﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:02,711
‫‏"في الحلقات السابقة..."‏

2
00:00:02,920 --> 00:00:05,172
‫‏- لقد عدت!‏
‫‏- أنا بخير‏

3
00:00:05,464 --> 00:00:06,966
‫‏يمكنني أنا و(آبي) الاعتناء به‏

4
00:00:07,174 --> 00:00:08,300
‫‏- وماذا عني؟‏
‫‏- ألن...‏

5
00:00:08,426 --> 00:00:10,094
‫‏أقبل الوظيفة في (ذا غيتي)؟‏
‫‏وكيف عساني أفعل ذلك؟‏

6
00:00:10,428 --> 00:00:13,597
‫‏- كيف حال أختي؟‏
‫‏- غضبها من أبي يفوق غضبي منه‏

7
00:00:14,056 --> 00:00:16,058
‫‏- أحب ما تؤول إليه الأمور‏
‫‏- وأنا أيضاً‏

8
00:00:16,600 --> 00:00:17,643
‫‏حقاً؟‏

9
00:00:18,144 --> 00:00:19,186
‫‏مرحباً يا أبي‏

10
00:00:19,562 --> 00:00:20,604
‫‏مرحباً‏

11
00:00:21,355 --> 00:00:24,692
‫‏"أنا أتصل لأخبرك بأنني أعتقد‏
‫‏أنه ربما علينا المحاولة"‏

12
00:00:24,859 --> 00:00:26,110
‫‏هل تريدين الخروج معي في موعد؟‏

13
00:00:26,444 --> 00:00:27,570
‫‏نعم، أظن ذلك‏

14
00:00:27,778 --> 00:00:29,905
‫‏- هل قمت بترقية (لوك تايتوم)؟‏
‫‏- نعم، فعلت‏

15
00:00:30,197 --> 00:00:31,657
‫‏لماذا لم تخبريني بأنك تقابلينه؟‏

16
00:00:31,782 --> 00:00:34,160
‫‏- هل لأنه كان في السجن؟‏
‫‏- ربما‏

17
00:00:34,285 --> 00:00:35,619
‫‏أعتقد أن علينا العثور‏
‫‏على محام آخر‏

18
00:00:35,744 --> 00:00:38,080
‫‏يمكنني تسيير الأمور‏
‫‏في المكتب لبعض الوقت‏

19
00:00:38,205 --> 00:00:39,707
‫‏- هل تودين الرقص؟‏
‫‏- نعم‏

20
00:00:40,040 --> 00:00:41,667
‫‏لا أريد التسرع في الأمر‏

21
00:00:41,834 --> 00:00:44,170
‫‏سنقبل بعضنا عندما يحين‏
‫‏الوقت المناسب، لكن ليس الآن‏

22
00:00:49,175 --> 00:00:52,094
‫‏"كما تشاء"‏

23
00:00:53,888 --> 00:00:57,099
‫‏- أحب هذا الفيلم كثيراً‏
‫‏- وأنا أيضاً‏

24
00:00:57,224 --> 00:00:59,602
‫‏ألم نشاهده ملايين المرات؟‏

25
00:00:59,768 --> 00:01:01,979
‫‏لا أستطيع العد إلى رقم عال كهذا‏
‫‏لكنه بهذه الحدود بالتأكيد‏

26
00:01:02,354 --> 00:01:05,441
‫‏مرحباً! سمعت صوت ضحك‏
‫‏وشممت رائحة الفشار‏

27
00:01:05,608 --> 00:01:06,734
‫‏تعالي وانضمي إلينا، خالتي (بري)!‏

28
00:01:06,859 --> 00:01:10,738
‫‏لا، لا أريد التطفل...‏
‫‏إنه فيلم (برينسيس برايد)‏

29
00:01:10,905 --> 00:01:11,947
‫‏تفضلي بالجلوس‏

30
00:01:13,032 --> 00:01:14,950
‫‏حسناً، المعذرة‏

31
00:01:17,536 --> 00:01:19,371
‫‏- هذا الفشار شهي‏
‫‏- أعلم ذلك‏

32
00:01:19,538 --> 00:01:23,042
‫‏إنها وصفة (كيتلين) السرية‏
‫‏دائماً ما تضيف رشة من ملح الثوم‏

33
00:01:23,167 --> 00:01:24,585
‫‏مع الكثير من الزبدة‏

34
00:01:24,710 --> 00:01:27,796
‫‏بالطبع، إن كنا سنتناول الفشار‏
‫‏فلنتناوله على أصوله‏

35
00:01:29,006 --> 00:01:30,716
‫‏مرحباً، ما الذي يحدث هنا؟‏

36
00:01:31,133 --> 00:01:33,385
‫‏إنها ليلة مشاهدة الفتيات للأفلام‏
‫‏من دون تحضير مسبق‏

37
00:01:33,552 --> 00:01:35,513
‫‏إنه (برينسيس برايد)‏
‫‏أحب هذا الفيلم!‏

38
00:01:35,888 --> 00:01:39,850
‫‏- المكان مزدحم هنا‏
‫‏- لكنني اشتريت المثلجات‏

39
00:01:40,226 --> 00:01:41,727
‫‏هناك دائماً متسع لشخص آخر‏

40
00:02:42,496 --> 00:02:47,001
‫‏"تشيسابيك شورز"‏

41
00:02:56,385 --> 00:02:58,053
‫‏أتعلم؟ سيكون عليك‏
‫‏إجراء حركة ما في النهاية‏

42
00:03:02,391 --> 00:03:03,434
‫‏كهذه الحركة؟‏

43
00:03:06,729 --> 00:03:07,771
‫‏أكرهك‏

44
00:03:13,235 --> 00:03:16,113
‫‏اسمع يا (كونر)‏
‫‏كنت أتحدث إلى (سارة)‏

45
00:03:16,238 --> 00:03:19,658
‫‏وكنا نفكر في أنه ربما علينا‏
‫‏تأجيل رحلتنا إلى (ماوي)‏

46
00:03:20,075 --> 00:03:23,829
‫‏- إلى أن تتعافى تماماً‏
‫‏- ماذا؟ هذا سخيف‏

47
00:03:24,163 --> 00:03:26,457
‫‏أقدر لطفك‏
‫‏لكن بحقك هذا محال‏

48
00:03:26,582 --> 00:03:28,334
‫‏حسناً، إذاً ما رأيك‏
‫‏بأن نأجلها إلى حين أن...‏

49
00:03:28,459 --> 00:03:30,878
‫‏(كيفن)، أنا أتحسن كل يوم‏

50
00:03:31,045 --> 00:03:36,133
‫‏وبم سيفيدني بقاؤكما في المنزل؟‏
‫‏لدي جدتي وأمي وأبي و(آبي)‏

51
00:03:36,592 --> 00:03:39,136
‫‏ولدي (مارغريت) وابنتا أختي‏
‫‏كلهم سيعتنون بي‏

52
00:03:39,637 --> 00:03:42,890
‫‏بالإضافة إلى أنك و(سارة)‏
‫‏تستحقان إجازة، حقاً‏

53
00:03:43,432 --> 00:03:45,809
‫‏لا تقول ذلك لمجرد أنني فزت‏
‫‏في لعبتين على التوالي، صحيح؟‏

54
00:03:46,935 --> 00:03:47,978
‫‏أقول ذلك للسببين معاً‏

55
00:03:49,188 --> 00:03:53,150
‫‏والآن، كش ملك‏

56
00:03:53,609 --> 00:03:55,152
‫‏الآن أريدك أن تغادر حقاً‏

57
00:03:56,362 --> 00:03:58,197
‫‏على أي حال‏
‫‏أنا مطلوب في العمل‏

58
00:03:59,406 --> 00:04:02,326
‫‏هون على نفسك وحسب، اتفقنا؟‏

59
00:04:02,993 --> 00:04:06,789
‫‏نعم، هزيمتك لي في الشطرنج‏
‫‏ساعدتني على الاسترخاء، شكراً!‏

60
00:04:11,627 --> 00:04:13,003
‫‏مرحباً يا (أوبراين)‏

61
00:04:13,671 --> 00:04:15,756
‫‏مرحباً بك، كيف حالك؟‏

62
00:04:16,090 --> 00:04:18,050
‫‏أنا بخير‏
‫‏أشعر ببعض التوتر‏

63
00:04:18,425 --> 00:04:20,761
‫‏حقاً؟ هل أنت مستعدة‏
‫‏لامتحان المحاماة؟‏

64
00:04:21,679 --> 00:04:22,805
‫‏آمل ذلك‏

65
00:04:23,222 --> 00:04:25,057
‫‏سيحل يوما الخميس والجمعة‏
‫‏القادمان بسرعة كبيرة‏

66
00:04:25,265 --> 00:04:26,975
‫‏لكن إن أحضرت‏
‫‏بطاقاتك المفهرسة، فسأختبرك‏

67
00:04:27,184 --> 00:04:28,602
‫‏سيكون هذا رائعاً، شكراً‏

68
00:04:29,395 --> 00:04:33,691
‫‏كما أود إخبارك كم أشعر بالامتنان‏
‫‏لعدم سؤالك عن حالي‏

69
00:04:34,024 --> 00:04:35,067
‫‏على الرحب والسعة‏

70
00:04:37,611 --> 00:04:38,987
‫‏كيف تشعر؟‏

71
00:04:40,030 --> 00:04:42,408
‫‏- تبدو أفضل حالاً‏
‫‏- شكراً لك‏

72
00:04:43,867 --> 00:04:48,372
‫‏حسناً، ما هو تعريف‏
‫‏التعدي الجنائي؟‏

73
00:04:49,957 --> 00:04:54,503
‫‏الفعل الإجرامي هو الدخول‏
‫‏والبقاء في العقار من دون إذن‏

74
00:04:54,712 --> 00:04:57,923
‫‏والنية الإجرامية هي معرفة‏
‫‏أن هذا من دون إذن‏

75
00:04:58,048 --> 00:05:00,384
‫‏أحسنت، هذا جيد حقاً‏

76
00:05:01,135 --> 00:05:05,055
‫‏آمل أن هذا ليس تعدياً جنائياً‏
‫‏مرحباً يا (مارغريت)‏

77
00:05:05,305 --> 00:05:06,807
‫‏مرحباً يا (ميغان)‏
‫‏تسرني رؤيتك دائماً‏

78
00:05:08,225 --> 00:05:11,186
‫‏أعتذر على مقاطعة دراستكما‏
‫‏لكن حان الوقت يا (كونر)‏

79
00:05:12,229 --> 00:05:16,734
‫‏إنها أوامر الطبيب‏
‫‏الحمية مهمة جداً لتعافيه‏

80
00:05:16,942 --> 00:05:21,196
‫‏تحتاج إلى الفيتامينات والبروتينات‏
‫‏إليك مخفوق الكرنب‏

81
00:05:23,490 --> 00:05:25,826
‫‏- إنه شهي!‏
‫‏- هل تريدين واحداً؟‏

82
00:05:26,160 --> 00:05:28,579
‫‏- إن كان ذلك لا يتعبك‏
‫‏- على الإطلاق‏

83
00:05:40,841 --> 00:05:41,884
‫‏فتى مطيع‏

84
00:05:44,928 --> 00:05:49,850
‫‏لا يهمني إن كان صحياً، ما زال مذاقه‏
‫‏كالأعشاب الطازجة المفرومة بالخلاط‏

85
00:05:51,977 --> 00:05:53,228
‫‏أتوق لتذوقه‏

86
00:05:55,022 --> 00:05:58,692
‫‏إذاً إنه موعدك المهم الثاني‏
‫‏مع (إيفان)، صحيح؟‏

87
00:05:59,151 --> 00:06:01,862
‫‏المواعيد الثانية مهمة جداً‏
‫‏لكن لا داعي للقلق‏

88
00:06:02,237 --> 00:06:05,115
‫‏أعلم ذلك، شكراً لك‏
‫‏كما أنني سأختار ما الذي سنفعله‏

89
00:06:05,407 --> 00:06:06,784
‫‏- هذا جميل‏
‫‏- لديك حرية الاختيار‏

90
00:06:06,950 --> 00:06:09,870
‫‏نعم، باستثناء أنه أمامي‏
‫‏خيارات كثيرة ولا أستطيع اتخاذ قرار‏

91
00:06:09,995 --> 00:06:13,081
‫‏- نعم، أدرك هذا الشعور‏
‫‏- أشبه بحالي عندما أطلب القهوة‏

92
00:06:13,207 --> 00:06:15,083
‫‏هذا رائع، إذاً لا تستطيعان‏
‫‏تقديم نصيحة لي‏

93
00:06:15,209 --> 00:06:18,045
‫‏- بالطبع نستطيع تقديم نصيحة لك‏
‫‏- لدينا الكثير منها‏

94
00:06:18,170 --> 00:06:20,839
‫‏لكن عليك التأكد من المصدر‏
‫‏لأنني أظن من بيننا نحن الثلاثة‏

95
00:06:20,964 --> 00:06:24,259
‫‏أنا من واعدت أكبر عدد من الشبان‏
‫‏وليس بالضرورة أن يشعرني هذا بالفخر‏

96
00:06:24,384 --> 00:06:28,472
‫‏ومن دون شك، حظيت بأفضل‏
‫‏موعد ثان في أحد المهرجانات‏

97
00:06:28,722 --> 00:06:29,765
‫‏هل واعدت أحد العاملين‏
‫‏في المهرجانات؟‏

98
00:06:29,890 --> 00:06:32,518
‫‏لا، لكنني ذهبت‏
‫‏في موعدي الثاني إلى مهرجان‏

99
00:06:32,643 --> 00:06:34,353
‫‏- هل تصغين إلي حتى؟‏
‫‏- نوعاً ما‏

100
00:06:34,561 --> 00:06:36,980
‫‏تبدو فكرة المهرجان جيدة‏
‫‏مع من ذهبت؟‏

101
00:06:37,147 --> 00:06:38,565
‫‏مع (بيتر)، هل تذكرانه؟‏

102
00:06:38,690 --> 00:06:40,859
‫‏إنه الموسيقي ذو اللحية الطويلة‏
‫‏كان أحد أعضاء فرقة (روك)‏

103
00:06:41,193 --> 00:06:43,403
‫‏- نعم‏
‫‏- كان أبي يكرهه‏

104
00:06:43,570 --> 00:06:44,905
‫‏كان لديه سبب منطقي لذلك‏

105
00:06:45,656 --> 00:06:48,033
‫‏على أي حال، ذهبنا‏
‫‏واستمتعنا كثيراً‏

106
00:06:48,283 --> 00:06:51,745
‫‏عندما ترين الأفعوانيات‏
‫‏والعجلة الدوارة ومنزل المرايا الممتع‏

107
00:06:51,870 --> 00:06:54,748
‫‏ينتهي الأمر بك بالاستسلام لذلك‏
‫‏كنا نتصرف كطفلين‏

108
00:06:55,541 --> 00:06:59,503
‫‏سيحب (إيفان) ذلك‏
‫‏ربما أكثر من اللازم‏

109
00:07:00,671 --> 00:07:03,048
‫‏أتعلمان أمراً؟ هذا قراري‏
‫‏الخيار يعود إلي‏

110
00:07:03,465 --> 00:07:06,885
‫‏أفضل موعد خرجت فيه مع (ديفيد)‏
‫‏كان نزهة إلى الشاطئ‏

111
00:07:07,219 --> 00:07:08,303
‫‏يبدو هذا شاعرياً‏

112
00:07:08,637 --> 00:07:10,681
‫‏نعم، كان كذلك‏
‫‏إلى أن أصابه تسمم غذائي‏

113
00:07:11,390 --> 00:07:14,101
‫‏- بسبب المحار الفاسد‏
‫‏- وكيف كان ذلك الموعد الأفضل؟‏

114
00:07:14,309 --> 00:07:16,520
‫‏لأنني تمكنت من الاهتمام به‏
‫‏خلال اليومين التاليين‏

115
00:07:16,645 --> 00:07:17,813
‫‏وتقربنا من بعضنا كثيراً‏

116
00:07:18,647 --> 00:07:21,942
‫‏بالإضافة إلى أنه حالما تمسكين‏
‫‏بسلة قمامة ليتقيأ شخص ما بداخلها‏

117
00:07:22,192 --> 00:07:23,819
‫‏تزول الحواجز بينكما‏

118
00:07:23,986 --> 00:07:26,113
‫‏إليك هذه النصيحة يا (آبي)‏
‫‏أطعمي (إيفان) بعض المحار الفاسد‏

119
00:07:26,238 --> 00:07:28,574
‫‏- وستنعمين بالشاعرية‏
‫‏- هذا رائع‏

120
00:07:28,699 --> 00:07:33,495
‫‏أتعلمان؟ أنا أحبكما أكثر‏
‫‏من أي شيء آخر، لكنني غيرت رأيي‏

121
00:07:33,662 --> 00:07:34,830
‫‏أرجو أن تتوقفا عن إسداء النصائح‏

122
00:07:35,080 --> 00:07:38,750
‫‏حسناً، لم أعثر على أي مهرجان‏
‫‏سيقام بالقرب من هنا‏

123
00:07:38,876 --> 00:07:40,669
‫‏لكنني عثرت على مزرعة للأفاعي‏
‫‏على بعد ١١٢ كيلومتراً من هنا‏

124
00:07:40,794 --> 00:07:43,255
‫‏- حسناً‏
‫‏- قد يكون هذا مميزاً وممتعاً‏

125
00:07:44,923 --> 00:07:46,383
‫‏يا له من عدد هائل من الأفاعي!‏

126
00:07:46,967 --> 00:07:48,760
‫‏نعم، يبدو أن هناك تضارباً‏
‫‏في التعليقات‏

127
00:07:57,060 --> 00:07:59,605
‫‏حسناً، بالتأكيد لم تكن‏
‫‏هذه أفضل لحظاتي‏

128
00:07:59,730 --> 00:08:02,691
‫‏لكنني بالطبع أتذكر‏
‫‏تناول المحار الفاسد على الشاطئ‏

129
00:08:02,858 --> 00:08:06,028
‫‏- كنت لطيفاً ورقيقاً جداً‏
‫‏- كنت لطيفاً ومصاباً بالتجفاف‏

130
00:08:06,778 --> 00:08:09,823
‫‏لكنك اهتممت بي جيداً‏

131
00:08:14,953 --> 00:08:15,996
‫‏أمي!‏

132
00:08:16,121 --> 00:08:19,625
‫‏(ديفيد)، (جيس)‏
‫‏آمل ألا تمانعا ذلك‏

133
00:08:20,042 --> 00:08:21,793
‫‏أنا آسفة جداً‏
‫‏على قدومي بشكل مفاجئ‏

134
00:08:21,919 --> 00:08:24,129
‫‏لكن كان علي مغادرة (بوسطن)‏

135
00:08:24,254 --> 00:08:25,380
‫‏- لا، لا بأس بذلك‏
‫‏- نعم‏

136
00:08:25,505 --> 00:08:27,716
‫‏لكن لماذا لم تتصلي بنا؟‏
‫‏كنا سنقلك من المطار‏

137
00:08:27,841 --> 00:08:29,843
‫‏اتخذت القرار في اللحظة الأخيرة‏

138
00:08:30,177 --> 00:08:31,887
‫‏كان علي التأكد‏
‫‏من أنني لست ملاحقة؟‏

139
00:08:32,471 --> 00:08:34,806
‫‏- أقلت ملاحقة؟‏
‫‏- هذا فظيع‏

140
00:08:35,474 --> 00:08:36,934
‫‏إنه أمر فظيع يا (ديفيد)‏

141
00:08:37,476 --> 00:08:40,437
‫‏لم تتركني الصحافة وشأني‏

142
00:08:41,104 --> 00:08:43,649
‫‏والوكالة الفيدرالية‏
‫‏كان الأسوأ على الإطلاق‏

143
00:08:44,232 --> 00:08:47,653
‫‏استمروا في طرح الأسئلة نفسها علي‏
‫‏مراراً وتكراراً‏

144
00:08:47,778 --> 00:08:49,363
‫‏أنا آسف يا أمي‏

145
00:08:49,863 --> 00:08:52,366
‫‏لا يريد أصدقائي المزعومون‏
‫‏أي علاقة تربطهم بي‏

146
00:08:53,617 --> 00:08:56,161
‫‏أغلقت (هيلين كوليدج) الخط‏
‫‏في وجهي‏

147
00:08:56,870 --> 00:08:59,456
‫‏(هيلين كوليدج)‏
‫‏التي أعرفها منذ ٤٠ عاماً‏

148
00:09:00,832 --> 00:09:05,045
‫‏لماذا يفعل والدك بنا‏
‫‏أمراً كهذا؟ لماذا؟‏

149
00:09:11,843 --> 00:09:14,471
‫‏لا أستطيع النوم أو تناول الطعام‏

150
00:09:15,472 --> 00:09:19,309
‫‏أستمر في التفكير مراراً وتكراراً‏
‫‏فيما إذا قال والدك أي شيء‏

151
00:09:20,018 --> 00:09:23,063
‫‏أي شيء قد يدلنا‏
‫‏على المكان الذي ذهب إليه‏

152
00:09:23,897 --> 00:09:27,526
‫‏- لكنه رحل ببساطة‏
‫‏- أعلم ذلك يا أمي‏

153
00:09:31,863 --> 00:09:33,699
‫‏هل أحضر لك شيئاً آخر؟‏

154
00:09:34,491 --> 00:09:37,411
‫‏كالمزيد من الماء مثلاً؟‏

155
00:09:38,412 --> 00:09:39,746
‫‏لا، شكراً يا (جيس)‏

156
00:09:41,540 --> 00:09:45,585
‫‏في الواقع، يمكنك ملء هذه الكأس‏
‫‏بالمشروب إن كان لديك منه‏

157
00:09:46,336 --> 00:09:47,379
‫‏أمي!‏

158
00:09:48,046 --> 00:09:50,966
‫‏- لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة‏
‫‏- ولم لا؟‏

159
00:09:52,259 --> 00:09:54,136
‫‏انتهى أمرنا يا (ديفيد)‏

160
00:10:02,644 --> 00:10:04,479
‫‏أشكرك على استضافتك لي‏
‫‏لتناول الفطور المتأخر‏

161
00:10:04,604 --> 00:10:06,523
‫‏كان هذا الشوفان شهياً‏

162
00:10:06,690 --> 00:10:08,817
‫‏أنا بارعة في تحضير‏
‫‏وعاء من الحساء‏

163
00:10:09,026 --> 00:10:10,986
‫‏مهلاً، هل الشوفان والحساء‏
‫‏هما الشيء نفسه؟‏

164
00:10:11,903 --> 00:10:15,240
‫‏في الواقع، إن الشوفان‏
‫‏هو أحد أنواع الحساء‏

165
00:10:15,532 --> 00:10:18,827
‫‏لكن ليست جميع أنواع الحساء‏
‫‏مصنوعة من الشوفان‏

166
00:10:19,202 --> 00:10:22,789
‫‏أفضل حساء تناولته كان من النوع‏
‫‏الفيليبيني، إنه يدعى ب(تشامبرادو)‏

167
00:10:23,165 --> 00:10:26,793
‫‏وهو مصنوع من الذرة‏
‫‏والحليب والسكر والشوكولاتة‏

168
00:10:27,002 --> 00:10:28,378
‫‏كيف تعرف كل هذا؟‏

169
00:10:29,129 --> 00:10:32,049
‫‏كما أخبرتك، أعتقد أنني قرأت‏
‫‏كل الكتب الموجودة في مكتبة السجن‏

170
00:10:32,174 --> 00:10:34,468
‫‏- بما فيها كتب الطهي‏
‫‏- حسناً‏

171
00:10:34,593 --> 00:10:36,636
‫‏لو لم أشغل نفسي طيلة الوقت،‏
‫‏لكنت فقدت عقلي‏

172
00:10:36,928 --> 00:10:38,096
‫‏أنت مبهر للغاية‏

173
00:10:41,641 --> 00:10:42,809
‫‏لا أعلم بهذا الشأن‏

174
00:10:43,351 --> 00:10:45,187
‫‏لكنني شريك بارع‏
‫‏في لعبة (تريفيال بيرسوت)‏

175
00:10:46,021 --> 00:10:48,732
‫‏يجب أن تكون شريكي في اللعبة‏
‫‏وسنهزم عائلتي بأسرها‏

176
00:10:49,066 --> 00:10:50,609
‫‏عند إعادة التفكير في الأمر‏
‫‏أعتقد أنها فكرة رهيبة‏

177
00:10:50,734 --> 00:10:52,027
‫‏لأنهم تنافسيون إلى حد الجنون‏

178
00:10:53,153 --> 00:10:55,197
‫‏كما أنني بارع‏
‫‏في لعبة الكلمات المتقاطعة‏

179
00:10:55,322 --> 00:10:57,282
‫‏وأنا أيضاً‏
‫‏علينا أن نلعبها يوماً ما‏

180
00:10:57,741 --> 00:10:58,909
‫‏حسناً، أنا موافق‏

181
00:11:01,703 --> 00:11:03,038
‫‏أريد أن أطرح عليك سؤالاً‏

182
00:11:04,081 --> 00:11:09,377
‫‏ما رأيك بقراءة‏
‫‏قصتي القصيرة الجديدة؟‏

183
00:11:11,004 --> 00:11:12,380
‫‏- نعم، يشرفني ذلك‏
‫‏- حقاً؟‏

184
00:11:12,506 --> 00:11:13,548
‫‏نعم‏

185
00:11:13,924 --> 00:11:18,845
‫‏لأنني أشعر بأن رأيك مهم جداً‏
‫‏بما أن أحداثها تدور في السجن‏

186
00:11:21,098 --> 00:11:22,140
‫‏نعم‏

187
00:11:23,308 --> 00:11:25,227
‫‏أنا أميل إلى استمداد إلهامي‏
‫‏من الأمور الجديدة‏

188
00:11:26,937 --> 00:11:29,689
‫‏- مثلي؟‏
‫‏- نوعاً ما‏

189
00:11:31,566 --> 00:11:34,069
‫‏خطرت هذه القصة ببالي فجأة‏

190
00:11:34,820 --> 00:11:37,906
‫‏إنها تتحدث عن التوبة‏
‫‏وأود الحصول على تقييم منك‏

191
00:11:39,074 --> 00:11:40,117
‫‏نعم، بالطبع‏

192
00:11:40,700 --> 00:11:43,161
‫‏- هذا رائع، شكراً لك‏
‫‏- نعم‏

193
00:11:46,248 --> 00:11:47,666
‫‏إلى أين تذهبين؟‏

194
00:11:48,041 --> 00:11:49,668
‫‏تعلمت أنه علي عدم مراقبة الناس‏
‫‏وهم يقرأون كتاباتي‏

195
00:11:49,793 --> 00:11:51,294
‫‏الأمر أفضل هكذا‏
‫‏استمتع بقراءتها‏

196
00:11:57,551 --> 00:11:59,219
‫‏مرحباً يا (كارتر)‏
‫‏كيف كانت (لوس أنجلوس)؟‏

197
00:12:00,512 --> 00:12:01,847
‫‏نعم، حسناً‏

198
00:12:02,222 --> 00:12:05,267
‫‏تسرني معرفة أن عرض (ذا غيتي)‏
‫‏ما زال قائماً، لكن...‏

199
00:12:06,268 --> 00:12:07,310
‫‏ماذا؟‏

200
00:12:08,311 --> 00:12:11,481
‫‏أخبرتك أن الأمور تغيرت هنا‏
‫‏تعلم أن ابني أصيب بنوبة قلبية‏

201
00:12:11,815 --> 00:12:13,108
‫‏من حسن حظنا أنه ما زال حياً‏

202
00:12:13,942 --> 00:12:17,195
‫‏لذا (كارتر)، شكراً لك‏

203
00:12:17,612 --> 00:12:20,282
‫‏لكن لا، شكراً‏
‫‏إنه بحاجة إلي هنا‏

204
00:12:22,075 --> 00:12:24,619
‫‏نعم، أقدر ذلك، لكنني...‏

205
00:12:26,163 --> 00:12:30,917
‫‏أتعلم؟ علي إنهاء المكالمة‏
‫‏لذا سنتحدث لاحقاً، اتفقنا؟‏

206
00:12:31,168 --> 00:12:32,252
‫‏نعم، وداعاً‏

207
00:12:36,006 --> 00:12:39,593
‫‏إذاً، كم سمعت من تلك المكالمة؟‏

208
00:12:40,468 --> 00:12:41,511
‫‏سمعت ما يكفي‏

209
00:12:42,762 --> 00:12:45,348
‫‏هل رفضت عملاً في (ذا غيتي)؟‏

210
00:12:45,599 --> 00:12:47,642
‫‏- نعم‏
‫‏- لماذا؟‏

211
00:12:48,310 --> 00:12:50,061
‫‏عزيزي، لا أستطيع أن أتركك الآن‏

212
00:12:50,187 --> 00:12:53,273
‫‏بل تستطيعين‏
‫‏تحدثت إلى طبيبة القلب‏

213
00:12:53,481 --> 00:12:55,650
‫‏وهي تقول إنني أبلي حسناً‏
‫‏وإنني أتحسن كل يوم‏

214
00:12:55,817 --> 00:12:56,860
‫‏نعم‏

215
00:12:58,820 --> 00:12:59,863
‫‏أمي، اقتربي‏

216
00:13:03,033 --> 00:13:08,413
‫‏لا أريدك أن ترفضي‏
‫‏هذه الوظيفة الرائعة بسببي‏

217
00:13:08,914 --> 00:13:11,666
‫‏أقدر لك ذلك، حقاً‏

218
00:13:12,667 --> 00:13:15,170
‫‏لكنني اتخذت قراري‏

219
00:13:24,095 --> 00:13:25,597
‫‏- هل انتهيت؟‏
‫‏- نعم‏

220
00:13:25,931 --> 00:13:27,599
‫‏نعم، إنها رائعة يا (بري)‏

221
00:13:28,725 --> 00:13:31,144
‫‏إنها رائعة جداً، أعجبتني‏

222
00:13:33,104 --> 00:13:34,147
‫‏أحسنت عملاً‏

223
00:13:34,940 --> 00:13:38,818
‫‏هذا جيد، شكراً لك‏
‫‏نعم، لكن يمكنك...‏

224
00:13:38,944 --> 00:13:41,154
‫‏أعني أنني طلبت منك‏
‫‏أن تكون صريحاً معي‏

225
00:13:41,279 --> 00:13:44,783
‫‏لذا يمكنك توجيه انتقاد صريح إلي‏

226
00:13:44,950 --> 00:13:45,992
‫‏انتقدني بشدة‏

227
00:13:46,743 --> 00:13:47,786
‫‏حسناً...‏

228
00:13:49,579 --> 00:13:50,830
‫‏لم تتقني تصوير الأمر تماماً‏

229
00:13:55,043 --> 00:13:57,254
‫‏أعني أنك أتقنت كتابتها‏

230
00:13:58,046 --> 00:14:01,508
‫‏لكنها لا تبدو حقيقية‏

231
00:14:05,262 --> 00:14:07,722
‫‏إن ما يميز السجن...‏

232
00:14:08,682 --> 00:14:13,603
‫‏هو أنه يشكل مزيجاً‏
‫‏من الرعب والملل‏

233
00:14:14,604 --> 00:14:19,025
‫‏وتبدو هذه القصة من منظور‏
‫‏شخص خارج السجن‏

234
00:14:21,403 --> 00:14:22,570
‫‏حسناً‏

235
00:14:25,740 --> 00:14:29,828
‫‏- لست غاضبة مني، صحيح؟‏
‫‏- لا، أبداً‏

236
00:14:30,078 --> 00:14:34,582
‫‏أنا من طلبت رأيك الصريح‏
‫‏لا أريد المديح الكاذب‏

237
00:14:34,708 --> 00:14:37,919
‫‏لكن القليل من المديح‏
‫‏سيكون لطيفاً‏

238
00:14:38,670 --> 00:14:43,049
‫‏إنها جيدة فعلاً‏
‫‏لكنها ليست دقيقة وحسب‏

239
00:14:44,342 --> 00:14:45,385
‫‏حسناً‏

240
00:14:46,594 --> 00:14:47,637
‫‏شكراً لك‏

241
00:14:51,558 --> 00:14:54,978
‫‏- أتريدين مشاهدة فيلم أو شيء ما؟‏
‫‏- بالطبع، نعم‏

242
00:14:56,521 --> 00:14:57,564
‫‏حسناً‏

243
00:14:59,607 --> 00:15:01,401
‫‏ما هو الشيء غير الدقيق فيها؟‏

244
00:15:04,195 --> 00:15:06,656
‫‏انسي أنني قلت شيئاً،‏
‫‏إنها جيدة‏

245
00:15:06,781 --> 00:15:09,993
‫‏من الواضح أنها ليست جيدة‏

246
00:15:10,410 --> 00:15:12,787
‫‏أريد كتابتها باحتراف‏
‫‏أريد تحسينها‏

247
00:15:12,954 --> 00:15:16,666
‫‏لذا لم لا نبدأ من البداية؟‏
‫‏اجلس هيا‏

248
00:15:16,916 --> 00:15:19,627
‫‏سأقرأها من البداية‏

249
00:15:20,503 --> 00:15:23,173
‫‏- حسناً، ليس هناك الكثير، حقاً‏
‫‏- حسناً‏

250
00:15:23,882 --> 00:15:26,384
‫‏"كان صباحاً غائماً يوم الأحد"‏

251
00:15:26,509 --> 00:15:27,844
‫‏دعينا نتوقف هنا‏

252
00:15:29,554 --> 00:15:33,141
‫‏في السجن، عدد الزنزانات‏
‫‏التي تحتوي على نوافذ قليل جداً‏

253
00:15:33,641 --> 00:15:37,854
‫‏وزنزانتي لم يكن فيها نافذة‏
‫‏لا يمكنك معرفة حالة الطقس‏

254
00:15:39,022 --> 00:15:40,482
‫‏حسناً، دونت هذا‏

255
00:15:41,900 --> 00:15:44,194
‫‏"كان زميلي في الزنزانة‏
‫‏ينهض من سريره المزدوج"‏

256
00:15:44,319 --> 00:15:47,781
‫‏لا أحد يقول "زميلي في الزنزانة"‏
‫‏بل "رفيق زنزانتي"‏

257
00:15:48,448 --> 00:15:50,075
‫‏- "رفيق زنزانتي"، حقاً؟‏
‫‏- نعم‏

258
00:15:52,452 --> 00:15:54,621
‫‏هذا جيد، لنتابع‏

259
00:16:05,298 --> 00:16:07,842
‫‏إن كانت تلك الحقيبة ما زالت بحوزتنا،‏
‫‏فيجب أن تكون هنا‏

260
00:16:08,259 --> 00:16:09,511
‫‏إنها الحقيبة البنية‏
‫‏الكبيرة المزودة بعجلات‏

261
00:16:09,636 --> 00:16:10,678
‫‏نعم‏

262
00:16:11,346 --> 00:16:13,556
‫‏هل أنت و(سارة) متحمسان‏
‫‏بشأن الذهاب إلى (ماوي)؟‏

263
00:16:14,057 --> 00:16:15,767
‫‏نعم، من الجيد أن نأخذ إجازة‏

264
00:16:16,101 --> 00:16:18,395
‫‏كما قلت لي‏
‫‏"يجب أن نصنع بعض الذكريات"‏

265
00:16:19,938 --> 00:16:22,565
‫‏- أنت تصغي إلي حقاً‏
‫‏- في بعض الأحيان‏

266
00:16:24,067 --> 00:16:25,235
‫‏ها أنتما‏

267
00:16:26,694 --> 00:16:27,862
‫‏انظرا إلى هذا المكان!‏

268
00:16:28,029 --> 00:16:30,949
‫‏- كيف تشعر؟‏
‫‏- أنا بخير، هل تذكر هذه؟‏

269
00:16:31,116 --> 00:16:33,243
‫‏بالطبع، فقد علمتك‏
‫‏كيف تطلق الشتائم وأنت تلعب بها‏

270
00:16:33,410 --> 00:16:34,452
‫‏يا لها من قصة لطيفة‏

271
00:16:34,786 --> 00:16:36,621
‫‏أقسم إن تلك الحقيبة‏
‫‏كانت في مكان ما هنا‏

272
00:16:37,872 --> 00:16:39,207
‫‏ها هو يطلق، ويسجل هدفاً!‏

273
00:16:39,332 --> 00:16:40,750
‫‏لا بأس، لكنني ما زلت‏
‫‏أهزمك في الشطرنج‏

274
00:16:41,126 --> 00:16:44,629
‫‏ما رأيكما أن يفوز أحدكما‏
‫‏في العثور على تلك الحقيبة البنية؟‏

275
00:16:46,506 --> 00:16:48,258
‫‏- أهي هذه الموضوعة هنا؟‏
‫‏- لا‏

276
00:16:48,383 --> 00:16:49,676
‫‏- أتقصد تلك ذات العجلات؟‏
‫‏- نعم‏

277
00:16:51,511 --> 00:16:56,850
‫‏أبي، قالت أمي إنها تريد البقاء هنا‏

278
00:16:56,975 --> 00:16:59,644
‫‏- بدلاً من قبول الوظيفة في (ذا غيتي)‏
‫‏- نعم‏

279
00:17:00,812 --> 00:17:01,855
‫‏كيف تشعر حيال ذلك؟‏

280
00:17:02,313 --> 00:17:05,316
‫‏تراودني العديد من المشاعر،‏
‫‏لكنه قرارها‏

281
00:17:06,192 --> 00:17:10,488
‫‏هل تذكران كم كانت (جيس)‏
‫‏تحب هذا الشيء؟‏

282
00:17:10,613 --> 00:17:12,782
‫‏لطالما ظننت أن القبطان (كاروت)‏
‫‏كان مخيفاً جداً‏

283
00:17:12,949 --> 00:17:15,535
‫‏نعم، لكن يا أبي‏
‫‏إن تخلت عن تلك الفرصة بسببي‏

284
00:17:15,660 --> 00:17:18,246
‫‏- فسأشعر بالذنب‏
‫‏- ليس هذا السبب الوحيد‏

285
00:17:18,371 --> 00:17:21,916
‫‏فهي أيضاً مترددة بسبب وضعنا‏

286
00:17:22,584 --> 00:17:25,003
‫‏عندما كنا مستعدين للذهاب‏
‫‏في جولة حول العالم‏

287
00:17:25,170 --> 00:17:28,423
‫‏ظهرت وظيفة الأحلام تلك فجأة‏
‫‏وبعدها أصابتك أزمة قلبية‏

288
00:17:29,424 --> 00:17:30,800
‫‏- هذا أكثر مما يمكن استيعابه‏
‫‏- نعم‏

289
00:17:30,925 --> 00:17:33,928
‫‏تعرف تلك المقولة، "إن أردت‏
‫‏إضحاك القدر، فأخبره بخططك"‏

290
00:17:34,053 --> 00:17:35,138
‫‏إنها الحقيقة‏

291
00:17:36,473 --> 00:17:38,433
‫‏على أي حال، إنه قرار مهم‏
‫‏وعلى والدتك اتخاذه‏

292
00:17:38,558 --> 00:17:41,269
‫‏وسأساندها أياً يكن قرارها‏

293
00:17:43,563 --> 00:17:44,606
‫‏فزت!‏

294
00:17:46,024 --> 00:17:47,400
‫‏(ماوي)، ها نحن قادمان‏

295
00:17:49,444 --> 00:17:50,862
‫‏يا للهول!‏
‫‏يوجد الكثير من الخردة هنا‏

296
00:17:51,154 --> 00:17:52,989
‫‏خردة شخص ما‏
‫‏هي مكسب لشخص آخر‏

297
00:17:53,406 --> 00:17:56,910
‫‏- ألم تسمع بمبيعات المرأب؟‏
‫‏- وما الذي سأبيعه؟ إنها أغراضي‏

298
00:17:57,118 --> 00:17:58,369
‫‏يمكننا البدء بهذا الشيء‏

299
00:17:59,037 --> 00:18:01,498
‫‏كم أنت ظريف!‏
‫‏انظر إليه، إنه ظريف جداً‏

300
00:18:02,415 --> 00:18:03,458
‫‏يا للهول!‏

301
00:18:03,583 --> 00:18:04,626
‫‏إنه مخيف‏

302
00:18:09,631 --> 00:18:12,634
‫‏هذه من متحف (سميثسونيان)‏
‫‏يعتقدون أنهم حددوا السفينة‏

303
00:18:13,176 --> 00:18:16,221
‫‏إنها (سافاير) المنطلقة‏
‫‏من (هارويتش) في (إنجلترا)‏

304
00:18:16,513 --> 00:18:19,182
‫‏(سافاير)!‏
‫‏لست واثقاً أن اسمها يعجبني‏

305
00:18:19,432 --> 00:18:21,809
‫‏شيدت في عام ١٦٧٥‏

306
00:18:21,935 --> 00:18:23,811
‫‏لا، بعد إعادة التفكير في الأمر‏
‫‏أحببت هذا الاسم‏

307
00:18:24,020 --> 00:18:26,272
‫‏(سافاير)، من قد لا يعجبه؟‏

308
00:18:26,940 --> 00:18:30,902
‫‏- مخطوطات هذا المتحف مذهلة‏
‫‏- أوافقك الرأي‏

309
00:18:31,027 --> 00:18:34,364
‫‏كنت محقة بشأن توظيف (ماروكامي)‏
‫‏إنها مهندسة معمارية بارعة‏

310
00:18:34,906 --> 00:18:35,949
‫‏شكراً لك‏

311
00:18:36,616 --> 00:18:38,159
‫‏بما أنني أحظى بفوز متتال‏

312
00:18:38,868 --> 00:18:41,996
‫‏هل تعتقد أن علينا تغيير الموضوع‏
‫‏والتحدث عن موعدنا الثاني‏

313
00:18:42,413 --> 00:18:43,873
‫‏بكل تأكيد‏

314
00:18:45,667 --> 00:18:46,709
‫‏حسناً‏

315
00:18:46,918 --> 00:18:50,588
‫‏أود الذهاب إلى ناد‏
‫‏لموسيقى الجاز في (بالتيمور)‏

316
00:18:54,759 --> 00:18:55,802
‫‏أنت جادة‏

317
00:18:56,511 --> 00:18:57,804
‫‏ما الأمر؟ ألا تحب الجاز؟‏

318
00:18:58,846 --> 00:19:00,014
‫‏أحب الجاز‏

319
00:19:01,558 --> 00:19:03,226
‫‏لا أستطيع الكذب، أكره الجاز‏

320
00:19:03,434 --> 00:19:05,144
‫‏يبدو صوته‏
‫‏كتمرير الأظافر على السبورة‏

321
00:19:05,270 --> 00:19:07,981
‫‏- إذاً أنت تكره الجاز فعلاً‏
‫‏- لكن لا‏

322
00:19:08,106 --> 00:19:10,275
‫‏يمكننا الذهاب،‏
‫‏وربما يغير هذا النادي نظرتي‏

323
00:19:10,608 --> 00:19:12,944
‫‏- سيكون هذا ممتعاً‏
‫‏- لا يبدو أنه كذلك‏

324
00:19:13,069 --> 00:19:14,988
‫‏حقاً، لنذهب ونستمتع بليلتنا‏

325
00:19:15,488 --> 00:19:17,699
‫‏أتعلم؟ أخذتني في جولة‏
‫‏على متن يختك‏

326
00:19:17,824 --> 00:19:19,617
‫‏أظن أنني أخبرتك‏
‫‏بأنني لا أحب القوارب‏

327
00:19:20,034 --> 00:19:22,537
‫‏- هل تكرهينها؟‏
‫‏- لا، لكنك لم تسأل‏

328
00:19:22,787 --> 00:19:24,038
‫‏أخذتني في رحلة‏
‫‏على متن يختك وحسب‏

329
00:19:24,163 --> 00:19:25,707
‫‏كان علي أخذك إلى نادي‏
‫‏الجاز من دون إخبارك‏

330
00:19:25,832 --> 00:19:27,250
‫‏كنت سأجعل الأمر رائعاً‏

331
00:19:28,001 --> 00:19:31,588
‫‏"كنت سأجعل الأمر رائعاً"‏
‫‏هذا ما ترغب كل امرأة في سماعه‏

332
00:19:34,632 --> 00:19:39,470
‫‏هل هذا العقيد (ماستارد)‏
‫‏في المطبخ ويحمل سكيناً؟‏

333
00:19:40,555 --> 00:19:42,223
‫‏- نعم‏
‫‏- لقد فزت‏

334
00:19:43,349 --> 00:19:44,434
‫‏ما رأيكما بهذا؟‏

335
00:19:44,559 --> 00:19:46,144
‫‏أنت بارع جداً في هذه اللعبة‏
‫‏أيها الخال (كونر)‏

336
00:19:46,352 --> 00:19:47,770
‫‏فزت ٣ مرات على التتالي‏

337
00:19:48,730 --> 00:19:51,524
‫‏لم ينتابني شعور‏
‫‏بأنكما تسمحان لي بالفوز؟‏

338
00:19:51,733 --> 00:19:52,775
‫‏- ما الذي تعنيه؟‏
‫‏- لا!‏

339
00:19:52,900 --> 00:19:55,069
‫‏لستما مضطرتين إلى التصرف معي‏
‫‏بلطف لمجرد أنني في فترة النقاهة‏

340
00:19:55,194 --> 00:19:58,489
‫‏حقاً؟ إن كان الوضع هكذا‏
‫‏فيمكننا لعب (مونوبولي) غداً‏

341
00:19:58,615 --> 00:20:00,283
‫‏وسأقضي عليك‏

342
00:20:00,408 --> 00:20:02,619
‫‏- هل ستقضين علي؟‏
‫‏- نعم، ستفعل‏

343
00:20:02,827 --> 00:20:05,997
‫‏إن كان الأمر هكذا، فأنا موافق‏

344
00:20:08,291 --> 00:20:10,126
‫‏- مرحباً أيتها الفتاتين‏
‫‏- مرحباً‏

345
00:20:10,793 --> 00:20:12,962
‫‏- من الأفضل أن تتدربا‏
‫‏- حسناً‏

346
00:20:13,713 --> 00:20:15,715
‫‏- مرحباً يا (أوبراين)‏
‫‏- مرحباً يا (كيلر)‏

347
00:20:16,090 --> 00:20:18,635
‫‏- كيف يسير الأمر؟‏
‫‏- أحضرت لك بعض بريد المكتب‏

348
00:20:19,010 --> 00:20:20,720
‫‏- هل من أي فواتير؟‏
‫‏- هناك القليل منها‏

349
00:20:21,846 --> 00:20:22,889
‫‏هذا جيد‏

350
00:20:23,097 --> 00:20:25,183
‫‏هل تريدين أن أختبرك‏
‫‏من أجل امتحان المحاماة؟‏

351
00:20:25,391 --> 00:20:27,477
‫‏لا، لا داعي لذلك‏
‫‏درست طيلة ليلة أمس‏

352
00:20:27,727 --> 00:20:30,772
‫‏- هل أنت واثقة؟‏
‫‏- أظنك متوتر أكثر مني حيال ذلك‏

353
00:20:31,481 --> 00:20:35,026
‫‏أريدك أن تحققي نجاحاً باهراً‏
‫‏وليس لدي شك بأنك ستفعلين‏

354
00:20:35,151 --> 00:20:36,194
‫‏شكراً‏

355
00:20:37,487 --> 00:20:39,572
‫‏علي القول إنك تبدو‏
‫‏أفضل حالاً يا (كونر)‏

356
00:20:39,739 --> 00:20:42,367
‫‏شكراً، أشعر بأنني أفضل‏

357
00:20:42,617 --> 00:20:43,868
‫‏لا بد أن هذا بفضل مخفوق الكرنب‏

358
00:20:45,078 --> 00:20:46,621
‫‏سأطلب من والدتك‏
‫‏أن تخفق لك كأساً أخرى‏

359
00:20:46,746 --> 00:20:48,498
‫‏- إياك أن تفعلي ذلك‏
‫‏- حقاً؟‏

360
00:20:48,790 --> 00:20:50,249
‫‏لم أعتقد أنني سأقول هذا‏
‫‏لكن لننتقل إلى الفواتير‏

361
00:21:00,009 --> 00:21:01,552
‫‏- هذا رائع يا (بري)‏
‫‏- حقاً؟‏

362
00:21:02,011 --> 00:21:05,556
‫‏نعم، أصبحت أفضل بكثير‏
‫‏مما كانت عليه‏

363
00:21:07,058 --> 00:21:08,101
‫‏إنها مؤثرة جداً‏

364
00:21:10,478 --> 00:21:11,646
‫‏تمكنت من تصوير الأمر بدقة‏

365
00:21:12,605 --> 00:21:15,983
‫‏هذا بفضلك، فقد أحدثت‏
‫‏ملاحظاتك كل هذا التغيير‏

366
00:21:17,151 --> 00:21:20,279
‫‏يسرني أن مكوثي في ذاك المكان‏
‫‏أتى بثماره أخيراً‏

367
00:21:21,030 --> 00:21:22,573
‫‏- شكراً جزيلاً لك‏
‫‏- على الرحب والسعة‏

368
00:21:22,824 --> 00:21:25,702
‫‏والآن أرجو المعذرة لأن صناديق‏
‫‏الشراب تلك لن تترتب من تلقاء نفسها‏

369
00:21:26,244 --> 00:21:27,870
‫‏- هل سأراك بعد العمل؟‏
‫‏- يسرني ذلك‏

370
00:21:27,995 --> 00:21:29,706
‫‏- حسناً‏
‫‏- حسناً، وداعاً‏

371
00:21:31,958 --> 00:21:33,000
‫‏- مرحباً يا أبي‏
‫‏- مرحباً يا عزيزتي‏

372
00:21:33,126 --> 00:21:34,377
‫‏- أراك لاحقاً‏
‫‏- أجل‏

373
00:21:38,131 --> 00:21:40,299
‫‏- مرحباً يا (لوك)‏
‫‏- مرحباً يا (ميك)‏

374
00:21:41,551 --> 00:21:45,263
‫‏اتصل (هاريلسون)‏
‫‏وأكد أن التفتيش التالي‏

375
00:21:45,388 --> 00:21:46,806
‫‏سيكون في اليوم ال ١٢ من الشهر‏

376
00:21:46,931 --> 00:21:47,974
‫‏من؟‏

377
00:21:49,100 --> 00:21:53,396
‫‏- إنه (هاريلسون)، مفتش الصحة‏
‫‏- نعم‏

378
00:21:54,689 --> 00:22:00,027
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- ماذا؟ نعم، أنا بخير‏

379
00:22:03,656 --> 00:22:06,534
‫‏وإن راجعت طلبات التوظيف‏
‫‏التي أرسلتها إليك‏

380
00:22:06,659 --> 00:22:09,954
‫‏فستجد أنني كنت سأوظف (ألفونزو)‏
‫‏للمساعدة في المطبخ‏

381
00:22:10,329 --> 00:22:14,000
‫‏نعم، يبدو (ألوندو) جيداً‏
‫‏باشر بذلك‏

382
00:22:18,796 --> 00:22:19,839
‫‏(ميك)‏

383
00:22:21,382 --> 00:22:23,426
‫‏آمل ألا تعتقد أنني أتجاوز حدودي‏

384
00:22:23,551 --> 00:22:27,513
‫‏لكن أما زلت‏
‫‏تتناول مسكنات الألم تلك؟‏

385
00:22:28,931 --> 00:22:30,933
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- تلك الحبوب‏

386
00:22:32,643 --> 00:22:33,686
‫‏أما زلت تتناولها؟‏

387
00:22:36,105 --> 00:22:37,732
‫‏أنت تبدو مضطرباً بعض الشيء‏

388
00:22:39,400 --> 00:22:44,280
‫‏ما أقصده هو أن تلك الأشياء‏
‫‏قد تنال من المرء مهما كان صالحاً‏

389
00:22:45,239 --> 00:22:49,952
‫‏مررت بهذه الحالة كما تعلم‏
‫‏لكنني كنت مدمناً على المشروب‏

390
00:22:50,828 --> 00:22:52,371
‫‏ما الذي ترمي إليه؟‏

391
00:22:54,499 --> 00:22:57,668
‫‏(ميك)، أعتذر إن كنت مخطئاً،‏
‫‏لكنك...‏

392
00:22:57,794 --> 00:23:00,713
‫‏أنت مخطئ بالفعل‏
‫‏أنت مخطئ للغاية‏

393
00:23:01,672 --> 00:23:03,382
‫‏(ميك)! بحقك!‏

394
00:23:04,217 --> 00:23:05,593
‫‏لم أقصد أن أزعجك!‏

395
00:23:19,524 --> 00:23:22,693
‫‏هل أنت مستعد لخوض موعد ثان‏
‫‏مليء بالمغامرات؟‏

396
00:23:22,860 --> 00:23:25,196
‫‏- هلا تخبرينني ما الذي سنفعله؟‏
‫‏- إنها مفاجأة‏

397
00:23:25,530 --> 00:23:28,783
‫‏دعيني أخمن، سنذهب‏
‫‏إلى ناد للجاز على متن يخت‏

398
00:23:29,033 --> 00:23:30,409
‫‏لم تخمن أبداً‏

399
00:23:35,581 --> 00:23:37,166
‫‏يا له من مكان خلاب‏

400
00:23:38,793 --> 00:23:39,961
‫‏إنه منعزل‏

401
00:23:40,878 --> 00:23:42,547
‫‏- ما التالي؟‏
‫‏- سترى ذلك‏

402
00:23:43,130 --> 00:23:45,007
‫‏قد أحتاج إلى مساعدتك في أمر ما‏

403
00:23:47,301 --> 00:23:49,846
‫‏لن تطلبي مني مساعدتك‏
‫‏في التخلص من جثة ما، أليس كذلك؟‏

404
00:23:50,680 --> 00:23:51,722
‫‏لا‏

405
00:23:54,600 --> 00:23:57,728
‫‏- ماذا لدينا هنا؟‏
‫‏- هل سبق أن اصطدت سرطان البحر؟‏

406
00:23:58,062 --> 00:23:59,814
‫‏أقلت صيد سرطان البحر؟‏
‫‏لا أظن أنني فعلت‏

407
00:24:00,064 --> 00:24:01,232
‫‏إنه أحد التقاليد في (ميرلاند)‏

408
00:24:01,357 --> 00:24:04,026
‫‏يمكنك اصطياد أفضل سرطانات البحر‏
‫‏في البلاد هنا، في (تشيزابيك شورز)‏

409
00:24:04,151 --> 00:24:06,362
‫‏أحب المأكولات البحرية‏
‫‏وسرطان البحر هو نوعي المفضل‏

410
00:24:06,654 --> 00:24:09,866
‫‏هذا رائع، نشأت وأنا أفعل ذلك‏
‫‏علمنا أبي ذلك عندما كنا صغاراً‏

411
00:24:10,449 --> 00:24:14,328
‫‏واعتقدت أنك ستستمتع‏
‫‏بتجربة أمر جديد‏

412
00:24:14,495 --> 00:24:17,415
‫‏أحب تجربة الأمور الجديدة‏
‫‏إنها مفاجأة مذهلة يا (آبي)‏

413
00:24:17,540 --> 00:24:19,458
‫‏هذا جيد،‏
‫‏لم أكن واثقة من ردة فعلك‏

414
00:24:19,625 --> 00:24:22,545
‫‏لأنني لا أعرف كيف ستكون‏
‫‏ردة فعلك حيال أي شيء‏

415
00:24:22,879 --> 00:24:23,921
‫‏لكن هذا ممتع جداً‏

416
00:24:24,088 --> 00:24:26,591
‫‏- هل سنخرج كل هذه؟‏
‫‏- سيستغرقنا ذلك بضع جولات‏

417
00:24:27,717 --> 00:24:31,554
‫‏آخر من يصل إلى المرسى‏
‫‏يكون محباً لموسيقى الجاز‏

418
00:24:35,224 --> 00:24:36,517
‫‏خيوط الصيد في الماء الآن‏

419
00:24:36,642 --> 00:24:39,312
‫‏لكنني اعتقدت أنه علي‏
‫‏أن أريك كيف ترمي القفص‏

420
00:24:39,437 --> 00:24:41,397
‫‏- حسناً‏
‫‏- أولاً سنضع الطعم‏

421
00:24:41,522 --> 00:24:43,274
‫‏هلا تمرر لي رقبة ديك رومي أخرى؟‏

422
00:24:43,608 --> 00:24:45,943
‫‏هذا من دواعي سروري‏
‫‏من كان يعتقد أننا سنستخدم عبارة‏

423
00:24:46,110 --> 00:24:49,238
‫‏"هل يمكنك أن تمرر لي رقبة ديك‏
‫‏رومي أخرى" في موعدنا الثاني؟‏

424
00:24:49,864 --> 00:24:52,033
‫‏هذا يمنح المرء الكثير من التوقعات‏
‫‏حول الموعد الثالث‏

425
00:24:53,284 --> 00:24:56,162
‫‏ها هو الطعم، إنه جاهز‏

426
00:24:56,329 --> 00:24:57,371
‫‏حسناً‏

427
00:24:58,372 --> 00:24:59,665
‫‏- هل أرميه وحسب؟‏
‫‏- نعم‏

428
00:25:03,461 --> 00:25:05,338
‫‏- لا تنس حبلك‏
‫‏- هذا صحيح‏

429
00:25:06,213 --> 00:25:09,550
‫‏انظري إلي، أنا صياد سمك‏

430
00:25:11,344 --> 00:25:13,679
‫‏- لا، بل أنت صياد سرطان البحر‏
‫‏- صياد سرطان البحر‏

431
00:25:19,727 --> 00:25:22,480
‫‏نجحت!‏
‫‏أصبحت صياد سرطان البحر!‏

432
00:25:29,195 --> 00:25:30,488
‫‏هذا ليس مضحكاً‏

433
00:25:30,780 --> 00:25:33,532
‫‏انظر يا (إيفان)‏
‫‏إنها فقمة صغيرة‏

434
00:25:46,170 --> 00:25:48,506
‫‏يا له من يوم ممتع مذهل!‏

435
00:25:49,006 --> 00:25:50,424
‫‏يسرني أنك استمتعت بالأمر‏

436
00:25:51,258 --> 00:25:53,135
‫‏هذه إحدى أفضل ذكريات طفولتي‏

437
00:25:54,053 --> 00:25:56,347
‫‏- أشكرك على مشاركتي بها‏
‫‏- هذا من دواعي سروري‏

438
00:25:57,974 --> 00:26:01,227
‫‏قد تصبح صياد سرطان بحر بارعاً‏

439
00:26:01,477 --> 00:26:04,188
‫‏هذا أحد ألطف الأمور‏
‫‏التي قالها لي أحد‏

440
00:26:05,147 --> 00:26:06,440
‫‏- نخبك‏
‫‏- نخبك‏

441
00:26:21,497 --> 00:26:22,540
‫‏هذا رائع‏

442
00:26:31,632 --> 00:26:34,593
‫‏(جيس)، هل رأيت أمي هذا الصباح؟‏
‫‏هل تعلمين ما إذا استيقظت بعد؟‏

443
00:26:35,219 --> 00:26:36,262
‫‏ما زالت نائمة‏

444
00:26:38,264 --> 00:26:39,807
‫‏إنها لا تبقى نائمة‏
‫‏حتى هذا الوقت المتأخر‏

445
00:26:40,433 --> 00:26:42,351
‫‏وهل يمكنك لومها على ذلك؟‏
‫‏إنها مكتئبة‏

446
00:26:42,768 --> 00:26:44,478
‫‏دعها تنام قدر ما تشاء‏

447
00:26:45,062 --> 00:26:46,731
‫‏لا بد أنك تمازحينني‏

448
00:26:47,690 --> 00:26:48,774
‫‏ما الأمر الآن؟‏

449
00:26:49,025 --> 00:26:50,693
‫‏هل اعتقدت أن استضافة أحد أفراد‏
‫‏عائلة (بيك) المضطربين سيكون مزعجاً؟‏

450
00:26:50,818 --> 00:26:52,945
‫‏خمني من أرسلت إلي رسالة نصية‏
‫‏مفادها أنها في الخارج‏

451
00:26:55,656 --> 00:26:56,741
‫‏مرحباً‏

452
00:26:57,575 --> 00:26:59,744
‫‏أختي!‏
‫‏لماذا لم تخبريني بأنك قادمة؟‏

453
00:26:59,869 --> 00:27:02,538
‫‏لأنني نفسي لم أعرف ذلك‏
‫‏لكن لم يكن أمامي خيار آخر‏

454
00:27:03,039 --> 00:27:04,123
‫‏- مرحباً يا (جيس)‏
‫‏- مرحباً!‏

455
00:27:05,291 --> 00:27:07,251
‫‏آمل أنه لا بأس‏
‫‏بلحاقي بوالدتي إلى هنا‏

456
00:27:07,376 --> 00:27:08,419
‫‏نعم، بالطبع!‏

457
00:27:08,544 --> 00:27:11,589
‫‏نعم، أعتقد أن الغرفة الخشبية متاحة،‏
‫‏أليست كذلك؟‏

458
00:27:11,714 --> 00:27:12,757
‫‏أعتقد ذلك‏

459
00:27:13,007 --> 00:27:15,134
‫‏- لقد أزعجتكما‏
‫‏- لا، أبداً‏

460
00:27:15,259 --> 00:27:17,928
‫‏لكنني لم أتمكن من البقاء في (بوسطن)‏
‫‏لأن الصحافة أصبحت لا تطاق‏

461
00:27:18,054 --> 00:27:21,223
‫‏إنهم يفتشون في قمامتنا ويدفعون‏
‫‏المال للعمال للحصول على القمامة‏

462
00:27:21,348 --> 00:27:24,393
‫‏- هذا مقرف‏
‫‏- لكن كفانا عن ذلك‏

463
00:27:25,269 --> 00:27:29,648
‫‏أنا بغاية الأسف لأنني فوت زفافكما‏
‫‏هل ستتمكنان من مسامحتي يوماً؟‏

464
00:27:29,815 --> 00:27:30,858
‫‏بالطبع، تفهمنا الأمر‏

465
00:27:30,983 --> 00:27:33,360
‫‏كان (رفيق) بحاجة إلي‏
‫‏من أجل هذا العمل المهم في (دبي)‏

466
00:27:33,486 --> 00:27:36,906
‫‏ومن ثم أصبت بمرض رهيب‏
‫‏في معدتي، أريني الخاتم‏

467
00:27:38,282 --> 00:27:40,451
‫‏إنه جميل جداً‏
‫‏هل تلقيتما هديتي؟‏

468
00:27:40,618 --> 00:27:42,119
‫‏نعم، شكراً لك‏

469
00:27:42,953 --> 00:27:46,832
‫‏إذاً أين هي أمي؟‏
‫‏هل تختبئ وتبكي وراء الأبواب؟‏

470
00:27:47,416 --> 00:27:49,126
‫‏نعم، بالضبط‏

471
00:27:49,335 --> 00:27:53,130
‫‏لكن ما الذي يحدث معك؟‏
‫‏ما كل هذا الحماس؟‏

472
00:27:53,506 --> 00:27:55,925
‫‏عندما تحدثت إليك منذ بضعة أيام‏
‫‏كنت تبدين مرهقة للغاية‏

473
00:27:56,634 --> 00:28:00,346
‫‏تتقلب حالتي باستمرار‏
‫‏بين الغضب العارم إلى الاكتئاب‏

474
00:28:00,679 --> 00:28:02,515
‫‏حتى التهكم‏
‫‏وصولاً إلى السخرية السوداوية‏

475
00:28:02,848 --> 00:28:04,391
‫‏بالإضافة إلى أنني احتسيت‏
‫‏كوبين من القهوة‏

476
00:28:04,600 --> 00:28:08,437
‫‏يمكنني ملاحظة ذلك‏
‫‏كيف حال (رفيق)؟‏

477
00:28:08,729 --> 00:28:11,440
‫‏هجرني حالما سمع كل ذلك عن أبي‏

478
00:28:12,608 --> 00:28:16,278
‫‏هل لديكما مشروب قوي هنا؟‏

479
00:28:23,494 --> 00:28:24,703
‫‏تفضل يا (كونر)‏

480
00:28:25,162 --> 00:28:28,249
‫‏- آسفة، لكن الكرنب نفد‏
‫‏- مرحى!‏

481
00:28:28,541 --> 00:28:30,334
‫‏- سأحضر المزيد‏
‫‏- تباً‏

482
00:28:32,294 --> 00:28:34,088
‫‏لكن صدقاً يا أمي‏
‫‏أشكرك على اهتمامك بي‏

483
00:28:34,213 --> 00:28:36,215
‫‏بالطبع، هذا ما تفعله الأمهات‏

484
00:28:41,637 --> 00:28:42,680
‫‏ما هذا؟‏

485
00:28:42,805 --> 00:28:45,891
‫‏هذا شاي طحلب البحر‏
‫‏الإيرلندي الطازج‏

486
00:28:46,058 --> 00:28:47,685
‫‏إنه أحد أفضل المشروبات الصحية‏
‫‏التي قد تحتسيها‏

487
00:28:48,185 --> 00:28:51,772
‫‏لا أريد أن أكون وقحاً‏
‫‏لكنه أسوأ شراب تذوقته في حياتي‏

488
00:28:52,898 --> 00:28:56,986
‫‏الإيرلنديون يحتسونه‏
‫‏منذ آلاف السنين‏

489
00:28:57,444 --> 00:28:59,405
‫‏إنه يحتوي على ٩٢ نوعاً‏
‫‏من الأملاح المعدنية‏

490
00:28:59,530 --> 00:29:02,324
‫‏بما فيها الحديد‏
‫‏الذي يحتاج جسمك إليه ليتعافى‏

491
00:29:02,575 --> 00:29:04,326
‫‏لذا تجرعه‏

492
00:29:11,083 --> 00:29:12,334
‫‏يمكنك تذوق طعم الحديد حرفياً‏

493
00:29:12,459 --> 00:29:15,921
‫‏نعم، إنه شاي الطاقة يا (كونر)‏
‫‏سيعزز مستويات الطاقة لديك‏

494
00:29:16,630 --> 00:29:17,673
‫‏مرحباً‏

495
00:29:19,800 --> 00:29:22,219
‫‏- أنا أستلطف (مارغريت)‏
‫‏- وأنا أيضاً‏

496
00:29:22,386 --> 00:29:24,221
‫‏ستصبح ناجحة جداً‏
‫‏يمكنك معرفة ذلك‏

497
00:29:25,222 --> 00:29:26,432
‫‏هاتفي يرن‏

498
00:29:27,183 --> 00:29:29,685
‫‏اشرب الشاي‏
‫‏أصبحت تبدو أقوى منذ الآن‏

499
00:29:31,061 --> 00:29:32,313
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

500
00:29:33,063 --> 00:29:37,151
‫‏إذاً كيف سار الجزء الأول‏
‫‏من امتحان المحاماة؟‏

501
00:29:37,318 --> 00:29:39,361
‫‏كان ممتازاً‏
‫‏أعتقد أنني أبليت حسناً‏

502
00:29:39,695 --> 00:29:40,738
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- نعم‏

503
00:29:40,905 --> 00:29:42,448
‫‏كان هذا الجزء المتعلق‏
‫‏بالأسئلة المقالية، صحيح؟‏

504
00:29:42,573 --> 00:29:43,616
‫‏هذا صحيح‏

505
00:29:43,741 --> 00:29:44,992
‫‏أذكر أنني عانيت معها‏

506
00:29:45,534 --> 00:29:48,954
‫‏لكنك نجحت في اليوم الأول‏
‫‏لذا تهانينا‏

507
00:29:49,079 --> 00:29:51,999
‫‏شكراً، وأشكرك على مساعدتك لي‏
‫‏في الدراسة‏

508
00:29:52,666 --> 00:29:55,211
‫‏إذاً غداً ستكون‏
‫‏أسئلة الاختيارات المتعددة‏

509
00:29:55,336 --> 00:29:59,840
‫‏نعم، وأشعر بأنني مستعدة‏
‫‏أعتقد ذلك حقاً‏

510
00:30:00,007 --> 00:30:01,050
‫‏نعم‏

511
00:30:04,511 --> 00:30:07,139
‫‏- ما الأمر؟‏
‫‏- ما هي تلك الرائحة؟‏

512
00:30:07,598 --> 00:30:08,641
‫‏تلك الرائحة؟‏

513
00:30:09,516 --> 00:30:12,436
‫‏لا بد أنه شاي طحلب البحر‏
‫‏الإيرلندي الذي أعدته أمي لي‏

514
00:30:12,603 --> 00:30:14,730
‫‏إنه شهي جداً‏
‫‏هل تريدين القليل منه؟‏

515
00:30:15,731 --> 00:30:16,774
‫‏أرفض بشدة‏

516
00:30:26,158 --> 00:30:28,327
‫‏كان هذا لطيفاً‏
‫‏شكراً لك على ذلك‏

517
00:30:28,702 --> 00:30:31,789
‫‏- ما الأمر يا أمي؟‏
‫‏- عثروا علينا!‏

518
00:30:32,831 --> 00:30:36,126
‫‏- هذا كابوس!‏
‫‏- (جيس)! أغلقي الستائر! أسرعي!‏

519
00:30:38,754 --> 00:30:41,507
‫‏سيد (بيك)، أرجوك‏
‫‏نريد بضع كلمات منك فقط!‏

520
00:30:41,674 --> 00:30:44,009
‫‏نريد سماع القصة من وجهة نظرك!‏

521
00:30:44,635 --> 00:30:45,678
‫‏أقدم اعتذاري لكم جميعاً‏

522
00:30:46,220 --> 00:30:50,266
‫‏واجهنا مشكلة صغيرة‏
‫‏لكننا نتولى أمرها، نعدكم بذلك‏

523
00:30:54,478 --> 00:30:56,772
‫‏(كونر)! أنا (جيس)‏
‫‏نحن نواجه مشكلة هنا‏

524
00:30:57,731 --> 00:30:59,817
‫‏أتى بعض الصحفيين إلى هنا‏
‫‏وهم يطاردون عائلة (بيك)‏

525
00:30:59,942 --> 00:31:01,902
‫‏إنهم يقرعون الباب‏
‫‏ويصرخون طارحين أسئلة‏

526
00:31:02,027 --> 00:31:03,696
‫‏كما يحاولون التقاط الصور‏
‫‏عبر النوافذ‏

527
00:31:07,241 --> 00:31:08,617
‫‏- هذا يكفي!‏
‫‏- هل أنت متأكد؟‏

528
00:31:09,243 --> 00:31:11,203
‫‏نعم، سأطلعك على المستجدات‏

529
00:31:13,789 --> 00:31:16,041
‫‏طلب (كونر) أن نتصل بالشرطة‏
‫‏ونخبرهم بأنهم يتعدون على ممتلكاتنا‏

530
00:31:16,166 --> 00:31:17,543
‫‏وأن نطلب طردهم من العقار‏

531
00:31:17,668 --> 00:31:18,836
‫‏حسناً، لكن إلى أين...‏

532
00:31:19,336 --> 00:31:24,049
‫‏- أنا من محطة (سي بي إس نيوز)‏
‫‏- حسناً، تراجعوا‏

533
00:31:24,341 --> 00:31:27,678
‫‏تحدثت للتو إلى محامينا‏
‫‏وقد أخبرنا أنكم تتعدون على ممتلكاتنا‏

534
00:31:27,803 --> 00:31:30,306
‫‏وأنه عليكم جميعاً التوجه‏
‫‏إلى نهاية الشارع وإلا ستعتقلون‏

535
00:31:30,472 --> 00:31:32,391
‫‏من أنت؟ هل نستطيع‏
‫‏التحدث إلى عائلة (بيك)؟‏

536
00:31:32,766 --> 00:31:33,851
‫‏لن أكرر كلامي مرة أخرى‏

537
00:31:34,018 --> 00:31:36,228
‫‏الشرطة في طريقها إلى هنا‏
‫‏وأنتم تتعدون على ممتلكاتنا‏

538
00:31:36,520 --> 00:31:40,107
‫‏هذا ليس مكان عملنا وحسب‏
‫‏لكنه منزلنا أيضاً، أرجو أن تحترموا ذلك‏

539
00:31:40,774 --> 00:31:45,154
‫‏وإن لم تتمكنوا من التصرف باحترام‏
‫‏فعلى الأقل تحركوا واخرجوا من حديقتي‏

540
00:31:47,948 --> 00:31:48,991
‫‏غادروا!‏

541
00:31:59,668 --> 00:32:02,921
‫‏- ها أنت ذا! انعم بالحرية‏
‫‏- شكراً أيها الطبيب‏

542
00:32:03,255 --> 00:32:05,382
‫‏- إنها تسبب الحكة، صحيح؟‏
‫‏- بشكل لا يعقل‏

543
00:32:05,841 --> 00:32:07,968
‫‏هذا مفهوم، لكن توقف عن الحكة‏

544
00:32:08,802 --> 00:32:11,138
‫‏ضع ذراعك في مياه دافئة‏
‫‏لحوالي ٢٠ دقيقة‏

545
00:32:11,305 --> 00:32:13,140
‫‏وسيكون هذا كفيلاً‏
‫‏بترطيب البشرة الجافة المتقشرة‏

546
00:32:13,265 --> 00:32:14,516
‫‏- فهمت ذلك‏
‫‏- لا تحكها‏

547
00:32:14,641 --> 00:32:16,894
‫‏ويمكنك وضع مستحضر مرطب‏
‫‏عليها خلال الأيام المقبلة‏

548
00:32:17,269 --> 00:32:19,146
‫‏- كيف حال العائلة؟‏
‫‏- إنها بخير‏

549
00:32:20,898 --> 00:32:22,608
‫‏- تزوجت (جيس)، صحيح؟‏
‫‏- نعم‏

550
00:32:23,192 --> 00:32:26,737
‫‏تهانينا، سمعت أن (كونر)‏
‫‏يتعافى بشكل جيد‏

551
00:32:27,946 --> 00:32:29,698
‫‏أنا ألعب كرة المضرب‏
‫‏مع الطبيب (يانغ)‏

552
00:32:29,948 --> 00:32:33,202
‫‏تعرف كيف هو الحال في المدن الصغيرة‏
‫‏يعرف الجميع أخبار بعضهم البعض‏

553
00:32:33,327 --> 00:32:36,580
‫‏- نعم‏
‫‏- حسناً يا (ميك)، يمكنك الذهاب‏

554
00:32:37,247 --> 00:32:39,500
‫‏نعم، اسمع‏
‫‏نفدت الوصفة التي أعطيتها لي‏

555
00:32:39,625 --> 00:32:41,335
‫‏- هل يمكنني إعادة تعبئتها؟‏
‫‏- أتعني المسكنات؟‏

556
00:32:41,460 --> 00:32:43,420
‫‏- نعم‏
‫‏- لا، أنت بخير الآن‏

557
00:32:43,670 --> 00:32:45,839
‫‏إن شعرت بالقليل من الانزعاج‏
‫‏فيمكنك أخذ بعض (الآيبوبروفين)‏

558
00:32:45,964 --> 00:32:47,383
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- نعم‏

559
00:32:47,508 --> 00:32:49,968
‫‏أظهرت صور الأشعة السينية اليوم‏
‫‏أن الكسر شفي تماماً‏

560
00:32:50,511 --> 00:32:53,722
‫‏بالإضافة إلى أنك لن تود العبث‏
‫‏مع العقاقير المنومة‏

561
00:32:54,431 --> 00:32:57,434
‫‏أنا لا أصفها ما لم تكن‏
‫‏هناك حاجة ملحة إلى ذلك‏

562
00:32:58,310 --> 00:32:59,978
‫‏حسناً، فهمت ذلك‏
‫‏شكراً أيها الطبيب‏

563
00:33:08,987 --> 00:33:11,573
‫‏هل أضع الشوك جهة اليمين؟‏

564
00:33:11,907 --> 00:33:13,742
‫‏أما زلت تسأل بعد كل هذه السنين؟‏

565
00:33:14,868 --> 00:33:18,622
‫‏لدي نطاق فهم كاف للمعلومات‏
‫‏الأساسية فقط، وهذه ليست أساسية‏

566
00:33:18,747 --> 00:33:21,667
‫‏توضع الشوك على يسار الطبق‏
‫‏والسكاكين والملاعق على يمينه‏

567
00:33:21,792 --> 00:33:22,876
‫‏ويجب أن تكون‏
‫‏جهة السكاكين إلى الداخل‏

568
00:33:23,001 --> 00:33:24,670
‫‏وإن لم تكن ستقدم الحساء‏
‫‏فلا داع للملاعق‏

569
00:33:26,255 --> 00:33:28,424
‫‏- ماذا؟ أنا أدير نزلاً‏
‫‏- حقاً؟‏

570
00:33:30,426 --> 00:33:32,511
‫‏أشكرك على نصيحتك القانونية‏
‫‏اليوم يا (كونر)‏

571
00:33:32,928 --> 00:33:35,264
‫‏على الرحب والسعة،‏
‫‏فالتعدي على الممتلكات هو تعد‏

572
00:33:35,722 --> 00:33:37,558
‫‏- هل أتت الشرطة؟‏
‫‏- نعم، أتوا‏

573
00:33:37,683 --> 00:33:40,978
‫‏وهم يبقون الصحافة في نهاية الشارع‏
‫‏لكن الوضع ما زال فوضوياً‏

574
00:33:41,228 --> 00:33:43,105
‫‏كيف حال عائلة (ديفيد)‏
‫‏مع كل ما يجري؟‏

575
00:33:43,439 --> 00:33:44,898
‫‏إنهم مصابون بصدمة شديدة‏

576
00:33:45,732 --> 00:33:47,568
‫‏لكن من الجيد‏
‫‏أنهم تمكنوا من الهرب من هنا‏

577
00:33:47,693 --> 00:33:49,111
‫‏نعم، أستطيع تصور الأمر‏

578
00:33:50,279 --> 00:33:52,865
‫‏كيف سار موعدك الثاني مع (إيفان)؟‏

579
00:33:52,990 --> 00:33:54,575
‫‏نعم، كيف كان الأمر؟‏

580
00:33:55,993 --> 00:33:57,619
‫‏كان مثالياً‏

581
00:33:58,287 --> 00:33:59,788
‫‏هل كان هناك متجر هدايا‏
‫‏في مزرعة الثعابين؟‏

582
00:34:02,416 --> 00:34:05,669
‫‏تبدو بخير يا أخي‏
‫‏استعادت وجنتاك لونهما‏

583
00:34:06,128 --> 00:34:07,171
‫‏شكراً‏

584
00:34:08,213 --> 00:34:10,841
‫‏يسرني أنكن جميعاً تمكنتن‏
‫‏من حضور هذه الوجبة العائلية المفاجئة‏

585
00:34:11,008 --> 00:34:14,386
‫‏لأنني بحاجة ماسة إلى مساعدتكن‏
‫‏الأمر متعلق بأمي‏

586
00:34:14,845 --> 00:34:16,013
‫‏بالطبع‏

587
00:34:16,847 --> 00:34:19,892
‫‏أنا قلق بشأن رفضها‏
‫‏لوظيفة في (ذا غيتي) بسببي‏

588
00:34:20,642 --> 00:34:22,853
‫‏(كونر)، عليك التفكير في الأمر‏
‫‏من وجهة نظرها‏

589
00:34:22,978 --> 00:34:24,688
‫‏لو كانت (كيري) أو (كيتلين)‏
‫‏مريضة، لا سمح الرب‏

590
00:34:24,813 --> 00:34:26,857
‫‏لما رغبت في الذهاب‏
‫‏إلى أي مكان في هذا الوقت‏

591
00:34:27,232 --> 00:34:31,069
‫‏لا، أنا أفهم الأمر‏
‫‏لكنني راشد، ولست طفلاً‏

592
00:34:31,195 --> 00:34:33,572
‫‏وكانت صور التخطيط الكهربائي لقلبي‏
‫‏والأشعة المقطعية ممتازة‏

593
00:34:33,697 --> 00:34:35,073
‫‏أطبائي متشجعون جداً‏

594
00:34:35,199 --> 00:34:36,617
‫‏هل أنت واثق أنك لا تريدها أن تذهب‏

595
00:34:36,742 --> 00:34:38,368
‫‏لأنها جعلتك تشرب‏
‫‏شاي طحلب البحر الإيرلندي؟‏

596
00:34:39,661 --> 00:34:44,124
‫‏كانت تقسم إنه علاج لكافة الأمراض‏
‫‏بما في ذلك الصداع والبثور والتشجنات‏

597
00:34:44,249 --> 00:34:45,584
‫‏كانت ترغمني على شربه‏
‫‏طيلة الوقت خلال مراهقتي‏

598
00:34:45,709 --> 00:34:47,044
‫‏كنت أرفض أن أشربه‏

599
00:34:47,169 --> 00:34:49,546
‫‏عندما كانت تغادر الغرفة‏
‫‏كنت أسكبه في إناء الزهور‏

600
00:34:49,922 --> 00:34:52,382
‫‏لكن علي الاعتراف‏
‫‏بأن تلك النبتة عاشت لعقود‏

601
00:34:54,927 --> 00:34:56,553
‫‏(كونر)، أعتقد أن عليها‏
‫‏قبول الوظيفة‏

602
00:34:57,262 --> 00:34:59,681
‫‏- لكن ما هو رأي أبي بهذا؟‏
‫‏- الأمر معقد قليلاً‏

603
00:35:00,015 --> 00:35:01,058
‫‏إنه كذلك فعلاً‏

604
00:35:01,767 --> 00:35:02,809
‫‏أين هو أبي؟‏

605
00:35:03,101 --> 00:35:05,938
‫‏إنه يزيل جبيرته‏

606
00:35:06,063 --> 00:35:08,273
‫‏لكنني و(كيفن) تحدثنا إليه‏
‫‏قبل رحيله إلى (هاواي)‏

607
00:35:08,398 --> 00:35:10,734
‫‏ويعتقد أبي أن على أمي‏
‫‏التفكير في الأمر‏

608
00:35:11,151 --> 00:35:12,569
‫‏هذه وظيفة أحلامها‏

609
00:35:15,072 --> 00:35:16,657
‫‏آسف، لكن علي الرد‏
‫‏على هذه المكالمة، إنها من العمل‏

610
00:35:16,823 --> 00:35:19,618
‫‏- التوقيت سيئ‏
‫‏- نعم، إنه كذلك بالفعل‏

611
00:35:21,662 --> 00:35:22,704
‫‏إنه أبي‏

612
00:35:24,122 --> 00:35:25,415
‫‏مرحباً، هل أنت قريب من هنا؟‏

613
00:35:25,666 --> 00:35:26,708
‫‏نعم، لماذا؟‏

614
00:35:26,833 --> 00:35:28,460
‫‏"ألم تتلقى رسائلي النصية؟‏
‫‏الجميع قادمون لتناول العشاء"‏

615
00:35:29,127 --> 00:35:31,171
‫‏- الليلة؟‏
‫‏- "نعم، الليلة"‏

616
00:35:32,005 --> 00:35:33,131
‫‏هل أنت بخير؟‏

617
00:35:33,632 --> 00:35:36,552
‫‏نعم، أنا بخير، ما زالت ذراعي‏
‫‏تؤلمني قليلاً، هذا كل ما في الأمر‏

618
00:35:36,677 --> 00:35:38,262
‫‏سيكون من الرائع رؤية الجميع‏

619
00:35:38,554 --> 00:35:41,890
‫‏هذا جيد،‏
‫‏لأننا حضرنا الحساء الإيرلندي‏

620
00:35:42,432 --> 00:35:45,477
‫‏أصبحت متحمساً الآن‏
‫‏دخلت الممر للتو‏

621
00:35:45,727 --> 00:35:47,312
‫‏سأصعد إلى الطابق العلوي لأغتسل‏

622
00:35:47,437 --> 00:35:50,148
‫‏وأزيل الغراء المتبقي‏
‫‏من الجبيرة عن ذراعي‏

623
00:35:50,274 --> 00:35:51,483
‫‏وبعدها سأقابلكم جميعاً في المطبخ‏

624
00:35:51,900 --> 00:35:53,360
‫‏حسناً، هذا رائع‏
‫‏أراك بعد قليل‏

625
00:37:13,732 --> 00:37:15,692
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

626
00:37:15,817 --> 00:37:16,860
‫‏كيف تشعر؟‏

627
00:37:16,985 --> 00:37:19,237
‫‏إنه شعور غريب بالحكة‏
‫‏مع بعض الجفاف‏

628
00:37:19,363 --> 00:37:21,365
‫‏- سيلازمك مرطب البشرة‏
‫‏- هذا ما سمعته‏

629
00:37:21,782 --> 00:37:23,408
‫‏رائحة هذا الحساء شهية‏

630
00:37:25,202 --> 00:37:26,662
‫‏- مرحباً يا أبي‏
‫‏- مرحباً‏

631
00:37:26,912 --> 00:37:31,583
‫‏قد تصل أمي في أي لحظة‏
‫‏آمل أن نتمكن من توحيد قوانا‏

632
00:37:31,708 --> 00:37:34,920
‫‏أنا أؤيد توحيد قوانا، لكن علينا‏
‫‏ضمان ألا تشعر بأننا نتآمر ضدها‏

633
00:37:35,045 --> 00:37:36,088
‫‏بكل تأكيد‏

634
00:37:36,213 --> 00:37:37,839
‫‏بصراحة، لست واثقة‏
‫‏من شعوري حيال الأمر‏

635
00:37:38,465 --> 00:37:40,884
‫‏نعم، ففي لحظة كنتما تفكران‏
‫‏في الذهاب في جولة حول العالم‏

636
00:37:41,009 --> 00:37:42,469
‫‏وعندها حصلت‏
‫‏على عرض عمل في (ذا غيتي)‏

637
00:37:42,594 --> 00:37:44,429
‫‏ومن ثم مرض (كونر) المسكين‏

638
00:37:45,555 --> 00:37:47,182
‫‏لا عجب في أنها تريد البقاء‏
‫‏بالقرب من المنزل‏

639
00:37:47,349 --> 00:37:49,810
‫‏نعم، أحياناً يكون حس الدعابة‏
‫‏لدى الحياة قاسياً‏

640
00:37:49,935 --> 00:37:52,437
‫‏بحيث تمنحك أكثر ما تريده‏
‫‏في أسوأ وقت ممكن‏

641
00:37:52,854 --> 00:37:54,773
‫‏وما هو أسوأ وقت ممكن؟‏

642
00:37:55,315 --> 00:37:56,483
‫‏- أمي!‏
‫‏- مرحباً‏

643
00:37:56,900 --> 00:37:57,943
‫‏أحضرت الشراب‏

644
00:37:58,860 --> 00:38:00,862
‫‏يا للروعة!‏
‫‏هل أشم رائحة اليخنة الإيرلندية؟‏

645
00:38:00,987 --> 00:38:05,033
‫‏هذا ما تشمينه بالتأكيد‏
‫‏ما زالت تغلي، آمل ألا أفسدها‏

646
00:38:05,575 --> 00:38:07,077
‫‏هيا لنجلس!‏

647
00:38:07,536 --> 00:38:10,038
‫‏- يمكننا البدء بالسلطة والشراب‏
‫‏- نعم‏

648
00:38:10,205 --> 00:38:11,415
‫‏هل يمكن شرب الشراب مع اليخنة؟‏

649
00:38:11,540 --> 00:38:13,125
‫‏نعم، بالطبع‏

650
00:38:13,250 --> 00:38:15,877
‫‏اليخنة تحتوي على شراب أساساً‏
‫‏لذا لا ضرر من شربه معها‏

651
00:38:17,379 --> 00:38:19,673
‫‏يا لها من مفاجأة سارة‏

652
00:38:19,798 --> 00:38:23,927
‫‏أردنا رؤيتك، كما كانت (آبي)‏
‫‏متحمسة لتحضير يخنة عائلية‏

653
00:38:24,052 --> 00:38:28,140
‫‏لذا هذا عرض مربح للجميع‏
‫‏لكنني أريد الدخول في لب الموضوع‏

654
00:38:31,351 --> 00:38:33,937
‫‏جميعنا سعداء لتواجدك هنا‏
‫‏في (تشيزابيك شورز)‏

655
00:38:34,062 --> 00:38:37,816
‫‏ولأنك عدت إلى حياتنا مجدداً‏
‫‏ولأنك وأبي عدتما إلى بعضكما البعض‏

656
00:38:38,650 --> 00:38:39,693
‫‏شكراً لك يا عزيزي‏

657
00:38:39,818 --> 00:38:44,656
‫‏كما أننا فخورون جداً بك‏
‫‏وبالنجاح الذي حققه معرضك الفني‏

658
00:38:44,781 --> 00:38:47,993
‫‏نعم، يمكن رؤية أنك تتمتعين‏
‫‏بمهارات مميزة جداً في العمل‏

659
00:38:49,286 --> 00:38:53,707
‫‏حسناً، لماذا يراودني شعور‏
‫‏بوجود دوافع خفية هنا؟‏

660
00:38:53,832 --> 00:38:56,668
‫‏ما من أي دوافع خفية‏
‫‏كل ما في الأمر هو...‏

661
00:38:56,793 --> 00:39:00,255
‫‏أننا نشعر...‏

662
00:39:00,922 --> 00:39:05,093
‫‏نحن بغاية الحماس لتناول‏
‫‏هذا العشاء العائلي اللطيف معاً‏

663
00:39:05,719 --> 00:39:08,054
‫‏لكننا نريد القول...‏

664
00:39:08,638 --> 00:39:11,600
‫‏إننا نعتقد أن عليك عدم تفويت‏
‫‏فرصة العمل مع (ذا غيتي)‏

665
00:39:14,561 --> 00:39:18,440
‫‏حسناً، كما تعلمون جميعاً‏
‫‏تغيرت الأمور قليلاً‏

666
00:39:18,732 --> 00:39:21,693
‫‏و(كونر)، صحتك أهم‏
‫‏من كل شيء بالنسبة إلي‏

667
00:39:22,110 --> 00:39:24,738
‫‏أنا أقدر ذلك‏
‫‏وأقدر كل ما فعلته من أجلي‏

668
00:39:25,113 --> 00:39:28,533
‫‏لكن كما تعلمين يتولى‏
‫‏بقية أعضاء فريق (أوبراين) الأمر‏

669
00:39:28,700 --> 00:39:31,369
‫‏- نحن كذلك‏
‫‏- بالإضافة إلى أنني أتحسن‏

670
00:39:31,495 --> 00:39:34,122
‫‏جعلني هذا‏
‫‏أتغير بشكل إيجابي‏

671
00:39:34,372 --> 00:39:37,834
‫‏كما أخبرتك طبيبتي‏
‫‏بأنها راضية عن حالة تماثلي للشفاء‏

672
00:39:37,959 --> 00:39:39,002
‫‏نعم‏

673
00:39:40,545 --> 00:39:42,839
‫‏- لكن...‏
‫‏- لكن ماذا؟‏

674
00:39:43,882 --> 00:39:48,136
‫‏- (ميك)، كيف تشعر حيال ذلك؟‏
‫‏- أخبرتك كيف أشعر يا عزيزتي‏

675
00:39:48,303 --> 00:39:51,431
‫‏لا أريد منك عدم الذهاب‏
‫‏ومن ثم الشعور بالندم بعد بضع سنوات‏

676
00:39:51,681 --> 00:39:55,644
‫‏أمي، لطالما أخبرتني أن أحقق أحلامي‏
‫‏وأنت عليك تحقيق أحلامك‏

677
00:39:56,186 --> 00:39:58,730
‫‏يمكننا الذهاب في تلك الرحلة‏
‫‏في أي وقت‏

678
00:39:59,439 --> 00:40:03,151
‫‏لكن فرصة العمل في (ذا غيتي)‏
‫‏لا تأتي دائماً، هذا إن أتت‏

679
00:40:05,904 --> 00:40:07,155
‫‏ماذا عنك يا (جيس)؟‏

680
00:40:09,825 --> 00:40:15,372
‫‏أنا بغاية السعادة‏
‫‏لأننا أصبحنا نتحدث أخيراً‏

681
00:40:15,747 --> 00:40:17,999
‫‏ولأننا تصالحنا مع الماضي‏

682
00:40:18,375 --> 00:40:21,086
‫‏ولن ينتهي هذا‏
‫‏في حال ذهابك إلى (لوس أنجلوس)‏

683
00:40:21,211 --> 00:40:25,131
‫‏سنتمكن من إجراء مكالمات الفيديو‏
‫‏والمكالمات الهاتفية وإرسال الرسائل‏

684
00:40:25,507 --> 00:40:27,384
‫‏ناهيك عن الرحلات المجانية‏

685
00:40:27,884 --> 00:40:32,514
‫‏لكننا يا أمي لا نريد إرغامك‏
‫‏على فعل أمر لا تريدين فعله‏

686
00:40:32,639 --> 00:40:33,807
‫‏بالطبع لا‏

687
00:40:35,308 --> 00:40:39,145
‫‏- هل تحترق تلك اليخنة؟‏
‫‏- لا تغيري الموضوع‏

688
00:40:39,354 --> 00:40:42,440
‫‏(آبي) محقة، نحن لا نحاول‏
‫‏إرغامك على فعل أي شيء‏

689
00:40:42,566 --> 00:40:44,860
‫‏- نحن فقط نخبرك بحقيقة شعورنا‏
‫‏- أتفهم ذلك‏

690
00:40:45,527 --> 00:40:49,072
‫‏وإن لم ينجح الأمر مع (ذا غيتي)‏
‫‏فستدركين أن ذلك لم يكن صحيحاً‏

691
00:40:49,197 --> 00:40:50,615
‫‏ويمكنك عندها الاستقالة ببساطة‏

692
00:40:52,200 --> 00:40:54,035
‫‏أمي، نحن نريد أن تتبعي‏
‫‏ما تحبينه وحسب‏

693
00:40:54,703 --> 00:40:58,039
‫‏في النهاية، ستندمين فقط‏
‫‏على الفرص التي أضعتها‏

694
00:40:58,164 --> 00:40:59,916
‫‏والقرارات التي خشيت اتخاذها‏

695
00:41:01,501 --> 00:41:02,794
‫‏أليست هذه الجملة‏
‫‏من مسرحيتك الأخيرة؟‏

696
00:41:02,919 --> 00:41:05,714
‫‏بالطبع، لكنها كانت مناسبة جداً‏
‫‏لهذه اللحظة‏

697
00:41:06,131 --> 00:41:07,507
‫‏إنها كذلك تماماً‏

698
00:41:09,926 --> 00:41:10,969
‫‏أيها الرفاق...‏

699
00:41:15,473 --> 00:41:19,019
‫‏حسناً، سنمنح (لوس أنجلوس)‏
‫‏فرصة على ما أعتقد‏

700
00:41:19,227 --> 00:41:20,353
‫‏- نعم!‏
‫‏- هذا رائع!‏

701
00:41:20,478 --> 00:41:22,022
‫‏لنشرب القليل احتفالاً بهذا‏

