﻿1
00:00:01,292 --> 00:00:02,753
‫‏في الحلقات السابقة...‏

2
00:00:03,213 --> 00:00:04,673
‫‏إن تلك الكتلة الصغيرة‏
‫‏من جزيئات الطاقة...‏

3
00:00:04,965 --> 00:00:06,344
‫‏- لا بد أنها هي‏
‫‏- سوف أذهب إلى هناك‏

4
00:00:06,469 --> 00:00:08,014
‫‏حتى ولو كانت تلك السحابة (جين)...‏

5
00:00:08,139 --> 00:00:10,227
‫‏لن يستطيع جسدك امتصاص‏
‫‏ذلك النوع من الطاقة‏

6
00:00:10,435 --> 00:00:12,898
‫‏لأنني قريب جداً‏
‫‏ويمكنني سماعها تناديني‏

7
00:00:13,024 --> 00:00:14,193
‫‏على الأقل من حيث المفهوم...‏

8
00:00:14,318 --> 00:00:17,741
‫‏سيبدأ مكثف الجسيمات بتحويل‏
‫‏هذه الطاقة إلى مادة...‏

9
00:00:17,908 --> 00:00:19,328
‫‏ومن ثم ستخرج (جين) ماشية‏

10
00:00:21,332 --> 00:00:22,626
‫‏كيف يمكننا إعادتها؟‏

11
00:00:22,751 --> 00:00:23,795
‫‏نعيدها؟‏

12
00:00:23,920 --> 00:00:25,757
‫‏إن نجاتها أصلاً معجزة‏

13
00:00:25,966 --> 00:00:29,265
‫‏علينا تقبل حقيقة أن هذه‏
‫‏هي (جين) الجديدة‏

14
00:00:29,390 --> 00:00:32,145
‫‏هل سيتحضر لك أحد الخونة‏
‫‏المقذوفات من مقتل العمدة؟‏

15
00:00:32,312 --> 00:00:33,606
‫‏هل لاحظت أي شيء غير طبيعي؟‏

16
00:00:33,731 --> 00:00:35,068
‫‏ما زالت الرصاصات في غلافها‏

17
00:00:35,193 --> 00:00:37,364
‫‏- ماذا تقول؟‏
‫‏- كيف يمكنك إطلاق رصاصة بلا مسدس؟‏

18
00:00:37,489 --> 00:00:38,658
‫‏إذاً فعلها أحد الخارقين؟‏

19
00:00:38,783 --> 00:00:40,704
‫‏- أين أصبحت في موضوع (فال)؟‏
‫‏- حصلت على نتائج فحوص دمها للتو‏

20
00:00:40,954 --> 00:00:42,541
‫‏إذاً فهي خارقة تعمل لصالح (توباياس)‏

21
00:00:42,666 --> 00:00:43,876
‫‏كيف يمكن أن نكتشف قوتها الخارقة؟‏

22
00:00:44,003 --> 00:00:46,215
‫‏يجب أن نخترع محرض قوى‏
‫‏ونحقنه في شخص ما‏

23
00:00:46,632 --> 00:00:48,803
‫‏- حسناً، هذا عظيم، افعلي ذلك‏
‫‏- لا أظن أن هذه فكرة جيدة‏

24
00:00:49,179 --> 00:00:51,726
‫‏- ما هذا الشيء؟‏
‫‏- إنه يدعى باعث حقل طاقة‏

25
00:00:51,851 --> 00:00:53,104
‫‏انتظري دقيقة، طاقة!‏

26
00:00:53,229 --> 00:00:56,068
‫‏ربما يكون هذا سبب عدم تمكننا‏
‫‏من توسيع مدى الباعث‏

27
00:00:56,193 --> 00:00:59,074
‫‏سيئ أننا لا يمكن أن نستخدم البروميثيوم‏
‫‏كما فعلت في ذوي الجينات المعدلة‏

28
00:00:59,199 --> 00:01:01,245
‫‏إنه عنصر معدني شديد الندرة‏

29
00:01:01,370 --> 00:01:02,581
‫‏ليس بالندرة التي تتصورها‏

30
00:01:02,706 --> 00:01:04,460
‫‏هذه لوحة (غو) حينما هزمتك‏

31
00:02:57,025 --> 00:02:59,906
‫‏"الفصل الثالث‏
‫‏أشياء تتداعى"‏

32
00:03:02,787 --> 00:03:04,206
‫‏هل لي أن أساعدك؟‏

33
00:03:04,499 --> 00:03:07,170
‫‏أنا العميل الخاص (كيفن مايسون)‏
‫‏من المباحث الفدرالية‏

34
00:03:08,590 --> 00:03:10,427
‫‏لدينا مذكرة تتيح لنا تفتيش‏
‫‏هذا المنزل يا سيد (بيرس)‏

35
00:03:10,636 --> 00:03:12,055
‫‏هل من أي شخص آخر في الداخل؟‏

36
00:03:13,308 --> 00:03:14,686
‫‏عائلتي‏

37
00:03:15,396 --> 00:03:16,898
‫‏رويدك يا رجل‏

38
00:03:17,858 --> 00:03:20,572
‫‏لن يدخل أحد حتى تخبرني‏
‫‏عما يدور هذا الموضوع‏

39
00:03:26,125 --> 00:03:29,131
‫‏تنح جانباً يا سيد (بيرس)‏
‫‏فلن أطلب منك هذا ثانية‏

40
00:03:29,507 --> 00:03:30,843
‫‏حسناً، سيجري الأمر بهذه الطريقة إذاً‏

41
00:03:30,968 --> 00:03:32,763
‫‏إنني آمرك بالابتعاد عن طريقنا‏

42
00:03:48,210 --> 00:03:50,507
‫‏"ليلة البارحة رأيت بطلاً خارقا‏
‫‏وكان ذا بشرة سوداء"‏

43
00:03:50,632 --> 00:03:53,722
‫‏"فقال لي هذه من أجل حينا‏
‫‏فقد عاد (بلاك لايتنينغ)"‏

44
00:03:59,317 --> 00:04:01,821
‫‏كيف لهم أن يظنوا أنني‏
‫‏اختلست مالاً من (غارفيلد)؟‏

45
00:04:02,990 --> 00:04:06,121
‫‏أول شيء يجب أن نركز عليه‏
‫‏هو تبرئة اسمك‏

46
00:04:06,623 --> 00:04:10,254
‫‏لقد جمدت الحكومة حساباتي المصرفية‏
‫‏وأصول أموالي وممتلكاتي‏

47
00:04:12,217 --> 00:04:14,388
‫‏لا بد أنه من فعل (توباياس) يا (جيف)‏
‫‏فكر في الأمر جيداً‏

48
00:04:14,680 --> 00:04:16,434
‫‏إنه يحاول تدمير إرثك‏

49
00:04:18,980 --> 00:04:20,400
‫‏أجل، ولن يحصل ذلك أبداً‏

50
00:04:21,068 --> 00:04:23,824
‫‏إن (غامبي) و(تي سي) في الحرم الآن‏
‫‏ويبحثان عميقاً في هذا الأمر‏

51
00:04:23,949 --> 00:04:25,076
‫‏وسنجد طريقة لنرد الضربة إلى (توباياس)‏

52
00:04:25,201 --> 00:04:27,832
‫‏كدت أقترب من اكتشاف‏
‫‏قوى (فال) الخارقة‏

53
00:04:28,165 --> 00:04:31,673
‫‏أجل، هذا جيد، فإن تمكنا من إثبات‏
‫‏أنها الخارقة التي قتلت العمدة (بلاك)...‏

54
00:04:31,840 --> 00:04:35,430
‫‏سيكون طريقها الوحيد للنجاة هو ذكر اسم‏
‫‏(توباياس) على أنه من طلب تلك الهجمة‏

55
00:04:35,597 --> 00:04:37,768
‫‏- وسينتهي كل هذا‏
‫‏- أجل، إنني أعتني بالموضوع‏

56
00:04:38,395 --> 00:04:39,814
‫‏أجل، بكل تأكيد تفعلين ذلك‏

57
00:04:43,488 --> 00:04:47,872
‫‏اسمعي، أود الاعتذار عن الطريقة‏
‫‏التي انتهت إليها الأمور في تلك الليلة‏

58
00:04:48,999 --> 00:04:50,419
‫‏أنا متأسف‏

59
00:04:51,211 --> 00:04:52,882
‫‏- أحقاً تشعر بذلك؟‏
‫‏- أجل‏

60
00:04:53,300 --> 00:04:56,013
‫‏لم أكن أقصد تعريض رزانتك للخطر‏

61
00:04:56,556 --> 00:04:58,310
‫‏أنا متأسف إن فهمت‏
‫‏الموضوع بتلك الطريقة‏

62
00:04:59,687 --> 00:05:01,106
‫‏اعتذارك مقبول‏

63
00:05:03,862 --> 00:05:05,908
‫‏يبدو أنك أنت و(جين)‏
‫‏تعودان لطبيعتيكما السابقتين‏

64
00:05:10,709 --> 00:05:11,753
‫‏ما زال الوقت مبكراً على ذلك‏

65
00:05:11,878 --> 00:05:14,634
‫‏لقد أجريت‏
‫‏كل اختبار بمقدوري يا (جيف)‏

66
00:05:15,092 --> 00:05:18,558
‫‏وما زلت أنتظر نتائج واحد منها‏
‫‏ولكنها ستثبت فقط ما نعرفه أصلاً‏

67
00:05:19,477 --> 00:05:21,564
‫‏إن تلك الطفلة الصغيرة‏
‫‏في الطابق العلوي هي ابنتنا‏

68
00:05:22,566 --> 00:05:24,403
‫‏وكلما سارعت بتقبل ذلك الموضوع‏
‫‏كان ذلك أفضل‏

69
00:05:30,081 --> 00:05:31,918
‫‏من الصعب ألا أشعلهم‏

70
00:05:32,126 --> 00:05:35,216
‫‏كان علي الوقوف جانباً وأدعهم‏
‫‏يدمرون غرفتي بأكملها‏

71
00:05:35,592 --> 00:05:38,055
‫‏ولهذا نعمل على تعلم كبح نفوسنا‏
‫‏لا يحصل الأمر على نحو طبيعي‏

72
00:05:38,264 --> 00:05:40,059
‫‏لم يعد أي شيء يأتي بطريقة طبيعية‏

73
00:05:40,560 --> 00:05:42,898
‫‏حتى التعامل مع الوجه الذي علي‏
‫‏التجول فيه بين الناس‏

74
00:05:43,400 --> 00:05:44,902
‫‏ماذا لو لم أتعود عليه أبداً؟‏

75
00:05:46,196 --> 00:05:47,616
‫‏على رسلك‏

76
00:05:49,119 --> 00:05:50,872
‫‏أعطي الأمر بعض الوقت يا (جين)‏

77
00:05:52,041 --> 00:05:55,465
‫‏وهلا بحثت عن جانب مشرق‏
‫‏في كل هذا الأمر؟‏

78
00:05:55,590 --> 00:05:59,055
‫‏فأنا أعني أنه لن يكون‏
‫‏وجهاً جديداً لفترة طويلة‏

79
00:05:59,473 --> 00:06:00,642
‫‏ماذا؟‏

80
00:06:00,767 --> 00:06:02,980
‫‏فكري في الأمر كأنه شراء زوج رائع‏
‫‏من الأحذية ذات الكعب العالي‏

81
00:06:03,105 --> 00:06:07,614
‫‏ستكون خطواتك مختلفة قليلاً عندما‏
‫‏ترتدينه في المرات الأولى، أليس كذلك؟‏

82
00:06:09,368 --> 00:06:12,708
‫‏فلتمشي بتلك الطريقة يا فتاة‏
‫‏طالما تستطيعين ذلك‏

83
00:06:12,875 --> 00:06:14,420
‫‏- أنت مجنونة‏
‫‏- لا بأس بذلك‏

84
00:06:16,758 --> 00:06:21,099
‫‏إن طلاب المدرسة يتحدثون عبر الإنترنت‏
‫‏عن التهم الموجهة لأبي بالاختلاس‏

85
00:06:22,311 --> 00:06:23,772
‫‏أصبحنا الخبر الرئيسي هذه الليلة‏

86
00:06:23,897 --> 00:06:26,569
‫‏كأن يومي الأول في العودة‏
‫‏لن يكون صعباً مسبقاً‏

87
00:06:26,736 --> 00:06:29,282
‫‏حسناً، لا تفكري في طلب‏
‫‏الغياب عن المدرسة من أبي‏

88
00:06:29,408 --> 00:06:30,952
‫‏فنحن نعلم إجابة ذلك مسبقاً‏

89
00:06:32,873 --> 00:06:34,292
‫‏كفاك، لا يا (جين)‏

90
00:06:35,545 --> 00:06:38,968
‫‏شيء واحد لم يتغير‏
‫‏هو أنك من عائلة (بيرس)‏

91
00:06:39,260 --> 00:06:41,808
‫‏وآل (بيرس) يتعاملون‏
‫‏مع أي مصاعب تواجههم‏

92
00:06:43,603 --> 00:06:46,776
‫‏- وسوف تكونين بخير‏
‫‏- حسناً‏

93
00:06:47,193 --> 00:06:48,696
‫‏- أتفهمين ما أقول؟‏
‫‏- حسناً‏

94
00:06:54,834 --> 00:06:56,253
‫‏يا للروعة!‏

95
00:07:05,605 --> 00:07:07,609
‫‏لقد استمتعت كلياً بالفيديو يا (فال)‏

96
00:07:07,776 --> 00:07:09,405
‫‏يسرني أنني تمكنت من تأمينه لك‏

97
00:07:11,116 --> 00:07:12,327
‫‏ماذا لديكما أيضاً؟‏

98
00:07:12,453 --> 00:07:16,209
‫‏لقد تأخرت (مونوفيستا) في جدول‏
‫‏التسليم وليس هناك وقت جديد محدد‏

99
00:07:16,627 --> 00:07:18,130
‫‏لا يمكن أن يحصل هذا‏

100
00:07:18,548 --> 00:07:20,594
‫‏يجب أن يسلم (مونوفيستا)‏
‫‏المطلوب في الوقت المحدد‏

101
00:07:20,844 --> 00:07:24,393
‫‏يمكنني المرور على مكتب (بيتس)‏
‫‏وأساعد في تحفيز العمل قليلاً‏

102
00:07:26,314 --> 00:07:28,985
‫‏حسناً يا (ريد)، تم تسجيل مبادرتك‏

103
00:07:29,570 --> 00:07:30,822
‫‏افعل ما يحلو لك‏

104
00:07:30,947 --> 00:07:33,745
‫‏هناك شيء بعد يا سيدي‏
‫‏عن الدكتور (ستيوارت)‏

105
00:07:34,330 --> 00:07:38,253
‫‏إن دورها في خطتك حاسم مثل الجميع‏
‫‏ولم نسمع منها أي خبر بعد‏

106
00:07:38,922 --> 00:07:40,592
‫‏هل أنت واثق من كونها‏
‫‏ملتزمة بالدرب الصحيح؟‏

107
00:07:40,800 --> 00:07:45,017
‫‏ما لا تعرفينه عن الدكتور (ستيوارت)‏
‫‏هو الجودة العالية في قيامها بعملها‏

108
00:07:45,142 --> 00:07:47,271
‫‏فهي لا تترك أي حصاة دون تحويلها‏

109
00:07:48,148 --> 00:07:50,069
‫‏ونحن نستخدم هذه الخصلة فيها ضدها‏

110
00:07:50,737 --> 00:07:54,578
‫‏وأفضل ما في الأمر هو‏
‫‏أنه لا فكرة لديها عن هذا‏

111
00:08:05,518 --> 00:08:08,191
‫‏أقولها لآخر مرة، ستذهبين إلى المدرسة‏

112
00:08:08,900 --> 00:08:10,820
‫‏حسناً الآن، فلنراجع قصتك مرة جديدة‏

113
00:08:11,656 --> 00:08:15,247
‫‏اسمي (جاي جاي ستيوارت)‏
‫‏وأنا قريبة (جين) من طرف أمها‏

114
00:08:15,372 --> 00:08:18,544
‫‏وهي عائلة ذات باع طويل في الجيش‏
‫‏ولكنني سئمت التفاخر بالقوة العسكرية‏

115
00:08:18,753 --> 00:08:20,674
‫‏وعرض علي آل (بيرس)‏
‫‏البقاء معهم في (فريلاند)‏

116
00:08:20,799 --> 00:08:23,137
‫‏حتى أنهي دراستي‏
‫‏في (الولايات المتحدة)‏

117
00:08:23,763 --> 00:08:24,807
‫‏كيف كان ذلك؟‏

118
00:08:24,932 --> 00:08:26,435
‫‏سيفي ذلك بالغرض، عليك الذهاب الآن‏

119
00:08:26,644 --> 00:08:28,022
‫‏حسناً‏

120
00:08:34,952 --> 00:08:36,372
‫‏أتمنى لو أنه بمقدوري‏
‫‏أن أكون معك هناك‏

121
00:08:38,293 --> 00:08:39,628
‫‏مرحباً يا رفاق، كيف حالكما؟‏

122
00:08:40,255 --> 00:08:42,342
‫‏- أهلاً يا (تي سي)‏
‫‏- ما الذي تفعله هنا؟‏

123
00:08:42,467 --> 00:08:45,015
‫‏لا يمكنني تركك تذهبين بمفردك‏
‫‏إلى المدرسة في يومك الأول‏

124
00:08:45,223 --> 00:08:47,311
‫‏فهم يحبون إزعاج الطلاب الجدد‏
‫‏صدقيني‏

125
00:08:47,436 --> 00:08:50,985
‫‏أرجوك يا فتى، ما زلت ملكة (غارفيلد)‏
‫‏فيما لو أردت ذلك‏

126
00:08:51,110 --> 00:08:56,412
‫‏حسناً إذاً، إن ملكة (غارفيلد) على وشك‏
‫‏أن تتأخر لذا هيا بنا، أسرعي‏

127
00:09:19,541 --> 00:09:21,879
‫‏- هل هذا وقت غير مناسب‏
‫‏- أبداً، على الإطلاق‏

128
00:09:22,798 --> 00:09:24,343
‫‏متأسف بشأن ذلك‏

129
00:09:24,927 --> 00:09:27,766
‫‏إنني أنهي الخطط للحصول‏
‫‏على مخزون كاف من البروميثيوم‏

130
00:09:29,061 --> 00:09:31,357
‫‏من أجل صناعة بزات العائلة‏
‫‏التي ستحميكم من ذوي الجينات المعدلة‏

131
00:09:31,482 --> 00:09:34,655
‫‏إنني أدرك ما تعنيه بالحصول...‏
‫‏كن حذراً فحسب‏

132
00:09:37,369 --> 00:09:38,997
‫‏هل أردت الحديث في شيء ما؟‏

133
00:09:39,748 --> 00:09:41,252
‫‏الأمر يتعلق بتحكمي بقدرتي الخارقة‏

134
00:09:41,836 --> 00:09:46,470
‫‏لقد قطعت شوطاً طويلاً العام الفائت‏
‫‏ولكن ذلك لا يكفي كثيراً‏

135
00:09:46,929 --> 00:09:49,978
‫‏- إنك تقسين على نفسك كثيراً‏
‫‏- لا، ما أقوله صحيح‏

136
00:09:50,728 --> 00:09:52,149
‫‏يمكنني إدراك ذلك‏

137
00:09:53,443 --> 00:09:54,862
‫‏وذلك سبب حاجتي إليك لتساعدني‏

138
00:09:55,655 --> 00:09:57,033
‫‏أنا مصغ لك‏

139
00:09:59,455 --> 00:10:00,874
‫‏في هذه القارورة...‏

140
00:10:01,500 --> 00:10:05,008
‫‏توجد قوى خارقة عائدة‏
‫‏ل(فال) محامية (توباياس)‏

141
00:10:06,343 --> 00:10:08,473
‫‏(جيف) وأنا نعتقد أنها هي‏
‫‏من قتلت العمدة على الأرجح‏

142
00:10:08,598 --> 00:10:12,522
‫‏ولكننا بحاجة معرفة ما كانت قواها‏
‫‏لنتمكن من تأكيد شكوكنا‏

143
00:10:13,900 --> 00:10:16,113
‫‏وتحتاجين لذلك مضيفاً غير خارق‏

144
00:10:17,240 --> 00:10:18,951
‫‏ولا أود المخاطرة بتحفيزي‏
‫‏على استخدام قدرتي الخارقة‏

145
00:10:21,624 --> 00:10:23,044
‫‏لا تقولي أي شيء إضافي‏

146
00:10:56,318 --> 00:10:58,155
‫‏هل يفترض بي أن أشعر بشيء ما؟‏

147
00:10:59,366 --> 00:11:03,165
‫‏قد تشعر بإحساس خفيف‏
‫‏تحت سطح الجلد مباشرة‏

148
00:11:03,291 --> 00:11:07,424
‫‏يشبه موجات من الطاقة‏
‫‏تنبعث ضمن أنسجتك‏

149
00:11:08,050 --> 00:11:10,888
‫‏ويحدث الأمر بشكل متزامن...‏

150
00:11:13,144 --> 00:11:14,605
‫‏وبعدها تصبح أنت ذلك الشعور‏

151
00:11:16,942 --> 00:11:19,114
‫‏ولكن الأمر يختلف من شخص لآخر‏

152
00:11:20,700 --> 00:11:24,708
‫‏- لا أشعر بأي شيء‏
‫‏- هناك خطأ ما‏

153
00:11:26,962 --> 00:11:28,382
‫‏فهو لا يعمل‏

154
00:11:38,277 --> 00:11:40,907
‫‏مرحباً يا رجل، متأسف لأنني طلبت‏
‫‏لقاءك هنا خلال وقت قصير‏

155
00:11:42,077 --> 00:11:43,496
‫‏فأنا بحاجة أن أريك شيئاً ما‏

156
00:11:47,671 --> 00:11:49,299
‫‏"إشعار بالإجراء النهائي المخطط له"‏

157
00:11:49,424 --> 00:11:52,097
‫‏وظننت أنه شيء يجب‏
‫‏أن أخبرك إياه وجهاً لوجه‏

158
00:11:52,222 --> 00:11:54,393
‫‏بما أن الأمر‏
‫‏يتضمن منزل والدك وكل ذلك‏

159
00:11:55,186 --> 00:11:56,939
‫‏لا يمكن أن يحصل هذا‏

160
00:11:57,065 --> 00:11:58,985
‫‏حصل نصف أهل الحي على واحدة منها‏

161
00:11:59,987 --> 00:12:02,409
‫‏سأبحث في هذا الموضوع‏
‫‏لن تذهب أنت وأولادك إلى أي مكان‏

162
00:12:02,534 --> 00:12:04,413
‫‏- ليس عليك فعل هذا‏
‫‏- سيستغرق الأمر بضع ساعات فقط‏

163
00:12:04,538 --> 00:12:06,709
‫‏لا يا (جيفرسون)، لا بأس بذلك‏

164
00:12:07,419 --> 00:12:09,381
‫‏اسمع، أعلم أنك في خضم‏
‫‏مشكلات كثيرة الآن‏

165
00:12:10,299 --> 00:12:13,013
‫‏كما أنني الليلة سأستلم‏
‫‏مفاتيح بيتنا الجديد‏

166
00:12:14,558 --> 00:12:17,272
‫‏ماذا تقول؟‏
‫‏هذا خبر عظيم‏

167
00:12:19,067 --> 00:12:21,739
‫‏أجل، لا شك في أنك ستغير كل حياتك‏

168
00:12:21,905 --> 00:12:25,329
‫‏أجل، وأظن أني مدين بذلك لرجل‏
‫‏لم بكن لدي نية في التصويت له‏

169
00:12:27,417 --> 00:12:30,882
‫‏- لست أفهم ما تعنيه‏
‫‏- ذلك الرجل الأبهق‏

170
00:12:35,475 --> 00:12:36,518
‫‏أتعني (توباياس ويل)؟‏

171
00:12:36,643 --> 00:12:40,651
‫‏أجل، لقد مر على بيت والدك‏
‫‏في وقت سابق ومعه أحد المطورين‏

172
00:12:40,902 --> 00:12:44,034
‫‏ولديهم مشروع من أجل بناء مستشفى ما‏
‫‏على تلك الأرض‏

173
00:12:44,326 --> 00:12:48,000
‫‏وكان جزء من الصفقة أموالاً للانتقال‏
‫‏للعائلات التي وضعها كعائلتي‏

174
00:12:48,250 --> 00:12:49,669
‫‏ولذا حصل الأمر‏

175
00:12:56,225 --> 00:12:58,854
‫‏ما زال لدينا وقت لجولة‏
‫‏كبيرة قبل الغداء‏

176
00:12:58,980 --> 00:13:02,028
‫‏لا تتظارف بهذا الشكل، فأنا من أخذتك‏
‫‏في أول جولة لك هنا‏

177
00:13:02,153 --> 00:13:04,616
‫‏وهذه هو مقصدي، الأمر شاعري‏
‫‏انظري‏

178
00:13:04,950 --> 00:13:06,245
‫‏انتظري قليلاً‏

179
00:13:08,457 --> 00:13:12,757
‫‏هنالك فيديو منتشر لبرق يفتح علبة‏
‫‏معدنية على صفحة شرطة (فريلاند)‏

180
00:13:12,882 --> 00:13:14,803
‫‏يحب الناس رؤية ما أفعله‏

181
00:13:15,388 --> 00:13:17,100
‫‏أجل، كنت أود أن أسألك عن شيء‏

182
00:13:18,102 --> 00:13:23,070
‫‏هل تعانين من أي آثار جانبية‏
‫‏غير طبيعية منذ عملية التحول؟‏

183
00:13:23,195 --> 00:13:24,948
‫‏أو ربما تشعرين بالغرابة بعض الشيء؟‏

184
00:13:25,074 --> 00:13:29,583
‫‏أرجوك أن تعلم عمي (غامبي)‏
‫‏للمرة الأخيرة أنني بخير‏

185
00:13:30,293 --> 00:13:31,545
‫‏أخبرته أن هذا السؤال لن يفلح‏

186
00:13:31,670 --> 00:13:34,843
‫‏كل الغرابة التي أتعامل معها اليوم‏
‫‏هي الأسئلة عن (جين)‏

187
00:13:35,553 --> 00:13:36,805
‫‏ماذا تخبرين الجميع؟‏

188
00:13:36,930 --> 00:13:38,350
‫‏أنها انضمت لدير للراهبات‏

189
00:13:38,934 --> 00:13:39,979
‫‏هل تمزحين؟‏

190
00:13:40,104 --> 00:13:43,235
‫‏ما الأمر؟ فالراهبات يرغبن‏
‫‏بوجود المزيد من الراهبات‏

191
00:13:43,360 --> 00:13:45,823
‫‏- كنت أعلمهم بحالها فقط‏
‫‏- لا، لم تفعلي‏

192
00:13:46,158 --> 00:13:49,789
‫‏قلت أنها استغلت فرصة للدراسة‏
‫‏في الخارج وصدقوا ذلك‏

193
00:13:50,374 --> 00:13:52,754
‫‏إن هذا في الواقع عار كبير‏

194
00:13:53,339 --> 00:13:56,178
‫‏فالمدير (بيرس) يأتي إلى هنا‏
‫‏واعظاً عن الإيجابية‏

195
00:13:56,470 --> 00:14:00,728
‫‏وفي غضون ذلك يملأ جيوبه بالأموال‏
‫‏التي جنيناها نحن الطلاب‏

196
00:14:01,355 --> 00:14:04,069
‫‏ونحن قد تفوقنا في أدائنا‏
‫‏على كل المدارس العامة في (فريلاند)‏

197
00:14:04,194 --> 00:14:05,947
‫‏وجنينا دعم المجتمع لنا‏

198
00:14:06,448 --> 00:14:10,873
‫‏وذلك المال يعود لنا‏
‫‏ونحن نطالب بالعدالة‏

199
00:14:10,999 --> 00:14:12,961
‫‏- هل (مونتل) جاد في هذا؟‏
‫‏- أجل‏

200
00:14:13,128 --> 00:14:16,051
‫‏عليك إسكات هذه الضجة يا هذا‏

201
00:14:17,470 --> 00:14:19,224
‫‏إذاً فأنت تدعم المدير (بيرس)‏

202
00:14:19,599 --> 00:14:21,103
‫‏لا نعلم حقاً إن فعل ذلك أصلاً‏

203
00:14:22,105 --> 00:14:25,361
‫‏ولكن كل ما أراه هو رغبتكم في‏
‫‏أن تكونوا ناشطين على الإنترنت‏

204
00:14:25,611 --> 00:14:29,452
‫‏عذراً يا من لا أذكر اسمه‏
‫‏هلا ذكرتني باسمك مجدداً؟‏

205
00:14:30,246 --> 00:14:31,498
‫‏لست بأي أحد‏

206
00:14:31,748 --> 00:14:34,170
‫‏أنا أعلم أنك تخرب سمعة الرجل‏
‫‏لتحصل على قليل من النفوذ‏

207
00:14:34,587 --> 00:14:37,218
‫‏- وهذا ليس أمراً حسناً‏
‫‏- سررت بالتحدث إليك يا صاح‏

208
00:14:50,161 --> 00:14:52,582
‫‏هل لي أن أعرفكما ببعضكما‏

209
00:14:52,832 --> 00:14:54,419
‫‏لا، سأفعل ذلك بنفسي‏

210
00:14:55,296 --> 00:14:56,715
‫‏لا، سأتولى الأمر بمفردي‏

211
00:14:59,972 --> 00:15:02,477
‫‏- مرحباً‏
‫‏- أهلاً‏

212
00:15:02,643 --> 00:15:05,566
‫‏أود أن أشكرك لما فعلته الآن‏

213
00:15:06,986 --> 00:15:08,280
‫‏لا داعي لذكر الأمر‏

214
00:15:08,405 --> 00:15:12,080
‫‏لا يمكنني تحمل هذا الغباء‏
‫‏الذي نعيش فيه فحسب‏

215
00:15:13,457 --> 00:15:15,920
‫‏- أنت جديدة هنا، أليس كذلك؟‏
‫‏- أهذا واضح للغاية؟‏

216
00:15:16,505 --> 00:15:18,926
‫‏في حالتك أجل، فأنا لا أذكر‏
‫‏رؤيتك من قبل‏

217
00:15:19,594 --> 00:15:21,932
‫‏- أنا (جاي جاي)‏
‫‏- وأنا (إراياه)‏

218
00:15:22,183 --> 00:15:25,523
‫‏إن آل (بيرس) هم عائلتي‏
‫‏لذا أنا ممتنة لك‏

219
00:15:25,731 --> 00:15:27,026
‫‏إذاً فأنت تعرفين (جين)‏

220
00:15:27,151 --> 00:15:29,072
‫‏إننا أقرباء من طرف والدتها‏

221
00:15:29,197 --> 00:15:30,574
‫‏أفعلاً ما تقولين؟ هذا مذهل‏

222
00:15:31,576 --> 00:15:34,958
‫‏حسناً، ما هو رأيك بمدرسة‏
‫‏(غارفيلد) حتى الآن؟‏

223
00:15:35,459 --> 00:15:37,213
‫‏إنها تتحسن في كل لحظة‏

224
00:15:38,882 --> 00:15:41,388
‫‏يمكنني أخذك في جولة في المكان‏
‫‏إن كنت ترغبين بذلك‏

225
00:15:41,596 --> 00:15:45,896
‫‏أحقاً؟ سيكون هذا عظيماً‏
‫‏فقد كنت تائهة طيلة اليوم‏

226
00:15:46,983 --> 00:15:49,571
‫‏حسناً، دعيني أتحقق من برنامجك‏

227
00:15:54,038 --> 00:15:55,374
‫‏أشعر بالعطش‏

228
00:15:57,686 --> 00:16:00,734
‫‏ها هو، يبدو أننا نداوم‏
‫‏في حصة الموسيقا معاً‏

229
00:16:01,151 --> 00:16:03,155
‫‏رائع، أرشدني إلى هناك إذاً‏

230
00:16:10,835 --> 00:16:14,091
‫‏متى يخططون لبناء هذا المستشفى‏
‫‏على وجه التحديد؟‏

231
00:16:16,221 --> 00:16:20,103
‫‏أنا على دراية تامة بكيفية‏
‫‏سريان عمل حق الامتلاك‏

232
00:16:21,356 --> 00:16:24,111
‫‏لا أود تحدي تثمين الممتلكات‏

233
00:16:24,446 --> 00:16:27,033
‫‏إنه منزل أبي ولا أريد بيعه مطلقاً‏

234
00:16:29,121 --> 00:16:32,670
‫‏حسناً بكل تأكيد، سأنتظر مجدداً‏

235
00:16:34,841 --> 00:16:36,303
‫‏أتعلم، انس الأمر‏

236
00:16:36,470 --> 00:16:37,889
‫‏من كان على الهاتف؟‏

237
00:16:40,143 --> 00:16:41,187
‫‏لا أحد‏

238
00:16:41,313 --> 00:16:45,821
‫‏أبي، أعلم أنني أمر بتغيرات كثيرة‏
‫‏ولكن لا تخف شيئاً من أجل حمايتي‏

239
00:16:51,583 --> 00:16:55,216
‫‏تخطط محافظة المدينة لهدم منزل جدك‏

240
00:16:55,341 --> 00:16:57,428
‫‏من أجل بناء مستشفى في مكانه‏

241
00:16:58,137 --> 00:17:00,809
‫‏- هل بوسعهم فعل ذلك؟‏
‫‏- بشكل قانوني، أجل‏

242
00:17:01,478 --> 00:17:03,440
‫‏ولكن عليهم أن يدفعوا لك مقابل ذلك‏
‫‏أليس هذا صحيحاً؟‏

243
00:17:04,107 --> 00:17:07,240
‫‏هذا ما كانت المكالمة الهاتفية‏
‫‏بشأنه نوعاً ما‏

244
00:17:08,992 --> 00:17:11,623
‫‏احصل على ذلك المال إذاً‏
‫‏لن نستخدم ذلك المنزل بأي حال‏

245
00:17:13,418 --> 00:17:16,925
‫‏لقد كد جدك في العمل‏
‫‏ليشتري ذلك المنزل‏

246
00:17:17,426 --> 00:17:18,971
‫‏ومن ثم سلمه إلي‏

247
00:17:19,264 --> 00:17:21,560
‫‏وأنا أود أن أسلمه لأولادي من بعدي‏

248
00:17:21,893 --> 00:17:24,022
‫‏كثروة متناقلة بين الأجيال‏
‫‏وما إلى هنالك‏

249
00:17:24,315 --> 00:17:27,196
‫‏(أنيسا) لا ترغب به‏
‫‏فأنت ترى كيف تعيش‏

250
00:17:27,363 --> 00:17:30,995
‫‏ويبدو أن الشهرة خدمت آل (كارداشيان)‏
‫‏وأنا جاهزة لشيء مثل ذلك‏

251
00:17:31,746 --> 00:17:33,584
‫‏الأمر يتعلق بمبدأ الفكرة‏

252
00:17:34,167 --> 00:17:37,550
‫‏فإن جدك وهو رجل أسود‏
‫‏استطاع أن يمتلك شيئاً ما‏

253
00:17:37,925 --> 00:17:39,512
‫‏وأراد أن يتم تناقل ذلك‏

254
00:17:41,808 --> 00:17:43,645
‫‏أنا متأسفة لحصول هذا يا أبي‏

255
00:17:48,822 --> 00:17:50,659
‫‏لم تدعيني بأبي منذ سنوات‏

256
00:17:55,294 --> 00:17:57,673
‫‏على المرء أن يغير من فترة لأخرى‏

257
00:18:01,348 --> 00:18:02,933
‫‏أجل، وبالحديث عن التغيير...‏

258
00:18:04,854 --> 00:18:08,779
‫‏كيف كان يومك الأول في المدرسة؟‏
‫‏آمل أنه لم يكن قاسياً جداً‏

259
00:18:09,447 --> 00:18:11,201
‫‏لم يكن يوماً صعباً أبداً‏

260
00:18:11,534 --> 00:18:14,624
‫‏كان الطلاب يدافعون عنك‏
‫‏وكان ذلك أمراً بمنتهى الروعة‏

261
00:18:16,168 --> 00:18:18,256
‫‏حسناً، من الجيد سماع ذلك‏

262
00:18:33,954 --> 00:18:36,876
‫‏(كيكي)، مرحباً يا فتاة‏
‫‏لقد مرت دقيقة منذ رأيتك‏

263
00:18:37,253 --> 00:18:42,053
‫‏حسناً، من الرائع رؤيتك أيتها الدكتورة‏
‫‏(بيرس) بالرداء الأبيض وما شابه‏

264
00:18:42,304 --> 00:18:45,352
‫‏من الرائع رؤيتك حبيبتي‏
‫‏ما الذي أتى بك إلى هنا؟‏

265
00:18:45,644 --> 00:18:48,358
‫‏سيصبح (مارفن) أباً‏
‫‏وسيبلغ حملي ١٧ أسبوعاً غداً‏

266
00:18:48,483 --> 00:18:52,491
‫‏- هذا رائع للغاية، تهاني لك‏
‫‏- شكراً‏

267
00:18:53,285 --> 00:18:56,165
‫‏أحد الفحوص التي قاموا بها لي‏
‫‏عادت بنتائج غير طبيعية‏

268
00:18:56,374 --> 00:18:57,626
‫‏ماذا تقصدين بغير طبيعية؟‏

269
00:18:57,752 --> 00:19:00,924
‫‏قال الطبيب أنه الفحص يظهر‏
‫‏علامات تليف كيسي‏

270
00:19:01,217 --> 00:19:03,972
‫‏وهو أمر سنعتني بشأنه هذا المساء‏

271
00:19:04,766 --> 00:19:06,603
‫‏بإجراء بسيط في العيادات الخارجية‏

272
00:19:09,484 --> 00:19:12,198
‫‏- هل لي أن أحادثك على انفراد‏
‫‏- أجل، بكل تأكيد‏

273
00:19:12,406 --> 00:19:13,658
‫‏اسمعيني، لن أؤخره كثيراً‏

274
00:19:13,784 --> 00:19:16,372
‫‏ولكن احرصي‏
‫‏على إيصال سلامي ل(مارفن)‏

275
00:19:16,623 --> 00:19:20,046
‫‏- سأفعل ذلك بالتأكيد‏
‫‏- سررت برؤيتك يا (كيكي)، إلى اللقاء‏

276
00:19:31,068 --> 00:19:34,115
‫‏لم كذبت عليها؟‏
‫‏فلا يمكن معالجة التليف الكيسي‏

277
00:19:34,325 --> 00:19:35,452
‫‏يمكننا ذلك الآن‏

278
00:19:35,577 --> 00:19:37,498
‫‏فمؤسستنا متعاقدة مع (مونوفيستا)‏

279
00:19:37,623 --> 00:19:40,921
‫‏فقد وجد قسمهم الطبي طريقة‏
‫‏لعزل الصبغي السابع‏

280
00:19:41,046 --> 00:19:42,131
‫‏هل تمزح؟ أتعني...‏

281
00:19:42,258 --> 00:19:44,512
‫‏إزالة كاملة للطفرة الجينية لمنظم‏
‫‏موصلية التليف الكيسي عبر الغشاء؟‏

282
00:19:44,637 --> 00:19:45,889
‫‏- أجل‏
‫‏- ماذا؟!‏

283
00:19:46,014 --> 00:19:49,230
‫‏هذا رائع، أليس كذلك؟‏
‫‏إنها تقنية متطورة لتعديل الجينات‏

284
00:19:49,397 --> 00:19:51,401
‫‏كيف لي أن أسمع بهذا للتو؟‏

285
00:19:53,363 --> 00:19:56,828
‫‏لأكون صريحاً معك‏
‫‏لا أظن أن أي أحد قد سمع بهذا‏

286
00:19:57,078 --> 00:19:59,208
‫‏يتم تحديد المريضات الحوامل‏
‫‏المشخصات بهذا المرض...‏

287
00:19:59,417 --> 00:20:01,462
‫‏ومن ثم يتم تحويلهم‏
‫‏ل(مونوفيستا) للمعالجة‏

288
00:20:02,798 --> 00:20:06,222
‫‏وبشأن هذا‏
‫‏يجب علي أن أعود لصديقتك‏

289
00:20:06,347 --> 00:20:09,228
‫‏- أجل، تفضل بالذهاب، سأراك لاحقاً‏
‫‏- أراك لاحقاً‏

290
00:20:11,941 --> 00:20:13,068
‫‏أظن أنه يجب علي فعلها‏

291
00:20:13,194 --> 00:20:17,286
‫‏فقد وسعنا مدى إشعاع طاقة الباعث‏
‫‏حتى ٨٨ كم في التحريض النهائي‏

292
00:20:17,453 --> 00:20:21,502
‫‏لن يمر وقت طويل حتى تري واحداً‏
‫‏من هذا في كل مدينة كبرى من البلاد‏

293
00:20:21,920 --> 00:20:24,884
‫‏مما يقدم طاقة مستدامة للملايين‏
‫‏من المواطنين الأمريكيين‏

294
00:20:25,719 --> 00:20:27,138
‫‏تبقى شيء واحد لنفعله‏

295
00:20:39,622 --> 00:20:41,041
‫‏إنه لا يعمل‏

296
00:20:41,166 --> 00:20:42,878
‫‏هل أجري فحصاً سريعاً له؟‏

297
00:20:43,296 --> 00:20:45,049
‫‏هل كان (نيكولا) ليجري فحصاً؟‏

298
00:20:59,578 --> 00:21:00,998
‫‏لقد نجح الأمر‏

299
00:21:01,791 --> 00:21:03,211
‫‏تهاني‏

300
00:21:03,670 --> 00:21:05,549
‫‏انتظر حتى يرى السيد (بيتس) هذا‏

301
00:21:05,716 --> 00:21:07,720
‫‏ها نحن قادمون أيها الإنتاج الضخم‏

302
00:21:08,053 --> 00:21:10,016
‫‏ستحتاجين كثيراً من البروميثيوم لهذا‏

303
00:21:10,267 --> 00:21:12,145
‫‏وما يوجد هنا لن يكفيك هذا‏
‫‏لإكمال المشروع‏

304
00:21:12,271 --> 00:21:14,065
‫‏- لقد أمنت ما يكفي مسبقاً‏
‫‏- أحقاً هذا؟‏

305
00:21:14,692 --> 00:21:16,988
‫‏حسناً، قبل أن نستمر بالعمل...‏

306
00:21:17,155 --> 00:21:19,744
‫‏- يجب أن نحتفل!‏
‫‏- أجل، بكل تأكيد‏

307
00:21:19,869 --> 00:21:22,165
‫‏- هل تودين طعاماً إيطالياً؟‏
‫‏- أكثر مما تظن يا (بيتر)‏

308
00:21:23,125 --> 00:21:24,795
‫‏سأحجز طاولة لنا‏

309
00:21:30,724 --> 00:21:31,934
‫‏أتريدين أن أتحقق من هذا؟‏

310
00:21:32,060 --> 00:21:35,024
‫‏إنه نظام التبريد الخاص بي‏
‫‏وأنا الوحيدة المخول لها بدخوله‏

311
00:21:35,484 --> 00:21:37,321
‫‏حسناً، إن ارتفعت حرارة هذا الشيء‏
‫‏فسينفجر مثل القنبلة‏

312
00:21:37,446 --> 00:21:39,617
‫‏لا أظن أنها مشكلة كبيرة غالباً‏
‫‏امنحني بضع دقائق‏

313
00:22:42,951 --> 00:22:46,584
‫‏أنا متأسفة بشأن ذلك، إنه إنذار كاذب‏
‫‏هلا ذهبنا؟‏

314
00:22:56,729 --> 00:22:58,148
‫‏سأفهم ذلك كموافقة منك‏

315
00:23:00,027 --> 00:23:03,201
‫‏"على جميع الوحدات الانتباه‏
‫‏هناك عملية (١٠.٥٧) تجري الآن"‏

316
00:23:03,326 --> 00:23:04,745
‫‏"الضباط يلاحقونها"‏

317
00:23:05,079 --> 00:23:08,753
‫‏"يتوجهون شمال جادة (إم إل كيه)‏
‫‏في الشارع التاسع في الشمال الغربي"‏

318
00:23:20,819 --> 00:23:22,864
‫‏أنت تعلم أنه ما كان مفترضاً‏
‫‏أن تجري الأمور بهذا النحو‏

319
00:23:27,164 --> 00:23:29,503
‫‏أخبرني أين مكان (بلاكبيرد)‏

320
00:23:30,338 --> 00:23:34,555
‫‏ولن أقتل كل من تبقى من مناصريها‏

321
00:23:36,267 --> 00:23:37,978
‫‏بدءاً من هذا المكان‏

322
00:23:39,565 --> 00:23:40,984
‫‏أنا جاهز حينما تكون أنت جاهزاً‏

323
00:23:49,752 --> 00:23:51,380
‫‏أتعلم ما المجدي في الأمر؟‏

324
00:23:53,801 --> 00:23:55,972
‫‏أنك ستموت رجلاً شريفاً‏

325
00:24:22,692 --> 00:24:24,112
‫‏أجل‏

326
00:24:25,407 --> 00:24:27,869
‫‏اخرجي، اخرجي أينما كنت‏

327
00:24:36,107 --> 00:24:38,153
‫‏شكراً لك لمرورك للاطمئنان علي‏

328
00:24:38,737 --> 00:24:41,826
‫‏- ومن أجل هذا الطعام اللذيذ‏
‫‏- لا مشكلة في هذا‏

329
00:24:42,036 --> 00:24:44,875
‫‏إذا حضر أحدهم حفلة مفاجئة لي‏
‫‏فسأكون في قمة الغضب‏

330
00:24:45,209 --> 00:24:46,294
‫‏ولم ذلك؟‏

331
00:24:46,419 --> 00:24:50,010
‫‏أحب أن أتحرر من جو الحفلات‏
‫‏فهنالك تصوير فيها دائماً‏

332
00:24:50,135 --> 00:24:51,721
‫‏أنت مجنونة‏

333
00:24:52,556 --> 00:24:56,106
‫‏ولكن دعيني أطمئن عليك‏
‫‏كيف كانت عودتك لمدرسة (غارفيلد)؟‏

334
00:24:57,441 --> 00:25:00,907
‫‏كانت جيد، وقد أعجبني برنامجي‏

335
00:25:01,574 --> 00:25:03,203
‫‏وقد أصبح لي دروس موسيقا أخيراً‏

336
00:25:04,288 --> 00:25:09,298
‫‏الجميل في القدرة على تغيير الشكل‏
‫‏هو تعلم قراءة لغة الجسد بمهارة‏

337
00:25:09,883 --> 00:25:14,225
‫‏ولغة جسدك تخبرني أمراً مختلفاً تماماً‏

338
00:25:15,310 --> 00:25:16,981
‫‏لذا أخبريني كل شيء‏

339
00:25:18,692 --> 00:25:23,451
‫‏كان الطلاب يحتجون على التهم‏
‫‏الموجهة لوالدي بالاختلاس في الردهات‏

340
00:25:23,702 --> 00:25:25,164
‫‏هذا فظيع يا (جين)‏

341
00:25:25,289 --> 00:25:28,795
‫‏لقد كرس حياته لمدرسة (غارفيلد)‏
‫‏وهم الآن منقلبون ضده‏

342
00:25:31,259 --> 00:25:33,513
‫‏حسناً، ولكن ليس الجميع كذلك‏

343
00:25:33,848 --> 00:25:36,686
‫‏فهنالك شاب دافع عنه‏

344
00:25:36,937 --> 00:25:40,360
‫‏لغة جسدك الآن تدل على أنك معجبة به‏

345
00:25:40,652 --> 00:25:42,031
‫‏وكيف شعورك تجاه ذلك؟‏

346
00:25:42,573 --> 00:25:44,827
‫‏صدقي أو لا تصدقي، إنه شعور ممتاز‏

347
00:25:45,955 --> 00:25:47,583
‫‏أظن أن (جاي جاي) تروق له‏

348
00:25:47,791 --> 00:25:49,754
‫‏من يهتم بما يروق له؟‏

349
00:25:50,297 --> 00:25:53,637
‫‏ركزي على ارتياحك في جسدك هذا‏

350
00:25:53,762 --> 00:25:54,805
‫‏أعتقد أنني أقوم بهذا‏

351
00:25:54,932 --> 00:25:56,184
‫‏ولا يجب أن يكون إعجابه سبباً في ذلك‏

352
00:25:56,309 --> 00:25:58,063
‫‏بالطبع لا‏

353
00:25:58,605 --> 00:26:00,067
‫‏ولكنه يعجبني‏

354
00:26:00,484 --> 00:26:01,904
‫‏حسناً، تمهلي في الأمر‏

355
00:26:02,571 --> 00:26:04,993
‫‏لن أثق بذلك الشاب بسهولة‏
‫‏لو كنت مكانك‏

356
00:26:06,746 --> 00:26:08,291
‫‏أجل، أنا آسفة، انتظري قليلاً‏

357
00:26:18,770 --> 00:26:20,482
‫‏يا لروعة (توباياس)!‏

358
00:26:20,607 --> 00:26:22,403
‫‏"(ويل) لمنصب العمدة"‏

359
00:26:25,117 --> 00:26:27,579
‫‏أجل، اتركوا الخيار ل(فريلاند)‏
‫‏في تحويل هذه الليلة إلى حفلة‏

360
00:26:28,498 --> 00:26:30,878
‫‏ربما لأننا نتائجنا في الاقتراعات‏
‫‏هائلة، أليس كذلك؟‏

361
00:26:33,133 --> 00:26:34,468
‫‏كما يعرف كثير منكم...‏

362
00:26:34,593 --> 00:26:38,351
‫‏تعاني (فريلاند) من واحدة من أسوأ‏
‫‏الضائقات الاقتصادية على الإطلاق‏

363
00:26:39,103 --> 00:26:41,441
‫‏وبلغت نسبة المشردين‏
‫‏أعلى أرقامها تاريخياً‏

364
00:26:41,984 --> 00:26:44,363
‫‏وتغلق الشركات المحلية أعمالها‏
‫‏في كل أرجاء المدينة‏

365
00:26:45,115 --> 00:26:47,286
‫‏وما هذا الذي أسمع عنه‏
‫‏بخصوص ثانوية (غارفيلد)؟‏

366
00:26:47,912 --> 00:26:49,749
‫‏هل تابعتم الأخبار مؤخراً يا سادة؟‏

367
00:26:51,210 --> 00:26:55,427
‫‏أظن أن المدير (بيرس)‏
‫‏قد اعتقل بتهم الاختلاس‏

368
00:26:55,677 --> 00:26:57,681
‫‏ولا تقتبسوا هذا مني‏
‫‏لأنه لم يتم إعلامي بذلك‏

369
00:26:59,101 --> 00:27:00,520
‫‏ولكن يبدو الأمر مريعاً‏

370
00:27:03,485 --> 00:27:06,240
‫‏ولا شك في أن (فريلاند)‏
‫‏في ورطة كبيرة‏

371
00:27:06,366 --> 00:27:08,161
‫‏"(توباياس ويل)"‏

372
00:27:08,286 --> 00:27:10,624
‫‏ولكن سأخبركم بأفضل شيء يحصل‏
‫‏حين يهزم المرء...‏

373
00:27:11,584 --> 00:27:15,175
‫‏وهو أنه يملك الفرصة للعودة‏
‫‏أقوى وأفضل مما كان عليه‏

374
00:27:16,052 --> 00:27:17,721
‫‏وهذا يبدأ بالقيادة‏

375
00:27:18,891 --> 00:27:21,020
‫‏كالقيادة التي بنيت عليها حملتي‏

376
00:27:23,108 --> 00:27:26,614
‫‏وسأشارككم اليوم بشيء‏
‫‏أظن أنه فوز كبير ل(فريلاند)‏

377
00:27:28,243 --> 00:27:30,288
‫‏ولكن بداية، أود تعريفكم بشخص ما‏

378
00:27:35,048 --> 00:27:36,467
‫‏هذا (مارسيل بايتون)‏

379
00:27:37,761 --> 00:27:40,267
‫‏وهو مدرس في ثانوية (غارفيلد)‏

380
00:27:41,477 --> 00:27:45,610
‫‏وقبل اليوم‏
‫‏كان (مارسيل) وأطفاله مشردين‏

381
00:27:45,735 --> 00:27:47,030
‫‏"بث مباشر ل(توباياس ويل)"‏

382
00:27:47,156 --> 00:27:49,870
‫‏ولكنني الشرف والحظ في تغيير ذلك‏

383
00:28:00,390 --> 00:28:02,519
‫‏تأكد من التحقق من الحسابات الخارجية‏
‫‏بخصوص سرقة الهويات‏

384
00:28:02,644 --> 00:28:04,900
‫‏- في (سويسرا)، جزر (كايمان)‏
‫‏- حاضر يا سيدي‏

385
00:28:07,154 --> 00:28:08,615
‫‏هل أنت بخير يا (جيف)؟‏

386
00:28:08,866 --> 00:28:10,995
‫‏فقد قال (توباياس) بعض الأمور السيئة‏

387
00:28:11,787 --> 00:28:13,750
‫‏- هل توقعت شيئاً آخر؟‏
‫‏- عثرت على شيء‏

388
00:28:14,043 --> 00:28:17,884
‫‏عدة تحويلات من حسابات تمويل‏
‫‏دراسي إلى حسابي ابنتيك الائتمانيين‏

389
00:28:18,384 --> 00:28:19,428
‫‏دون وسيط‏

390
00:28:19,553 --> 00:28:21,892
‫‏- كيف يفعل (توباياس) هذه الأمور؟‏
‫‏- إنه ماكر فعلاً‏

391
00:28:22,017 --> 00:28:23,645
‫‏إنه يشبهك نوعاً ما‏

392
00:28:25,190 --> 00:28:29,073
‫‏أنا أعلم أنك لم تفعل تلك الأمور‏
‫‏ولكن وفقاً لما لدينا فأنت فعلتها‏

393
00:28:29,782 --> 00:28:32,412
‫‏أحضرت بعض الطعام في طريق عودتي‏

394
00:28:32,538 --> 00:28:34,416
‫‏- دعونا نأخذ استراحة‏
‫‏- ليس الآن، تابع عملك يا (تي سي)‏

395
00:28:34,542 --> 00:28:35,962
‫‏هون عليك يا (جيف)‏

396
00:28:37,089 --> 00:28:38,926
‫‏هناك خطب ما‏
‫‏لا أستطيع سماع أي شيء‏

397
00:28:40,470 --> 00:28:41,722
‫‏هل قواك معطلة؟‏

398
00:28:41,848 --> 00:28:44,103
‫‏هل أنت بخير؟‏
‫‏هل تشعر بالدوار؟‏

399
00:28:44,228 --> 00:28:48,361
‫‏أنا بخير‏
‫‏لا أستطيع التواصل مع النظام فقط‏

400
00:28:48,486 --> 00:28:50,532
‫‏حسناً، افعل ذلك يدوياً، اقتربنا‏

401
00:28:50,782 --> 00:28:52,369
‫‏لا أعلم كيفية فعل ذلك‏

402
00:28:54,039 --> 00:28:55,625
‫‏- هذا رائع‏
‫‏- (جيف)...‏

403
00:28:55,750 --> 00:28:57,546
‫‏دعني أتحقق إن كنت أستطيع‏
‫‏فعل ذلك من مكان آخر‏

404
00:28:59,466 --> 00:29:02,598
‫‏- هل حصل أي شيء كهذا سابقاً؟‏
‫‏- لا أبداً‏

405
00:29:04,226 --> 00:29:06,522
‫‏انتظروا، لقد عادت قواي...‏

406
00:29:10,906 --> 00:29:13,871
‫‏ثم اختفت مجدداً‏
‫‏آسف يا رفاق، لا أعرف ما الذي يجري‏

407
00:29:13,996 --> 00:29:15,415
‫‏يا للهول!‏

408
00:29:16,334 --> 00:29:17,502
‫‏قوى (تي سي) معطلة‏

409
00:29:17,628 --> 00:29:19,715
‫‏لأنني حقنت (غامبي)‏
‫‏بمحفز القوى الخارقة الخاص ب(فال)‏

410
00:29:19,841 --> 00:29:21,260
‫‏جرب قواك يا (جيف)‏

411
00:29:24,683 --> 00:29:27,356
‫‏- لا أستطيع‏
‫‏- أظن أن (فال) مبطلة قوى‏

412
00:29:27,982 --> 00:29:29,360
‫‏ماذا؟‏

413
00:29:29,485 --> 00:29:31,280
‫‏هذا يفسر سبب عدم شعوري بأي شيء‏

414
00:29:31,907 --> 00:29:35,372
‫‏قوى الشخص المبطل توقف‏
‫‏قوى الآخرين عن العمل‏

415
00:29:35,497 --> 00:29:38,252
‫‏إذا كان ما تقوله صحيحاً‏
‫‏علينا العثور على قاتل العمدة بسرعة‏

416
00:29:39,254 --> 00:29:42,678
‫‏بحوز (توباياس) تهديد خطير‏
‫‏على عائلتنا بواسطة (فال)‏

417
00:29:55,486 --> 00:29:57,908
‫‏وجودي يسبب الحظ السيئ‏
‫‏عرفت هذا دائماً‏

418
00:29:59,453 --> 00:30:00,873
‫‏هذا غير صحيح يا (جاي جاي)‏

419
00:30:01,123 --> 00:30:03,002
‫‏شاركت في صف الموسيقا قبل يومين‏

420
00:30:03,127 --> 00:30:05,841
‫‏فقررت المدرسة‏
‫‏إلغاء برنامج الموسيقا بالكامل‏

421
00:30:06,550 --> 00:30:08,387
‫‏أنا السبب، واثقة من هذا‏

422
00:30:10,391 --> 00:30:14,107
‫‏لا، علينا فعل شيء حيال هذا‏

423
00:30:14,483 --> 00:30:15,903
‫‏علينا مقاومته‏

424
00:30:16,028 --> 00:30:18,157
‫‏لا يمكن أن نسمح لهم‏
‫‏بركلنا بهذا الشكل‏

425
00:30:18,491 --> 00:30:20,244
‫‏ماذا لو حاولنا جمع المال؟‏

426
00:30:22,415 --> 00:30:23,835
‫‏كيف؟‏

427
00:30:24,419 --> 00:30:27,885
‫‏قد يبدو هذا جنونياً‏
‫‏لكن ربما أعرف طريقة لذلك‏

428
00:30:34,189 --> 00:30:35,609
‫‏أنا أسمعك‏

429
00:30:49,595 --> 00:30:51,181
‫‏لا يمكن التأكد أبداً‏

430
00:30:59,406 --> 00:31:00,449
‫‏"نتائج المختبر جاهزة"‏

431
00:31:00,575 --> 00:31:02,078
‫‏"غير مؤكدة"‏

432
00:31:08,967 --> 00:31:13,434
‫‏"(جينيفر بيرس) مستقرة‏
‫‏(جاي جاي بيرس) غير مؤكدة"‏

433
00:31:17,567 --> 00:31:18,945
‫‏يا للهول!‏

434
00:31:29,174 --> 00:31:33,432
‫‏"الاتصال ب(جيفرسون)"‏

435
00:31:38,777 --> 00:31:42,200
‫‏"(جيفرسون) يتصل"‏

436
00:31:45,582 --> 00:31:47,670
‫‏- (جيف)‏
‫‏- مرحباً، رأيت اتصالك‏

437
00:31:48,045 --> 00:31:50,049
‫‏إذاً، هل أثبت الاختبار‏
‫‏أننا محقون بخصوص (فال)؟‏

438
00:31:50,383 --> 00:31:53,222
‫‏أجل، حتى الآن، هذا...‏

439
00:31:53,890 --> 00:31:56,979
‫‏- هذا ليس سبب اتصالي‏
‫‏- هل كل شيء بخير؟‏

440
00:32:01,363 --> 00:32:04,244
‫‏أجل، أردت فقط إعلامك‏
‫‏بأني سأعمل لوقت متأخر الليلة‏

441
00:32:04,369 --> 00:32:07,291
‫‏حسناً، سأعود للحرم الآن‏

442
00:32:07,793 --> 00:32:10,131
‫‏- هل نلت قسطاً من الراحة؟‏
‫‏- هل فعل (توباياس) ذلك؟‏

443
00:32:10,339 --> 00:32:12,343
‫‏أنت محق، أراك الليلة‏

444
00:32:22,405 --> 00:32:24,451
‫‏"(جينيفر بيرس) مستقرة‏
‫‏(جاي جاي بيرس) غير مؤكدة"‏

445
00:32:43,280 --> 00:32:45,786
‫‏حسناً يا (تي سي)‏
‫‏لقد دخلت للنظام، هل تسمعني؟‏

446
00:32:46,244 --> 00:32:47,664
‫‏أسمعك‏

447
00:32:49,250 --> 00:32:50,670
‫‏وضعت القرص‏

448
00:32:52,006 --> 00:32:54,010
‫‏هيا، افعل ما عليك فعله‏
‫‏حتى نتمكن من الخروج من هنا‏

449
00:32:54,177 --> 00:32:55,806
‫‏ما الذي نبحث عنه بالضبط؟‏

450
00:32:55,931 --> 00:32:58,477
‫‏بيانات حول عملية التليف‏
‫‏الكيسي الخاصة ب(كيكي)‏

451
00:33:03,403 --> 00:33:04,740
‫‏أعتقد أنه يوجد أحد ما‏

452
00:33:04,865 --> 00:33:07,704
‫‏- أمتأكدة من أنك سمعت شيئاً؟‏
‫‏- أجل‏

453
00:33:14,844 --> 00:33:17,056
‫‏ولا يبدو أنها رفقة ودودة‏

454
00:34:26,444 --> 00:34:28,741
‫‏علينا جميعاً الاستراحة أحياناً‏

455
00:34:58,801 --> 00:35:00,554
‫‏من هذا المختل؟‏

456
00:35:03,143 --> 00:35:04,479
‫‏لقد أوسعني ضرباً مبرحاً‏

457
00:35:12,161 --> 00:35:15,209
‫‏لن تعنيك هويتي لأني سأقتلك‏

458
00:35:15,334 --> 00:35:17,129
‫‏أجل، سنرى ذلك‏

459
00:36:19,630 --> 00:36:22,134
‫‏إنها شخص يمكن لها تغيير جسدها‏
‫‏لقد فهمت الآن‏

460
00:36:42,837 --> 00:36:45,968
‫‏هل فقدت عقلك؟‏
‫‏لا يمكنك الدخول إلى هنا وضربي‏

461
00:36:46,219 --> 00:36:47,513
‫‏أريدك أن تركز‏

462
00:36:47,638 --> 00:36:50,186
‫‏إذاً قل "من فضلك" أيها الأحمق‏

463
00:36:51,061 --> 00:36:54,486
‫‏نريد تحديثاً لحالة الشحنة‏
‫‏وأنت لا تجيب اتصالاتنا‏

464
00:36:54,611 --> 00:36:57,700
‫‏أخبر (توباياس) بأني لا أعمل عنده‏

465
00:36:58,494 --> 00:37:00,831
‫‏والآن، اخرج قبل أن أستدعي‏
‫‏الحراس وآمرهم برميك إلى الخارج‏

466
00:37:01,958 --> 00:37:03,378
‫‏ترميني إلى الخارج؟‏

467
00:37:04,672 --> 00:37:06,092
‫‏أنت تحب ال(غولف) إذاً؟‏

468
00:37:07,887 --> 00:37:09,307
‫‏هيا نلعب‏

469
00:37:11,228 --> 00:37:12,647
‫‏هيا‏

470
00:37:29,472 --> 00:37:30,766
‫‏ماذا لدينا هنا؟‏

471
00:37:32,895 --> 00:37:35,317
‫‏لقد رأيت تلك المجموعة‏
‫‏يجب أن نراقب (ريد) دائماً‏

472
00:37:35,526 --> 00:37:36,736
‫‏يبدو شبيهاً بقاتل العمدة‏

473
00:37:36,862 --> 00:37:37,905
‫‏حسناً‏

474
00:37:38,030 --> 00:37:41,079
‫‏إن الرصاصة من المحقق (شاكور)‏
‫‏لم تحتو أي بقايا مغناطيسية‏

475
00:37:41,538 --> 00:37:44,794
‫‏وأنا قادر على قراءة ذلك لأنه يستخدم‏
‫‏كمية هائلة من الطاقة الآن‏

476
00:37:54,147 --> 00:37:56,568
‫‏ما الذي حصل؟‏
‫‏أين ذهبت البصمة؟‏

477
00:37:56,818 --> 00:37:58,322
‫‏لا بد أنه توقف عن استعمال قواه‏

478
00:37:58,447 --> 00:38:01,369
‫‏- لا يمكن أن نفقد أثره، سأتبعه حالاً‏
‫‏- انتظر، انتظر‏

479
00:38:01,578 --> 00:38:04,584
‫‏أعتقد أنك أخطئت‏
‫‏في تخمين سبب زيارتي‏

480
00:38:12,725 --> 00:38:15,481
‫‏إنه جاهز، أقسم أن الباعث أصبح جاهزاً‏

481
00:38:16,107 --> 00:38:18,236
‫‏نحتاج لبضعة أيام إضافية فقط‏
‫‏لإجراء بعض الاختبارات النهائية‏

482
00:38:18,362 --> 00:38:19,822
‫‏سيتفهم (توباياس) ذلك‏

483
00:38:20,616 --> 00:38:22,035
‫‏لا تقتلني، أرجوك‏

484
00:38:24,457 --> 00:38:27,088
‫‏أمامك ٤٨ ساعة لتسليم الباعث‏

485
00:38:28,005 --> 00:38:29,968
‫‏وإلا سأقتلك بهذه الرصاصة ذاتها‏

486
00:38:34,811 --> 00:38:36,773
‫‏إن خدعة الرصاصة‏
‫‏هي علامة (ريد) المميزة‏

487
00:38:37,650 --> 00:38:39,696
‫‏لا شك في أنه قاتل العمدة‏

488
00:39:04,454 --> 00:39:05,748
‫‏كيف تبدو الأمور؟‏

489
00:39:05,873 --> 00:39:08,128
‫‏ما زال أمر القتل فعالاً‏
‫‏لكن لم ينتهي الاختبار بعد...‏

490
00:39:08,420 --> 00:39:09,839
‫‏لذا نتمنى أن يتغير ذلك‏

491
00:39:13,764 --> 00:39:15,184
‫‏ما الذي تريد فعله بذلك؟‏

492
00:39:15,976 --> 00:39:17,396
‫‏من أجل الطوارئ‏

493
00:39:17,730 --> 00:39:19,150
‫‏أي طوارئ؟‏

494
00:39:20,486 --> 00:39:22,406
‫‏سيكون (خليل) عاجزاً عن فعل أي شيء‏
‫‏خلال هذا الإجراء‏

495
00:39:22,573 --> 00:39:25,704
‫‏ومع أن اتصالنا آمن إلا أنه مرئي‏

496
00:39:26,581 --> 00:39:28,251
‫‏نحتاج إلى شخص يقف ويشاهد‏

497
00:39:28,877 --> 00:39:30,547
‫‏- فلنكن جاهزين‏
‫‏- هيا بنا‏

498
00:39:34,472 --> 00:39:37,394
‫‏إذاً، هل تعتقد أن هذا سينجح الآن؟‏

499
00:39:37,645 --> 00:39:38,939
‫‏أتمنى ذلك بالطبع‏

500
00:39:39,064 --> 00:39:42,655
‫‏لا فكرة لديك عن شعور عبور‏
‫‏بوابة رقمية موجودة في رأسك‏

501
00:39:42,905 --> 00:39:45,244
‫‏وأول شيء ستراه هو (بينكيلر)‏

502
00:39:45,786 --> 00:39:49,293
‫‏- كنت أهرب من الأمر‏
‫‏- أجل، نعلم ذلك‏

503
00:39:51,673 --> 00:39:55,597
‫‏وأذكر أن أكبر مخاوفي كان تأكدي‏
‫‏من عدم فقدان مسار اللقاء أمام (جين)‏

504
00:39:58,186 --> 00:40:01,066
‫‏- كيف حالها؟‏
‫‏- ليست بخير‏

505
00:40:02,403 --> 00:40:04,532
‫‏يتم التحقيق مع والدها‏
‫‏من قبل المباحث الفيدرالية‏

506
00:40:04,657 --> 00:40:06,744
‫‏- هل تمزح؟‏
‫‏- بتهم الاختلاس‏

507
00:40:07,413 --> 00:40:11,796
‫‏- يعتقد أن (توباياس ويل) هو الفاعل‏
‫‏- بالطبع هو الفاعل‏

508
00:40:12,590 --> 00:40:14,886
‫‏لن يتوقف قبل دخول‏
‫‏السيد (بيرس) إلى السجن‏

509
00:40:15,345 --> 00:40:17,516
‫‏ولم أعثر على أي شيء لتبرئته‏

510
00:40:18,977 --> 00:40:21,107
‫‏وكأن الدليل على ذلك غير موجود‏

511
00:40:21,983 --> 00:40:23,486
‫‏إذا كان هذا من أجل المال...‏

512
00:40:24,070 --> 00:40:26,033
‫‏كنت أجمع المال ل(توباياس)‏
‫‏وأستطيع المساعدة‏

513
00:40:26,659 --> 00:40:30,250
‫‏أجل بالتأكيد، يا صاح‏
‫‏أنت لست ماهراً في ألعاب الفيديو حتى‏

514
00:40:30,417 --> 00:40:32,213
‫‏لست مخترقاً إلكترونياً‏
‫‏فاترك هذا الأمر لي‏

515
00:40:32,421 --> 00:40:34,800
‫‏لا تقلق بهذا الخصوص‏
‫‏لدي أساليبي الخاصة‏

516
00:40:37,181 --> 00:40:39,894
‫‏حسناً، هيا نبدأ‏

517
00:40:45,614 --> 00:40:47,993
‫‏أجل، لقد وصلنا‏

518
00:40:48,662 --> 00:40:50,082
‫‏اجلسي‏

519
00:40:53,838 --> 00:40:57,179
‫‏سأنتقم منه بضراوة‏
‫‏حالما يجده العم (غامبي)‏

520
00:40:57,346 --> 00:40:58,765
‫‏ألا تظنين أنني سأشاركك في ذلك؟‏

521
00:40:58,974 --> 00:41:00,269
‫‏لا يا عزيزتي، آسفة‏

522
00:41:00,394 --> 00:41:02,231
‫‏هذا أمر شخصي، لأنه حاول قتلي‏

523
00:41:02,398 --> 00:41:03,817
‫‏لكننا منعناه من ذلك‏

524
00:41:03,984 --> 00:41:05,862
‫‏من حسن الحظ أنك تحولت بذلك الشكل‏

525
00:41:06,155 --> 00:41:10,122
‫‏كما قلت أنت، في أصعب الأيام‏
‫‏سنعتني ببعضنا البعض‏

526
00:41:11,291 --> 00:41:12,710
‫‏كيف حال قدمك؟‏

527
00:41:15,006 --> 00:41:17,594
‫‏بخير، اسمعني، ما الذي وجدته عنه؟‏

528
00:41:17,803 --> 00:41:20,475
‫‏ليس الكثير، فهو يعرف باسم (إشماييل)‏

529
00:41:20,600 --> 00:41:22,980
‫‏قد يكون منفذ اغتيالات‏
‫‏أو قاتلاً مأجوراً ربما‏

530
00:41:23,106 --> 00:41:24,150
‫‏ما الفارق؟‏

531
00:41:24,275 --> 00:41:27,281
‫‏الأول يعمل من أجل شيء سري‏
‫‏أما الثاني يعمل بشكل مستقل...‏

532
00:41:27,406 --> 00:41:28,908
‫‏أو لصالح منظمة إجرامية‏

533
00:41:29,493 --> 00:41:31,331
‫‏إذا كنا محظوظين‏
‫‏سيكون الخيار الثاني‏

534
00:41:31,456 --> 00:41:32,666
‫‏هذا أكيد‏

535
00:41:32,791 --> 00:41:34,670
‫‏كان مستعداً لكل خطوة قمنا بها‏

536
00:41:35,213 --> 00:41:37,926
‫‏إذا كان متعصباً من نوع ما أو...‏

537
00:41:38,052 --> 00:41:41,142
‫‏بغض النظر عن ذلك، لقد بحث‏
‫‏عنكما ولحق بكما‏

538
00:41:41,476 --> 00:41:44,064
‫‏- لكن السؤال هو "كيف"؟‏
‫‏- لا أعلم، من يعلم؟‏

539
00:41:44,607 --> 00:41:47,780
‫‏لكن إذا كان يطاردنا‏
‫‏ربما يطارد العائلة بأكملها أيضاً‏

