1
00:00:01,010 --> 00:00:05,110
...جَناحاك المكسوران الشاحبان

2
00:00:05,150 --> 00:00:12,520
مُتعبان قليلاً فقط من السماء الزرقاء الصافية

3
00:00:12,550 --> 00:00:17,750
لا حاجة لِأن تُجبر نفسك على الابتسام من أجلِ أحد

4
00:00:17,790 --> 00:00:24,720
.لا بأس الآن... في الابتسام لنفسك

5
00:00:27,170 --> 00:00:30,100
<b>مازالت الوحدة تُطاردك

6
00:00:30,140 --> 00:00:32,830
شمعة مُضاءة في الداخل

7
00:00:32,870 --> 00:00:37,070
...الحفلة مُشتعلة، والثُريات رائعة، ومع ذلك

8
00:00:37,310 --> 00:00:43,770
كيف أملئ هذه الفجوة التي تُركت مِن قبل هذه الكلمات الضعيفة؟

9
00:00:43,850 --> 00:00:46,840
لم أَعُد أعلم بعد الآن

10
00:00:46,890 --> 00:00:53,950
،إن كان يُمكنني أن أسبح في أحلامي بِحُريّة على الأقل

11
00:00:54,000 --> 00:00:57,060
لا أحتاج لِسماء مِثل تِلك

12
00:00:57,200 --> 00:01:06,630
يُمكنني أن أواجه الغد دون الحاجة لِلرسم فوق كُل الاشياء حتّى أمس

13
00:01:06,680 --> 00:01:10,740
جَناحَاك المكسوران الشاحبان

14
00:01:10,780 --> 00:01:18,080
مُتعبان قليلاً فقط من السماء الزرقاء الصافية

15
00:01:18,220 --> 00:01:23,320
لا حاجة لِأن تُجبر نفسك على الابتسام من أجلِ أحد

16
00:01:23,360 --> 00:01:29,460
.لا بأس الآن... في الابتسام لنفسك

17
00:00:00,000 --> 00:21:53,100


18
00:21:53,100 --> 00:21:55,770
.لا يُمكنني التَركيز على شيء

19
00:21:53,100 --> 00:21:55,770
nani mo tenai tsukanai

20
00:21:56,110 --> 00:21:58,890
بِعَينَين سوداء وبَيضاء

21
00:21:56,110 --> 00:21:58,890
shiro kuro no hitomi de

22
00:21:59,370 --> 00:22:02,060
أنا أعمل بِجدٍّ

23
00:21:59,370 --> 00:22:02,060
watashi wa tada hita sura

24
00:22:02,390 --> 00:22:05,600
لا يُمكنني أن أفعل شيئًا لك

25
00:22:02,390 --> 00:22:05,600
there is nothing i can do for you

26
00:22:05,920 --> 00:22:08,290
،في ذلك الوقت

27
00:22:05,920 --> 00:22:08,290
ano koro no watashi wa

28
00:22:08,730 --> 00:22:11,270
ماذا كُنت؟ مُنذهلة؟

29
00:22:08,730 --> 00:22:11,270
nani ni kan dou shite

30
00:22:11,600 --> 00:22:14,480
أَكُنت راضية؟

31
00:22:11,600 --> 00:22:14,480
nani ni man zoku shite

32
00:22:14,700 --> 00:22:18,070
وكَيف قد فهمت نفسي؟

33
00:22:14,700 --> 00:22:18,070
jibun wo rikai shite ita no?

34
00:22:18,310 --> 00:22:22,430
لا تَذهب لِإيِ مكان

35
00:22:18,310 --> 00:22:22,430
doko ni mo ikanai de

36
00:22:24,450 --> 00:22:29,400
لا تَذهب لِإيِ مكانٍ أرجوك

37
00:22:24,450 --> 00:22:29,400
please don't go anywhere

38
00:22:30,400 --> 00:22:35,910
جَرحتُك دون أن أُلاحظ

39
00:22:30,400 --> 00:22:35,910
itsu no nanika anara okizu tsuke

40
00:22:35,910 --> 00:22:43,260
بِكلماتي الغير متوقعة

41
00:22:35,910 --> 00:22:43,260
omoi kakenai kotoba wo hashitte ita

42
00:00:53,000 --> 00:00:55,000


43
00:00:00,000 --> 00:23:49,310


44
00:23:49,310 --> 00:23:50,630
.دليل الشينيغامي المصوّر

45
00:23:50,630 --> 00:23:55,640
...أيُّها القائد توقيت ظهورك كان رائعًا

46
00:23:55,640 --> 00:23:58,740
لكن هل يُمكن أنَّكُما أنت والقائد زاراكي
كُنتما مُختبئَين وتَنظرا الوقت المناسب لِتظهرا؟

47
00:23:59,150 --> 00:24:01,540
لا تَقُلْ شيئًا فظًّا كهذا يا رينجي

48
00:24:01,980 --> 00:24:02,460
،لا

49
00:24:03,270 --> 00:24:04,120
.ذلك صَحيح

50
00:24:06,340 --> 00:24:07,630
.ذلك جُزء من عملنا أيضًا

51
00:24:08,270 --> 00:24:10,090
...ني-ساما، مِن أجلنا

52
00:24:11,050 --> 00:24:16,980
.لا أكترث. أنا والقائد زاراكي قد أضعنا بعض وقت الفراغ

53
00:00:00,000 --> 00:01:31,980


54
00:01:31,980 --> 00:01:36,890
،إيتشيغو والآخرون والذين كانوا يَتَدرَّبون بِجدٍّ مِن أجل عرض الشتاء

55
00:01:36,900 --> 00:01:42,150
.دَخلوا في قتالٍ مع فرقة الأرانكار التي أرسلها آيزن والتي ظهرت فجأة

56
00:01:43,610 --> 00:01:50,160
،.إيتشيغو الذي كان ذاهبًا لِمُساعدة فرقة هيتسوغايا
.قاتل أحد الإيسبادا

57
00:01:53,410 --> 00:01:54,250
،لكن

58
00:01:54,450 --> 00:02:00,090
.هدف آيزن الحقيقي كان أحضار إينوي أوريهيمي للهيوكو موندو

59
00:02:03,490 --> 00:02:08,580
،بِسبب تَهديدات ألكيورا، وافقت إينوي أن تذهب للهيوكو موندو

60
00:02:08,630 --> 00:02:13,190
.وأُعطِيَت اثنتَي عشر ساعة من أجلِ توديع شخصًا واحدًا فقط

61
00:02:16,450 --> 00:02:20,620
.قررت أوريهيمي أن تزور إيتشيغو

62
00:02:23,970 --> 00:02:26,310
.شُكرًا لك، كوروساكي-كن

63
00:02:35,930 --> 00:02:36,860
.وداعًا

64
00:02:59,490 --> 00:03:01,130
ماذا؟

65
00:03:02,180 --> 00:03:04,280
.سُحقًا، مؤلم

66
00:03:05,310 --> 00:03:11,740
.أسقط من السرير بَينما أستَيقظ، رأسي يُؤلمني

67
00:03:21,020 --> 00:03:21,740
.شُفيت

68
00:03:23,210 --> 00:03:24,050
من فعل هذا؟

69
00:03:32,140 --> 00:03:33,160
.هذه الرياتسو

70
00:03:37,450 --> 00:03:38,270
،إنَّها لإينوي أوريهيمي

71
00:03:39,570 --> 00:03:40,400
.على الأرجح

72
00:03:42,670 --> 00:03:45,570
.تعال معي الآن، كوروساكي، إنَّه وضعٌ طارئ

73
00:03:49,080 --> 00:03:50,110
.آسف لِجعلكم تَنتَظرون

74
00:03:55,630 --> 00:03:56,290
.روكيا

75
00:03:59,030 --> 00:04:01,930
لِماذا أنتم مُتَجمعون في غُرفة إينوي؟

76
00:04:02,840 --> 00:04:04,210
أين إينوي؟

77
00:04:04,620 --> 00:04:05,470
...بِشأن هذا

78
00:04:06,270 --> 00:04:07,670
هل الأرسال جاهز؟

79
00:04:08,060 --> 00:04:10,630
.أجل، تَمكَّنا مِن إكماله بِطريقةٍ ما

80
00:04:11,320 --> 00:04:12,140
.صليه

81
00:04:16,190 --> 00:04:17,050
.أوكيتاكي

82
00:04:17,810 --> 00:04:19,060
أين القائد الأعلى؟

83
00:04:19,470 --> 00:04:21,060
.أنا هُنا نيابة عنه

84
00:04:21,150 --> 00:04:23,020
ولماذا؟

85
00:04:24,230 --> 00:04:31,660
.لكوني آخر من رأى إينوي أوريهيمي قبل أن تَدخل بوابة السينكايمون

86
00:04:34,590 --> 00:04:39,870
.بالحُكم على ردّة فِعلكم هذه، يبدو أنَّها لم تصل لكم

87
00:04:41,080 --> 00:04:42,520
ماذا تَعني، أوكيتاكي-سان؟

88
00:04:43,260 --> 00:04:45,090
أين ذهبت إينوي؟

89
00:04:46,060 --> 00:04:48,050
هل تعلم ما حدث هُناك؟

90
00:04:51,100 --> 00:04:53,010
:هذا ما أعرفه

91
00:04:56,450 --> 00:05:01,020
الحارسان الذان كانا يَحرُسانها بَينما عبرت
.بوابة السينكايمون قد نَجيا وعادا هُنا

92
00:05:02,700 --> 00:05:13,530
.وفق قصَّتَهُما، ظهر أرانكار ورُبما قد يَكون اختطفها أو قتلها

93
00:05:16,460 --> 00:05:17,340
...قتل

94
00:05:19,040 --> 00:05:22,410
...أيُّها القائد أوكيتاكي، لا يُمكنك قول هذا بالافتراضات فَحسب

95
00:05:22,800 --> 00:05:30,380
.أعلم. لم أُرد قول ذلك، لكن أسوء سيناريو قد يَكون حدث بالفعل

96
00:05:31,460 --> 00:05:39,770
وفق معلوماتنا، يبدو أن إينوي قد دَخلت في قتالٍ
.مع الأرانكار وقد اختفت معه

97
00:05:41,210 --> 00:05:42,370
.لابُد أنَّكَ تمزح

98
00:05:42,370 --> 00:05:43,580
هل هذا كُل ما لَديك لِتقوله؟

99
00:05:44,440 --> 00:05:45,730
اختفت في لحظة فقط؟

100
00:05:46,100 --> 00:05:47,690
لَيس لَديك دليل، وتقول لي أنَّها قد ماتت؟

101
00:05:48,740 --> 00:05:50,130
.لا تقول لي هذا الهراء. انظر لِهذا

102
00:05:51,990 --> 00:05:59,280
،عانَيت من جراح بليغة في قتال ليلة امس
.لكنَّها قد شُفيَت بالكامل عندما استَيقظت

103
00:05:59,860 --> 00:06:08,970
!كذلك، مازالت رياتسو إينوي على معصمي

104
00:06:11,170 --> 00:06:14,420
بعد كُل هذا، تقول أنَّها قد ماتت؟

105
00:06:15,010 --> 00:06:16,390
هكذا إذن؟

106
00:06:18,460 --> 00:06:20,510
.هذا مؤسف

107
00:06:22,150 --> 00:06:24,730
مؤسف"؟ ماذا تَعني؟"

108
00:06:25,490 --> 00:06:31,240
إن كان ما تقوله صَحيح، فهذا يَعني
.أن إينوي أوريهيمي على قيد الحياة

109
00:06:32,440 --> 00:06:37,160
.لكن، هذا سَيعني أيضًا بإنَّها خائنة

110
00:06:37,870 --> 00:06:38,640
خائنة؟

111
00:06:39,300 --> 00:06:45,360
.إن كانت قد اُختُطِفتْ، ما كان لِيُسمح لها بالذهاب لِمنزلك

112
00:06:46,590 --> 00:06:51,640
،لِذلك، واقع كونها كانت تَستَطيع شفاء جراحك

113
00:06:52,250 --> 00:06:59,180
.يَعني أنَّها اختارت أن تَكون في صف الأرانكار

114
00:07:01,760 --> 00:07:02,680
-أيُّها الوغد

115
00:07:02,680 --> 00:07:03,410
.توقف

116
00:07:04,920 --> 00:07:08,340
.إن قُلت شيئًا آخر، سَتجعل الأمور أسوء فقط

117
00:07:10,450 --> 00:07:13,190
.اتفهم وجهة نظرك، أيُّها القائد الأعلى ياماموتو

118
00:07:14,130 --> 00:07:17,910
،من الآن فصاعدًا، أنا، اباراي رينجي من فرقة القائد هيتسوغايا

119
00:07:17,920 --> 00:07:22,230
،ونائب قائد الفرقة السادسة

120
00:07:22,230 --> 00:07:26,330
.سَنذهب للهويكو موندو من أجل أن نجعلها تعود لِرُشدها

121
00:07:27,790 --> 00:07:28,420
...رينجي

122
00:07:32,450 --> 00:07:33,500
.لن أسمح بِذلك

123
00:07:35,820 --> 00:07:40,390
،الآن بعد أن عرفنا أن الأرانكار قد انتهوا من تجهيزاتهم للعرض الكبير

124
00:07:41,650 --> 00:07:49,310
.سَتوقف فرقة هيتسوغايا عملها الحالي، وتتجمّع في مُجتمع الأرواح

125
00:07:51,540 --> 00:07:56,490
هل هذا يَعني... أنَّنا سَنتخلّى عن إينوي؟

126
00:07:56,870 --> 00:07:57,760
.هذا صَحيح

127
00:07:58,540 --> 00:08:04,450
.إنَّها حياة واحدة أو بقيّة العالم، لا مجال للاختيار هُنا

128
00:08:04,840 --> 00:08:10,420
.عُذرًا أيُّها القائد الأعلى، لكن لن أستَطيع الإنصياع لِهذا الأمر

129
00:08:11,620 --> 00:08:18,560
.كما تَوقّعت. علمت أنَّكِ قد تعترضين، لِذا جَهّزت احتياطاتي بالفعل

130
00:08:32,530 --> 00:08:33,730
...أيُّها القائد

131
00:08:34,770 --> 00:08:38,190
.هذا كُل ما في الأمر؛ عودوا جميعكم الآن

132
00:08:40,240 --> 00:08:44,870
.لا تُقاوموا، سَنُنفذ الأمر حتّى لو أُضطررنا لاستخدام القوّة

133
00:08:55,740 --> 00:08:56,510
.فهمت

134
00:08:57,610 --> 00:09:01,760
.لن أطلب المُساعدة من مُجتمع الأرواح إذن

135
00:09:02,540 --> 00:09:07,720
لكن، هل يُمكنكم على الأقل أن تُخبروني بالطريقة للعبور لِلهيوكو موندو؟

136
00:09:09,650 --> 00:09:13,640
.إينوي صَديقتنا، يُمكنني الذهاب لإنقاذها وحدي

137
00:09:16,150 --> 00:09:16,790
...إيتشيغو

138
00:09:23,810 --> 00:09:25,070
!لن أسمح بِهذا

139
00:09:27,260 --> 00:09:29,040
ما الذي قُلته؟

140
00:09:29,480 --> 00:09:34,120
.نحتاج قوّتك في هذه المعركة

141
00:09:34,120 --> 00:09:37,500
.التَصرُّف على هواك ليس مقبولاً

142
00:09:38,300 --> 00:09:40,460
.كُن جاهزًا حتّى يَحين الوقت

143
00:09:40,850 --> 00:09:42,420
.هذا كُل شيء

144
00:09:50,690 --> 00:09:51,610
.لِنذهب

145
00:09:59,640 --> 00:10:00,730
...إيتشيغو

146
00:10:09,630 --> 00:10:10,530
.أنا آسفة

147
00:10:36,340 --> 00:10:37,140
!أوريهيمي

148
00:10:40,130 --> 00:10:40,900
.أنا آسفة

149
00:11:05,100 --> 00:11:05,760
...أوريهيمي

150
00:11:22,680 --> 00:11:26,890
أين ذهبتِ، أوريهيمي؟

151
00:11:38,350 --> 00:11:40,170
شينجي

152
00:11:41,400 --> 00:11:43,970
.عثرت على هذا في الخارج

153
00:11:44,400 --> 00:11:44,970
ما الأمر؟

154
00:11:45,450 --> 00:11:46,930
.لا أعلم

155
00:11:47,210 --> 00:11:49,140
.إن لم تعلمي ما هو، فلا تُحضريه

156
00:11:49,590 --> 00:11:54,610
.لكنّي وجدتُه في مكاننا، لِذا فكّرت بِأن أُحضره

157
00:11:54,950 --> 00:11:56,360
ما هو؟

158
00:11:56,360 --> 00:11:57,570
ضِمادات؟

159
00:11:57,930 --> 00:11:59,060
هل هو إيتشيغو؟

160
00:11:59,060 --> 00:12:01,120
لِماذا لم يُحضرهم بِنفسه؟

161
00:12:02,640 --> 00:12:06,640
ماذا قد كُتِب؟ ما هو المكتوب؟

162
00:12:04,070 --> 00:12:06,080
</b>شُكرًا لك

163
00:12:06,640 --> 00:12:07,670
!ماذا قد كُتِب؟! أخبرني

164
00:12:07,670 --> 00:12:09,250
.ذلك الأحمق

165
00:12:10,060 --> 00:12:11,390
ماذا سَتفعل؟

166
00:12:11,390 --> 00:12:13,420
.أعتقد تناول العشاء أولاً

167
00:12:13,610 --> 00:12:15,080
ألا يَجب الأستحمام أولاً؟

168
00:12:15,080 --> 00:12:19,420
.لا، قبل هذا، يَجب أن أقوم بِتَرحيبي الحار

169
00:12:19,720 --> 00:12:23,680
!"ومِن ثم، "إيتشيغو

170
00:12:28,400 --> 00:12:29,960
.لِسوء الحظ، فشلت

171
00:12:30,530 --> 00:12:32,190
.آسف بِشأن ذلك

172
00:12:33,730 --> 00:12:34,590
.أوني-تشان

173
00:12:35,540 --> 00:12:39,570
.تناول العشاء، لِأن يوزو لَن تُنظف لاحقًا

174
00:12:41,770 --> 00:12:44,700
.آسف، لا شَهيّة لي الليلة

175
00:12:44,700 --> 00:12:49,200
.حضرت يوزو الطعام الذي تُحبه، أتشي-ني

176
00:12:49,820 --> 00:12:51,910
.آسف بِشأن هذا، يوزو

177
00:12:52,590 --> 00:12:55,140
.لا بأس، لا بأس، لا حاجة لِأن تَعتذر

178
00:12:55,140 --> 00:12:58,380
.سَأضعه في الثلاجة، لِتأكُله متى كُنتَ جائعًا

179
00:12:58,780 --> 00:12:59,950
.لِنذهب الآن

180
00:13:00,650 --> 00:13:02,220
.أبي، أنت أيضًا

181
00:13:02,480 --> 00:13:04,280
.حسنٌ

182
00:13:10,540 --> 00:13:12,090
.هذا رائع، إيتشيغو

183
00:13:12,090 --> 00:13:14,190
!اعتذرت ثلاث مرّات، ثلاث مرّات

184
00:13:14,500 --> 00:13:16,520
.لابُد أن يَكون هذا رقمًا قياسيًا يابانيًا جديدًا

185
00:13:25,050 --> 00:13:26,450
!ما الأمر؟ ما الخطب؟ استَيقظ

186
00:13:26,450 --> 00:13:30,560
فهمت، لابُد أنَّك مُصاب بالإمساك أو شيئًا ما، صَحيح؟

187
00:13:30,750 --> 00:13:34,080
هذا سيئ، هذا سيئ جدًّا، أليس هذا صَحيحًا يا أخي؟

188
00:13:39,050 --> 00:13:40,550
تُريد القتال؟

189
00:13:41,550 --> 00:13:43,500
آسف، لكن هل يُمكنك الابتعاد من فضلك؟

190
00:13:43,910 --> 00:13:45,800
.آسف، آسف

191
00:13:47,630 --> 00:13:50,350
!هذا خاطئ! الآسف هو أنت ولَيس أنا

192
00:13:50,680 --> 00:13:53,110
!تُحدّق لِيَدك؟ سَأفعل ذلك أنا أيضًا

193
00:14:00,590 --> 00:14:03,650
.كوروساكي

194
00:14:03,950 --> 00:14:07,610
مر وقتٌ طويل، صَحيح؟

195
00:14:09,460 --> 00:14:13,330
.ظننت أنَّك لن تَتَخرّج أبدًا، بدأت أشعر بالوحدة هُنا

196
00:14:13,800 --> 00:14:16,620
لابُد أنَّك كُنت تَكذب بِشأن تَعرُّضك لحادث ودخولك المشفى، صَحيح؟

197
00:14:16,930 --> 00:14:18,140
.هذا رائع

198
00:14:18,640 --> 00:14:20,080
كأنَّه يُعاقب مِن قِبل أخطبوط

199
00:14:20,730 --> 00:14:22,110
.قُلْ شيئًا

200
00:14:23,510 --> 00:14:25,500
غيّرت تسريحة شعركِ؟

201
00:14:25,500 --> 00:14:27,490
!شُكرًا لِلملاحظة

202
00:14:28,450 --> 00:14:30,340
!غيّرتها قبل ثلاثة أسابيع، أيُّها الأحمق

203
00:14:30,630 --> 00:14:32,800
...يبدو أن تعرضه للضرب مِن قبل المُعلمة مؤلم حقًّا

204
00:14:33,460 --> 00:14:34,310
.أراهن على ذلك

205
00:14:44,170 --> 00:14:45,690
!إيتشيغو، إيتشيغو، إيتشيغو، إيتشيغو

206
00:14:45,690 --> 00:14:48,400
.إيتشيغو، مر وقتٌ طويل

207
00:14:50,270 --> 00:14:52,250
.بالفعل، لقد مر وقتٌ طويل

208
00:14:52,250 --> 00:14:54,590
ماذا كُنت تَفعل لِشهر؟

209
00:14:54,590 --> 00:14:57,620
.كُنتُ قلقًا، لم تُجب على إتصالاتنا حتّى

210
00:14:58,740 --> 00:15:01,080
.آسف، كُنتُ مشغولاً بعض الشيء

211
00:15:04,950 --> 00:15:06,580
!ما الذي تَفعله، ميزورو؟

212
00:15:07,760 --> 00:15:08,410
،هذا صَحيح

213
00:15:09,240 --> 00:15:12,230
."لِديَّ التذكرة من أجلِ حضور "باد شيلد2

214
00:15:13,240 --> 00:15:14,220
هل تُريد أن تأتي؟

215
00:15:15,990 --> 00:15:16,770
متى الموعد؟

216
00:15:18,120 --> 00:15:19,720
.الخامس من ديسمبر

217
00:15:22,550 --> 00:15:23,240
.فهمت

218
00:15:25,220 --> 00:15:27,940
.سَيكون عليَّ العودة في ذلك الوقت

219
00:15:29,030 --> 00:15:30,660
.شُكرًا لك، ميزورو

220
00:15:34,700 --> 00:15:36,790
"سَيكون عليَّ العودة في ذلك الوقت؟"

221
00:15:37,230 --> 00:15:38,290
!إيتشيغو

222
00:15:41,540 --> 00:15:42,240
.تاتسوكي

223
00:15:49,220 --> 00:15:51,180
ما الأمر، تاتسوكي؟

224
00:15:53,750 --> 00:15:56,140
،أوريهيمي لَيست هُنا

225
00:15:56,960 --> 00:15:59,140
.ولا في منزلها، ولا في أيِ مكان

226
00:16:00,930 --> 00:16:03,810
،اختفت من الوجود

227
00:16:05,160 --> 00:16:07,910
،ومنذ ذلك الوقت، كُنت أبحث عنها في كُلِ مكان

228
00:16:08,850 --> 00:16:10,820
.لكن لا يُمكنني العثور عليها في أيِ مكان

229
00:16:15,130 --> 00:16:19,510
أنت تعرف أين ذهبت أوريهيمي، أليس كذلك؟

230
00:16:26,070 --> 00:16:27,170
ما الذي تَتَحدّثين عنه؟

231
00:16:28,450 --> 00:16:29,890
لماذا يَجب أن أكون عارفًا بِمكانها؟

232
00:16:31,770 --> 00:16:34,000
هل هي مفقودة في الأصل؟

233
00:16:34,890 --> 00:16:36,360
-حاول أن تبحثي أكثـ

234
00:16:36,360 --> 00:16:37,220
!لا تعبث معي

235
00:16:38,030 --> 00:16:41,520
.وجودها الذي كُنتُ أشعُر به على الدوام قد اختفى

236
00:16:42,360 --> 00:16:44,600
.وجودها الذي أشعرُ به عندما تَكون قريبة قد اختفى

237
00:16:45,660 --> 00:16:51,580
.لِفترة، كان يبدو وكإنَّها محجوزة داخل جدار، لكن كانت موجودة

238
00:16:52,790 --> 00:16:55,530
.لكن ليلة امس، حتّى ذلك الشعور قد اختفى

239
00:16:56,280 --> 00:16:59,040
!أنتَ تعلمُ شيئًا ما، أليس كذلك؟ إيتشيغو

240
00:17:03,270 --> 00:17:05,960
.أنت عَنيدة، أقول لكِ أنَّني لا أعلم شيئًا

241
00:17:07,850 --> 00:17:09,490
.تَظُنْ... أنَّني لا أعرف شيئًا

242
00:17:09,490 --> 00:17:11,510
.تَظُنْ... أنَّني لا أعرف شيئًا

243
00:17:13,650 --> 00:17:14,470
،لقد رأيتك

244
00:17:15,860 --> 00:17:21,680
.تَرتَدي ذلك الكيمونو الأسود، وتُقاتل أولئك الغرباء

245
00:17:23,010 --> 00:17:23,890
،إيتشيغو

246
00:17:24,340 --> 00:17:25,170
ألا يَكفي هذا؟

247
00:17:26,200 --> 00:17:29,610
.قُلْ لي كُل شيء كُنتَ تُخفيه

248
00:17:37,010 --> 00:17:39,240
.لا علاقة لكِ بالأمر

249
00:17:46,780 --> 00:17:47,250
!آريساوا

250
00:17:49,230 --> 00:17:50,210
.توقّفي

251
00:17:50,640 --> 00:17:51,700
ما الذي تَفعلينه

252
00:17:52,650 --> 00:17:53,170
هل أنتَ بِخَير؟

253
00:17:55,390 --> 00:17:56,170
...ماذا

254
00:17:57,420 --> 00:17:58,150
...ماذا

255
00:17:58,790 --> 00:17:59,600
حقًّا؟

256
00:18:02,300 --> 00:18:03,670
ما أنا بالنسبةِ لك؟

257
00:18:04,270 --> 00:18:05,210
ألسنا رُفقاء؟

258
00:18:06,160 --> 00:18:07,770
!ألسنا أصدقاء؟

259
00:18:06,160 --> 00:18:07,770


260
00:18:11,680 --> 00:18:14,400
.عندما كُنت تتعرّض للتنمّر، كُنت أُنقذك مرّات لا تُحصى

261
00:18:17,970 --> 00:18:22,000
عندما تَكون في مُشكلة، أسمعُ منك وساعدتك مراتٍ عديدة، صَحيح؟

262
00:18:23,020 --> 00:18:26,110
.لا يَجب أن تُخفي الأمور عنّي

263
00:18:30,030 --> 00:18:30,790
.أيُّها الأحمق

264
00:18:36,470 --> 00:18:37,130
.إيتشيغو

265
00:18:42,220 --> 00:18:43,100
،آسف

266
00:18:43,690 --> 00:18:44,280
،كيغو

267
00:18:45,330 --> 00:18:46,020
.ميزورو

268
00:18:47,490 --> 00:18:48,480
.اعتنيا بتاتسوكي من فضلكم

269
00:18:50,000 --> 00:18:50,750
...كذلك

270
00:18:52,090 --> 00:18:53,150
.لا تقلقوا بِشأني

271
00:18:57,190 --> 00:18:57,950
.أحمق

272
00:18:59,390 --> 00:19:02,640
!أحمق

273
00:19:13,670 --> 00:19:17,880
...مرحبًا بك، اعتقدت أنَّكَ سَتأتي

274
00:19:18,180 --> 00:19:19,040
.كوروساكي-كن...

275
00:19:21,490 --> 00:19:22,720
ما الذي جعلك تُفكر بِهذا؟

276
00:19:23,710 --> 00:19:31,850
على الأرجح أنَّكَ فكّرت بِإنَّني الوحيد الذي يَعرف
.طريقة دخول الهيوكو موندو

277
00:19:34,160 --> 00:19:35,720
.اعتقادك كان في محلّه

278
00:19:37,190 --> 00:19:38,740
.جَهّزت كُلَّ شيء

279
00:19:41,540 --> 00:19:46,260
،كُنت قلقلاً مِن أن يَستهدف آيزن إينوي-سان من أجلِ قُدرتها

280
00:19:46,950 --> 00:19:49,750
.لِذا أبعدتها عن القتال هذه المرّة

281
00:19:51,040 --> 00:19:52,380
.لكنّي قد تأخرت

282
00:19:54,370 --> 00:19:59,720
.لم أُقدّر مشاعرها وهذا خطأي

283
00:20:01,480 --> 00:20:05,850
.لِذا سَأفعل كُل ما في استطاعتي من أجلِ مُساعدتك

284
00:20:06,310 --> 00:20:07,060
هل أنتَ مُتأكد؟

285
00:20:07,880 --> 00:20:11,060
.هذا يُخالف أوامر مُجتمع الأرواح

286
00:20:11,410 --> 00:20:15,020
.أنا هُنا بِسببِ ذلك في الأصل

287
00:20:17,890 --> 00:20:21,370
.تعابير وجهك مُريعة، كوروساكي

288
00:20:29,770 --> 00:20:33,080
إيشيدا، لِماذا... أنتَ هُنا؟

289
00:20:34,000 --> 00:20:34,830
.الأمر واضح

290
00:20:37,750 --> 00:20:39,260
.سَنذهب للهيوكو موندو

291
00:20:40,340 --> 00:20:40,950
.تشادو

292
00:20:43,910 --> 00:20:45,850
.سمعنا القصّة من أوراهارا-سان

293
00:20:46,690 --> 00:20:47,640
.سَنذهب أيضًا

294
00:20:48,210 --> 00:20:49,100
.أجل

295
00:20:51,550 --> 00:20:56,730
.لا يُمكنكم ذلك، أُقدّر مشاعركما، تشادو، إيشيدا

296
00:20:57,200 --> 00:20:58,690
...لكن بِقوّتكما حاليًا

297
00:20:59,090 --> 00:21:00,030
.إيتشيغو

298
00:21:13,630 --> 00:21:16,330
أمازِلتَ تَظُن بِإنَّني أفتقر لِلقوّة؟

299
00:21:20,900 --> 00:21:22,510
.ثِقْ بنا

300
00:21:22,900 --> 00:21:23,500
.تشادو

301
00:21:25,620 --> 00:21:26,730
.لا تحمل العبئ وحدك

302
00:21:27,560 --> 00:21:29,180
.لِهذا يوجد الأصدقاء

303
00:21:33,900 --> 00:21:36,650
حسنٌ، هل أنتم مُستعدّون؟

304
00:21:40,810 --> 00:21:44,150
.يبدو أنَّنا كذلك
