﻿1
00:00:14,807 --> 00:00:17,393
‫‫ساخن جدا. يا إلهي!‬

2
00:00:18,728 --> 00:00:21,731
‫‫يا إلهي!‬

3
00:00:28,825 --> 00:00:33,664
‫‫يا إلهي!‬

4
00:00:33,997 --> 00:00:35,666
‫‫يا إلهي!‬

5
00:00:36,041 --> 00:00:39,169
‫‫تصورت شيئا مختلفا تماما.‬

6
00:00:40,003 --> 00:00:41,505
‫‫لم يراودني النوم.‬

7
00:00:41,713 --> 00:00:45,342
‫‫فقررت إثارة حلمتيك؟‬

8
00:00:45,634 --> 00:00:49,638
‫‫البازلاء. لا، كنت أسخن بعض الحليب و...‬

9
00:00:49,846 --> 00:00:51,181
‫‫إنهما مثارتان فعلا.‬

10
00:00:52,349 --> 00:00:54,685
‫‫إن لم يراودك النوم،‬
‫‫فلماذا لم تأخذ دواءا منوم؟‬

11
00:00:54,851 --> 00:00:56,395
‫‫لا أؤمن بفاعليته.‬

12
00:00:56,770 --> 00:01:01,024
‫‫- ماذا عن الخمر؟ أتؤمن بتأثيره؟‬
‫‫- هذا ليس نوما، هذا فقدان للوعي.‬

13
00:01:01,608 --> 00:01:03,527
‫‫كلاهما سيان.‬

14
00:01:03,860 --> 00:01:06,488
‫‫تشغلني أمور كثيرة. لست بحاجة إلى تخدير.‬

15
00:01:06,738 --> 00:01:10,117
‫‫حسنا، في هذه الحالة، أعرف منوما طبيعيا.‬

16
00:01:10,534 --> 00:01:13,412
‫‫- ما هو؟‬
‫‫- الجنس، عليك ممارسته.‬

17
00:01:13,578 --> 00:01:14,705
‫‫سينومك هذا خلال لحظات.‬

18
00:01:14,871 --> 00:01:16,123
‫‫- "تشارلي".‬
‫‫- انظر إلي.‬

19
00:01:16,331 --> 00:01:18,166
‫‫بالكاد أبقي عيناي مفتوحتين.‬

20
00:01:18,333 --> 00:01:20,585
‫‫لا، الجنس ليس متاحا إطلاقا حاليا.‬

21
00:01:20,752 --> 00:01:22,587
‫‫أتقول لي إنك ضعيف جنسيا؟‬

22
00:01:22,754 --> 00:01:24,381
‫‫دعني وشأني فحسب.‬

23
00:01:25,841 --> 00:01:27,008
‫‫ماذا عن التمرين؟‬

24
00:01:27,217 --> 00:01:29,386
‫‫ذلك أشبه بالجنس، لكن بلا واق.‬

25
00:01:30,053 --> 00:01:31,680
‫‫تلك فعلا فكرة ليست بسيئة.‬

26
00:01:31,888 --> 00:01:34,725
‫‫حسنا، لكني أنصحك بارتداء واق دائما.‬

27
00:01:34,975 --> 00:01:38,061
‫‫لا، أعني التمرين. يمكنني الركض على الشاطئ.‬

28
00:01:38,395 --> 00:01:39,563
‫‫بالطبع، رأيت أشخاصا يفعلون ذلك.‬

29
00:01:39,730 --> 00:01:42,733
‫‫عادة يصطحبون كلابهم،‬
‫‫لكنني أعتقد أن ذلك اختياري.‬

30
00:01:42,983 --> 00:01:44,651
‫‫في الواقع، تلك فكرة عظيمة.‬

31
00:01:44,943 --> 00:01:47,112
‫‫لا أعرف من أين ستأتي بكلب في هذه الساعة.‬

32
00:01:47,279 --> 00:01:49,030
‫‫أنت تستمتع بالتلاعب بي، أليس كذلك؟‬

33
00:01:49,489 --> 00:01:52,242
‫‫أنت لا تدفع الإيجار.‬

34
00:01:52,701 --> 00:01:55,996
‫‫- أتعرف؟ سأفعل ذلك.‬
‫‫- ستدفع الإيجار؟‬

35
00:01:56,788 --> 00:02:00,542
‫‫لا. سأهرول حتى الرصيف البحري وأعود.‬

36
00:02:00,792 --> 00:02:03,587
‫‫ربما بذلك أتخلص من طاقتي الزائدة.‬

37
00:02:04,629 --> 00:02:06,506
‫‫أحسنت.‬

38
00:02:16,767 --> 00:02:19,436
‫‫لا، أفضل البطاطا المقلية.‬

39
00:02:24,941 --> 00:02:28,612
‫‫سيفي ذلك بالغرض. سأتخلص من تلك الطاقة.‬

40
00:02:36,787 --> 00:02:38,830
‫‫هذا مثير للاهتمام.‬

41
00:03:04,022 --> 00:03:06,024
‫‫ليلة لطيفة للركض.‬

42
00:03:06,483 --> 00:03:08,235
‫‫كم هو وقح.‬

43
00:03:09,736 --> 00:03:11,571
‫‫هذه شرطة ولاية "لوس أنجلوس".‬

44
00:03:11,822 --> 00:03:14,366
‫‫توقف عن الركض وانبطح‬
‫‫على الأرض وافرد ذراعيك.‬

45
00:03:14,616 --> 00:03:16,743
‫‫لا. أنتم تلاحقون الشخص الخاطئ.‬

46
00:03:16,952 --> 00:03:20,121
‫‫- من تريدونه ركض في ذلك الاتجاه.‬
‫‫- هذا تحذيرك الأخير.‬

47
00:03:20,288 --> 00:03:22,165
‫‫انبطح على الأرض وافرد ذراعيك.‬

48
00:03:22,457 --> 00:03:26,837
‫‫لا، أنت لا تفهم. اتبعني، سأريك.‬

49
00:03:34,678 --> 00:03:37,973
‫‫ضع يديك خلف رأسك واجث على ركبتيك.‬

50
00:03:38,557 --> 00:03:42,018
‫‫لا، أنت لا تفهم. لم يراودني النوم فحسب.‬

51
00:03:42,352 --> 00:03:44,187
‫‫أطلقوا الكلاب.‬

52
00:03:44,938 --> 00:03:48,650
‫‫كلاب؟ لا كلاب.‬

53
00:04:15,029 --> 00:04:18,198
‫‫حسنا، أنا قادم.‬

54
00:04:20,034 --> 00:04:22,077
‫‫يستحسن أن يحمل الطارق خبرا جيدا.‬

55
00:04:26,665 --> 00:04:29,251
‫‫مهلا، إنه جيد فعلا.‬

56
00:04:29,543 --> 00:04:31,211
‫‫"تشارلي"، أخبرهم من أكون.‬

57
00:04:31,378 --> 00:04:33,714
‫‫عفوا، من تكون؟‬

58
00:04:34,298 --> 00:04:37,051
‫‫"تشارلي"، إن لم تخبرهم من أكون،‬
‫‫فسيأخذوني إلى السجن.‬

59
00:04:37,259 --> 00:04:39,470
‫‫لماذا تناديني بـ"تشارلي"؟‬

60
00:04:40,054 --> 00:04:42,222
‫‫سيدي، أيعيش هذا الرجل هنا أم لا؟‬

61
00:04:42,556 --> 00:04:44,266
‫‫عرف ما تعنيه بالعيش هنا.‬

62
00:04:44,475 --> 00:04:48,145
‫‫- تشارلي، أقسم بحياة ابني...‬
‫‫- نعم، يعيش هنا.‬

63
00:04:49,021 --> 00:04:50,731
‫‫قلت لكما. حفظت أرقام شارتيكما.‬

64
00:04:50,898 --> 00:04:53,776
‫‫- سأرسل خطابا لاذعا إلى...‬
‫‫- اصمت.‬

65
00:04:53,984 --> 00:04:56,570
‫‫شكرا لكما. أنتما فخر لمجتمع "ماليبو".‬

66
00:04:56,737 --> 00:04:57,821
‫‫طابت ليلتكما.‬

67
00:04:58,030 --> 00:05:00,366
‫‫على الأقل ذلك المهرج‬
‫‫لم يسألني إن كنت يهوديا.‬

68
00:05:06,872 --> 00:05:10,501
‫‫إذا، كيف كان ركضك؟‬

69
00:05:36,110 --> 00:05:38,445
‫‫كفى عزفا على الطبل.‬

70
00:05:39,655 --> 00:05:41,740
‫‫حسنا. عزف غيتار فردي.‬

71
00:05:45,285 --> 00:05:48,080
‫‫بربكما. أريد تناول العشاء في هدوء.‬

72
00:05:48,288 --> 00:05:51,792
‫‫وأريدك أن تكون نادلة مثيرة ذات فم واسع،‬

73
00:05:51,959 --> 00:05:53,585
‫‫لكن ها أنت ذا.‬

74
00:05:55,003 --> 00:05:57,631
‫‫عفوا، أنا عصبي بعض الشيء.‬
‫‫لم أنم منذ يومين.‬

75
00:05:57,798 --> 00:06:00,676
‫‫لم لا تتناول دواءا منوما؟‬

76
00:06:01,093 --> 00:06:02,469
‫‫لا يؤمن بالأدوية.‬

77
00:06:02,803 --> 00:06:05,639
‫‫كيف لا تؤمن بها؟‬
‫‫إعلانتها تغزو التلفاز طوال الوقت.‬

78
00:06:07,141 --> 00:06:08,142
‫‫دعني أخبرك شيئا يا "جيك".‬

79
00:06:08,475 --> 00:06:11,478
‫‫تريدك شركات الأدوية الكبري أن تعتقد‬
‫‫أن لكل مشاكلك دواء يحلها.‬

80
00:06:11,645 --> 00:06:14,231
‫‫لا يمكنك النوم؟ خذ دواء.‬
‫‫لا يمكنك الاستيقاظ؟ خذ دواء.‬

81
00:06:14,398 --> 00:06:17,443
‫‫تشعر بالحزن؟ خذ دواء.‬
‫‫لا يمكنه الانتصاب؟ خذ دواء.‬

82
00:06:17,776 --> 00:06:20,028
‫‫من لا يمكنه الانتصاب؟‬

83
00:06:23,699 --> 00:06:25,534
‫‫أيمكننا تناول العشاء فحسب، رجاء؟‬

84
00:06:29,037 --> 00:06:30,664
‫‫أيمكنني العودة إلى منزل أمي غدا؟‬

85
00:06:31,498 --> 00:06:33,584
‫‫- لماذا؟‬
‫‫- أريد قضاء بعض الوقت مع أصدقائي.‬

86
00:06:33,750 --> 00:06:35,544
‫‫فجأة صار والدك لا يكفيك؟‬

87
00:06:36,253 --> 00:06:37,671
‫‫هذا ليس مفاجئا.‬

88
00:06:41,008 --> 00:06:43,927
‫‫بربك يا "آلان"، الولد يكبر‬
‫‫لديه حياته الخاصة الآن.‬

89
00:06:44,178 --> 00:06:46,180
‫‫حسنا. لماذا لا تجلب أصدقاءك إلى هنا؟‬

90
00:06:48,682 --> 00:06:51,059
‫‫- لا أسمح بوجود الأولاد في منزلي.‬
‫‫- أنا ولد.‬

91
00:06:52,060 --> 00:06:55,981
‫‫أنا لا أعتبرك ولدا. أنت أشبه‬

92
00:06:56,148 --> 00:06:58,108
‫‫بقزم منتفخ.‬

93
00:07:00,152 --> 00:07:02,362
‫‫"تشارلي"، أنت من قال ذلك.‬

94
00:07:02,529 --> 00:07:05,491
‫‫إنه يكبر. صار له حياته الخاصة.‬

95
00:07:05,657 --> 00:07:09,328
‫‫سيذهب إلى الجامعة قريبا‬
‫‫لن أراه إلا في العطلات.‬

96
00:07:09,536 --> 00:07:11,497
‫‫لن يتصل بي إلا حين يحتاج إلى المال.‬

97
00:07:11,663 --> 00:07:16,210
‫‫الذي لن أملكه. سأكون ما زلت أدفع‬
‫‫نفقة زوجتين سابقتين.‬

98
00:07:16,502 --> 00:07:21,048
‫‫وبالنسبة لتكاليف الجامعة؟‬
‫‫سأبيع أحد أعضائي أو أعمل في الدعارة.‬

99
00:07:22,549 --> 00:07:23,967
‫‫ولماذا؟‬

100
00:07:24,176 --> 00:07:26,303
‫‫حتى يحصل على شهادة عديمة القيمة‬

101
00:07:26,470 --> 00:07:29,473
‫‫يمكنه طيها على شكل قبعة وارتداءها‬
‫‫حين يتقدم للعمل في مطعم وجبات سريعة‬

102
00:07:29,640 --> 00:07:33,810
‫‫سيطرد منه غالبا لسرقته البطاطس المقلية‬
‫‫من أكياس الزبائن.‬

103
00:07:39,399 --> 00:07:41,401
‫‫أنا أحب البطاطس المقلية فعلا.‬

104
00:07:53,914 --> 00:07:56,166
‫‫طبعا، بوسعك النوم.‬

105
00:07:56,583 --> 00:07:58,293
‫‫لا ضمير لديك.‬

106
00:08:00,128 --> 00:08:01,922
‫‫استيقظ!‬

107
00:08:05,968 --> 00:08:08,262
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- حل الظهر.‬

108
00:08:08,512 --> 00:08:11,431
‫‫- من أي يوم؟‬
‫‫- السبت.‬

109
00:08:11,598 --> 00:08:13,725
‫‫شكرا لك، أراك يوم الأحد.‬

110
00:08:14,518 --> 00:08:18,272
‫‫"تشارلي"، يجب أن أخرج‬
‫‫أريدك أن تعتني بـ"جيك" وصديقه.‬

111
00:08:18,689 --> 00:08:22,568
‫‫- صديقه؟ ظننتني قلت ممنوع الأطفال.‬
‫‫- تقول أمورا كثيرة.‬

112
00:08:22,734 --> 00:08:25,696
‫‫تقول أسبوعيا مرتين إنك ستقلع عن الشرب.‬

113
00:08:26,154 --> 00:08:28,365
‫‫لم أعد أعرف ماذا أصدق.‬

114
00:08:28,865 --> 00:08:31,577
‫‫- إلى أين ستذهب؟‬
‫‫- علي قضاء بعض الحاجات.‬

115
00:08:31,785 --> 00:08:33,328
‫‫- خذ الأولاد معك إذا.‬
‫‫- لا يمكنني ذلك.‬

116
00:08:33,495 --> 00:08:35,289
‫‫- إذا اقض حاجاتك تلك لاحقا.‬
‫‫- إذا سمحت.‬

117
00:08:35,455 --> 00:08:37,249
‫‫انهض أيها السكير من على سريرك‬

118
00:08:37,416 --> 00:08:41,753
‫‫وكن إنسانا مفيدا لمرة في حياتك!‬

119
00:08:44,590 --> 00:08:46,383
‫‫سأفعل ما طلبته طالما كنت مهذبا.‬

120
00:08:48,135 --> 00:08:49,803
‫‫شكرا لك.‬

121
00:08:51,847 --> 00:08:53,557
‫‫أعتذر عن صراخي عليك.‬

122
00:08:54,057 --> 00:08:56,351
‫‫- ما زلت لا تستطيع النوم، صحيح؟‬
‫‫- نعم.‬

123
00:08:56,935 --> 00:08:59,813
‫‫حسنا، لا تقلق، سأساندك. سأعتني بالولدين.‬

124
00:09:00,147 --> 00:09:02,858
‫‫- أقدر لك ذلك.‬
‫‫- لا مشكلة.‬

125
00:09:10,282 --> 00:09:13,243
‫‫وكأنه لا يعرفني.‬

126
00:09:17,372 --> 00:09:18,665
‫‫لا شيء يفلح.‬

127
00:09:18,915 --> 00:09:23,337
‫‫جربت اللبن الدافئ والتمارين والتأمل‬
‫‫والتنويم المغنناطيسي الذاتي...‬

128
00:09:23,503 --> 00:09:25,589
‫‫لم لا تأخذ دواء فحسب؟‬

129
00:09:26,840 --> 00:09:30,844
‫‫لأني لا أحتاج إلى دواء.‬
‫‫مصدر أرقي أمر نفسي.‬

130
00:09:31,011 --> 00:09:33,221
‫‫لهذا أجلس هنا مع خبيرة علم نفس.‬

131
00:09:33,388 --> 00:09:38,268
‫‫أنا طبيبة نفسية،‬
‫‫ما يعني أن بوسعي أن أصف لك دواء.‬

132
00:09:38,644 --> 00:09:41,146
‫‫أتسخرين مني لأنني مجرد معالج يدوي؟‬

133
00:09:41,355 --> 00:09:44,024
‫‫لا، طبعا. لكنني طبيبة حقيقية.‬

134
00:09:46,151 --> 00:09:47,569
‫‫اسمعي، أيمكنك مساعدتي أم لا؟‬

135
00:09:47,736 --> 00:09:51,365
‫‫تدخلين لاوعيي وتكشفين سبب المشكلة؟‬

136
00:09:51,531 --> 00:09:56,370
‫‫طبعا، سأحاول ذلك. إذا،‬
‫‫متى كانت آخر مرة مارست فيها الجنس؟‬

137
00:09:56,703 --> 00:09:58,705
‫‫لا علاقة لهذا بالجنس.‬

138
00:09:58,872 --> 00:10:02,084
‫‫هذا متعلق بالنفقة وبزوجتي السابقتين‬
‫‫ومصروف ابني.‬

139
00:10:02,250 --> 00:10:05,837
‫‫وتحرير شيكات لا يمكنني تسديدها‬
‫‫والنوم على سرير أخي القابل للثني.‬

140
00:10:06,213 --> 00:10:07,714
‫‫حسنا، لم لا نبدأ بأخيك؟‬

141
00:10:07,881 --> 00:10:09,216
‫‫ما علاقة أخي بهذا؟‬

142
00:10:09,424 --> 00:10:11,885
‫‫- من الطبيب هنا؟‬
‫‫- حسنا، أنا متأكد أن هذه محاولة للسخرية.‬

143
00:10:12,636 --> 00:10:14,096
‫‫كشفتني.‬

144
00:10:15,597 --> 00:10:17,265
‫‫والآن، أخبرني عن أخيك.‬

145
00:10:18,558 --> 00:10:20,060
‫‫ماذا أقول؟‬

146
00:10:20,227 --> 00:10:23,730
‫‫إنه أكبر مني بعامين، لكنه أقل نضجا بكثير.‬

147
00:10:23,939 --> 00:10:26,900
‫‫إنه ساحر الجمال وبسيط،‬
‫‫طبعا، لم لا يكون كذلك؟‬

148
00:10:27,067 --> 00:10:29,528
‫‫لم يضطر لبذل أي مجهود‬
‫‫للوصول إلى شيء في حياته.‬

149
00:10:29,820 --> 00:10:34,700
‫‫يأتيه المال والنساء دون أي سعي.‬

150
00:10:35,409 --> 00:10:36,868
‫‫إذا، أنت تكرهه.‬

151
00:10:37,077 --> 00:10:39,705
‫‫لا، أحبه. لقد أواني‬
‫‫حين احتجت إلى مكان أعيش فيه.‬

152
00:10:40,038 --> 00:10:43,291
‫‫حسنا، تقول إنك تحب أخاك،‬
‫‫وأنك ممتن لمساعدته إياك،‬

153
00:10:43,458 --> 00:10:46,545
‫‫لكن رغم ذلك، تصعب عليك‬
‫‫رؤيته يعيش حياته بسهولة،‬

154
00:10:46,712 --> 00:10:50,799
‫‫بينما أنت فاشل كليا.‬

155
00:10:52,968 --> 00:10:55,053
‫‫لم أقل إنني فاشل كليا.‬

156
00:10:56,638 --> 00:10:59,433
‫‫لم ذلك مدون في ملاحظاتي؟‬

157
00:10:59,641 --> 00:11:01,685
‫‫حسنا، تابع كلامك.‬

158
00:11:02,227 --> 00:11:04,271
‫‫حسنا.‬

159
00:11:04,479 --> 00:11:09,276
‫‫أسوأ ما في الأمر أنه رغم أنانية‬
‫‫وانعدام أخلاق "تشارلي"،‬

160
00:11:09,443 --> 00:11:11,653
‫‫فلم يعاني مطلقا من العواقب.‬

161
00:11:11,820 --> 00:11:16,366
‫‫لا قضايا تعويض ولا إصابات من أزواج غاضبين.‬

162
00:11:16,616 --> 00:11:20,120
‫‫ولا حتى مرض تناسلي بسيط.‬

163
00:11:20,370 --> 00:11:23,123
‫‫- ورغم ذلك، تحبه.‬
‫‫- حسنا، إنه أسرتي.‬

164
00:11:25,459 --> 00:11:28,086
‫‫فهمت.‬

165
00:11:28,253 --> 00:11:32,299
‫‫تعتقدين أن هذا التناقض بداخلي هو سبب أرقي.‬

166
00:11:32,466 --> 00:11:33,633
‫‫ماذا تعتقد أنت؟‬

167
00:11:34,092 --> 00:11:37,637
‫‫أعتقد أنك قد تكونين محقة. لكن كيف أحل ذلك؟‬

168
00:11:37,804 --> 00:11:40,891
‫‫هذا سؤال جيد. لكن لسوء الحظ، نفذ وقتنا.‬

169
00:11:41,391 --> 00:11:44,770
‫‫- فعلا؟‬
‫‫- غلبك النوم لـ٤٠ دقيقة يا "آلان".‬

170
00:11:45,020 --> 00:11:47,647
‫‫- هل ستحاسبيني على ذلك؟‬
‫‫- كنت مستيقظة.‬

171
00:11:50,776 --> 00:11:52,486
‫‫حسنا. أيمكنني أن أحرر لك شيكا؟‬

172
00:11:52,652 --> 00:11:54,154
‫‫يا ويلي!‬

173
00:11:54,321 --> 00:11:57,616
‫‫"آلان"، حين يخبرني مريض‬
‫‫أنه يحرر شيكات لا يستطيع تسديدها،‬

174
00:11:57,783 --> 00:12:00,827
‫‫ألتزم بسياسة الدفع النقدي.‬

175
00:12:01,953 --> 00:12:05,832
‫‫- حسنا. أين أقرب صراف آلي؟‬
‫‫- في الردهة في الأسفل.‬

176
00:12:06,208 --> 00:12:09,002
‫‫- سأعود على الفور.‬
‫‫- سأسير معك.‬

177
00:12:32,359 --> 00:12:33,693
‫‫مرحبا.‬

178
00:12:33,860 --> 00:12:35,654
‫‫- ماذا تفعلان؟‬
‫‫- ندردش.‬

179
00:12:35,862 --> 00:12:37,614
‫‫- مع من؟‬
‫‫- مع بعضنا.‬

180
00:12:37,864 --> 00:12:39,491
‫‫لكنكما في الغرفة نفسها.‬

181
00:12:44,621 --> 00:12:46,206
‫‫ماذا تكتبان؟ أذلك عني؟‬

182
00:12:47,207 --> 00:12:48,291
‫‫لا.‬

183
00:12:50,669 --> 00:12:53,547
‫‫- في آخر الردهة، على اليمين‬
‫‫- س.ع.ف.‬

184
00:12:57,384 --> 00:13:00,220
‫‫- "س.ع.ف؟"‬
‫‫- سأعود على الفور.‬

185
00:13:02,055 --> 00:13:04,850
‫‫حسنا، أ.ك.‬

186
00:13:05,392 --> 00:13:08,061
‫‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫‫- "أنت كلب".‬

187
00:13:10,647 --> 00:13:13,358
‫‫- إنها لطيفة.‬
‫‫- إنها مجرد صديقة.‬

188
00:13:17,112 --> 00:13:20,073
‫‫- ماذا تفعل؟‬
‫‫- بربك. أنت تتحدث إلي.‬

189
00:13:20,323 --> 00:13:21,950
‫‫زعيم الكلاب.‬

190
00:13:24,828 --> 00:13:27,706
‫‫حسنا، بدأت تخيفني.‬

191
00:13:28,290 --> 00:13:29,791
‫‫تلك أمي.‬

192
00:13:30,000 --> 00:13:33,420
‫‫- سأفتح الباب.‬
‫‫- حسنا، كذبت. إنها تعجبني.‬

193
00:13:33,587 --> 00:13:36,256
‫‫- حقا؟‬
‫‫- أجل، نباح.‬

194
00:13:38,216 --> 00:13:39,301
‫‫أحسنت.‬

195
00:13:40,176 --> 00:13:41,511
‫‫مهلا، لا تفتح الباب.‬

196
00:13:42,262 --> 00:13:44,180
‫‫- لم لا؟‬
‫‫- أنا قادم.‬

197
00:13:44,347 --> 00:13:46,182
‫‫اذهب إلى غرفتك.‬

198
00:13:46,433 --> 00:13:49,102
‫‫- أأنت مجنون؟‬
‫‫- أرجوك لا تغازلها.‬

199
00:13:49,436 --> 00:13:51,396
‫‫- أغازل من؟‬
‫‫- والدة "تايلور".‬

200
00:13:51,730 --> 00:13:53,273
‫‫لم أغازل والدة "تايلور"؟‬

201
00:13:53,565 --> 00:13:57,485
‫‫لأنها متوسطة الجمال‬
‫‫وأنت تغازل أي مخلوق حي.‬

202
00:13:58,570 --> 00:14:00,322
‫‫- من أخبرك بذلك؟‬
‫‫- أمي.‬

203
00:14:00,572 --> 00:14:04,117
‫‫- حسنا...‬
‫‫- وأبي و"بيرتا" و"روز" وجدتي...‬

204
00:14:04,534 --> 00:14:06,620
‫‫- حسنا.‬
‫‫- وفني المولدات.‬

205
00:14:06,786 --> 00:14:07,954
‫‫حسنا.‬

206
00:14:08,121 --> 00:14:10,957
‫‫وحين تغازل الناس، يفسد كل شيء.‬

207
00:14:11,124 --> 00:14:14,002
‫‫أو أضطر إلى البحث عن معلم غيتار جديد‬
‫‫وصف كاراتيه جديد...‬

208
00:14:14,210 --> 00:14:16,046
‫‫- وفريق كشافة...‬
‫‫- حسنا، فهمت قصدك.‬

209
00:14:16,212 --> 00:14:17,297
‫‫أم روحية.‬

210
00:14:18,214 --> 00:14:21,968
‫‫لا داعي لقلقك، لن أخاطر بصداقتنا‬
‫‫على امرأة متوسطة الجمال.‬

211
00:14:22,260 --> 00:14:25,305
‫‫- إذا لن تغازلها؟‬
‫‫- طبعا لا.‬

212
00:14:27,557 --> 00:14:29,893
‫‫مرحبا، أنا والدة "تايلور".‬

213
00:14:31,811 --> 00:14:32,979
‫‫انس ما قلته لتوي.‬

214
00:14:38,189 --> 00:14:41,484
‫‫- حسنا، سأتصل بك.‬
‫‫- عظيم. وداعا.‬

215
00:14:48,449 --> 00:14:49,950
‫‫لقد وعدتني.‬

216
00:14:50,117 --> 00:14:51,368
‫‫لا.‬

217
00:14:51,619 --> 00:14:54,955
‫‫شخصي الذي عاهدك يختلف عمن نقض العهد.‬

218
00:14:57,541 --> 00:15:00,252
‫‫كما أنك قلت إنها متوسطة الجمال.‬

219
00:15:00,419 --> 00:15:03,172
‫‫- من تعتبره مثيرا إذا؟‬
‫‫- "تايلور".‬

220
00:15:03,380 --> 00:15:05,716
‫‫- عمر "تايلور" ١٢ عاما.‬
‫‫- مرحبا!‬

221
00:15:07,510 --> 00:15:09,512
‫‫بربك. ما أسوأ ما قد يحدث إن‬

222
00:15:09,678 --> 00:15:13,057
‫‫- خرجت مع أم صديقتك؟‬
‫‫- أعلي شرح الأمر لك مجددا؟‬

223
00:15:13,265 --> 00:15:16,227
‫‫- معلمة الغيتار والكاراتيه...‬
‫‫- حسنا.‬

224
00:15:16,393 --> 00:15:19,355
‫‫لا يمكنني أن أذهب إلى متجر القصص المصورة.‬

225
00:15:19,730 --> 00:15:22,733
‫‫حسنا، لكن النتائج لا تكون دائما سيئة.‬

226
00:15:22,900 --> 00:15:25,569
‫‫هلا ترفعت عن فكرة الخروج معها رجاء؟‬

227
00:15:27,446 --> 00:15:29,323
‫‫لدي فكرة، سأعقد معك صفقة.‬

228
00:15:29,573 --> 00:15:31,951
‫‫سأتخلى عن أم "تايلور" مقابل غسلك سيارتي‬

229
00:15:32,118 --> 00:15:33,869
‫‫- مرة أسبوعيا لمدة شهر.‬
‫‫- اتفقنا.‬

230
00:15:34,036 --> 00:15:37,248
‫‫يتضمن ذلك تشميعها وتنظيف الإطارات‬
‫‫وكنس السجاد.‬

231
00:15:37,414 --> 00:15:40,167
‫‫- يا ويلي!‬
‫‫- طلقت المرأة حديثا.‬

232
00:15:40,334 --> 00:15:41,752
‫‫لم أطلب رقمها، هي أعطتني إياه طوعا.‬

233
00:15:41,919 --> 00:15:43,546
‫‫- أتعرف ما يعنيه ذلك؟‬
‫‫- لا.‬

234
00:15:43,796 --> 00:15:46,257
‫‫هذا يعني أنه بعد عشاء أو ٢...‬

235
00:15:49,135 --> 00:15:50,427
‫‫ستشمع سيارتي.‬

236
00:15:51,428 --> 00:15:53,139
‫‫حسنا.‬

237
00:15:53,681 --> 00:15:56,684
‫‫أنت محظوظ أنك لن تطلي المنزل.‬

238
00:15:56,934 --> 00:15:59,436
‫‫نقوم بتضحيات عظيمة لأجل أولادنا.‬

239
00:16:00,688 --> 00:16:05,109
‫‫- مرحبا.‬
‫‫- مرحبا. تبدو حالك مزرية.‬

240
00:16:05,776 --> 00:16:08,946
‫‫- شكرا لك. تبدو رائعا.‬
‫‫- أشعر أنني في حال رائعة.‬

241
00:16:09,196 --> 00:16:10,948
‫‫سر ذلك هو النوم جيدا.‬

242
00:16:11,448 --> 00:16:14,410
‫‫أجل، أنصت، أريد التحدث إليك.‬

243
00:16:14,577 --> 00:16:16,579
‫‫- هذا توقيت سيئ يا "آلان".‬
‫‫- لماذا؟‬

244
00:16:16,871 --> 00:16:18,164
‫‫لأنك تريد التحدث إلي.‬

245
00:16:20,124 --> 00:16:23,419
‫‫- حسنا، ماذا؟‬
‫‫- تعرف أنني أحبك، صحيح؟‬

246
00:16:24,128 --> 00:16:26,463
‫‫"آلان"، هل ستهجرني؟‬

247
00:16:27,047 --> 00:16:31,260
‫‫- هلا صمت وأنصت لي؟‬
‫‫- اختر أمرا واحدا يا "آلان".‬

248
00:16:32,178 --> 00:16:35,389
‫‫حسنا. تحدثت إلى الطبيبة،‬

249
00:16:37,391 --> 00:16:39,518
‫‫وأعتقد أنني عرفت شيئا.‬

250
00:16:39,935 --> 00:16:42,146
‫‫لا، ذلك سهل. تابع كلامك.‬

251
00:16:42,521 --> 00:16:43,981
‫‫الأمر وما فيه،‬

252
00:16:44,148 --> 00:16:47,109
‫‫أنني شاهدتك طيلة تلك السنوات‬
‫‫وحياتك تسير بيسر،‬

253
00:16:47,318 --> 00:16:52,072
‫‫بينما أتعرض أنا للإذلال وفشل تلو آخر‬

254
00:16:52,323 --> 00:16:55,826
‫‫مما أدى إلى تخزيني كم كبير‬
‫‫من الغضب والغيرة منك.‬

255
00:16:56,118 --> 00:17:00,206
‫‫أجل، أتفهم ذلك. كيف لا تفعل ذلك؟‬

256
00:17:01,165 --> 00:17:04,460
‫‫على أي حال، أعتقد أن التناقض بين حبي لك‬

257
00:17:04,627 --> 00:17:07,421
‫‫ومقتي إياك هو ما سبب لي الأرق.‬

258
00:17:08,464 --> 00:17:09,840
‫‫- و ماذا بعد؟‬
‫‫- وفكرت‬

259
00:17:10,007 --> 00:17:12,676
‫‫في أنه إن صارحتك بذلك،‬
‫‫فقد يساعدني ذلك على النوم.‬

260
00:17:12,927 --> 00:17:14,511
‫‫إذا، كيف هو حالك الآن؟‬

261
00:17:15,387 --> 00:17:19,350
‫‫أفضل في الواقع. وكأن حملا زال عن كاهلي.‬

262
00:17:19,558 --> 00:17:21,393
‫‫- جيد‬
‫‫- أجل، ربما كانت تلك هي المشكلة.‬

263
00:17:21,560 --> 00:17:23,354
‫‫ربما كل ما احتجت إليه‬
‫‫كان تفريغ ما في داخلي.‬

264
00:17:24,396 --> 00:17:27,691
‫‫حسنا، التفريغ الجيد يصيبني دائما بالنعاس.‬

265
00:17:27,942 --> 00:17:32,279
‫‫- أنت مقرف.‬
‫‫- صحيح، لكني أنام كطفل رضيع.‬

266
00:17:33,364 --> 00:17:37,701
‫‫وإن استيقظت مهتاجا،‬
‫‫أجد دائما ما أضعه في فمي.‬

267
00:18:00,015 --> 00:18:03,560
‫‫لقد شمعت سيارتك.‬

268
00:18:03,978 --> 00:18:05,771
‫‫ماذا؟ لماذا أنت مستيقظ؟‬

269
00:18:06,272 --> 00:18:08,190
‫‫خرجت مع والدة "تايلور"، أليس كذلك؟‬

270
00:18:08,440 --> 00:18:10,776
‫‫- لا.‬
‫‫- أأنت متأكد؟‬

271
00:18:11,235 --> 00:18:12,987
‫‫أعتقد أنني أعرف مع من خرجت.‬

272
00:18:13,404 --> 00:18:15,447
‫‫حسنا، ربما يمكنك أن تفسر لي هذه الصورة‬

273
00:18:15,614 --> 00:18:18,909
‫‫لسيارتك المشمعة حديثا‬
‫‫من أمام منزل "تايلور".‬

274
00:18:20,411 --> 00:18:21,620
‫‫من أين أتيت بتلك الصورة؟‬

275
00:18:21,912 --> 00:18:24,415
‫‫التقطتها "تايلور" بهاتفها وأرسلتها إلي.‬

276
00:18:24,707 --> 00:18:26,083
‫‫حسنا.‬

277
00:18:27,167 --> 00:18:29,128
‫‫ليست سيارتي.‬

278
00:18:29,837 --> 00:18:33,674
‫‫ماذا عن هذه الصورة لك‬
‫‫وأنت تقبل والدة "تايلور" أمام السيارة؟‬

279
00:18:36,552 --> 00:18:37,803
‫‫معدلة بالحاسوب؟‬

280
00:18:39,388 --> 00:18:41,765
‫‫- كيف كان موعدك؟‬
‫‫- لطيفا.‬

281
00:18:41,974 --> 00:18:43,100
‫‫تبا لك.‬

282
00:18:46,103 --> 00:18:47,521
‫‫حسنا، طابت ليلتك.‬

283
00:18:47,855 --> 00:18:49,773
‫‫قلت إنك لن تخرج معها وفعلت.‬

284
00:18:50,774 --> 00:18:52,943
‫‫اضطررت إلى ذلك يا "جيك". اتصلت بي.‬

285
00:18:53,193 --> 00:18:54,570
‫‫وماذا في ذلك؟‬

286
00:18:54,778 --> 00:18:58,866
‫‫- هل علي تفسير الأمر لك؟‬
‫‫- علي تفسير كل شيء لك.‬

287
00:18:59,783 --> 00:19:03,454
‫‫حسنا. فلنفترض أنك صياد.‬

288
00:19:03,620 --> 00:19:07,124
‫‫إن أخذ غزال سلاحك وأطلق على نفسه النار،‬

289
00:19:07,458 --> 00:19:10,544
‫‫وربط نفسه بسقف سيارتك،‬

290
00:19:10,961 --> 00:19:13,756
‫‫عليك أخذه إلى المنزل وأكله‬

291
00:19:14,965 --> 00:19:16,717
‫‫ماذا؟‬

292
00:19:17,134 --> 00:19:19,511
‫‫آسف. لا يمكنني توضيح الأمر أكثر.‬

293
00:19:20,971 --> 00:19:23,515
‫‫إن استمررت في مواعدتها‬
‫‫يا عم "تشارلي"، فستندم.‬

294
00:19:24,475 --> 00:19:28,145
‫‫- أذلك تهديد؟‬
‫‫- بل وعد.‬

295
00:19:28,437 --> 00:19:29,480
‫‫ما الفرق؟‬

296
00:19:29,730 --> 00:19:32,608
‫‫لا أعرف. واحد تهديد وآخر وعد.‬

297
00:19:35,152 --> 00:19:37,237
‫‫بربك يا صاح. لنكن عقلانيين.‬

298
00:19:37,404 --> 00:19:39,365
‫‫ما هدف علاقتك بصديقتك؟‬

299
00:19:39,531 --> 00:19:42,242
‫‫تتراسلان وتمسكان‬
‫‫بأيدي بعضكما في التجمعات؟‬

300
00:19:42,493 --> 00:19:44,119
‫‫أية تجمعات؟‬

301
00:19:44,286 --> 00:19:45,579
‫‫أنصت إلي فحسب.‬

302
00:19:45,746 --> 00:19:48,332
‫‫دون أن تدرك، ستنسى أمر "تايلور" بالكامل.‬

303
00:19:48,499 --> 00:19:50,167
‫‫وكذلك أنت ستنسى أمر أمها.‬

304
00:19:50,667 --> 00:19:51,960
‫‫لا شك في ذلك.‬

305
00:19:52,294 --> 00:19:54,671
‫‫لكنني أضمن لك أنني سأنسى أمورا أكثر‬

306
00:19:54,838 --> 00:19:56,840
‫‫بكثير من إمساك يدها في التجمعات.‬

307
00:19:57,299 --> 00:19:58,884
‫‫هذه فرصتك الأخيرة يا عم "تشارلي".‬

308
00:20:00,219 --> 00:20:02,262
‫‫أنا مرتعب.‬

309
00:20:05,140 --> 00:20:08,936
‫‫"فرصتك الأخيرة يا عم 'تشارلي'." أرجوك.‬

310
00:20:17,236 --> 00:20:19,446
‫‫"جيك".‬

311
00:20:20,364 --> 00:20:22,199
‫‫- ماذا يجري؟‬
‫‫- لا شيء. علي الذهاب.‬

312
00:20:22,825 --> 00:20:26,036
‫‫أنت في عداد الموتى.‬

313
00:20:30,707 --> 00:20:32,084
‫‫اللعنة.‬

314
00:20:41,427 --> 00:20:43,554
‫‫ذهب من ذلك الطريق.‬

315
00:20:44,555 --> 00:20:46,098
‫‫شكرا.‬

316
00:20:47,641 --> 00:20:50,477
‫‫- وحل رائع.‬
‫‫- شكرا.‬

317
00:20:50,769 --> 00:20:52,938
‫‫إنها وصفة عائلية قديمة.‬

318
00:20:54,731 --> 00:20:57,901
‫‫أين أنت أيها الوغد؟‬

319
00:20:58,193 --> 00:20:59,862
‫‫هذه شرطة ولاية "لوس أنجلوس".‬

320
00:21:00,028 --> 00:21:02,948
‫‫انبطح على الرمل وافرد ذراعيك.‬

321
00:21:03,240 --> 00:21:07,202
‫‫لا بأس. أنا أحاول قتل ولد فحسب!‬

322
00:21:08,036 --> 00:21:10,080
‫‫أطلقوا الكلاب.‬

323
00:21:17,310 --> 00:21:18,644
‫‫هذا صحيح.‬

324
00:21:19,228 --> 00:21:21,564
‫‫أطلقوا الكلاب.‬

325
00:21:35,320 --> 00:25:37,620
:ترجمة: "عمر رمزي" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

