:03,928
‫- ما الذي حدث؟
‫- لقد تمت مغنطتها

207
00:13:04,554 --> 00:13:06,433
‫كيف تطلق رصاصة من دون سلاح؟

208
00:13:07,059 --> 00:13:08,604
‫يمكنك ذلك من خلال قوة المغنطة!

209
00:13:08,729 --> 00:13:10,274
‫الخارقة فعلته إذاً!

210
00:13:11,067 --> 00:13:13,071
‫أجل، هذا يفسر مسافة الإطلاق...

211
00:13:14,114 --> 00:13:16,620
‫لكن عليك أن تعلم أن لا علاقة
‫لـ(البرق) بذلك...

212
00:13:16,954 --> 00:13:18,666
‫وهي ليست مسؤولة
‫عن (ليدل جاكسون) أيضاً!

213
00:13:18,874 --> 00:13:21,421
‫أعلم ذلك، لكن ليس مهماً...

214
00:13:21,755 --> 00:13:25,011
‫إن الرئيس على أبواب حرب!
‫فبعد ماحدث مع (لالا)...

215
00:13:25,136 --> 00:13:26,265
‫وهروبها...

216
00:13:26,390 --> 00:13:29,229
‫إنها تخطط لغارات
‫على منتصف الجانب الشرقي...

217
00:13:29,521 --> 00:13:33,069
‫لقد وافقت بالفعل على اثنتي عشر
‫مذكرة تخويل للتفتيش

218
00:13:33,320 --> 00:13:34,656
‫مذكرات تفتيش؟

219
00:13:34,906 --> 00:13:36,576
‫هل فقدت عقلها؟

220
00:13:36,785 --> 00:13:38,956
‫- وجميع الناس هنا يحزمون أمتعتهم؟
‫- أجل، هذا صحيح!

221
00:13:39,499 --> 00:13:41,503
‫ولذلك أنا أقول لك...

222
00:13:41,878 --> 00:13:44,008
‫إن (فريلاند) بحاجة (البرق الأسود)!

223
00:13:45,928 --> 00:13:48,684
‫هل ستتركنا وحدنا مجدداً؟

224
00:13:50,061 --> 00:13:51,940
‫كلا، لقد عدت...

225
00:13:52,275 --> 00:13:53,861
‫للأبد هذه المرة!

226
00:14:02,503 --> 00:14:04,089
‫هيا!

227
00:14:05,426 --> 00:14:06,553
‫هيا!

228
00:14:10,394 --> 00:14:12,105
‫هيا!

229
00:14:15,571 --> 00:14:16,990
‫أوقفي تشغيله!

230
00:14:17,617 --> 00:14:20,121
‫انتظري، أوقفيه، أوقفيه!

231
00:14:21,040 --> 00:14:22,960
‫15240 سم، مثل المرة الماضية تماماً!

232
00:14:23,420 --> 00:14:25,299
‫تباً، لقد كنت متفائلة بذلك!

233
00:14:28,597 --> 00:14:32,188
‫حسناً، لننظر إلى الجانب المشرق
‫على الأقل، كان طرح الـ(دي جي إي) ناجحاً!

234
00:14:32,772 --> 00:14:35,528
‫أردت تهنئتكم!
‫سمعت أن السيد (بيتس) كان سعيداً!

235
00:14:35,903 --> 00:14:38,242
‫شكراً! لكن كلانا يعلم أن ذلك
‫ملقى على عاتقك...

236
00:14:38,367 --> 00:14:40,496
‫- لا!
‫- أنت من اكتشف مشكلة بنك المكثف...

237
00:14:41,915 --> 00:14:43,293
‫أعتقد أنني لا أستطيع
‫فعل أي شيء بالشكل الصحيح!

238
00:14:43,544 --> 00:14:45,965
‫كفاك! أنت تعلمين أن ذلك ليس صحيحاً!

239
00:14:46,883 --> 00:14:48,595
‫أنت من وضع الصاعق...

240
00:14:48,929 --> 00:14:51,226
‫وزدت قوتهم بمعدل ستمئة بالمئة!

241
00:14:52,895 --> 00:14:54,566
‫انتظري لحظة!
‫الطاقة...

242
00:14:54,774 --> 00:14:57,488
‫ربما هذا هو سبب عدم قدرتنا
‫على توسيع النطاق على الباعث...

243
00:14:57,989 --> 00:14:59,534
‫فنحن نستخدم مصدر الطاقة الخاطئ!

244
00:14:59,784 --> 00:15:02,290
‫حسناً، هذا يفسر المشاكل
‫التي نواجهها مع منظم الجهد

245
00:15:03,292 --> 00:15:06,465
‫- قد يكون لديك حل يا (بيتر)!
‫- لسوء الحظ، لانستطيع استخدام الـ(بروميثيوم)...

246
00:15:06,590 --> 00:15:09,846
‫مثلما فعلنا في (إي دي جي)
‫فهي مادة نادرة الوجود أساساً!

247
00:15:10,222 --> 00:15:12,100
‫ليس نادراً بالقدر الذي تظنه!

248
00:15:44,081 --> 00:15:47,255
‫"النساء اللواتي يشعرن بالغيرة أو الغضب
‫ويردن المشاعر الفاسدة"

249
00:15:47,463 --> 00:15:49,300
‫"يمكنهن التحول إلى قطط كبيرة
‫مثل الفهود"

250
00:15:49,384 --> 00:15:50,761
‫- حقاً يا (أنيسا)؟
‫- ماذا؟

251
00:15:50,886 --> 00:15:52,138
‫من بين كل الأفلام
‫التي كان بإمكانك الاختيار منها

252
00:15:52,265 --> 00:15:55,103
‫اخترت فيلماً يذكرني
‫أنني محبوسة في هذا الجسد

253
00:15:56,314 --> 00:15:58,067
‫أنت على حق، هذا خطئي

254
00:15:59,487 --> 00:16:00,948
‫ماذا تريدين أن تشاهدي عوضاً عن هذا؟

255
00:16:01,616 --> 00:16:03,912
‫لدينا فيلم (ثيرتين غوينغ أون ثيرتي)

256
00:16:04,706 --> 00:16:06,293
‫و(بيغ)

257
00:16:06,710 --> 00:16:08,547
‫لنرى، (بينغ جون مالكوفيش)

258
00:16:09,299 --> 00:16:12,179
‫- (فريكي فرايدي)!
‫- يا للهول، (فريكي فرايدي)؟

259
00:16:12,388 --> 00:16:13,682
‫- هل يمكنك تخيل ذلك؟
‫- لا

260
00:16:14,057 --> 00:16:15,811
‫ماذا إن تبادلت الأدوار مع أمي؟

261
00:16:16,187 --> 00:16:19,527
‫- سأقول "اذهب وأحضر رضيعنا"
‫- كان ذلك جيداً

262
00:16:20,028 --> 00:16:21,823
‫كان ذلك جيداً
‫ولكن يمكن أن يكون أسوأ!

263
00:16:21,948 --> 00:16:23,827
‫يمكنك أن تكوني (نيكولاس كيج)
‫في فيلم (فيس أوف)

264
00:16:24,119 --> 00:16:27,376
‫- "أريد أن آخذ وجهه!"
‫- "أريد أن آخذ وجهه!"

265
00:16:30,089 --> 00:16:33,012
‫عجباً!
‫الأمر ليس بذلك السوء، أعدك

266
00:16:33,639 --> 00:16:36,895
‫لن أقول أي شيء
‫ولكن بشرتك يا فتاة!

267
00:16:37,355 --> 00:16:39,359
‫تبدو بشرتك رائعة الآن يا (جين)

268
00:16:39,525 --> 00:16:41,321
‫- حقاً؟ أتعتقدين ذلك؟
‫- أجل!

269
00:16:41,696 --> 00:16:43,492
‫أنا أحب هذا المظهر الداكن بالفعل

270
00:17:53,611 --> 00:17:56,617
‫لست قلقة عليك
‫ستكونين بخير، ولكن يجب أن...

271
00:17:57,869 --> 00:18:00,417
‫تتأكدي من أن تنظري إلى كل الإيجابيات

272
00:18:00,834 --> 00:18:03,089
‫كحقيقة أنه يمكنك أن تلعبي
‫في اتحاد كرة السلة النسائية

273
00:18:03,256 --> 00:18:06,595
‫- اصمتي!
‫- حسناً، أنا أقول ذلك فحسب!

274
00:18:11,856 --> 00:18:13,484
‫هل رأيت تعابير وجه أبي؟

275
00:18:14,069 --> 00:18:16,323
‫لا أعلم إن كان سيتكلم معي مرة أخرى

276
00:18:16,699 --> 00:18:19,413
‫لا تقولي ذلك
‫سيتكلم معك، اتفقنا؟

277
00:18:19,746 --> 00:18:23,212
‫أنت تعرفينه
‫إنه فقط... يحتاج وقتاً

278
00:18:23,504 --> 00:18:25,926
‫- وماذا إن لم يتكلم معي مجدداً؟
‫- هذا لن يحصل، اتفقنا؟

279
00:18:26,635 --> 00:18:28,014
‫ولكن ماذا عنك؟

280
00:18:28,806 --> 00:18:32,439
‫لن أذهب إلى أي مكان
‫سأكون هنا بجسدي الجديد حين يعود

281
00:18:33,149 --> 00:18:35,236
‫أنا مستعدة لأفقد عقلي!

282
00:18:40,121 --> 00:18:42,501
‫(سبرينغبروك بابتيست)
‫لا يدفعون لقاء توفير الحماية

283
00:18:44,755 --> 00:18:47,511
‫أمهليهم حتى الجمعة
‫وإن لم يدفعوا، اقتليهم

284
00:18:48,221 --> 00:18:50,058
‫واطلبي ضعف المبلغ
‫من أجل الجنازة

285
00:19:00,245 --> 00:19:01,705
‫حسناً، حسناً

286
00:19:03,209 --> 00:19:05,838
‫كنت أتساءل متى ستظهر يا (لالا)

287
00:19:06,006 --> 00:19:07,717
‫إنه المصير

288
00:19:10,933 --> 00:19:12,852
‫كانت تلك خدعة جميلة
‫التي نفذتها مع الشرطة

289
00:19:13,062 --> 00:19:14,856
‫عرفت أنك لن تلتزم بالهدنة أبداً

290
00:19:15,316 --> 00:19:17,153
‫لكنني لم أخطط
‫لكونك بتسع أرواح

291
00:19:17,696 --> 00:19:19,491
‫لدي أكثر من ذلك بكثير

292
00:19:20,660 --> 00:19:22,247
‫لكن أنت لا

293
00:19:22,372 --> 00:19:23,791
‫حان وقت موتك

294
00:19:34,855 --> 00:19:37,110
‫أظن أن هذه ليست الخدعة الوحيدة
‫التي لدي

295
00:19:45,460 --> 00:19:48,007
‫- من أنت؟
‫- نادني (إيشميل)

296
00:19:48,382 --> 00:19:51,180
‫سأناديك "ميت"
‫إن لم تبتعد عن طريقي

297
00:19:53,225 --> 00:19:54,895
‫أجبرني على ذلك

298
00:20:53,512 --> 00:20:55,391
‫ألا تعلم أنني لا يمكنني
‫أن أموت أيها الوغد؟

299
00:20:56,518 --> 00:20:58,105
‫بل يمكنك

300
00:20:59,483 --> 00:21:01,028
‫وسوف تموت

301
00:21:23,864 --> 00:21:25,701
‫مرة تلو الأخرى...

302
00:21:26,453 --> 00:21:30,002
‫ستظل تموت وتعيش
‫حتى آخر الزمان

303
00:21:41,943 --> 00:21:43,529
‫ما تزالين تعملين بجد؟

304
00:21:44,489 --> 00:21:46,869
‫- أي تطورات؟
‫- القليل فقط

305
00:21:47,120 --> 00:21:48,455
‫ولكنها ستستغرق وقتاً

306
00:21:49,666 --> 00:21:52,755
‫- لدي شيء قد يسرك
‫- عجباً يا (بيتر)، ما كان يجب عليك

307
00:21:53,549 --> 00:21:55,386
‫- ما المناسبة؟
‫- لا توجد مناسبة

308
00:21:56,805 --> 00:21:58,225
‫كنت أفكر فيك فقط

309
00:22:02,483 --> 00:22:03,903
‫لا أصدق هذا!

310
00:22:04,404 --> 00:22:06,325
‫هذه اللوحة
‫من الوقت الذي هزمتك فيه

311
00:22:07,327 --> 00:22:09,999
‫- أعدت صناعتها من ذاكرتك؟
‫- كيف يمكن أن أنساها؟

312
00:22:10,666 --> 00:22:14,174
‫كانت تلك المرة الوحيدة
‫التي هزمني فيها شخص غير ياباني

313
00:22:14,841 --> 00:22:16,930
‫- كانت جميلة
‫- يا للروعة

314
00:22:17,430 --> 00:22:20,144
‫رجل ليس فقط غير مستاء
‫لأنني هزمته

315
00:22:20,938 --> 00:22:22,482
‫بل يحتفل بذلك أيضاً

316
00:22:22,732 --> 00:22:24,486
‫أنت لا مثيل لك يا (بيتر غامبي)

317
00:22:25,363 --> 00:22:26,823
‫لا، أنت لا مثيل لك

318
00:22:28,452 --> 00:22:30,331
‫وكانت هذه هي اللحظة
‫التي أدركت فيها ذلك

319
00:22:48,659 --> 00:22:50,329
‫إنها هدية مختارة بعناية يا (بيتر)

320
00:22:53,085 --> 00:22:54,629
‫هل أنت بخير؟
‫ما الخطب؟

321
00:22:55,756 --> 00:22:57,844
‫لا شيء، أنا سعيد لأنها أعجبتك!

322
00:22:59,097 --> 00:23:02,186
‫حسناً، أنا عاجزة عن العثور
‫على طريقة لأعبر لك عن امتناني

323
00:23:05,317 --> 00:23:08,490
‫في الواقع
‫يمكنني التفكير بطريقة واحدة...

324
00:23:17,467 --> 00:23:19,429
‫- نحن في العمل!
‫- وما المشكلة في ذلك؟

325
00:23:19,888 --> 00:23:21,349
‫إنها غرفة سرية...

326
00:23:21,641 --> 00:23:24,397
‫يبدو أنك تحاولين إغوائي
‫أليس كذلك يا سيدة (غروسا)؟

327
00:23:44,187 --> 00:23:46,817
‫أين كنت يا (جيف)؟
‫كنت أحاول التواصل معك!

328
00:23:47,276 --> 00:23:49,864
‫على (أنيسا) أن تقدم خدمة لـ(غريس)
‫ويجب أن يجالس أحدهم (جين)!

329
00:23:50,324 --> 00:23:52,787
‫الأمور على ما يرام، فقد اتصلت بـ(تي سي)
‫إنهما في المنزل سوية

330
00:23:53,122 --> 00:23:55,251
‫لا يمكنك الاستمرار بتجنبها يا (جيف)
‫إنها ابنتك!

331
00:23:55,626 --> 00:23:59,300
‫أعلم ذلك، هذا ليس سبب قدومي
‫ما المستجدات مع (فال)؟

332
00:24:00,886 --> 00:24:03,725
‫أتت البارحة، وقد حصلت للتو
‫على نتيجة فحوصات الدم التي أجرتها

333
00:24:03,935 --> 00:24:05,563
‫وما النتيجة؟
‫هل هي مصابة بمرض التصلب العضلي الجانبي؟

334
00:24:05,688 --> 00:24:08,443
‫نعم، للأسف
‫ما قاله (توباياس) كان صحيحاً

335
00:24:09,612 --> 00:24:11,616
‫ولكن هناك خطب آخر

336
00:24:18,839 --> 00:24:22,889
‫إنها (ميتاجين) تعمل لصالح (توباياس)!

337
00:24:23,765 --> 00:24:25,853
‫ما هي طبيعة قواها؟
‫مغناطيسية؟

338
00:24:26,897 --> 00:24:30,196
‫- لا أعلم، لماذا تسأل؟
‫- لقد تحدثت مع المحقق (شاكور) في الليلة الماضية

339
00:24:30,487 --> 00:24:33,493
‫وقال إن العمدة قد قتل
‫من قبل خارق لديه قوى مغناطيسية

340
00:24:33,953 --> 00:24:35,456
‫بالإضافة إلى أن (توباياس)
‫أعلن أنه سيترشح للمنصب ذاته

341
00:24:35,581 --> 00:24:38,503
‫لذا فرأيي أنه جعلها
‫تقتل العمدة (بلاك) بهدف إنشاء شاغر

342
00:24:38,712 --> 00:24:40,926
‫يا للهول!
‫ماذا سنفعل؟

343
00:24:40,967 --> 00:24:43,847
‫علينا التأكد من الأمر
‫كيف سنعثر على مصدر الطاقة؟

344
00:24:44,975 --> 00:24:46,728
‫إن لم نشهد الأمر بأنفسنا...

345
00:24:46,770 --> 00:24:49,192
‫سنضطر لصنع مصل القوى الخارقة
‫وحقنه بشخص ما

346
00:24:49,776 --> 00:24:53,367
‫- حسناً، عليك بفعل ذلك!
‫- لا أظنها فكرة سديدة...

347
00:24:53,867 --> 00:24:55,162
‫لم لا؟

348
00:24:55,704 --> 00:24:58,418
‫بعد أن واجهنا (حفار القبور)
‫المعزز القدرات...

349
00:24:58,543 --> 00:25:01,424
‫قمت بتعديل الصيغة
‫بحيث يصبح مفعول المصل يقتصر على البشر

350
00:25:02,593 --> 00:25:04,514
‫ونظراً لكوني الأكثر خبرة في تلقيها...

351
00:25:04,597 --> 00:25:07,687
‫سيجعل مني ذلك
‫المرشحة الواضحة للاختبار

352
00:25:08,689 --> 00:25:12,363
‫- إذاً، جربيها!
‫- هل اقتراحك جدي؟

353
00:25:13,657 --> 00:25:17,081
‫- ماذا عن اعتمادي عليها؟
‫- ولكنك تستعمليها منذ أشهر عديدة!

354
00:25:17,248 --> 00:25:18,750
‫إن (توباياس) خصم لا يستهان به!

355
00:25:18,875 --> 00:25:21,548
‫إذاً، القبض على (توباياس)
‫يهمك أكثر من كوني متزنة!

356
00:25:21,715 --> 00:25:25,723
‫- هذا ليس مقصدي من الكلام!
‫- أدرك تماماً مقصدك، فقد جعلته واضحاً تماماً

357
00:25:26,391 --> 00:25:27,685
‫اخرج من هنا

358
00:25:27,852 --> 00:25:29,480
‫- هل تتحدثين بجدية؟
‫- لقد أمرتك بالخروج!

359
00:25:50,731 --> 00:25:53,320
‫ها قد أتت عزيزتي
‫(أيمي كوني باريت)

360
00:25:54,990 --> 00:25:58,497
‫- ما رأيك؟
‫- أنت تبدو كعمدة حقيقي

361
00:25:59,082 --> 00:26:00,292
‫هذا جيد!

362
00:26:01,628 --> 00:26:03,048
‫أخبريني...

363
00:26:03,632 --> 00:26:05,260
‫كيف سار موعدك
‫مع الطبيبة البارعة؟

364
00:26:05,594 --> 00:26:07,473
‫كل شيء حدث وفقاً للخطة

365
00:26:09,310 --> 00:26:11,147
‫ولكن كان هناك أحد ما برفقتها

366
00:26:11,773 --> 00:26:14,112
‫- فتاة...
‫- لا بد من أنك تقصدين (جينيفر)، الفتاة الصغرى

367
00:26:14,988 --> 00:26:19,080
‫- تلك الفتاة تفتعل المشاكل بكثرة
‫- في الواقع، عرفت عن نفسها باسم (جي جي)

368
00:26:19,414 --> 00:26:21,501
‫قالت إنها أحد أقرباء الطبيبة (ستوارات)

369
00:26:21,502 --> 00:26:23,715
‫طلبت من أمن المختبر
‫أن يحضروا لي صورتها

370
00:26:30,812 --> 00:26:32,316
‫من تكون يا ترى؟

371
00:26:32,483 --> 00:26:35,112
‫أجري بحثاً للتعرف على الوجوه
‫عبر جميع قواعد البيانات يا (كيتي)

372
00:26:35,237 --> 00:26:36,824
‫حسناً يا (توباياس)!

373
00:26:41,501 --> 00:26:43,379
‫يا له من أمر مثير للاهتمام!

374
00:26:48,640 --> 00:26:50,685
‫يبدو أن هناك فرد جديد
‫من عائلة (بيرس) في البلدة!

375
00:27:16,026 --> 00:27:18,239
‫- ابتسمي للكاميرا!
‫- مهلاً يا (تي سي)!

376
00:27:18,489 --> 00:27:21,704
‫- ماذا تفعل يا صاح؟
‫- آسف، أنا كنت أصور ردة فعلك!

377
00:27:21,871 --> 00:27:25,294
‫- ولماذا تلتقط  صوري؟
‫- في الواقع، اعتقدت بما أنك غيرت مظهرك...

378
00:27:26,171 --> 00:27:27,842
‫سأستطيع تصميم هوية جديدة لك!

379
00:27:28,217 --> 00:27:30,556
‫هذه الصورة لشهادة القيادة...

380
00:27:30,806 --> 00:27:32,935
‫أو ربما لجواز السفر!
‫لا أعرف ما زلت متردداً!

381
00:27:33,269 --> 00:27:35,732
‫- هل تستطيع فعل هذا؟
‫- طبعاً، أنا (تي سي)!

382
00:27:35,899 --> 00:27:37,820
‫كل ما علي فعله هو الدخول إلى قاعدة البيانات!

383
00:27:39,239 --> 00:27:42,746
‫بالإضافة إلى أنني أستطيع إصدار شهادة الولادة
‫أو رقم ضمان اجتماعي جديد، والعديد من الأشياء!

384
00:27:43,455 --> 00:27:45,251
‫وسمعت أنك حصلت على لقب جديد، (جي جي)!

385
00:27:45,669 --> 00:27:48,299
‫أعجبني اللقب!
‫إنه نوعاً ما يذكرني بـ(الذكريات سعيدة)

386
00:27:50,261 --> 00:27:51,931
‫أنا أقصد البرنامج التلفزيوني
‫(الذكريات السعيدة)!

387
00:27:52,223 --> 00:27:53,560
‫ألا تعرفين (جي جي إيفانز)؟

388
00:27:53,643 --> 00:27:56,190
‫"أيها الصغير، هذا عظيم!"

389
00:27:56,566 --> 00:27:58,987
‫هذا برنامج من عام 1974 يا صاح
‫عليك أن تواكب عصرك!

390
00:28:00,866 --> 00:28:04,039
‫"المحرك (غارنر)
‫إن الوحدة 53 في الطريق إلى 717"

391
00:28:04,164 --> 00:28:07,086
‫"لدينا تصريحاً بتفتيش الشقة رقم 4"

392
00:28:07,504 --> 00:28:10,636
‫- هل سمعت هذا أيها (البرق الأسود)؟
‫- علم، أنا في الطريق!

393
00:28:11,554 --> 00:28:13,683
‫ينبغي أن تذهبي!
‫ربما يحتاج إلى دعم

394
00:28:16,731 --> 00:28:20,697
‫لا، من المفترض ألا أذهب!
‫قالت لي أمي إنني لا يجب أن أستخدم قواي!

395
00:28:22,242 --> 00:28:24,371
‫لا تغضبي مما سأقوله، لكن...

396
00:28:24,789 --> 00:28:26,291
‫من تكونين؟

397
00:28:26,458 --> 00:28:29,339
‫(جين) الذي أعرفها...
‫لا تصغي إلى ما تقوله أمها في حال أرادت الخروج!

398
00:28:29,507 --> 00:28:32,554
‫- أجل، لكن لا أعرف إن كنت على سجية (جين) تلك
‫- بل أنت هي!

399
00:28:33,097 --> 00:28:37,063
‫إياك أن تقولي هذا!
‫بالإضافة، لا أحد يعرف عن ماهية حقيقتك!

400
00:28:37,397 --> 00:28:39,150
‫- إنهم يرونك (برقاً) فقط!
‫- بالضبط!

401
00:28:39,359 --> 00:28:43,367
‫أنا بنظرهم مجرد (برق) غريب الأطوار
‫كل ما يفعله هو تدمير الممتلكات وقتل الأبرياء!

402
00:28:51,718 --> 00:28:53,262
‫عليك رؤية هذا!

403
00:29:00,902 --> 00:29:02,906
‫"أجل..."

404
00:29:03,575 --> 00:29:07,415
‫"منذ فترة، تعرضت للتنمر بشكل سيء
‫من قبل هؤلاء الفتيات في المدرسة..."

405
00:29:08,501 --> 00:29:10,296
‫"لدرجة أنني وصلت إلى مرحلة..."

406
00:29:12,676 --> 00:29:15,097
‫"شعرت أن الحياة لا تستحق أن نعيشها..."

407
00:29:16,308 --> 00:29:18,354
‫"وبعدها... رأيتك!"

408
00:29:19,565 --> 00:29:21,569
‫"وأدركت كم أن شخصيتك قوية!"

409
00:29:23,113 --> 00:29:25,326
‫"أعطيتني الدافع لأحاول وأحارب من جديد!"

410
00:29:26,286 --> 00:29:28,541
‫"لذا، شكراً لك أيتها (البرق)!"

411
00:29:29,502 --> 00:29:31,004
‫"لقد أنقذت حياتي!"

412
00:29:31,254 --> 00:29:35,429
‫"مرحباً أيتها البرق، أريد أن أعبر لك
‫عن امتناني الشديد لإنقاذك حياة هذا الشاب"

413
00:29:36,098 --> 00:29:38,978
‫"لولا وجودك لقتل من قبل الـ(ماكروفيانز)"

414
00:29:39,647 --> 00:29:41,358
‫"نحن تزوجنا في شهر (تموز) الماضي"

415
00:29:41,526 --> 00:29:44,197
‫"إنه يعني لي الكثير!
‫شكراً لك!"

416
00:29:46,076 --> 00:29:48,915
‫"مرحباً أيتها (البرق)!
‫لقد تنكرنا بالزي الخاص بك!"

417
00:29:51,002 --> 00:29:53,132
‫"انظري إلى هذا!
‫هل أعجبك؟"

418
00:29:56,722 --> 00:29:58,893
‫"شاهدي هذا!
‫هذه رقصة (البرق)!"

419
00:29:59,227 --> 00:30:02,275
‫"هذه رقصة (البرق)"

420
00:30:02,568 --> 00:30:06,909
‫"هذه رقصة (البرق)"

421
00:30:07,076 --> 00:30:10,332
‫"هذه رقصة (البرق)"

422
00:30:15,635 --> 00:30:18,516
‫شكراً لك يا (تي سي)!
‫كنت بحاجة إلى هذا التحفيز!

423
00:30:19,225 --> 00:30:23,693
‫وأنت على حق...
‫مهما كان مظهري فأنا ما زلت على حقيقتي!

424
00:30:24,528 --> 00:30:27,910
‫- وقد ضجرت حقيقتي من أن تكون جليسة أطفال!
‫- هذا ما أتحدث عنه!

425
00:30:28,118 --> 00:30:31,333
‫شخصيتي الحقيقية ستخرج إلى هناك كـ(برق)
‫وتري الجميع مم هي مصنوعة!

426
00:30:31,542 --> 00:30:32,628
‫وهذا هو المطلوب!

427
00:30:32,711 --> 00:30:37,345
‫شخصيتي الحقيقية ستطرح الشرطة
‫أرضاً إن حاولوا التفكير في اقتحام تلك الشقة!

428
00:30:37,470 --> 00:30:39,975
‫ربما يجب على حقيقتك أن تهدئ من روعها!

429
00:30:40,351 --> 00:30:43,983
‫شخصيتي الحقيقية ستخرج وتحطم بعض الأشياء!

430
00:30:44,484 --> 00:30:47,908
‫لا، بل كلاكما سيعود أدراجه ويبتعد عن المشاكل!

431
00:30:48,075 --> 00:30:49,369
‫(جين)!

432
00:30:50,580 --> 00:30:51,916
‫(جين)!

433
00:30:58,763 --> 00:31:00,057
‫"لقد تأخرت!"

434
00:31:00,432 --> 00:31:02,186
‫لقد أخفتني أيها العم (غامبي)!

435
00:31:03,690 --> 00:31:05,652
‫لم تعد تلائمك هذه الرداءات بعد الآن!

436
00:31:06,696 --> 00:31:08,282
‫بت أطول الآن!

437
00:31:09,284 --> 00:31:11,706
‫أنا أعمل على نموذج
‫جديد لتقنية (النانو) من أجلك!

438
00:31:12,248 --> 00:31:13,876
‫لكن، في الوقت الراهن...

439
00:31:14,294 --> 00:31:16,131
‫لدي شيء سيفي بالغرض!

440
00:31:16,464 --> 00:31:18,928
‫- لكن لا تخبري والديك!
‫- لن أفعل!

441
00:31:19,387 --> 00:31:21,559
‫- شكراً لك!
‫- سأذهب وأحضرها لك!

442
00:31:22,728 --> 00:31:24,188
‫مهلاً، أيها العم (غامبي)!

443
00:31:25,316 --> 00:31:26,986
‫كيف علمت بوجودي هنا؟

444
00:31:28,615 --> 00:31:30,451
‫لأن هذا ما ستفعله (جين)!

445
00:31:34,877 --> 00:31:36,379
‫(جين)!

446
00:31:57,046 --> 00:31:58,966
‫- هل هذا هو المكان؟
‫- أجل، من هنا وصل الطرد!

447
00:31:59,092 --> 00:32:00,887
‫- هل أكدته من خدمة البريد؟
‫- لا...

448
00:32:01,388 --> 00:32:02,891
‫لكن حصلنا على إذن تفتيش!

449
00:32:03,058 --> 00:32:05,939
‫حسناً، لا يهم!
‫هل أنتم مستعدون لإنهاء هذا؟

450
00:32:06,189 --> 00:32:08,569
‫بالعد إلى 3...
‫3 2 1!

451
00:32:11,449 --> 00:32:13,871
‫- هناك أحد في الشقة!
‫- يا للمصيبة، هذا صديقي!

452
00:32:14,038 --> 00:32:15,583
‫على الأرجح أنه كشف أمرنا!

453
00:32:19,215 --> 00:32:20,885
‫لا بأس!

454
00:32:23,641 --> 00:32:26,146
‫اخرج من هنا!
‫أنا أحذرك!

455
00:32:35,665 --> 00:32:37,460
‫لقد أصيب شرطياً!
‫اقض عليه!

456
00:34:59,796 --> 00:35:03,304
‫"إشعال حرب وصرخات
‫من أجل السلام في ذات الوقت"

457
00:35:03,429 --> 00:35:06,810
‫"الفساد والظلم جريمة واحدة"

458
00:35:06,935 --> 00:35:09,983
‫"سنقع في المشاكل
‫إن حاربنا أو لم نحارب!"

459
00:35:10,151 --> 00:35:13,031
‫"مصيرنا الموت
‫فلسنا متساوين في الحقوق!"

460
00:35:13,949 --> 00:35:17,165
‫"ماذا يعني السلاح لمن اختار الاستسلام؟"

461
00:35:17,290 --> 00:35:20,588
‫"عن ماذا سيتنازل الشعب
‫كي يمتلك حق الدفاع؟"

462
00:35:20,713 --> 00:35:23,803
‫"إن أجمعنا على أننا متساوون كبشر..."

463
00:35:23,928 --> 00:35:27,268
‫"فلم لا يمكننا تمييز الشر؟"

464
00:35:27,852 --> 00:35:29,981
‫"لا أستطيع التنفس!"

465
00:35:31,151 --> 00:35:34,658
‫"إنك تسلبني حق الحياة!"

466
00:35:34,866 --> 00:35:36,912
‫"لا أستطيع التنفس!"

467
00:35:38,165 --> 00:35:41,463
‫"هل هناك من يقاتل من أجلي؟"

468
00:35:51,233 --> 00:35:53,404
‫"هناك محاولات طوال الوقت لمرات عديدة..."

469
00:35:53,654 --> 00:35:56,743
‫"لتدمير العقول والأجساد وحقوق الإنسان"

470
00:35:56,952 --> 00:35:59,666
‫"والتجريد من الأنساب بالعنف والسجن"

471
00:35:59,791 --> 00:36:01,378
‫"تحت عباءة الفخر الأميركي!"

472
00:36:01,628 --> 00:36:06,180
‫"ذلك تبرير للإبادة الجماعية
‫واعتبار السرقة وإراقة الدماء أمراً عادياً..."

473
00:36:06,305 --> 00:36:08,893
‫"والتعريف عن (أمريكا) بأنها أرض الحرية"

474
00:36:09,018 --> 00:36:11,398
‫"أرض الحرية التي تسلب السود حياتهم!"

475
00:36:11,523 --> 00:36:15,114
‫"إنك تشهر السلاح في كفاح سلمي
‫دفاعاً عن حقوق المدنيين"

476
00:36:15,239 --> 00:36:18,787
‫"وتطلق الرصاص بلا مبالاة على الأبرياء"

477
00:36:18,913 --> 00:36:21,543
‫"ولهذا وصلنا إلى هنا أساساً!"

478
00:36:21,752 --> 00:36:24,591
‫"هذه الجروح تغرز
‫بشكل أعمق من الرصاصة..."

479
00:36:25,468 --> 00:36:27,305
‫أشكرك أيها البرق الأسود!

480
00:36:28,182 --> 00:36:29,601
‫إننا سعداء بعودتك

481
00:36:30,018 --> 00:36:33,984
‫"مشاعر خوف وتوتر والمساواة
‫تكاد تصبح معدومة"

482
00:36:34,110 --> 00:36:38,369
‫"لم يعد يمكنك التفريق
‫بين المدافع والقاتل!"

483
00:36:38,827 --> 00:36:41,040
‫"الثورة غير معترف بها على شاشات التلفاز"

484
00:36:43,754 --> 00:36:45,132
‫أطلقوا النار!

485
00:37:04,629 --> 00:37:06,216
‫أيها الأصدقاء، إلى هنا!

486
00:37:20,161 --> 00:37:21,830
‫أطلقوا النار من زوايا
‫عالية ومنخفضة، هيا!

487
00:37:30,013 --> 00:37:31,391
‫إلى اليسار!

488
00:38:00,741 --> 00:38:02,120
‫- مرحباً
‫- مرحباً

489
00:38:03,455 --> 00:38:05,126
‫أتمانعين انضمامي إليك؟

490
00:38:10,720 --> 00:38:12,098
‫حسناً...

491
00:38:13,892 --> 00:38:17,775
‫أخمن أنك أتيت لمحاسبتي
‫بعد خروجي دون إذن!

492
00:38:18,068 --> 00:38:19,654
‫ماذا تقولين؟ لا!

493
00:38:21,825 --> 00:38:23,203
‫لا! أنا...

494
00:38:25,207 --> 00:38:26,877
‫أتيت للاعتذار منك!

495
00:38:27,670 --> 00:38:29,215
‫لقد كنت سنداً لي!

496
00:38:31,470 --> 00:38:32,847
‫أنا متأسف...

497
00:38:33,307 --> 00:38:34,684
‫لم أكن لك كذلك!

498
00:38:34,934 --> 00:38:36,313
‫بل فعلت!

499
00:38:36,563 --> 00:38:39,444
‫لقد خاطرت بحياتك
‫كي تأتي وتدخلني الغلاف الأيوني!

500
00:38:40,237 --> 00:38:41,656
‫ولم أشكرك على ذلك أبداً!

501
00:38:43,952 --> 00:38:45,623
‫ليس عليك أن تشكريني!

502
00:38:46,875 --> 00:38:48,253
‫فأنت ابنتي!

503
00:38:48,587 --> 00:38:50,257
‫وسأبقى أحبك دائماً!

504
00:38:52,678 --> 00:38:54,098
‫أحبك يا أبي!

505
00:39:11,800 --> 00:39:13,178
‫هل ستذهب بهذه السرعة؟

506
00:39:14,222 --> 00:39:16,268
‫أجل، لدي عمل آخر علي إنجازه

507
00:39:16,643 --> 00:39:18,564
‫أجل، سمعت بذلك!

508
00:39:18,897 --> 00:39:21,319
‫إنك تحاول الانضمام إلى عصبة القتلة!

509
00:39:21,653 --> 00:39:24,117
‫سيطلبون منك قتل مئات البشر الخارقين

510
00:39:25,452 --> 00:39:26,997
‫إنها مهمة صعبة بالفعل!

511
00:39:27,164 --> 00:39:28,542
‫كم العدد لديك الآن؟

512
00:39:28,917 --> 00:39:30,921
‫- أربعة وتسعون!
‫- يا للهول!

513
00:39:31,298 --> 00:39:32,758
‫كم كنت مشغولاً!

514
00:39:33,468 --> 00:39:35,055
‫لقد تم كل شيء يا سيدتي!

515
00:39:46,620 --> 00:39:47,997
‫رائع!

516
00:39:48,749 --> 00:39:52,381
‫- إنه يضفي روعة على المكان، ألا تظن ذلك؟
‫- إنه بالطبع كذلك!

517
00:39:53,717 --> 00:39:55,095
‫تعرف...

518
00:39:55,638 --> 00:39:58,685
‫(لالا) لم تكن الخارقة الوحيدة
‫التي كانت تجلب لنا المشاكل!

519
00:39:59,145 --> 00:40:00,981
‫لم لا يمكنك البقاء لبعض الوقت؟

520
00:40:01,191 --> 00:40:02,568
‫سأجعلك تعمل لدي

521
00:40:02,735 --> 00:40:05,699
‫وسأعطيك مكافأة على كل خارق تقوم بقتله!

522
00:40:06,117 --> 00:40:07,912
‫- اتفقنا!
‫- جيد!

523
00:40:15,052 --> 00:40:16,596
‫يمكنك البدء بهذه!

524
00:40:17,974 --> 00:40:19,352
‫هذا!

