1
00:00:11,280 --> 00:00:12,280
‫ترجمة علي كرتون Ali Cartoon الأصلية
Facebook Account: Ali Cartoon

2
00:00:12,280 --> 00:00:13,280
‫"وقتُ المغامرة‬

3
00:00:13,360 --> 00:00:17,240
‫صديقي هنا،‬
‫سيأخذني لأرض الخيال‬

4
00:00:17,320 --> 00:00:19,480
‫(جيك) الكلب و(فين) الفتى‬

5
00:00:19,560 --> 00:00:22,760
‫المرحُ سيملأ وقتَ المغامرة"‬

6
00:00:35,240 --> 00:00:36,360
‫أجل!‬

7
00:00:37,360 --> 00:00:38,360
‫نتقافز!‬

8
00:00:38,440 --> 00:00:42,160
‫أيّتها الأميرة، حفل الشاي هذا بشع‬
‫لكن نشكرك على الدّعوة.‬

9
00:00:42,240 --> 00:00:46,560
‫لا عليك يا "فين".‬
‫إتقان طقوس شاي الخُبّيزة تتطلّب سنوات.‬

10
00:00:46,960 --> 00:00:49,800
‫أيّتها الأميرة،‬
‫أظن أنّني أتقنته الآن.‬

11
00:00:50,480 --> 00:00:52,680
‫قفزة أخيرة. حسناً.‬

12
00:00:53,520 --> 00:00:56,440
‫- حفل الشاي صعب جداً، أليس كذلك يا "جيك"؟‬
‫- صحيح.‬

13
00:00:56,520 --> 00:00:58,880
‫ماذا؟ مستحيل، إنّه سهل جداً.‬

14
00:00:58,960 --> 00:01:02,920
‫"أميرة الفضاء الوعر"، أنتِ مُخادعة!‬
‫أنتِ طافيّة في الهواء ولا تقفزين!‬

15
00:01:03,000 --> 00:01:04,800
‫حسناً، سأثبت لك!‬

16
00:01:05,840 --> 00:01:07,640
‫كلّا! سحقاً!‬

17
00:01:08,560 --> 00:01:12,280
‫- آسفة أنّني عضضت ساقك.‬
‫- ما زلت تعضّينها!‬

18
00:01:12,360 --> 00:01:15,760
‫- يا للهول! أنت محقّ، آسفة.‬
‫- يا رجل! ساقك!‬

19
00:01:16,080 --> 00:01:19,560
‫هذا جديد.‬
‫ليس شيئاً رهيباً بل مجرّد تورّم.‬

20
00:01:19,640 --> 00:01:24,560
‫- ليس تورّماً. هذا أولى أعراض التوعّر.‬
‫- هل هذا مرض خطير؟‬

21
00:01:24,640 --> 00:01:29,080
‫إنه يعني فقط أنّه سيتحوّل‬
‫إلى "شخص فضاء وعر" بسبب عضّتي.‬

22
00:01:29,160 --> 00:01:32,080
‫الأمر يشبه كما تعرف...قواعد المستذئبين.‬

23
00:01:33,800 --> 00:01:34,920
‫كلّا!‬

24
00:01:35,000 --> 00:01:38,760
‫أتظنّني سأتحوّل إلى شخص متوعّر مثلها؟‬
‫لن يحدث.‬

25
00:01:38,840 --> 00:01:41,560
‫- "فين"، أنا أُصاب بالهلع.‬
‫- اهدأ يا صديقي.‬

26
00:01:41,640 --> 00:01:44,600
‫- أنا سأمتص التوعّر منك!‬
‫- أنتم!‬

27
00:01:46,320 --> 00:01:50,120
‫سأتدخّل بما أنّني الحاكمة!‬
‫لابُدّ من وجود ترياق للتوعّر.‬

28
00:01:50,200 --> 00:01:52,000
‫أجل، هناك ترياق‬

29
00:01:52,080 --> 00:01:57,000
‫لكنّه موجود في "الفضاء الوعر" البعيد‬
‫وعليه استخدامه قبل الغروب.‬

30
00:01:57,080 --> 00:02:01,840
‫- ماذا سيحدث إذا لم يتناوله قبل الغروب؟‬
‫- سيصير وعراً إلى الأبد.‬

31
00:02:01,920 --> 00:02:08,038
‫- أرجوك، كيف نصل إلى "الفضاء الوعر"؟‬
‫- هناك بوّابة قريبة، يُمكنُني أن أريها لكما.‬

32
00:02:08,120 --> 00:02:10,320
‫خذينا إليها فوراً!‬

33
00:02:11,360 --> 00:02:13,200
‫ما كان يجبُ أن أُكثر من شرب الشاي.‬

34
00:02:13,280 --> 00:02:16,960
‫لا تُخبرا أحداً عن هذه البوّابة،‬
‫إنّها سرّ.‬

35
00:02:19,320 --> 00:02:21,960
‫- أين هي؟‬
‫- إنّها هذا الضفدع وهذا الفطر.‬

36
00:02:22,040 --> 00:02:24,200
‫"ريبيت"!‬
‫كلمة المرور من فضلك.‬

37
00:02:24,280 --> 00:02:25,760
‫لا يهم، 2009!‬

38
00:02:25,840 --> 00:02:27,440
‫مرحباً أيّتها الأميرة.‬

39
00:02:27,680 --> 00:02:34,200
‫هل والدك يوافق أن تدخلي "الفضاء الوعر"‬
‫مع اثنين...غير متوعّرين؟‬

40
00:02:34,400 --> 00:02:37,720
‫- قولي أجل! أجل!‬
‫- أجل، لا يهم، لا بأس.‬

41
00:02:45,040 --> 00:02:46,280
‫"الفضاء الوعر".‬

42
00:02:48,760 --> 00:02:50,560
‫إذاً...أين الترياق؟‬

43
00:02:50,640 --> 00:02:52,160
‫أولاً لتريا منزلي.‬

44
00:02:52,240 --> 00:02:56,040
‫إنه مُملّ لكنّه أقل مللاً بكثير من منزلكما.‬

45
00:02:56,120 --> 00:02:59,360
‫أيُمكنُك فقط أن تخبرينا أين الترياق؟‬

46
00:02:59,440 --> 00:03:01,240
‫إنه بالأعلى عند "مكان الحبّ".‬

47
00:03:01,320 --> 00:03:04,560
‫إنّه قريب جداً.‬
‫يُمكنُنا الركض إلى هناك بسرعة...‬

48
00:03:04,640 --> 00:03:08,160
‫ماذا؟‬
‫حفرة بعمق مليون ميل في الفضاء!‬

49
00:03:08,240 --> 00:03:12,920
‫أجل، عليكما الذهاب بالسيّارة‬
‫وإلّا فستسقطان في "الهوّة الوعرة".‬

50
00:03:13,000 --> 00:03:16,840
‫ابنتي! هل أحضرت شخصين بلا توعّر‬
‫إلى أراضينا؟‬

51
00:03:16,920 --> 00:03:22,840
‫كنت مُضطّرة يا أبي. عليّ مساعدتهما‬
‫لذا لا تصرخ في وجهي الوعر!‬

52
00:03:22,920 --> 00:03:26,160
‫ماذا قلت للتو؟‬

53
00:03:26,240 --> 00:03:28,160
‫قلت ابتعدي يا أمي!‬

54
00:03:31,800 --> 00:03:33,160
‫ماذا؟‬

55
00:03:33,240 --> 00:03:35,920
‫- "فروم فروم".‬
‫- أجل، أحتاج للسيّارة.‬

56
00:03:36,000 --> 00:03:39,640
‫هذه آخر مرة تجعلين أمك تبكي!‬

57
00:03:39,720 --> 00:03:42,600
‫أنت ممنوعة من استخدام السيّارة الملكيّة!‬

58
00:03:42,680 --> 00:03:45,120
‫- سحقاً!‬
‫- ألا يوجد أحد آخر لديّه سيّارة؟‬

59
00:03:45,200 --> 00:03:48,800
‫- صديقتي "ميليسا" لديّها سيّارة.‬
‫- اتّصلي بها فوراً.‬

60
00:03:50,040 --> 00:03:51,760
‫اتّصال بـ"أعزّ صديقة رقم 66".‬

61
00:03:53,200 --> 00:03:55,400
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً "ميليسا". كيف حالك؟‬

62
00:03:55,480 --> 00:03:57,840
‫- ماذا تقول؟‬
‫- سأسألها!‬

63
00:03:57,920 --> 00:04:00,920
‫- "ميليسا"، أنصتي.‬
‫- هل نسيت؟‬

64
00:04:01,000 --> 00:04:02,800
‫أحاول مساعدة أصدقائي!‬

65
00:04:02,880 --> 00:04:06,000
‫الليلة حفل التّخرّج الأسبوعي الراقص!‬

66
00:04:06,080 --> 00:04:08,480
‫- لقد نسيت.‬
‫- ماذا قالت؟‬

67
00:04:08,560 --> 00:04:12,920
‫الليلة حفل التّخرّج الأسبوعي الراقص،‬
‫سيكون رائعاً جداً!‬

68
00:04:13,000 --> 00:04:17,200
‫"أميرة الفضاء الوعر"، لا وقت لديّنا.‬
‫اسأليها عن إيصالها لنا.‬

69
00:04:19,920 --> 00:04:20,800
‫ماذا؟‬

70
00:04:20,880 --> 00:04:24,920
‫"ميليسا"، عليك إقلالنا إلى "مكان الحبّ".‬

71
00:04:25,000 --> 00:04:29,800
‫"أميرة الفضاء الوعر"، أنت شقيّة!‬
‫قادمة إليك!‬

72
00:04:29,880 --> 00:04:31,080
‫إلى اللقاء.‬

73
00:04:31,720 --> 00:04:33,880
‫آسف، لكن حالة توعّر "جيك" تسوء.‬

74
00:04:33,960 --> 00:04:39,000
‫في الحقيقة، أظنّني أتغلّب عليها‬
‫بقوة الإرادة...يا للهول!‬

75
00:04:39,080 --> 00:04:42,920
‫- لا يهمّ. لا تعبث بهاتفي مجدّداً.‬
‫- مرحباً.‬

76
00:04:44,760 --> 00:04:46,840
‫حسناً، هيّا بنا!‬

77
00:04:49,360 --> 00:04:51,800
‫"فين"، هذه الموسيقى بشعة، أليس كذلك؟‬

78
00:04:51,880 --> 00:04:55,800
‫أحبّ هذه الأغنيّة.‬
‫علينا تغطية منزل "شاونديلا" بورق الحمّام.‬

79
00:04:56,520 --> 00:04:58,480
‫يا للهول! كان هذا بشعاً!‬

80
00:04:58,560 --> 00:05:03,040
‫"فين"، إذا لم تستطع إنقاذي من التوعّر،‬
‫إذا تحوّلت‬

81
00:05:03,120 --> 00:05:06,280
‫إذا أصبحت وعراً مثلهم،‬
‫أريدك أن...‬

82
00:05:06,360 --> 00:05:11,240
‫لن يحدث هذا! لكن إن حدث‬
‫فسأدفنك تحت أجمل شجرة...‬

83
00:05:11,320 --> 00:05:12,520
‫مهلاً!‬

84
00:05:12,600 --> 00:05:17,520
‫إن تحوّلت إلى وعر‬
‫فأريدك أن تعتاد "جيك الفضاء الوعر".‬

85
00:05:17,600 --> 00:05:19,200
‫ماذا ظننتني سأقول؟‬

86
00:05:20,560 --> 00:05:23,920
‫- ألا يُمكنُ أن نُسرع!‬
‫- لقد وصلنا بالفعل.‬

87
00:05:24,000 --> 00:05:26,880
‫- مرحباً يا "فين".‬
‫- نحن هنا منذ 5 دقائق.‬

88
00:05:26,960 --> 00:05:28,560
‫أخيراً!‬

89
00:05:28,640 --> 00:05:31,880
‫- هذا ليس "مكان الحبّ".‬
‫- هذا منزل "براد".‬

90
00:05:31,960 --> 00:05:34,680
‫إنّه يُريدُ الذّهاب إلى "مكان الحبّ"!‬

91
00:05:35,560 --> 00:05:38,280
‫"أميرة الفضاء الوعر"، علينا الإسراع!‬
‫وقت "جيك" ينفد.‬

92
00:05:38,360 --> 00:05:42,760
‫هذا صعب عليّ أيضاً. فأنا كنت أتناول‬
‫البطاطا مع "براد" من قبل.‬

93
00:05:42,840 --> 00:05:45,880
‫- سيكون هناك الكثير من التوتّر العاطفيّ.‬
‫- مرحباً.‬

94
00:05:45,960 --> 00:05:48,520
‫مرحباً يا "براد"!‬

95
00:05:49,040 --> 00:05:52,000
‫أفسح مكاناً يا "فين".‬
‫سأجلس في الخلف.‬

96
00:05:52,960 --> 00:05:54,120
‫وصلنا.‬

97
00:05:54,920 --> 00:05:57,480
‫- هيّا بنا.‬
‫- مهلاً. اعتن بنفسك يا "فين".‬

98
00:05:57,560 --> 00:06:03,560
‫الأشخاص الذين يستخدمون الترياق هنا‬
‫معروفون باسم "أصحاب الوقفة الملساء".‬

99
00:06:03,640 --> 00:06:06,240
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- يعني ما يعنيه.‬

100
00:06:06,320 --> 00:06:09,680
‫- أحضرا الترياق ولنغادر.‬
‫- شكراً يا "أميرة الفضاء الوعر".‬

101
00:06:09,760 --> 00:06:11,240
‫وعر!‬

102
00:06:12,040 --> 00:06:14,320
‫- وعر!‬
‫- أجل، وعر!‬

103
00:06:14,400 --> 00:06:15,720
‫يا رجل!‬

104
00:06:17,080 --> 00:06:19,040
‫مرحباً يا رفاق! وجوهكم ملساء!‬

105
00:06:19,120 --> 00:06:21,160
‫حقّاً؟ تجد وجوهنا ملساء؟‬

106
00:06:21,240 --> 00:06:23,240
‫وخصوصاً الجالس في المنتصف.‬

107
00:06:23,320 --> 00:06:26,520
‫- لماذا تتودّد إلينا؟‬
‫- نحتاج لترياق التوعّر.‬

108
00:06:26,600 --> 00:06:31,840
‫أجل، التوعّر سيىء! يا "مونتي"،‬
‫انتهى وقتك أيّها الكلب البيضاويّ، حان دوري.‬

109
00:06:33,000 --> 00:06:35,720
‫إذاً، الترياق في هذه الكرة؟‬

110
00:06:35,800 --> 00:06:38,400
‫هذه الكرة هي الترياق يا رجل.‬

111
00:06:38,480 --> 00:06:41,280
‫- أيُمكنُ لصديقي استعارته؟‬
‫- أجل، بالتأكيد. طالما سيعيده.‬

112
00:06:42,120 --> 00:06:45,400
‫- مرحى! شكراً يا رفاق.‬
‫- ما الذي يؤخّركما؟‬

113
00:06:45,480 --> 00:06:48,040
‫- هل أعطوك الكرة أم لا؟‬
‫- مهلاً!‬

114
00:06:48,120 --> 00:06:50,840
‫أعطوه الترياق بسرعة‬
‫وكُفوا عن التصرف بسخافة.‬

115
00:06:50,920 --> 00:06:53,600
‫آسفون يا فتى، غيّرنا رأينا.‬

116
00:06:54,040 --> 00:06:57,640
‫- لماذا كنت وقحةً معهم؟‬
‫- كنت أساعدك.‬

117
00:06:57,720 --> 00:07:01,360
‫- شكراً، كانوا على وشك إعطائي الترياق.‬
‫- على الرحب.‬

118
00:07:01,440 --> 00:07:04,960
‫أنت أهنتهم فغضبوا!‬
‫والآن سيظلّ "جيك" وعراً إلى الأبد!‬

119
00:07:05,040 --> 00:07:06,560
‫هذا كلّه خطؤك!‬

120
00:07:06,640 --> 00:07:10,280
‫الآن أعرف حقيقة شعورك،‬
‫كنت فقط أحاول المساعدة، لكن لا يهمّ.‬

121
00:07:11,800 --> 00:07:13,680
‫كلّا، ليس لا يهمّ.‬

122
00:07:13,760 --> 00:07:17,040
‫أعرف أنّني أُفسد الأمور أحياناً‬
‫لكنّني أحاول حقّاً‬

123
00:07:17,120 --> 00:07:19,120
‫وأنت يُفترض أن تكون صديقي‬

124
00:07:19,200 --> 00:07:22,480
‫المُختلف عن أصدقائي المزيّفين هنا‬
‫لذا افعل ما تشاء.‬

125
00:07:22,560 --> 00:07:24,520
‫سأذهب لحفل التّخرّج!‬

126
00:07:24,600 --> 00:07:26,920
‫هل ستأتي أم لا يا "جيك الوعر"؟‬

127
00:07:27,000 --> 00:07:32,760
‫كلّا، لأنّني مهما صرت مختلفاً ووعراً‬
‫فهذا الصبي لا يُدير ظهره لي أبداً.‬

128
00:07:32,840 --> 00:07:37,000
‫أنا قادم معك.‬
‫عليّ فقط أن أدير ظهري لهذا الصبي.‬

129
00:07:37,520 --> 00:07:40,040
‫"جيك"، اقترب موعد الغروب!‬

130
00:07:40,120 --> 00:07:43,280
‫"جيك". أنا لم أنقذه. أنا...‬

131
00:07:46,560 --> 00:07:51,400
‫- سأقتلك أيّها "الفضاء الوعر"!‬
‫- اهدأ يا رجل.‬

132
00:07:51,480 --> 00:07:56,320
‫- ظننتكم رحلتم.‬
‫- عدنا بسبب نحيبك. نهتم بغضبك الحائر.‬

133
00:07:56,400 --> 00:07:59,000
‫- شكراً.‬
‫- نحترمك.‬

134
00:07:59,080 --> 00:08:02,280
‫تفضّل. خذها واكسب قلب حبيبتك.‬

135
00:08:02,360 --> 00:08:07,120
‫لا توجد حبيبة لكن يُمكنُني إنقاذ "جيك".‬
‫أتعرفون أين حفل التّخرّج؟‬

136
00:08:07,200 --> 00:08:12,160
‫- إنّه بالأسفل على تلك الوعرة هناك.‬
‫- رائع. ألدى أحدكم سيّارة؟‬

137
00:08:12,240 --> 00:08:14,840
‫كلّا، نحن عالقون هنا مثلك.‬

138
00:08:14,920 --> 00:08:17,840
‫أتظنّون بإمكاني الوصول إلى‬
‫الوعرة إن قفزت من على هذا المنحدر؟‬

139
00:08:17,920 --> 00:08:21,600
‫أتمزح؟ شخص أملس مثلك‬
‫سيسقط مباشرةّ إلى الفضاء اللانهائيّ!‬

140
00:08:21,680 --> 00:08:23,600
‫وإن كنت وعراً فهل أستطيع الطفو؟‬

141
00:08:23,680 --> 00:08:26,240
‫كلّا. الأمر خطير جداً!‬

142
00:08:26,320 --> 00:08:29,080
‫في رأيي فرص نجاحك 50 بالمئة.‬

143
00:08:29,160 --> 00:08:31,040
‫هذا يكفيني! عضّوني!‬

144
00:08:31,120 --> 00:08:32,640
‫هل أنت مجنون؟‬

145
00:08:36,080 --> 00:08:40,000
‫أجل، العضّات المتعدّدة‬
‫قامت بإسراع عمليّة التوعّر!‬

146
00:08:40,080 --> 00:08:42,558
‫- أنا أطفو!‬
‫- لا تقفز يا فتى!‬

147
00:08:42,640 --> 00:08:44,280
‫يجبُ أن أفعل، من أجل صديقي.‬

148
00:08:46,840 --> 00:08:49,040
‫إنّه مخبول.‬

149
00:08:50,320 --> 00:08:52,120
‫وصلت. وها هو.‬

150
00:08:52,200 --> 00:08:53,880
‫أجل، حفل التّخرّج. رائع.‬

151
00:08:53,960 --> 00:08:58,240
‫"جيك"، أصبحت وعراً الآن.‬
‫وعليك أن تجلس على هذه الكرة.‬

152
00:08:58,320 --> 00:09:00,400
‫- كلّا.‬
‫- اجلس عليها!‬

153
00:09:01,320 --> 00:09:02,760
‫- كلّا!‬
‫- أرجوك يا "جيك"!‬

154
00:09:02,840 --> 00:09:05,680
‫أنت أعز أصدقائي!‬
‫اجلس عليها.‬

155
00:09:05,760 --> 00:09:10,080
‫صمتاً! أنا أتذكّرك. أنت الأملس الذي يُريدُ‬
‫أن يكون من "أصحاب الوقفة الملساء".‬

156
00:09:10,160 --> 00:09:13,280
‫- اجلس قبل أن أتحوّل إلى وعر بالكامل!‬
‫- كلّا!‬

157
00:09:13,360 --> 00:09:17,480
‫كلّا، أشعر بالتوعّر يستحوذ عليّ.‬

158
00:09:17,560 --> 00:09:21,920
‫- أجل، التوعّر هو الأروع.‬
‫- كفّ عن التّحدّث مع نفسك يا غبي.‬

159
00:09:22,000 --> 00:09:24,840
‫- خُذ كرتك وغادر.‬
‫- لا أُريدُك أن تأخذها.‬

160
00:09:24,920 --> 00:09:28,040
‫- إذاً، لا يُمكنُني أن آخذها؟‬
‫- إنّها لي أنا.‬

161
00:09:28,760 --> 00:09:31,800
‫- أعطني تلك الكرة!‬
‫- كلّا! لا يُمكنُك أن تأخذها!‬

162
00:09:31,880 --> 00:09:35,640
‫- أُريدُها. أعطها لي.‬
‫- أتُريدُها؟ اذهب وأحضرها؟‬

163
00:09:39,000 --> 00:09:41,560
‫لم أعد وعراً! كلّا!‬

164
00:09:42,000 --> 00:09:44,720
‫- "فين"، عليك الجلوس على هذه.‬
‫- كلّا!‬

165
00:09:44,800 --> 00:09:47,280
‫لن تجعلني أملس...‬

166
00:09:48,120 --> 00:09:50,840
‫"فين"! مرحباً يا صديقي!‬

167
00:09:50,920 --> 00:09:52,040
‫- "فين"!‬
‫- ماذا؟‬

168
00:09:52,120 --> 00:09:53,600
‫لقد نجونا!‬

169
00:09:53,920 --> 00:09:56,920
‫الترياق! في الوقت المناسب أيضاً.‬

170
00:09:57,360 --> 00:10:01,960
‫"أميرة الفضاء الوعر"، آسف أنّني صرخت‬
‫في وجهك من قبل. كنت متوتّراً فحسب.‬

171
00:10:02,040 --> 00:10:06,760
‫لا بأس. يُمكنُكما أن تعتذرا لي‬
‫بالرقص معي هذه الرقصة الأخيرة.‬

172
00:10:07,080 --> 00:10:10,840
‫- يبدو هذا جيداً، ما رأيك يا "جيك"؟‬
‫- يبدو هذا مملاً جداً.‬

173
00:10:12,520 --> 00:10:14,280
‫أنا أمزح! لنرقص!‬

174
00:10:22,000 --> 00:10:25,680
‫"تعال معي‬

175
00:10:25,760 --> 00:10:29,480
‫مع الفراشات والطيور‬

176
00:10:29,560 --> 00:10:33,240
‫في الغابات سوف ندور‬

177
00:10:33,320 --> 00:10:36,880
‫ونفعل ما نُريدُ‬

178
00:10:37,360 --> 00:10:41,080
‫تعال معي‬

179
00:10:41,160 --> 00:10:43,400
‫إلى تلّ بعيد"‬

180
00:10:49,240 --> 00:10:51,400
‫ترجمة علي كرتون Ali Cartoon الأصلية
Facebook Account: Ali Cartoon
