﻿1
00:00:10,639 --> 00:00:11,640
‫‫مرحبا؟‬

2
00:00:11,874 --> 00:00:14,334
‫‫أهلا يا "جوليا". كنت في طريقي إليك.‬

3
00:00:14,400 --> 00:00:15,943
‫‫أتريدين أن أجلب معي أي شيء؟‬

4
00:00:16,110 --> 00:00:18,446
‫‫طعام تايلاندي؟ خمر؟ بطاريات؟‬

5
00:00:21,240 --> 00:00:23,117
‫‫ماذا تعنين بـ"لا تأتي"؟‬

6
00:00:25,119 --> 00:00:27,538
‫‫أتعتقدين حقا أن طبيبك النفسي هو أفضل حكم‬

7
00:00:27,705 --> 00:00:29,540
‫‫في اختيار من تضاجعين؟‬

8
00:00:31,459 --> 00:00:33,669
‫‫طبعا يمكنك أن تبلي أفضل. يمكن لكلينا ذلك.‬

9
00:00:34,837 --> 00:00:37,173
‫‫لكن حاليا، أنا في طريقي إليك.‬

10
00:00:38,132 --> 00:00:39,967
‫‫حسنا، يجب أن أوقفك هنا.‬

11
00:00:40,134 --> 00:00:43,846
‫‫هناك فرق كبير بين "عديم المعنى" و"مهين."‬

12
00:00:46,098 --> 00:00:47,141
‫‫أتعرفين؟‬

13
00:00:47,308 --> 00:00:49,060
‫‫أعتقد أننا سنتفق على ألا نتفق.‬

14
00:00:50,144 --> 00:00:52,522
‫‫حسنا إذن، أتمنى لك حياة سعيدة أيضا.‬

15
00:00:56,108 --> 00:00:58,486
‫‫لماذا تصر النساء على التحسن؟‬

16
00:00:59,737 --> 00:01:01,781
‫‫- "آلان"...‬
‫‫- مهلا يا "تشارلي".‬

17
00:01:01,948 --> 00:01:05,034
‫‫هذه لحظة مهمة وأريد التلذذ بها.‬

18
00:01:07,161 --> 00:01:10,832
‫‫"آلان جاي."‬

19
00:01:11,457 --> 00:01:13,459
‫‫"هاربر."‬

20
00:01:15,711 --> 00:01:17,588
‫‫ما الجلل في هذا؟ إنه مجرد شيك نفقة.‬

21
00:01:18,130 --> 00:01:19,841
‫‫ليس أي شيك نفقة.‬

22
00:01:20,174 --> 00:01:23,511
‫‫إنه آخر شيك نفقة.‬

23
00:01:26,013 --> 00:01:27,431
‫‫أوليس جميلا؟‬

24
00:01:28,140 --> 00:01:30,101
‫‫صحيح، ستتزوج "جوديث"‬
‫‫في نهاية هذا الأسبوع.‬

25
00:01:30,268 --> 00:01:32,395
‫‫بالضبط. وتعرف ماذا يعني هذا.‬

26
00:01:33,020 --> 00:01:34,814
‫‫يمكنك أن تساهم في مصاريف المنزل أخيرا؟‬

27
00:01:36,691 --> 00:01:38,276
‫‫دعابة جيدة. لا.‬

28
00:01:39,318 --> 00:01:41,237
‫‫يعني هذا أن "آلان" سيحصل‬
‫‫على سراويل تحتية جديدة.‬

29
00:01:43,489 --> 00:01:46,784
‫‫والآن، بعد إذنك، سأذهب لآخذ ابني‬

30
00:01:46,951 --> 00:01:50,997
‫‫وأوصل آخر مبلغ مالي دفعت ثمنه‬
‫‫بدمي لزوجة "آلان هاربر" السابقة‬

31
00:01:51,163 --> 00:01:54,542
‫‫والتي ستصير قريبا زوجة "هيرب ميلنيك".‬
‫‫رحمه الله.‬

32
00:01:59,130 --> 00:02:00,172
‫‫آمين.‬

33
00:02:02,341 --> 00:02:04,677
‫‫- إذن هل تريد من يرافقك؟‬
‫‫- أتريد مرافقتي؟‬

34
00:02:04,844 --> 00:02:06,846
‫‫نعم، لم لا؟ ليس لدي أية مخططات.‬

35
00:02:07,013 --> 00:02:08,556
‫‫كان عليك التخلف عن موعدك ثانية، صحيح؟‬

36
00:02:10,391 --> 00:02:13,394
‫‫بدأت أعتقد أن كل تلك الفتيات‬
‫‫يتلقين العلاج عند نفس الطبيب النفسي.‬

37
00:02:14,520 --> 00:02:16,188
‫‫إن كنت ستأتي، فاجلب آلة التصوير.‬

38
00:02:16,355 --> 00:02:19,400
‫‫يمكنك التقاط بعض الصور‬
‫‫بينما تحرر الفرعونة "جوديث" عبدها "آلان".‬

39
00:02:20,735 --> 00:02:22,320
‫‫إنها في جيبي.‬

40
00:02:22,486 --> 00:02:25,698
‫‫- أتحملها معك؟‬
‫‫- ظننت أن لدي موعد.‬

41
00:02:27,575 --> 00:02:28,951
‫‫إنها تصور المقاطع أيضا.‬

42
00:02:58,679 --> 00:02:59,930
‫‫يجب أن أعترف لك يا "تشارلي".‬

43
00:03:00,097 --> 00:03:02,725
‫‫كان التوقف في دكان الطباعة فكرة عظيمة.‬

44
00:03:02,892 --> 00:03:05,227
‫‫وستكون الصورة عظيمة كبطاقة عيد ميلاد.‬

45
00:03:08,170 --> 00:03:11,173
‫‫- هلا فتحت الباب يا "هيرب"؟‬
‫‫- كفي عن الصراخ علي.‬

46
00:03:11,340 --> 00:03:14,510
‫‫أنا لا أصرخ. هكذا هو الصراخ.‬

47
00:03:14,677 --> 00:03:17,096
‫‫أتعرف؟ هذا ليس مضحكا جدا.‬

48
00:03:18,305 --> 00:03:20,808
‫‫- مرحبا يا "آلان" ويا "تشارلي".‬
‫‫- أهلا يا "هيرب".‬

49
00:03:21,016 --> 00:03:22,309
‫‫- أهلا.‬
‫‫- أهذا وقت عصيب؟‬

50
00:03:22,476 --> 00:03:25,438
‫‫كان الاحتلال الأسباني وقتا عصيبا.‬
‫‫أما هذا فجحيم.‬

51
00:03:26,313 --> 00:03:27,314
‫‫تفضلا بالدخول.‬

52
00:03:27,940 --> 00:03:30,818
‫‫إذن، ماذا يجري؟ أتلك توترات ما قبل الزفاف؟‬

53
00:03:31,360 --> 00:03:33,863
‫‫يمكننا أن ندعو الأمر هكذا،‬
‫‫لكن سيكون ذلك مجرد تلطيف للجحيم.‬

54
00:03:35,239 --> 00:03:38,033
‫‫لا تقلق. ما أن ترتدي "جوديث"‬
‫‫ذلك الفستان الأبيض‬

55
00:03:38,200 --> 00:03:40,661
‫‫- وتسير ببطء في ذلك الممر...‬
‫‫- لا تريد ارتداء فستان أبيض.‬

56
00:03:40,828 --> 00:03:42,163
‫‫تقول إنه يجعلها تبدو سمينة.‬

57
00:03:42,538 --> 00:03:44,373
‫‫حسنا، هذا لطيف.‬

58
00:03:44,540 --> 00:03:46,709
‫‫تريد أن تبدو لائقة ورشيقة لأجل شهر العسل.‬

59
00:03:47,376 --> 00:03:49,128
‫‫ها أنت تلطف الجحيم ثانية يا "آلان".‬

60
00:03:49,628 --> 00:03:50,755
‫‫أتريد مساعدة الرجل؟‬

61
00:03:50,963 --> 00:03:52,590
‫‫توقف عن الكلام واخنقه بوسادة.‬

62
00:03:53,674 --> 00:03:57,386
‫‫- عظيم.‬
‫‫- ها هي عروسنا الجميلة.‬

63
00:03:57,887 --> 00:03:58,971
‫‫لا تبدو بدينة على الإطلاق.‬

64
00:04:01,056 --> 00:04:03,350
‫‫- هيا، أعطها الشيك.‬
‫‫- أي شيك؟‬

65
00:04:04,393 --> 00:04:07,938
‫‫ارتأيت أنه طالما سآتي إلى هنا،‬

66
00:04:08,522 --> 00:04:13,194
‫‫فينبغي علي إعطاءك آخر شيك نفقة.‬

67
00:04:16,071 --> 00:04:17,531
‫‫التقطها.‬

68
00:04:18,073 --> 00:04:20,701
‫‫- ماذا تفعل؟‬
‫‫- إنه مجرد تذكار بسيط.‬

69
00:04:21,035 --> 00:04:22,161
‫‫سأذهب وأحضر "جيك".‬

70
00:04:22,995 --> 00:04:25,414
‫‫أترى؟ تقبلت الأمر بصدر رحب.‬
‫‫لنحضر الشيك الكبير.‬

71
00:04:25,581 --> 00:04:27,708
‫‫لا، انس أمر الشيك الكبير.‬

72
00:04:27,875 --> 00:04:32,171
‫‫قرأت منذ فترة خبرا مثيرا للاهتمام.‬

73
00:04:32,338 --> 00:04:36,091
‫‫يعيش المتزوجون بمعدل ١٠ سنوات‬
‫‫أطول من العزاب.‬

74
00:04:36,258 --> 00:04:37,635
‫‫ماذا لو لم يرغبوا في العيش؟‬

75
00:04:38,552 --> 00:04:40,888
‫‫بربك، أنت و"جوديث" مقدران لبعضكما.‬

76
00:04:41,222 --> 00:04:43,557
‫‫- ما الذي يمكن أن يحول بينكما؟‬
‫‫- أختي.‬

77
00:04:44,391 --> 00:04:46,936
‫‫- ألديك أخت؟‬
‫‫- اهدأ يا "تشارلي".‬

78
00:04:47,353 --> 00:04:48,771
‫‫جاءت قبل الزفاف بأيام لتساعد في الترتيبات،‬

79
00:04:48,938 --> 00:04:50,356
‫‫لكن ليس هناك أي نوع من المساعدة.‬

80
00:04:50,564 --> 00:04:51,941
‫‫- كيف تبدو؟‬
‫‫- "تشارلي".‬

81
00:04:52,107 --> 00:04:54,777
‫‫- لا تذهب إلى طبيب نفسي، أليس كذلك؟‬
‫‫- "تشارلي"، أقسم بالله.‬

82
00:04:54,944 --> 00:04:56,904
‫‫إذن، ما رأيك؟‬

83
00:04:57,071 --> 00:04:59,573
‫‫أأرتديه أم أطلب من طبيب بيطري‬
‫‫أن يفحصه بحثا عن الديدان؟‬

84
00:05:00,032 --> 00:05:02,701
‫‫لا، إنه يبدو جميلا.‬

85
00:05:03,285 --> 00:05:05,412
‫‫"مايرا"، هذا زوج "جوديث" الأول، "آلان".‬

86
00:05:05,579 --> 00:05:07,581
‫‫- مرحبا.‬
‫‫- كيف يسير هذا الأمر؟‬

87
00:05:07,748 --> 00:05:10,709
‫‫هل تستعيد خصيتيك‬
‫‫أم تأخذ خصيتي أخي كبديل؟‬

88
00:05:13,128 --> 00:05:15,631
‫‫"مايرا"، صارت دعابات الخصي قديمة.‬

89
00:05:16,382 --> 00:05:17,424
‫‫ليس في منزلي.‬

90
00:05:18,759 --> 00:05:22,429
‫‫- هذا شقيق "آلان"، "تشارلي".‬
‫‫- أنت السافل الثمل.‬

91
00:05:23,597 --> 00:05:25,140
‫‫لم تسمع هذا الكلام مني.‬

92
00:05:25,307 --> 00:05:27,601
‫‫لا بأس. ليس ذلك بسر.‬

93
00:05:28,269 --> 00:05:30,729
‫‫"مايرا"، أين "جيك"؟‬

94
00:05:30,938 --> 00:05:32,106
‫‫وكيف أعرف؟‬

95
00:05:32,273 --> 00:05:34,149
‫‫لأنني طلبت منك تجهيزه‬
‫‫ليذهب إلى منزل والده.‬

96
00:05:34,316 --> 00:05:37,778
‫‫كما طلبت مني تجربة‬
‫‫عينة البراز الحريرية هذه.‬

97
00:05:38,904 --> 00:05:40,948
‫‫"هيرب"، أخبر أختك أنه فستان جميل.‬

98
00:05:41,115 --> 00:05:44,493
‫‫"هيرب"، أخبر خطيبتك أن حبوب التخسيس‬
‫‫تؤثر على ذهنها لا مؤخرتها.‬

99
00:05:45,828 --> 00:05:47,079
‫‫طفح الكيل. يجب أن تغادر.‬

100
00:05:47,663 --> 00:05:50,666
‫‫- لا يمكنني طرد فرد من العائلة.‬
‫‫- وهذه هي المشكلة يا "هيرب".‬

101
00:05:54,461 --> 00:05:58,132
‫‫كنت أفكر أنا و"تشارلي"‬
‫‫في اصطحاب "جيك" إلى السينما.‬

102
00:05:58,299 --> 00:05:59,466
‫‫- حقا؟‬
‫‫- نعم.‬

103
00:05:59,800 --> 00:06:03,137
‫‫- "مايرا"، أترغبين في الانضمام لنا؟‬
‫‫- لم تقل أي شيء عن مشاهدة فيلم.‬

104
00:06:03,596 --> 00:06:05,222
‫‫أردت مفاجأتك.‬

105
00:06:05,973 --> 00:06:09,476
‫‫أوتعرفين؟ هذه فكرة عظيمة.‬
‫‫شاهدي فيلما مع "آلان" و"تشارلي".‬

106
00:06:09,643 --> 00:06:11,478
‫‫أيمكنني ارتداء فستاني الجديد الجميل؟‬

107
00:06:12,646 --> 00:06:14,064
‫‫أخرجها يا "هيرب".‬

108
00:06:14,940 --> 00:06:17,109
‫‫انظروا ماذا وجدت بين الشجيرات.‬

109
00:06:29,163 --> 00:06:31,916
‫‫يا ويلي! أكره الأفلام العائلية.‬

110
00:06:32,291 --> 00:06:35,502
‫‫ألم تقتنع بالحبكة الرئيسية،‬
‫‫أن كلبا يمكنه لعب الهوكي؟‬

111
00:06:38,297 --> 00:06:40,674
‫‫حسنا، ليس كمهاجم.‬

112
00:06:45,429 --> 00:06:47,556
‫‫نثمل لنتخطى اليوم، أليس كذلك؟‬

113
00:06:48,474 --> 00:06:50,684
‫‫- من بعدك.‬
‫‫- يا لكرمك!‬

114
00:06:54,688 --> 00:06:57,024
‫‫إذن، أنت تمكثين في منزل "جوديث".‬

115
00:06:57,524 --> 00:06:58,984
‫‫أجل.‬

116
00:06:59,151 --> 00:07:00,527
‫‫ماذا قالت عني؟‬

117
00:07:00,903 --> 00:07:02,321
‫‫حسنا، إن كانت صادقة في كلامها،‬

118
00:07:02,488 --> 00:07:04,657
‫‫فلا ينبغي علينا أن نشرب من الكوب ذاته.‬

119
00:07:06,367 --> 00:07:08,911
‫‫قد يكون ذلك ألطف ما قالته عني.‬

120
00:07:10,204 --> 00:07:13,165
‫‫أنا لا أفهم ماذا يرى أخي فيها.‬

121
00:07:13,999 --> 00:07:17,378
‫‫قبل ١٥ عاما، طرحت السؤال ذاته.‬

122
00:07:18,712 --> 00:07:21,131
‫‫نصيحة صغيرة؟ لا تطرحي هذا السؤال‬
‫‫وقت شرب نخب الزواج؟‬

123
00:07:23,926 --> 00:07:26,095
‫‫ربما يمكنك أن توضح شيئا لي.‬

124
00:07:26,261 --> 00:07:28,847
‫‫يقول "هيرب" إنك مؤلف أغان ناجح.‬

125
00:07:29,014 --> 00:07:31,517
‫‫لكن "جوديث" تقول‬
‫‫إنك مجرد سكير عديم الموهبة‬

126
00:07:31,684 --> 00:07:33,310
‫‫فقد وعيه يوما فكسب مالا كثيرا.‬

127
00:07:35,396 --> 00:07:36,897
‫‫إذن، ماذا أوضح لك غير ذلك؟‬

128
00:07:40,025 --> 00:07:42,569
‫‫لكنك متفوقة علي.‬

129
00:07:42,736 --> 00:07:44,697
‫‫لا أعرف سبب كره "جوديث" لك.‬

130
00:07:45,823 --> 00:07:47,241
‫‫يصعب تحديد السبب.‬

131
00:07:47,408 --> 00:07:50,786
‫‫ربما لأنني ذكية أو لأنني مستقلة.‬

132
00:07:51,203 --> 00:07:52,663
‫‫أو ربما لأنني عرضت على أخي‬

133
00:07:52,830 --> 00:07:54,957
‫‫ألف دولار ليلغي الزفاف.‬

134
00:07:56,208 --> 00:07:57,960
‫‫فعلت الشيء ذاته مع أخي.‬

135
00:07:58,544 --> 00:08:00,045
‫‫حقا؟‬

136
00:08:00,212 --> 00:08:03,090
‫‫كانت في الواقع عاهرة بألف دولار.‬

137
00:08:06,051 --> 00:08:07,720
‫‫لكن الفكرة الأساسية هي ذاتها.‬

138
00:08:13,142 --> 00:08:14,768
‫‫إذن يا "مايرا"،‬

139
00:08:15,728 --> 00:08:16,770
‫‫ماذا تعملين؟‬

140
00:08:17,229 --> 00:08:19,231
‫‫أنا مدرسة اقتصاد في مدرسة ثانوية.‬

141
00:08:21,275 --> 00:08:22,568
‫‫قد تبدو حياة مملة،‬

142
00:08:22,735 --> 00:08:25,487
‫‫لكن ليلا أرتدي زي‬
‫‫عنكبوت كبير وأحارب الجريمة.‬

143
00:08:28,240 --> 00:08:32,494
‫‫هذا مثير للاهتمام. هل فكرت في العنكبوت‬
‫‫ثم طلبت تفصيل الزي‬

144
00:08:32,661 --> 00:08:35,080
‫‫أم وجدت الزي فقررت تبني الهوية؟‬

145
00:08:36,749 --> 00:08:38,876
‫‫أتسخر من العنكبوت القرمزي؟‬

146
00:08:40,794 --> 00:08:42,463
‫‫آسف.‬

147
00:08:42,921 --> 00:08:46,800
‫‫يصعب علي التصديق فحسب‬
‫‫أنك أخت "هيرب". إنه...‬

148
00:08:47,092 --> 00:08:48,302
‫‫بائس؟‬

149
00:08:49,636 --> 00:08:52,222
‫‫كنت سأقول طويل، لكن بائس تجدي.‬

150
00:08:53,474 --> 00:08:54,975
‫‫نخب "هيرب" البائس.‬

151
00:08:56,643 --> 00:08:58,270
‫‫نخب العنكبوت القرمزي.‬

152
00:09:00,689 --> 00:09:02,274
‫‫أعدائي في كل مكان.‬

153
00:09:05,486 --> 00:09:07,196
‫‫"لنذهب جميعا إلى الردهة‬

154
00:09:07,362 --> 00:09:09,448
‫‫"لنذهب جميعا إلى الردهة‬

155
00:09:09,615 --> 00:09:13,994
‫‫"لنذهب جميعا إلى الردهة ونأكل حتى الشبع"‬

156
00:09:16,288 --> 00:09:17,831
‫‫لقد وصلنا.‬

157
00:09:17,998 --> 00:09:21,376
‫‫أجل. منزل "جوديث" للألم.‬

158
00:09:22,503 --> 00:09:24,838
‫‫توقفي. هذا هو ابنها.‬

159
00:09:25,631 --> 00:09:27,049
‫‫لقد وصلنا.‬

160
00:09:28,675 --> 00:09:31,011
‫‫حسنا، شكرا على الفيلم.‬

161
00:09:31,804 --> 00:09:35,349
‫‫- مهلا. سأوصلك.‬
‫‫- يا لنبلك!‬

162
00:09:38,977 --> 00:09:40,062
‫‫أأنت بخير؟‬

163
00:09:40,562 --> 00:09:42,773
‫‫لن أعرف حتى أفيق من ثمالتي.‬

164
00:09:45,067 --> 00:09:48,695
‫‫- أعتقد أنهما معجبان ببعضهما.‬
‫‫- هذا واضح.‬

165
00:09:48,862 --> 00:09:51,657
‫‫لا، أعني أنهما معجبان ببعضهما جدا.‬

166
00:09:51,824 --> 00:09:56,161
‫‫لا يا "جيك"، عمك "تشارلي"‬
‫‫يعجب بنوع معين من النساء.‬

167
00:09:56,328 --> 00:09:59,206
‫‫- تدعوهن أمي بالمومسات.‬
‫‫- حسنا...‬

168
00:10:00,165 --> 00:10:01,792
‫‫تلك كلمة مناسبة لوصفهن.‬

169
00:10:04,044 --> 00:10:05,838
‫‫شكرا. كان ذلك ممتعا.‬

170
00:10:06,004 --> 00:10:07,548
‫‫أجل.‬

171
00:10:07,714 --> 00:10:08,882
‫‫أراك لاحقا.‬

172
00:10:09,383 --> 00:10:10,843
‫‫أجل.‬

173
00:10:13,762 --> 00:10:15,848
‫‫آسف. لا أعرف لم فعلت ذلك.‬

174
00:10:16,557 --> 00:10:17,808
‫‫من يهتم؟‬

175
00:10:20,018 --> 00:10:22,271
‫‫يبدو أن العمة "مايرا" عاهرة، صحيح؟‬

176
00:10:32,462 --> 00:10:36,174
‫‫بربك يا "جوديث"، لقد قبلها.‬
‫‫ليس الأمر بالجلل.‬

177
00:10:36,341 --> 00:10:37,967
‫‫أجل، هكذا يودع "تشارلي" الناس.‬

178
00:10:38,718 --> 00:10:41,054
‫‫أجل، البعض يتصافحون والبعض يلوحون بأيديهم.‬

179
00:10:41,221 --> 00:10:43,348
‫‫وأخي يدخل ويخرج لسانه في الفم.‬

180
00:10:44,475 --> 00:10:47,019
‫‫- ماذا فاتني؟‬
‫‫- أتعرفين د."ميلنيك"؟‬

181
00:10:47,186 --> 00:10:48,687
‫‫الرجل الذي ستتزوجه أمك؟‬

182
00:10:48,854 --> 00:10:50,481
‫‫- لديه أخت...‬
‫‫- فهمت.‬

183
00:10:52,524 --> 00:10:55,069
‫‫أنا متأكد أن لا علاقة لهذا بك يا "جوديث".‬

184
00:10:55,235 --> 00:10:56,528
‫‫مهلا لحظة.‬

185
00:10:56,779 --> 00:10:58,739
‫‫- "جيك" هل أنهيت إفطارك؟‬
‫‫- نعم.‬

186
00:10:58,906 --> 00:11:00,574
‫‫- اخرج إذن.‬
‫‫- حسنا.‬

187
00:11:00,741 --> 00:11:03,118
‫‫- ستخبرني "بيرتا" بالبقية لاحقا، صحيح؟‬
‫‫- صحيح.‬

188
00:11:06,956 --> 00:11:08,290
‫‫حسنا يا "جوديث"، هذا جنون.‬

189
00:11:08,457 --> 00:11:10,751
‫‫محال أن يضاجع "تشارلي"‬
‫‫"مايرا" لمضايقتك فحسب.‬

190
00:11:11,293 --> 00:11:12,920
‫‫لا أعتقد ذلك.‬

191
00:11:13,337 --> 00:11:15,130
‫‫كيف أعرف ماذا يعجبه فيها؟‬

192
00:11:15,297 --> 00:11:17,132
‫‫ألديها صفات الفتاة العاملة؟‬

193
00:11:19,134 --> 00:11:21,804
‫‫أوتعرفين، غادري أنت وأعيدي "جيك".‬

194
00:11:23,555 --> 00:11:25,808
‫‫حسنا، لا بأس، سأتحدث إليه.‬

195
00:11:27,184 --> 00:11:28,227
‫‫لا أعرف.‬

196
00:11:28,811 --> 00:11:30,813
‫‫سأطلب منه الابتعاد عن "مايرا".‬

197
00:11:30,980 --> 00:11:33,023
‫‫ثم سأطلب من المطر ألا يهطل،‬

198
00:11:33,190 --> 00:11:35,943
‫‫والأرض أن تتوقف وأن تكفي أنت عن إزعاجي.‬

199
00:11:43,659 --> 00:11:45,327
‫‫يا ويلي! سأدفع ثمن هذا.‬

200
00:11:46,370 --> 00:11:49,039
‫‫أتعرف ما هي مشكلتك؟‬
‫‫جرأتك الزائدة على الهاتف.‬

201
00:11:49,581 --> 00:11:51,834
‫‫- عفوا؟‬
‫‫- حين تحدثها على الهاتف،‬

202
00:11:52,001 --> 00:11:53,794
‫‫تكون جريئا بشكل مبالغ فيه.‬

203
00:11:55,504 --> 00:11:58,132
‫‫لحظة تغلق الخط، تكون جبانا كدمية.‬

204
00:12:00,175 --> 00:12:01,593
‫‫جرأة على الهاتف.‬

205
00:12:02,678 --> 00:12:03,804
‫‫من الجيد أن يكون لذلك مسمى.‬

206
00:12:04,680 --> 00:12:06,432
‫‫إذن، أخبرني بأمر تلك الأخت.‬

207
00:12:06,765 --> 00:12:08,851
‫‫لا أعرف. لا تبدو من النوع‬
‫‫الذي يفضله على الإطلاق‬

208
00:12:09,018 --> 00:12:10,936
‫‫ماذا، ألا تتقاضى المال للجنس؟‬

209
00:12:12,396 --> 00:12:13,939
‫‫- صباح الخير.‬
‫‫- صباح الخير.‬

210
00:12:14,106 --> 00:12:16,191
‫‫"تشارلي"، يجب أن نتحدث عن "مايرا".‬

211
00:12:16,358 --> 00:12:19,153
‫‫- أجل، كان ذلك خطأ على الأرجح.‬
‫‫- حقا؟‬

212
00:12:19,486 --> 00:12:22,448
‫‫إنها لطيفة، لكنها ليست...‬

213
00:12:22,740 --> 00:12:24,992
‫‫فتاة غبية مثيرة بلا احترام للذات؟‬

214
00:12:27,995 --> 00:12:30,372
‫‫آمل فحسب أنها لم تأخذ‬
‫‫مسألة القبلة تلك بجدية.‬

215
00:12:30,539 --> 00:12:34,168
‫‫- إذن، ألا تنوي ملاحقتها؟‬
‫‫- لا.‬

216
00:12:34,334 --> 00:12:36,962
‫‫في الواقع، لدي موعد الليلة‬
‫‫مع مدمنة جنس لطيفة‬

217
00:12:37,129 --> 00:12:38,797
‫‫طبيبها في إجازة.‬

218
00:12:40,215 --> 00:12:43,552
‫‫هذا ما ندعوه نحن العزاب بـ"الفرصة."‬

219
00:12:45,179 --> 00:12:46,180
‫‫أتعرف يا "تشارلي"؟‬

220
00:12:46,388 --> 00:12:49,058
‫‫هناك قسم مخصص في الجحيم لأمثالك.‬

221
00:12:50,392 --> 00:12:52,686
‫‫هذا جيد، لأنني لا أريد الوقوف في الصف.‬

222
00:12:54,897 --> 00:12:58,400
‫‫فقلت، "نعم، يمكنني جني الكثير‬
‫‫من المال كعارضة ملابس تحتية‬

223
00:12:58,567 --> 00:13:01,361
‫‫"لكن من سيأخذني على محمل الجد كمخرجة؟"‬

224
00:13:02,362 --> 00:13:05,574
‫‫- وجهة نظرة تحترم.‬
‫‫- أحيانا أتمنى لو لم أكن جميلة.‬

225
00:13:05,741 --> 00:13:07,910
‫‫فالقبيحون حياتهم سهلة.‬

226
00:13:08,744 --> 00:13:11,246
‫‫- سمعت ذلك.‬
‫‫- إذن، ماذا عنك؟‬

227
00:13:11,413 --> 00:13:14,249
‫‫- أما زلت تؤلف الأغاني؟‬
‫‫- نهارا فحسب.‬

228
00:13:14,416 --> 00:13:17,211
‫‫ليلا أتنكر في شكل عنكبوت كبير‬
‫‫وأحارب الجريمة.‬

229
00:13:17,920 --> 00:13:19,713
‫‫واعدت شرطيا ذات مرة.‬

230
00:13:19,880 --> 00:13:23,133
‫‫لم يكن موعدا بالضبط،‬
‫‫لكن كان ذلك لأتهرب من دفع غرامة.‬

231
00:13:24,134 --> 00:13:25,344
‫‫هذا مثير للاهتمام.‬

232
00:13:25,761 --> 00:13:30,099
‫‫- حسنا، لقد وصلنا.‬
‫‫- آمل أن يقدم هذا المكان كركند طازج.‬

233
00:13:30,265 --> 00:13:32,851
‫‫تلك الوجبات المجمدة مقرفة.‬

234
00:13:49,326 --> 00:13:51,578
‫‫أتعرف يا "هيرب"؟ سأفعل ذلك بنفسي.‬

235
00:13:51,745 --> 00:13:53,288
‫‫قلت إنني سأفعل ذلك، وسأفعله.‬

236
00:13:53,664 --> 00:13:55,874
‫‫بحق السماء يا "جوديث"، كفاك تطلبا.‬

237
00:13:56,041 --> 00:13:59,294
‫‫- لم يوجه لك أحد الكلام يا "مايرا".‬
‫‫- حسنا، ليهدأ الجميع.‬

238
00:13:59,461 --> 00:14:00,754
‫‫سأفعل أنا ذلك.‬

239
00:14:02,089 --> 00:14:04,007
‫‫- مرحبا يا "تشارلي".‬
‫‫- مرحبا يا "هيرب".‬

240
00:14:04,550 --> 00:14:06,426
‫‫أخرج القمامة فحسب.‬

241
00:14:07,719 --> 00:14:10,556
‫‫أجل، انتهيت للتو من الأمر ذاته.‬

242
00:14:11,849 --> 00:14:13,642
‫‫عظيم، يترك الباب مفتوحا...‬

243
00:14:13,809 --> 00:14:15,394
‫‫ماذا تفعل هنا؟‬

244
00:14:15,853 --> 00:14:17,020
‫‫هذا سؤال جيد.‬

245
00:14:17,187 --> 00:14:19,314
‫‫- كل ما في الأمر أنني...‬
‫‫- مرحبا يا "تشارلي".‬

246
00:14:19,982 --> 00:14:21,483
‫‫مرحبا يا "مايرا".‬

247
00:14:21,650 --> 00:14:24,486
‫‫لا، أحرم ذلك. ليس في منزلي.‬

248
00:14:24,987 --> 00:14:27,865
‫‫ما الذي أتى بك إلى زقاق الملاعين؟‬

249
00:14:28,782 --> 00:14:30,075
‫‫كنت في الحي صدفة.‬

250
00:14:30,534 --> 00:14:32,286
‫‫هذا لطيف. تفضل بالدخول.‬

251
00:14:33,162 --> 00:14:34,663
‫‫شكرا.‬

252
00:14:35,622 --> 00:14:38,083
‫‫قلت "لا." ألا يسمع أحد كلامي قط؟‬

253
00:14:38,250 --> 00:14:39,793
‫‫ها أنا أرميها، انظري.‬

254
00:14:43,547 --> 00:14:46,425
‫‫لم أتوقع رؤيتك مجددا.‬

255
00:14:47,176 --> 00:14:50,262
‫‫- حسنا، لم أكن أفعل شيئا ذا أهمية، لذا...‬
‫‫- لا يا "آلان"، أنصت إلي.‬

256
00:14:50,637 --> 00:14:52,055
‫‫إنه هنا الآن.‬

257
00:14:53,223 --> 00:14:54,766
‫‫لماذا قد أمزح في أمر كهذا؟‬

258
00:14:55,184 --> 00:14:57,519
‫‫لا أعرف، ربما لم يفلح موعده الآخر.‬

259
00:15:02,482 --> 00:15:04,318
‫‫اتضح الأمر.‬

260
00:15:04,776 --> 00:15:06,653
‫‫حسنا، يمكنني أن أفسر لك الأمر.‬

261
00:15:08,447 --> 00:15:10,073
‫‫لا، لا يمكنني.‬

262
00:15:10,866 --> 00:15:12,159
‫‫حاول.‬

263
00:15:13,410 --> 00:15:14,745
‫‫حسنا،‬

264
00:15:14,912 --> 00:15:17,915
‫‫كنت مع فتاة ما، وأدركت فجأة‬

265
00:15:18,081 --> 00:15:22,169
‫‫أنني أفضل التواجد مع شخص‬
‫‫أستمتع بالتواجد معه.‬

266
00:15:23,045 --> 00:15:24,963
‫‫انس الأمر يا "آلان". أنت عديم الفائدة.‬

267
00:15:25,505 --> 00:15:27,257
‫‫"هيرب"، افعل شيئا.‬

268
00:15:28,050 --> 00:15:29,468
‫‫مرحبا.‬

269
00:15:31,136 --> 00:15:33,847
‫‫أفكر في الخروج لتناول المثلجات.‬
‫‫أيريد أحد مرافقتي؟‬

270
00:15:34,181 --> 00:15:37,351
‫‫"تشارلي"، متى كانت آخر مرة‬
‫‫تناولت فيها مثلجات بقطع الشوكولا؟‬

271
00:15:38,894 --> 00:15:42,397
‫‫أتعرف يا "هيرب"؟ يمكن لـ"جوديث" أن ترتاح.‬
‫‫سأذهب إلى فندق.‬

272
00:15:42,564 --> 00:15:44,191
‫‫"مايرا"، لا. لست مضطرة لفعل ذلك.‬

273
00:15:44,900 --> 00:15:46,485
‫‫بل هي مضطرة.‬

274
00:15:46,818 --> 00:15:49,655
‫‫إنها أختي، يمكنها المكوث قدر ما تشاء.‬

275
00:15:50,530 --> 00:15:51,573
‫‫أقدر منك هذا حقا.‬

276
00:15:52,574 --> 00:15:54,910
‫‫- سأذهب وأحضر أغراضي.‬
‫‫- مهلا.‬

277
00:15:55,077 --> 00:15:57,746
‫‫لست مضطرة للمكوث في فندق.‬
‫‫لدي مكان في منزلي.‬

278
00:15:57,913 --> 00:16:00,540
‫‫- أجل، أعرف ذلك.‬
‫‫- لا.‬

279
00:16:00,707 --> 00:16:02,167
‫‫بلا علاقة.‬

280
00:16:02,751 --> 00:16:04,169
‫‫- حقا؟‬
‫‫- نعم.‬

281
00:16:06,421 --> 00:16:09,174
‫‫- لكن لا يمكنني التطفل عليك هكذا.‬
‫‫- لا يوجد تطفل.‬

282
00:16:09,341 --> 00:16:11,426
‫‫إنه منزل كبير. يوجد مكان للجميع.‬

283
00:16:11,760 --> 00:16:14,096
‫‫- أأنت متأكد؟‬
‫‫- طبعا.‬

284
00:16:14,721 --> 00:16:17,099
‫‫حسنا، سأعود على الفور.‬

285
00:16:17,641 --> 00:16:19,101
‫‫"هيرب".‬

286
00:16:20,560 --> 00:16:21,728
‫‫أتريد القدوم أيضا؟‬

287
00:16:25,274 --> 00:16:26,400
‫‫أأنت مجنون؟‬

288
00:16:26,566 --> 00:16:29,027
‫‫بترك "مايرا" للمنزل،‬
‫‫قد يحالفني الحظ الليلة.‬

289
00:16:30,445 --> 00:16:32,447
‫‫حقا؟ تبدو غاضبة جدا.‬

290
00:16:32,906 --> 00:16:34,449
‫‫الأمر أفضل وهي غاضبة.‬

291
00:16:36,451 --> 00:16:38,120
‫‫أنا قادم يا حبيبتي.‬

292
00:16:46,586 --> 00:16:48,255
‫‫هذا مقرف.‬

293
00:16:49,047 --> 00:16:51,008
‫‫هذا الوضع لبضعة أيام وحسب حتى الزفاف.‬

294
00:16:51,174 --> 00:16:53,468
‫‫أجل، لكن لم تمكث في غرفتي؟‬

295
00:16:53,635 --> 00:16:56,972
‫‫لأن... لا أعرف، لأنك الطفل.‬

296
00:16:57,264 --> 00:16:58,890
‫‫حسنا، هذا ليس عدلا.‬

297
00:16:59,182 --> 00:17:00,642
‫‫أجل، تجاوز الأمر.‬

298
00:17:04,313 --> 00:17:05,772
‫‫يا إلهي!‬

299
00:17:06,231 --> 00:17:07,649
‫‫"جيك"، هذا مقرف.‬

300
00:17:07,816 --> 00:17:09,568
‫‫حسنا، تجاوز الأمر.‬

301
00:17:12,321 --> 00:17:14,323
‫‫نم.‬

302
00:17:18,285 --> 00:17:19,828
‫‫هل غسلت أسنانك؟‬

303
00:17:19,995 --> 00:17:21,913
‫‫أبي، أنا نائم.‬

304
00:17:22,414 --> 00:17:23,832
‫‫اذهب واغسل أسنانك.‬

305
00:17:23,999 --> 00:17:26,793
‫‫- لا يمكنني ذلك. لا أحمل فرشاة أسناني.‬
‫‫- اذهب وأحضرها إذن.‬

306
00:17:27,544 --> 00:17:31,048
‫‫يا ويلي! علي فعل كل شيء هنا.‬

307
00:17:41,183 --> 00:17:44,019
‫‫عمتي "مايرا"؟‬
‫‫أحتاج إلى فرشاة أسناني.‬

308
00:17:45,896 --> 00:17:47,314
‫‫عمتي "مايرا"؟‬

309
00:17:57,240 --> 00:17:58,700
‫‫عمتي "مايرا"؟‬

310
00:18:11,088 --> 00:18:12,339
‫‫"مايرا".‬

311
00:18:14,049 --> 00:18:16,176
‫‫- مرحبا.‬
‫‫- مرحبا.‬

312
00:18:18,387 --> 00:18:22,140
‫‫- أكل شيء على ما يرام؟‬
‫‫- كل شيء بخير. أردت التحدث إليك فحسب.‬

313
00:18:23,225 --> 00:18:24,810
‫‫حسنا.‬

314
00:18:25,060 --> 00:18:28,355
‫‫- يمكنني المغادرة إن أردت.‬
‫‫- لا. لا بأس بهذا.‬

315
00:18:28,897 --> 00:18:31,525
‫‫إذن. كيف حالك؟‬

316
00:18:31,817 --> 00:18:34,319
‫‫حسنا، لم نتحدث عن تلك القبلة ليلة أمس.‬

317
00:18:34,486 --> 00:18:36,696
‫‫صحيح.‬

318
00:18:36,863 --> 00:18:38,407
‫‫كان ذلك غريبا مني.‬

319
00:18:38,907 --> 00:18:41,451
‫‫حقا؟ ليس هذا هو المعروف عنك.‬

320
00:18:43,662 --> 00:18:45,664
‫‫حسنا، دعيني أوضح لك الأمر.‬

321
00:18:45,872 --> 00:18:49,501
‫‫بالنسبة إلي،‬
‫‫عادة يكون التقبيل مقدمة للجنس.‬

322
00:18:49,668 --> 00:18:51,753
‫‫لكن ليلة أمس، كان الجنس آخر ما فكرت فيه.‬

323
00:18:51,920 --> 00:18:54,756
‫‫أي فتاة لا تحب سماع هذا؟‬

324
00:18:55,257 --> 00:18:57,634
‫‫لا، دعيني أنهي كلامي.‬

325
00:18:59,177 --> 00:19:01,763
‫‫لقد قبلتك لأنك تعجبينني فعلا.‬

326
00:19:01,930 --> 00:19:04,599
‫‫وأردت أن أعبر عن‬

327
00:19:04,766 --> 00:19:06,059
‫‫إعجابي بك.‬

328
00:19:06,226 --> 00:19:08,019
‫‫اهدأ يا قلبي المرتجف.‬

329
00:19:09,062 --> 00:19:12,107
‫‫بربك يا "مايرا"، لقد جئت‬
‫‫إلى منزل "جوديث" لأراك.‬

330
00:19:12,274 --> 00:19:14,901
‫‫وأتعرفين من في منزل "جوديث"؟ "جوديث".‬

331
00:19:16,278 --> 00:19:19,781
‫‫- كانت تلك شجاعة منك.‬
‫‫- لا، لم تكن شجاعة، كانت...‬

332
00:19:21,825 --> 00:19:24,244
‫‫صدقا، لا أعرف ماذا كان ذلك‬

333
00:19:24,411 --> 00:19:26,830
‫‫ولا أعرف ماذا أفعل الآن.‬

334
00:19:27,372 --> 00:19:28,957
‫‫ماذا تريد أن تفعل الآن؟‬

335
00:19:29,833 --> 00:19:31,543
‫‫لننس أمري للحظة.‬

336
00:19:32,169 --> 00:19:33,879
‫‫- ماذا عنك؟‬
‫‫- ماذا؟‬

337
00:19:34,296 --> 00:19:36,798
‫‫قبلتني أولا. لم فعلت ذلك؟‬

338
00:19:37,048 --> 00:19:38,717
‫‫كنت ثملة.‬

339
00:19:40,051 --> 00:19:41,094
‫‫حقا؟‬

340
00:19:41,470 --> 00:19:42,804
‫‫بربك أيها الأخرق.‬

341
00:19:42,971 --> 00:19:46,308
‫‫أنا أجلس في سريرك‬
‫‫مرتدية أكثر ملابسي التحتية إثارة.‬

342
00:19:48,685 --> 00:19:52,063
‫‫حسنا. أعرف ماذا أفعل الآن.‬

343
00:19:56,067 --> 00:19:58,236
‫‫- "تشارلي"؟‬
‫‫- نعم؟‬

344
00:19:58,612 --> 00:20:00,822
‫‫لا أريد أن أضغط عليك‬

345
00:20:02,324 --> 00:20:03,575
‫‫لكنني عذراء.‬

346
00:20:06,578 --> 00:20:07,871
‫‫حقا؟‬

347
00:20:09,372 --> 00:20:12,000
‫‫عليك أن تكف عن مضاجعة الغبيات.‬

348
00:20:12,167 --> 00:20:13,793
‫‫بدأن يؤثرن فيك.‬

349
00:20:20,639 --> 00:20:23,642
‫‫لماذا لا أنام في سريري؟‬
‫‫العمة "مايرا" ليست فيه.‬

350
00:20:23,808 --> 00:20:25,143
‫‫أنا متأكد أنها ستعود إليه.‬

351
00:20:25,310 --> 00:20:27,646
‫‫على الأرجح تحضر شيئا من المطبخ.‬

352
00:20:35,987 --> 00:20:37,572
‫‫هذا ليس المطبخ.‬

353
00:20:37,739 --> 00:20:40,951
‫‫يتبع...‬

354
00:20:44,079 --> 00:25:46,080
:ترجمة: "عمر رمزي" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

