﻿1
00:00:06,136 --> 00:00:08,639
‫‫ذهني متجمد.‬

2
00:00:08,972 --> 00:00:10,808
‫‫انتظر، سيزول.‬

3
00:00:10,974 --> 00:00:14,561
‫‫ذاهب... ذاهب...‬

4
00:00:14,728 --> 00:00:17,147
‫‫حسنا. أنا بخير.‬

5
00:00:19,441 --> 00:00:21,819
‫‫ذهني متجمد.‬

6
00:00:22,152 --> 00:00:25,906
‫‫لا أعتقد أن "ذهني متجمد" هو وصف دقيق هنا.‬

7
00:00:29,326 --> 00:00:30,828
‫‫جاءت أمي.‬

8
00:00:30,994 --> 00:00:33,163
‫‫- رائع.‬
‫‫- من الشخص الذي يرافقها؟‬

9
00:00:35,499 --> 00:00:37,167
‫‫لا أدري.‬
‫‫لكن لا يتواعدان منذ فترة طويلة.‬

10
00:00:37,334 --> 00:00:40,337
‫‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫‫- لا يزال يبتسم.‬

11
00:00:40,504 --> 00:00:42,256
‫‫لنخرج قبل أن ترانا.‬

12
00:00:42,422 --> 00:00:44,049
‫‫كيف؟ إنها تقف أمام الباب.‬

13
00:00:44,216 --> 00:00:46,343
‫‫سنخرج من الخلف.‬

14
00:00:46,510 --> 00:00:49,179
‫‫انظر. أنا كلب مسعور.‬

15
00:00:53,392 --> 00:00:55,018
‫‫- تبا.‬
‫‫- الخطة البديلة؟‬

16
00:00:56,270 --> 00:00:57,980
‫‫- الحمام.‬
‫‫- لكن ليس علي التبول.‬

17
00:00:58,146 --> 00:00:59,356
‫‫هيا! هيا!‬

18
00:01:03,318 --> 00:01:05,237
‫‫ماذا الآن؟ هل ننتظر هنا وحسب حتى يغادران؟‬

19
00:01:05,404 --> 00:01:08,240
‫‫هل تفضل الخروج‬
‫‫والتحدث مع أمي وحبيبها الجديد؟‬

20
00:01:11,410 --> 00:01:14,246
‫‫اطلبي لي كعكة أيضا يا "إيفلين".‬

21
00:01:16,081 --> 00:01:18,417
‫‫كان أحدهم يشرب أكثر من القهوة.‬

22
00:01:23,922 --> 00:01:25,173
‫‫هل ستمكث طويلا؟‬

23
00:01:25,340 --> 00:01:26,884
‫‫لا أدري.‬

24
00:01:49,406 --> 00:01:51,617
‫‫- كله لك.‬
‫‫- شكرا.‬

25
00:02:11,261 --> 00:02:12,638
‫‫شكرا.‬

26
00:02:18,727 --> 00:02:21,730
‫‫اسمعا، عندما تنتهيان من العبث هنا‬

27
00:02:21,897 --> 00:02:24,149
‫‫تريد والدتكما التحدث معكما.‬

28
00:02:28,904 --> 00:02:30,948
‫‫هل يمكنني الخروج الآن؟‬

29
00:03:00,665 --> 00:03:03,043
‫‫انظروا من هنا.‬

30
00:03:03,210 --> 00:03:04,252
‫‫إنها أمي. مرحبا يا أمي.‬

31
00:03:04,419 --> 00:03:05,921
‫‫كفا عن هذا، كلاكما.‬

32
00:03:06,088 --> 00:03:07,422
‫‫لا أصدق أنني شخص مريع لدرجة،‬

33
00:03:07,589 --> 00:03:09,007
‫‫أن تختبئا مني في العلن؟‬

34
00:03:09,174 --> 00:03:12,594
‫‫- لم نكن نختبئ.‬
‫‫- الأمر الذي يبطل فرضيتك.‬

35
00:03:14,262 --> 00:03:16,348
‫‫يعاني "جيك" من مشاكل في أمعائه.‬

36
00:03:16,640 --> 00:03:18,767
‫‫لا تتحجج بي.‬

37
00:03:20,060 --> 00:03:22,020
‫‫أعتذر عن ولدي.‬

38
00:03:22,187 --> 00:03:24,189
‫‫لا مشكلة. "تيدي ليوبولد".‬

39
00:03:24,356 --> 00:03:27,234
‫‫مرحبا. أنا "آلان". هذا شقيقي "تشارلي".‬
‫‫ابني، "جيك".‬

40
00:03:27,401 --> 00:03:28,443
‫‫كيف حالك؟‬

41
00:03:28,902 --> 00:03:31,613
‫‫أخبرتني "إيفلين" أمورا كثيرة رائعة عنكم.‬

42
00:03:34,366 --> 00:03:35,826
‫‫لا تصدقوني، أليس كذلك؟‬

43
00:03:37,953 --> 00:03:39,413
‫‫حاولت.‬

44
00:03:39,579 --> 00:03:42,541
‫‫يعيش "تيدي" في "دنفر"،‬
‫‫لكن لديه أعمال كثيرة في "لوس أنجلوس"‬

45
00:03:42,707 --> 00:03:45,293
‫‫لذا ساعدته في العثور على موطئ قدم‬
‫‫في "سانتشوري سيتي".‬

46
00:03:45,585 --> 00:03:46,795
‫‫ما معنى موطئ قدم؟‬

47
00:03:47,254 --> 00:03:51,174
‫‫إنه مكان ليمارس الجنس مع جدتك.‬

48
00:03:51,633 --> 00:03:52,843
‫‫- أمي!‬
‫‫- أمي!‬

49
00:03:53,218 --> 00:03:55,887
‫‫اهدأا، لن يجرحه هذا.‬

50
00:03:56,054 --> 00:03:58,390
‫‫نعم، لكن ماذا عنا؟‬

51
00:03:59,099 --> 00:04:00,559
‫‫على أية حال، سررنا بلقائك.‬

52
00:04:00,725 --> 00:04:02,519
‫‫علينا أن نعيد الفتى إلى منزل والدته.‬

53
00:04:02,686 --> 00:04:04,229
‫‫أتتحججان بي مجددا؟‬

54
00:04:05,488 --> 00:04:06,656
‫‫سررت بلقائكم أنا أيضا.‬

55
00:04:06,948 --> 00:04:08,283
‫‫نعم، الوداع. إلى اللقاء يا أمي.‬

56
00:04:08,449 --> 00:04:09,867
‫‫- الوداع يا أمي.‬
‫‫- الوداع.‬

57
00:04:11,327 --> 00:04:12,578
‫‫مهلا، علي أن أتبول.‬

58
00:04:12,745 --> 00:04:14,831
‫‫تبولت بما يكفي.‬

59
00:04:25,049 --> 00:04:27,760
‫‫"تيدي ليوبولد".‬
‫‫أنعرف شخصا يدعى "تيدي ليوبولد"؟‬

60
00:04:27,927 --> 00:04:29,304
‫‫إنه حبيب أمي الجديد.‬

61
00:04:29,470 --> 00:04:31,014
‫‫صحيح، بالطبع.‬

62
00:04:34,851 --> 00:04:38,354
‫‫- ألا ينتابك الفضول لمعرفة سبب اتصاله؟‬
‫‫- ليس بشكل خاص.‬

63
00:04:38,521 --> 00:04:40,231
‫‫ماذا لو حدث شيء لأمنا؟‬

64
00:04:40,648 --> 00:04:43,693
‫‫عندها سننتظر أن تحضر لنا "دوروثي" المكنسة.‬

65
00:04:44,610 --> 00:04:46,362
‫‫أعطني الهاتف.‬

66
00:04:49,490 --> 00:04:51,034
‫‫آلو؟‬

67
00:04:51,200 --> 00:04:54,579
‫‫لا، لا، أنا "آلان". مرحبا يا "تيدي".‬
‫‫كيف الحال؟‬

68
00:04:59,250 --> 00:05:01,127
‫‫هذا عرض مغر.‬

69
00:05:01,294 --> 00:05:03,212
‫‫أود ذلك.‬

70
00:05:03,379 --> 00:05:04,756
‫‫انتظر، سأسأله.‬

71
00:05:05,214 --> 00:05:08,092
‫‫- دعانا "تيدي"...‬
‫‫- أنا منشغل.‬

72
00:05:08,343 --> 00:05:11,054
‫‫- ألا تريد أن تسمع على الأقل ما الأمر؟‬
‫‫- لا.‬

73
00:05:12,722 --> 00:05:15,224
‫‫لا يستطيع "تشارلي" المجيء،‬
‫‫لكن ألا يزال بإمكانك دعوتي؟‬

74
00:05:15,391 --> 00:05:17,977
‫‫حقا؟ شكرا.‬

75
00:05:18,144 --> 00:05:19,854
‫‫أعتقد أنني سأراك حينها.‬

76
00:05:27,945 --> 00:05:30,239
‫‫ستندم.‬

77
00:05:31,240 --> 00:05:34,077
‫‫ستصبح مشردا.‬

78
00:05:34,702 --> 00:05:36,746
‫‫لماذا عليك أن تلعب دائما تلك الورقة؟‬

79
00:05:36,996 --> 00:05:38,664
‫‫اسمع يا "آلان"، لا أهتم‬

80
00:05:38,831 --> 00:05:40,792
‫‫بالخروج مع حبيب أمي الحالي.‬

81
00:05:40,958 --> 00:05:42,460
‫‫لم لا؟ يبدو رجلا رائعا.‬

82
00:05:42,627 --> 00:05:44,170
‫‫ربما يكون أروع رجل في العالم‬

83
00:05:44,337 --> 00:05:47,715
‫‫لكن سينتهي الأمر به مثل كل زوج‬
‫‫أو حبيب آخر ارتبطت به.‬

84
00:05:47,882 --> 00:05:53,137
‫‫إما ستهجره، أو يهجرها،‬
‫‫أو يموت في ظروف مشبوهة.‬

85
00:05:53,721 --> 00:05:56,140
‫‫أيا يكن الأمر، ستترك واقفا على الرصيف‬

86
00:05:56,307 --> 00:05:58,935
‫‫مع سنارة صيدك في أول يوم من عطلة الصيف‬

87
00:05:59,102 --> 00:06:02,563
‫‫تنتظر سيارة "كرازلر لو بارون"‬
‫‫التي لن تأتي أبدا.‬

88
00:06:04,982 --> 00:06:06,901
‫‫حسنا، لا يتعلق الأمر بـ"تيدي"، أليس كذلك؟‬

89
00:06:07,819 --> 00:06:11,072
‫‫مهلا. إن كنت تريد أن تصادق هذا الرجل،‬
‫‫فافعل ذلك.‬

90
00:06:11,239 --> 00:06:12,657
‫‫لدي أمور أفضل أقوم بها.‬

91
00:06:12,824 --> 00:06:15,660
‫‫أفضل من مقاعد قرب الحلبة‬
‫‫لمباراة بطولة الوزن الثقيل‬

92
00:06:15,827 --> 00:06:17,036
‫‫في "سيزر بالاس" ليلة غد؟‬

93
00:06:18,496 --> 00:06:19,997
‫‫ماذا؟‬

94
00:06:20,915 --> 00:06:22,375
‫‫قرب الحلبة.‬

95
00:06:23,000 --> 00:06:24,794
‫‫- قرب الحلبة؟‬
‫‫- إن اقتربنا أكثر‬

96
00:06:24,961 --> 00:06:27,171
‫‫سنجلس في دلو البصاق.‬

97
00:06:28,756 --> 00:06:31,509
‫‫هل علي معاودة الاتصال به‬
‫‫لأخبره بأنك بدلت رأيك؟‬

98
00:06:32,510 --> 00:06:33,594
‫‫لا، لا.‬

99
00:06:33,761 --> 00:06:36,472
‫‫إنه يستخدمنا وحسب للتقرب من أمنا.‬

100
00:06:36,639 --> 00:06:38,808
‫‫حين كنا صغارا كان "ديزني لاند"‬
‫‫والحلوى القطنية.‬

101
00:06:38,975 --> 00:06:40,393
‫‫الآن مقاعد قرب حلبة الملاكمة.‬

102
00:06:40,560 --> 00:06:42,186
‫‫- وطائرة خاصة.‬
‫‫- ألديه طائرة خاصة؟‬

103
00:06:43,729 --> 00:06:47,024
‫‫وسيارة ليموزين وجناح فوق السطح.‬

104
00:06:49,694 --> 00:06:51,696
‫‫- ألا تزال غير مهتم؟‬
‫‫- نعم.‬

105
00:06:51,863 --> 00:06:54,365
‫‫- ألا تزال لديك أعمال أفضل تقوم بها؟‬
‫‫- نعم.‬

106
00:06:55,283 --> 00:06:57,201
‫‫أتدرك كم تبدو عنيدا؟‬

107
00:06:57,368 --> 00:06:58,703
‫‫نعم.‬

108
00:06:58,870 --> 00:07:01,622
‫‫- لن تستسلم، أليس كذلك؟‬
‫‫- مستحيل.‬

109
00:07:01,956 --> 00:07:04,834
‫‫حسنا، طابت ليلتك إذن.‬

110
00:07:05,084 --> 00:07:06,627
‫‫طابت ليلتك.‬

111
00:07:22,560 --> 00:07:24,896
‫‫يا إلهي، وصل "تيدي".‬

112
00:07:25,062 --> 00:07:26,439
‫‫وصل "تيدي" يا "تشارلي".‬

113
00:07:27,064 --> 00:07:28,733
‫‫يا إلهي.‬

114
00:07:30,776 --> 00:07:32,778
‫‫مرحبا يا "آل". هل وضبت جميع حاجياتك؟‬

115
00:07:32,945 --> 00:07:34,906
‫‫هل تمزح؟ وضبتها ليلة أمس.‬

116
00:07:35,072 --> 00:07:36,407
‫‫كنت متحمسا جدا فلم أستطع النوم.‬

117
00:07:36,991 --> 00:07:38,409
‫‫هذا رائع.‬

118
00:07:38,576 --> 00:07:41,078
‫‫- أين "تشارلي"؟‬
‫‫- على الرصيف.‬

119
00:07:41,245 --> 00:07:43,372
‫‫- أمهلني دقيقة، أريد إلقاء التحية.‬
‫‫- حسنا.‬

120
00:07:43,539 --> 00:07:46,250
‫‫- أيمكنني الذهاب للجلوس في الليموزين؟‬
‫‫- افعل ما تشاء.‬

121
00:07:46,417 --> 00:07:47,585
‫‫هناك سوشي.‬

122
00:07:47,752 --> 00:07:49,754
‫‫سوشي في سيارة! يا إلهي.‬

123
00:07:56,135 --> 00:07:58,346
‫‫أهذه هي خططك الأخرى؟‬

124
00:07:58,513 --> 00:08:02,475
‫‫ليست كلها. سأدخل لاحقا‬
‫‫لأشاهد بعض أفلام الفتيات الإباحية.‬

125
00:08:03,559 --> 00:08:05,186
‫‫هذا جميل.‬

126
00:08:06,437 --> 00:08:08,314
‫‫اسمع، لا تزال لدي تذكرة إضافية للمباراة‬

127
00:08:08,481 --> 00:08:09,941
‫‫ويوجد متسع في الطائرة.‬

128
00:08:10,942 --> 00:08:12,151
‫‫لا، شكرا.‬

129
00:08:12,652 --> 00:08:14,737
‫‫هل فعلت شيئا أغضبك؟‬

130
00:08:14,904 --> 00:08:17,615
‫‫باستثناء ممارسة الجنس مع والدتك.‬

131
00:08:18,866 --> 00:08:22,453
‫‫لا، لا. الأمر هو أنني أفضل وحسب‬
‫‫ألا أتورط في حياتها الشخصية.‬

132
00:08:22,620 --> 00:08:24,705
‫‫أنا لا أطلب منك‬
‫‫أن تتورط في حياتها الشخصية.‬

133
00:08:24,872 --> 00:08:27,708
‫‫بل أطلب منك أن تأتي إلى "فيغاس" معي‬
‫‫لتشاهد مباراة.‬

134
00:08:27,875 --> 00:08:29,293
‫‫نعم، لكن لماذا؟‬

135
00:08:29,460 --> 00:08:31,796
‫‫لا أدري، تبدو رجلا لطيفا.‬

136
00:08:32,338 --> 00:08:35,800
‫‫- أليس لديك أصدقاؤك؟‬
‫‫- "تشارلي"، عندما تصبح في سني‬

137
00:08:35,967 --> 00:08:38,344
‫‫يكون معظم أصدقائك إما متزوجين أو متوفين.‬

138
00:08:39,136 --> 00:08:40,388
‫‫ما الفارق؟‬

139
00:08:41,013 --> 00:08:43,015
‫‫تفوح رائحة كريهة من الأموات في طائرتي.‬

140
00:08:45,268 --> 00:08:48,187
‫‫هيا، ارتد بعض الملابس‬
‫‫ولنذهب لنستمتع قليلا.‬

141
00:08:52,483 --> 00:08:54,277
‫‫لم لا؟‬

142
00:08:54,443 --> 00:08:57,321
‫‫أسد لي خدمة وحسب. دعنا نبقي هذا بيننا.‬

143
00:08:57,822 --> 00:09:00,324
‫‫أريد أن تعتقد والدتك‬
‫‫أنني ذهبت في رحلة عمل.‬

144
00:09:00,491 --> 00:09:04,245
‫‫لا مشكلة. لا تزال والدتي‬
‫‫تعتقد أنني ذهبت إلى الكلية.‬

145
00:09:05,454 --> 00:09:07,081
‫‫هذا جميل.‬

146
00:09:15,214 --> 00:09:17,049
‫‫أتريد شيئا يا "تشارلي"؟‬

147
00:09:17,341 --> 00:09:20,595
‫‫"تيدي"، لو كنت أكثر سعادة،‬
‫‫لكنت بللت سروالي.‬

148
00:09:22,513 --> 00:09:24,807
‫‫"تيدي"، أيمكننا تناول بعض المثلجات‬
‫‫بعد المباراة؟‬

149
00:09:24,974 --> 00:09:26,225
‫‫أي شيء تريده أيها الفتى.‬

150
00:09:26,392 --> 00:09:28,185
‫‫شكرا.‬

151
00:09:33,858 --> 00:09:35,359
‫‫مرحبا.‬

152
00:09:36,235 --> 00:09:37,737
‫‫كيف الحال؟‬

153
00:09:38,738 --> 00:09:41,782
‫‫نعم، لم أكن يوما معجب كبير حقا‬
‫‫بفنون الملاكمة.‬

154
00:09:41,949 --> 00:09:44,785
‫‫لكن علي الإقرار، إنني أصبح نوعا ما‬

155
00:09:44,952 --> 00:09:46,621
‫‫منجرفا بأبهة الحدث.‬

156
00:09:51,834 --> 00:09:54,045
‫‫أحب حلاك كثيرا.‬

157
00:09:54,712 --> 00:09:58,883
‫‫جربت ثقب أذني ذات مرة،‬
‫‫لكنها أصيبت بالتهاب شديد.‬

158
00:10:02,011 --> 00:10:04,889
‫‫أتعرف أين يمكننا شراء‬
‫‫بعض المثلجات اللذيذة؟‬

159
00:10:05,640 --> 00:10:07,183
‫‫لا.‬

160
00:10:10,311 --> 00:10:11,812
‫‫كلمة.‬

161
00:10:14,231 --> 00:10:16,233
‫‫أعتقد أن ذلك قد يكون "سنوبي".‬

162
00:10:18,319 --> 00:10:19,403
‫‫هذا رائع.‬

163
00:10:23,574 --> 00:10:25,117
‫‫آلو؟‬

164
00:10:25,409 --> 00:10:27,912
‫‫مرحبا يا "إيفلين". نعم.‬

165
00:10:28,079 --> 00:10:29,830
‫‫كيف حالك يا حبيبتي؟‬

166
00:10:29,997 --> 00:10:31,957
‫‫جيد، جيد.‬

167
00:10:32,249 --> 00:10:33,292
‫‫أين أنا؟‬

168
00:10:35,378 --> 00:10:37,463
‫‫في "سان فرانسيسكو".‬

169
00:10:38,923 --> 00:10:43,636
‫‫سأدخل إلى اجتماع.‬
‫‫أيمكنني معاودة الاتصال بك؟‬

170
00:10:43,969 --> 00:10:46,722
‫‫أنا أيضا أحبك يا عزيزتي. الوداع.‬

171
00:10:47,932 --> 00:10:49,266
‫‫أنت بارع.‬

172
00:10:49,850 --> 00:10:51,394
‫‫نعم.‬

173
00:10:52,103 --> 00:10:54,480
‫‫راهنت بخمسة آلاف دولار على الروسي الضخم.‬

174
00:10:54,647 --> 00:10:57,942
‫‫أيود أي منكما الحصول على حصة من رهاني؟‬

175
00:10:58,109 --> 00:11:00,277
‫‫- سآخذ النصف.‬
‫‫- أحسنت.‬

176
00:11:00,444 --> 00:11:01,779
‫‫ماذا عنك يا "آلان"؟‬

177
00:11:02,405 --> 00:11:04,824
‫‫تبا، أنا في "فيغاس".‬

178
00:11:04,990 --> 00:11:06,283
‫‫ضع رهانا لي بـ٢٠...‬

179
00:11:06,450 --> 00:11:08,327
‫‫لا، ٢٥ دولار.‬

180
00:11:11,455 --> 00:11:13,124
‫‫اجعله ٢٠.‬

181
00:11:19,213 --> 00:11:24,677
‫‫واحد. اثنان. ثلاثة. أربعة.‬

182
00:11:25,094 --> 00:11:28,305
‫‫- خمسة. ستة.‬
‫‫- كيف تقول "انهض" باللغة الروسية؟‬

183
00:11:28,472 --> 00:11:31,100
‫‫سبعة. ثمانية.‬

184
00:11:31,267 --> 00:11:33,686
‫‫تسعة. عشرة.‬

185
00:11:37,946 --> 00:11:39,281
‫‫هذا لا يصدق.‬

186
00:11:39,448 --> 00:11:40,991
‫‫ملاكمة لمدة ١٨ ثانية.‬

187
00:11:41,783 --> 00:11:43,785
‫‫يستغرقني وقت أطول لأتبول.‬

188
00:11:45,412 --> 00:11:48,248
‫‫نعم، شكرا لإعطائي نصف رهانك على الرجل.‬

189
00:11:48,415 --> 00:11:50,459
‫‫لا مشكلة. أتريد النصف الآخر؟‬

190
00:11:50,626 --> 00:11:51,668
‫‫لا، هذا يكفيني.‬

191
00:11:53,128 --> 00:11:54,505
‫‫نعم يا صغيرتي.‬

192
00:11:54,671 --> 00:11:57,257
‫‫٢٠ دولار. أنا متعادل!‬

193
00:11:59,301 --> 00:12:00,636
‫‫هل ولد قبل أوانه؟‬

194
00:12:01,178 --> 00:12:02,429
‫‫في الواقع، ولدنا كلانا قبل أواننا.‬

195
00:12:02,596 --> 00:12:04,431
‫‫كانت أمي تنتظر تسعة أشهر هباء.‬

196
00:12:06,642 --> 00:12:09,019
‫‫أيها الفتيان، أريد أن أريكما شيئا.‬

197
00:12:09,978 --> 00:12:11,146
‫‫ما رأيكما؟‬

198
00:12:11,772 --> 00:12:13,649
‫‫- إنه جميل.‬
‫‫- نعم. إلى من ستقدمه؟‬

199
00:12:14,358 --> 00:12:17,152
‫‫- إلى والدتكما.‬
‫‫- لا، جديا.‬

200
00:12:17,611 --> 00:12:19,029
‫‫أعرف أن هذا قديم الطراز نوعا ما،‬

201
00:12:19,196 --> 00:12:22,199
‫‫لكنني أردت أن أستشيركما‬
‫‫قبل أن أعرض عليها.‬

202
00:12:22,699 --> 00:12:24,159
‫‫تعرض عليها ماذا؟‬

203
00:12:24,493 --> 00:12:26,328
‫‫أحب أمك يا "تشارلي".‬

204
00:12:26,495 --> 00:12:27,704
‫‫أريد الزواج منها.‬

205
00:12:27,871 --> 00:12:32,042
‫‫لكن... لكن يمكنك أن تجد امرأة أفضل.‬

206
00:12:32,668 --> 00:12:34,628
‫‫هذه ليست طريقة تتحدث بها عن والدتك.‬

207
00:12:34,795 --> 00:12:37,130
‫‫هذه هي الطريقة تحديدا للتحدث عن والدتي.‬

208
00:12:37,297 --> 00:12:38,632
‫‫كن داعما يا "تشارلي".‬

209
00:12:38,799 --> 00:12:40,342
‫‫اعتقدت أنني كنت داعما.‬

210
00:12:40,509 --> 00:12:44,846
‫‫بغض النظر عن رأيكما بها،‬
‫‫"إيفلين" هي امرأة رائعة.‬

211
00:12:45,013 --> 00:12:48,183
‫‫أريد الزواج منها وأريد بركتكما.‬

212
00:12:48,350 --> 00:12:51,520
‫‫- لديك بركتي يا "تيدي".‬
‫‫- اصمت وتناول المثلجات.‬

213
00:12:51,853 --> 00:12:54,189
‫‫هيا يا "تشارلي"، ألن يكون رائعا‬
‫‫أن يصبح لنا والد مجددا؟‬

214
00:12:54,523 --> 00:12:56,066
‫‫أنا رجل ناضج يا "آلان".‬

215
00:12:56,233 --> 00:12:57,943
‫‫لم أعد أحتاج إلى والد.‬

216
00:12:58,569 --> 00:13:00,529
‫‫هل يحب أي منكم أيها السادة موعدا؟‬

217
00:13:00,696 --> 00:13:02,197
‫‫آسف أيتها الدمية، أنا مرتبط.‬

218
00:13:02,364 --> 00:13:05,367
‫‫لكنني لا أمانع أن أسدد فاتورة الفتيين هنا.‬

219
00:13:05,867 --> 00:13:07,327
‫‫مرحبا، أنا "آمبر".‬

220
00:13:07,494 --> 00:13:08,579
‫‫أنا "تيفاني".‬

221
00:13:11,582 --> 00:13:13,500
‫‫- شكرا يا أبي.‬
‫‫- شكر يا أبي.‬

222
00:13:18,880 --> 00:13:20,632
‫‫عروس عصرية‬

223
00:13:21,550 --> 00:13:23,719
‫‫- مرحبا.‬
‫‫- مرحبا.‬

224
00:13:24,261 --> 00:13:27,180
‫‫- ماذا تفعل؟‬
‫‫- لا شيء. لا شيء.‬

225
00:13:27,347 --> 00:13:28,890
‫‫كيف كان العمل؟‬

226
00:13:29,057 --> 00:13:30,851
‫‫لا أبالي بعملي.‬

227
00:13:31,018 --> 00:13:33,937
‫‫- ماذا يوجد تحت الوسادة؟‬
‫‫- مهلا، مهلا.‬

228
00:13:35,731 --> 00:13:37,190
‫‫عروس عصرية؟‬

229
00:13:38,900 --> 00:13:42,279
‫‫- قرأته للتو للمقالات.‬
‫‫- حقا؟‬

230
00:13:43,196 --> 00:13:47,075
‫‫حسنا. كنت أبحث عن أفكار‬
‫‫لأنني اعتقدت أن الأمر سيكون لطيفا‬

231
00:13:47,242 --> 00:13:50,871
‫‫إن أقمنا زفاف "تيدي" وأمي هنا في المنزل.‬

232
00:13:51,913 --> 00:13:53,582
‫‫يا إلهي.‬

233
00:13:55,876 --> 00:13:57,753
‫‫كنت أفكر في الأمر نفسه.‬

234
00:13:59,087 --> 00:14:02,090
‫‫لم أرغب في أن أفاتحك بهذا،‬
‫‫لأنني خشيت أن ترفض...‬

235
00:14:02,257 --> 00:14:04,426
‫‫لكنني كنت مستيقظا طيلة الليل أجري أبحاثا.‬

236
00:14:04,593 --> 00:14:07,137
‫‫أفكر في حفل عند غروب الشمس‬

237
00:14:07,304 --> 00:14:09,222
‫‫فنجمع الضيوف عند الشاطئ‬

238
00:14:09,389 --> 00:14:11,224
‫‫بينما تعبر العروس والعريس على الرصيف‬

239
00:14:11,391 --> 00:14:13,143
‫‫وهما يرتديان‬
‫‫ملابس الزفاف البولينيزية التقليدية‬

240
00:14:13,477 --> 00:14:15,937
‫‫تحيط بهما الأزهار الاستوائية‬
‫‫ومشاعل "تيكي".‬

241
00:14:17,606 --> 00:14:18,815
‫‫حسنا، وما الذي لا يعجبك في هذا؟‬

242
00:14:20,275 --> 00:14:22,569
‫‫لأنني لم أكن متأكدا بشأن مشاعل "تيكي".‬

243
00:14:23,278 --> 00:14:25,781
‫‫لست متأكدا بطرق عديدة.‬

244
00:14:26,782 --> 00:14:28,492
‫‫حسنا، يمكننا تحديد التفاصيل فيما بعد.‬

245
00:14:28,659 --> 00:14:30,911
‫‫الأمر الذي علينا تذكره هو أننا نفعل هذا‬
‫‫لشخص نحبه.‬

246
00:14:31,078 --> 00:14:32,079
‫‫صحيح.‬

247
00:14:32,245 --> 00:14:33,455
‫‫- "تيدي".‬
‫‫- "تيدي".‬

248
00:14:34,331 --> 00:14:35,749
‫‫حسنا، سأخرج.‬

249
00:14:35,916 --> 00:14:37,668
‫‫"بيرتا"، هل سمعت النبأ بشأن أمي؟‬

250
00:14:37,834 --> 00:14:39,294
‫‫نعم، انضمت إلى الكنيسة المورمونية‬

251
00:14:39,461 --> 00:14:41,922
‫‫لتتمكن من الحصول على شقة بإيجار محدود‬
‫‫في "سالت لايك سيتي".‬

252
00:14:43,256 --> 00:14:44,800
‫‫تعني أمك. لا.‬

253
00:14:47,260 --> 00:14:48,637
‫‫سيكون لدينا والد جديد.‬

254
00:14:48,804 --> 00:14:51,014
‫‫- إنه رائع. اسمه "تيدي".‬
‫‫- اصطحبنا إلى مباراة في الملاكمة.‬

255
00:14:51,181 --> 00:14:53,183
‫‫اشترى لنا مومسات ومثلجات.‬

256
00:14:54,643 --> 00:14:56,144
‫‫تهانينا.‬

257
00:14:56,311 --> 00:14:58,021
‫‫أنا سعيدة حقا من أجلكما.‬

258
00:14:58,188 --> 00:14:59,481
‫‫- شكرا.‬
‫‫- شكرا.‬

259
00:14:59,648 --> 00:15:01,983
‫‫أعتقد أن نبأي كان أكثر أهمية بكثير.‬

260
00:15:02,943 --> 00:15:04,820
‫‫سأتصل بـ"تيدي" وأخبره عن خطتنا.‬

261
00:15:04,986 --> 00:15:07,447
‫‫هذا رائع. اسأله عن شعوره‬
‫‫حيال مشاعل "تيكي".‬

262
00:15:10,325 --> 00:15:13,704
‫‫- مرحبا يا "تيدي"، أنا "تشارلي".‬
‫‫- "آلان". مرحبا يا "تيدي".‬

263
00:15:13,870 --> 00:15:15,831
‫‫نعم، يلقي "آلان" عليك التحية.‬

264
00:15:15,997 --> 00:15:17,833
‫‫اسمع، كنا نفكر في الزفاف...‬

265
00:15:17,999 --> 00:15:19,835
‫‫مشاعل "تيكي".‬

266
00:15:21,211 --> 00:15:22,504
‫‫ماذا؟‬

267
00:15:22,671 --> 00:15:24,798
‫‫- أنت تمزح.‬
‫‫- ماذا؟‬

268
00:15:31,346 --> 00:15:33,181
‫‫لا أصدق هذا.‬

269
00:15:33,348 --> 00:15:36,017
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- رفضت أمي عرضه.‬

270
00:15:36,476 --> 00:15:37,686
‫‫تلك العاهرة.‬

271
00:15:39,312 --> 00:15:43,150
‫‫يا إلهي يا "تيدي"، لا أدري ما أقول.‬
‫‫يساورني شعور رهيب.‬

272
00:15:43,817 --> 00:15:46,486
‫‫هذا لا يعني أننا لا نستطيع التسكع معا،‬
‫‫صحيح؟‬

273
00:15:46,653 --> 00:15:47,696
‫‫ستتصل بنا إذن؟‬

274
00:15:47,863 --> 00:15:51,199
‫‫رائع. أتشوق لهذا. حسنا. الوداع.‬

275
00:15:52,576 --> 00:15:55,203
‫‫أعرف نبرة الصوت هذه. لن يتصل بنا بعد الآن.‬

276
00:15:56,538 --> 00:15:58,039
‫‫لا مشاعل "تيكي"؟‬

277
00:15:58,373 --> 00:16:00,667
‫‫لا أفهم. كيف يمكن لأمي أن ترفض عرضه؟‬

278
00:16:00,834 --> 00:16:04,212
‫‫- كان مثاليا لها.‬
‫‫- انس أمرها. كان مثاليا لنا.‬

279
00:16:05,213 --> 00:16:07,382
‫‫إنني أقفل الباب إلى قلبي يا "تشارلي".‬

280
00:16:09,634 --> 00:16:11,219
‫‫الأمر مؤلم جدا وحسب.‬

281
00:16:12,220 --> 00:16:14,723
‫‫تبا، لم ينته هذا الأمر. هيا.‬

282
00:16:15,390 --> 00:16:16,558
‫‫إلى أين سنذهب؟‬

283
00:16:16,725 --> 00:16:19,019
‫‫سنقنع والدتنا بالمنطق.‬

284
00:16:19,186 --> 00:16:22,022
‫‫حقا؟‬
‫‫من الصعب التخيل أن هذا سيسير على ما يرام.‬

285
00:16:25,776 --> 00:16:26,902
‫‫أمي؟‬

286
00:16:27,068 --> 00:16:28,403
‫‫أين أنت يا أمي؟‬

287
00:16:28,570 --> 00:16:30,572
‫‫- ربما ليست في المنزل.‬
‫‫- إنها في المنزل.‬

288
00:16:30,739 --> 00:16:33,366
‫‫سيارتها في الممر، وجهاز الإنذار مطفأ. أمي!‬

289
00:16:33,575 --> 00:16:38,705
‫‫أعطيتكما هذا المفتاح للحالات الطارئة،‬
‫‫وليس لتقتحما منزلي مثل الشرطة السرية.‬

290
00:16:40,457 --> 00:16:42,209
‫‫نريد التحدث إليك بشأن "تيدي".‬

291
00:16:42,375 --> 00:16:45,629
‫‫"تيدي"؟ لماذا تريدان التحدث إلي‬
‫‫بشأن "تيدي"؟‬

292
00:16:45,796 --> 00:16:48,423
‫‫- لأننا نحب "تيدي".‬
‫‫- وأنت حطمت قلبه.‬

293
00:16:49,716 --> 00:16:53,220
‫‫مهلا لحظة، التقيتما بالرجل لخمس دقائق‬
‫‫في متجر قهوة.‬

294
00:16:59,434 --> 00:17:01,394
‫‫حسنا، كانت خمس دقائق جيدة.‬

295
00:17:02,229 --> 00:17:04,773
‫‫"إيفلين"؟ ماذا يجري بحق الجحيم؟‬

296
00:17:04,940 --> 00:17:06,691
‫‫أنا قادمة إليك على الفور يا عزيزي.‬

297
00:17:06,858 --> 00:17:09,236
‫‫اسمعا، هذا ليس الوقت المناسب.‬

298
00:17:09,569 --> 00:17:13,281
‫‫هيا يا "إيفي"، بدأت الفياغرا تحرق أذني.‬

299
00:17:16,076 --> 00:17:17,118
‫‫من هما هذان المهرجان؟‬

300
00:17:17,911 --> 00:17:21,122
‫‫عزيزي "هيوغو"،‬
‫‫هذان ولداي، "تشارلي" و"آلان".‬

301
00:17:21,623 --> 00:17:23,750
‫‫انتظري لحظة، لم تخبريني بأن لديك أولاد.‬

302
00:17:23,917 --> 00:17:25,794
‫‫بالتأكيد لم ألتزم بأي أولاد.‬

303
00:17:25,961 --> 00:17:28,630
‫‫أمهلني دقيقة يا عزيزي.‬
‫‫سآتي إليك على الفور.‬

304
00:17:29,047 --> 00:17:31,842
‫‫لو أردت أن أرى أولادا، لكنت زرت أولادي.‬

305
00:17:34,135 --> 00:17:35,387
‫‫كم عمر هذين المجنونين؟‬

306
00:17:35,971 --> 00:17:37,931
‫‫من هنا، يبدوان أنهما بلغا المئة.‬

307
00:17:40,267 --> 00:17:41,893
‫‫ماذا عن "تيدي" يا أمي؟‬

308
00:17:43,103 --> 00:17:46,815
‫‫أيمكننا من فضلكما‬
‫‫إجراء هذا الحديث في وقت آخر؟‬

309
00:17:46,982 --> 00:17:48,775
‫‫لا، لا. سنجريه الآن.‬

310
00:17:49,067 --> 00:17:50,443
‫‫ماذا تريدانني أن أقول؟‬

311
00:17:50,610 --> 00:17:52,946
‫‫"تيدي" جيد، أحب "تيدي".‬

312
00:17:53,113 --> 00:17:57,117
‫‫لكنه جاهز للاستقرار وأنا لا. أريد حريتي.‬

313
00:17:57,284 --> 00:18:01,162
‫‫حسنا، أفهم الحرية، لكن بالله عليك،‬
‫‫"تيدي" أفضل بكثير من هذا الرجل.‬

314
00:18:01,329 --> 00:18:04,332
‫‫كما قلت، "تيدي" جيد.‬

315
00:18:04,499 --> 00:18:10,505
‫‫لكن هناك بعض المجالات‬
‫‫لا يرتقي فيها إلى مستوى "هيوغو".‬

316
00:18:14,801 --> 00:18:16,970
‫‫- يا إلهي!‬
‫‫- أمي!‬

317
00:18:18,597 --> 00:18:20,348
‫‫إنه أكبر ما رأيته على الإطلاق.‬

318
00:18:22,100 --> 00:18:24,436
‫‫يستحق تناوله على العشاء‬
‫‫عند الثالثة والنصف.‬

319
00:18:26,438 --> 00:18:29,357
‫‫- لكن... لكن "تيدي"...‬
‫‫- لا أريد أن أسمع عنه.‬

320
00:18:29,524 --> 00:18:31,026
‫‫لا رأي لكما في هذا.‬

321
00:18:31,192 --> 00:18:34,362
‫‫هذه حياتي ولا أريد أن أتقيد الآن.‬

322
00:18:34,529 --> 00:18:35,697
‫‫أريد خيارات.‬

323
00:18:39,200 --> 00:18:40,368
‫‫"هيوغو"؟‬

324
00:18:44,497 --> 00:18:45,749
‫‫"هيوغو"؟‬

325
00:18:48,543 --> 00:18:51,838
‫‫يا إلهي، لا. بسرعة، ليعطني أحدكما الهاتف.‬

326
00:18:52,213 --> 00:18:53,715
‫‫هيا، هيا.‬

327
00:18:53,882 --> 00:18:56,343
‫‫- هاك، هاك.‬
‫‫- يا إلهي.‬

328
00:18:58,803 --> 00:19:02,557
‫‫هيا، هيا. آلو، "تيدي"؟‬

329
00:19:06,186 --> 00:19:08,897
‫‫أنا سعيدة جدا لأنني وجدتك.‬

330
00:19:14,357 --> 00:19:16,526
‫‫آمل أن تتمكن من مسامحتي يا "تيدي".‬

331
00:19:16,678 --> 00:19:19,180
‫‫احتجت إلى بعض الوقت لأفكر في الأمر.‬

332
00:19:19,347 --> 00:19:23,142
‫‫كما يقال،‬
‫‫"لا تعرف قيمة ما لديك حتى تخسره."‬

333
00:19:23,977 --> 00:19:25,019
‫‫نعم.‬

334
00:19:25,687 --> 00:19:28,690
‫‫نعم يا حبيبي، أنا أيضا أحبك.‬

335
00:19:29,691 --> 00:19:31,651
‫‫سآتي على الفور.‬

336
00:19:38,533 --> 00:19:41,077
‫‫هلا يضع أحدكما شرشفا عليه؟‬

337
00:19:42,537 --> 00:19:44,163
‫‫أمي، ألا يتوجب علينا الاتصال بالطوارئ؟‬

338
00:19:44,497 --> 00:19:47,375
‫‫اتصل بمن تشاء، مات الرجل.‬

339
00:19:49,002 --> 00:19:51,337
‫‫هل ستغادرين حقا وتذهبين إلى منزل "تيدي"؟‬

340
00:19:51,504 --> 00:19:54,382
‫‫حسنا، لا يمكنني أن أدعوه إلى هنا.‬

341
00:19:57,385 --> 00:19:59,846
‫‫رائع. ستعود إلى "تيدي".‬

342
00:20:00,013 --> 00:20:02,682
‫‫مهلا، مهلا، هلا أظهرت بعض الاحترام؟‬

343
00:20:02,849 --> 00:20:04,559
‫‫نعم.‬

344
00:20:07,061 --> 00:20:09,230
‫‫- حسنا. من هو والدنا؟‬
‫‫- "تيدي"!‬

345
00:20:09,397 --> 00:20:10,898
‫‫صحيح.‬

346
00:20:15,111 --> 00:25:16,230
:ترجمة: "صوفي شماس" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

