﻿1
00:00:05,524 --> 00:00:07,484
‫‫شكرا لاصطحابي إلى المنزل.‬

2
00:00:07,901 --> 00:00:11,655
‫‫أنت سائق سيارة أجرة رائع،‬
‫‫وآمل يوما ما أن أزور بلدك.‬

3
00:00:16,159 --> 00:00:17,911
‫‫تبا، أين ذلك المفتاح؟‬

4
00:00:18,078 --> 00:00:21,331
‫‫ها هو المفتاح.‬

5
00:00:25,419 --> 00:00:27,963
‫‫مرحبا أيها المفتاح.‬

6
00:00:34,469 --> 00:00:37,306
‫‫لا. دخلت المنزل الخطأ.‬

7
00:00:38,974 --> 00:00:40,392
‫‫أنا تائه.‬

8
00:00:43,020 --> 00:00:44,146
‫‫مرحبا؟‬

9
00:00:45,564 --> 00:00:47,983
‫‫مرحبا يا "آلان". ادخل.‬

10
00:00:49,651 --> 00:00:51,069
‫‫لم لا تدخل أنت إلى هنا؟‬

11
00:00:51,528 --> 00:00:53,572
‫‫لا أستطيع. أضعت مفتاحي.‬

12
00:01:02,372 --> 00:01:04,583
‫‫تناولنا بعض الكوكتيل، أليس كذلك؟‬

13
00:01:04,875 --> 00:01:06,251
‫‫أنا أيضا.‬

14
00:01:06,543 --> 00:01:08,420
‫‫اسمع، أحتاج إلى أن أطلب منك خدمة.‬

15
00:01:08,587 --> 00:01:11,590
‫‫احتياجاتك. احتياجاتك. ماذا عن احتياجاتي؟‬

16
00:01:13,091 --> 00:01:17,179
‫‫- هل أنت قادر على إجراء محادثة؟‬
‫‫- قادر؟‬

17
00:01:17,346 --> 00:01:20,182
‫‫أمضيت عشرين دقيقة أناقش‬
‫‫مسألة الأحذية المفتوحة‬

18
00:01:20,349 --> 00:01:22,351
‫‫مع رجل سمين من "رانغون".‬

19
00:01:24,770 --> 00:01:27,105
‫‫إنه رانغوني.‬

20
00:01:27,898 --> 00:01:30,859
‫‫- سنتحدث في الصباح.‬
‫‫- لم أكن لأعتمد على ذلك.‬

21
00:01:31,276 --> 00:01:33,028
‫‫هيا، تحدث أنت، سأطهو.‬

22
00:01:33,278 --> 00:01:34,947
‫‫إنها الحادية عشرة والنصف. ماذا تطهو؟‬

23
00:01:35,113 --> 00:01:36,281
‫‫سؤال جيد.‬

24
00:01:36,448 --> 00:01:38,283
‫‫ويمكنني إعطاءك الإجابة بكلمتين.‬

25
00:01:38,450 --> 00:01:41,453
‫‫طبقي التشيلي المنزلي الشهير.‬

26
00:01:41,787 --> 00:01:43,622
‫‫منذ متى تعد التشيلي؟‬

27
00:01:43,789 --> 00:01:45,958
‫‫هناك أمور كثيرة لا تعرفها عني يا "آلان".‬

28
00:01:49,294 --> 00:01:51,380
‫‫أنا رجل أتمتع بمواهب وقدرات كثيرة.‬

29
00:01:51,964 --> 00:01:54,549
‫‫- طبقات، من فضلك.‬
‫‫- فهمت.‬

30
00:01:54,716 --> 00:01:59,471
‫‫قشرة رقيقة، ورواسب، ومركز نوغا قابل للمضغ.‬

31
00:02:00,430 --> 00:02:01,473
‫‫رائع.‬

32
00:02:01,640 --> 00:02:04,393
‫‫علي الذهاب غدا إلى قسم المركبات المحركة‬
‫‫لأحصل على رخصتي الجديدة.‬

33
00:02:05,394 --> 00:02:10,148
‫‫السيارات. أين نكون من دون السيارات؟‬
‫‫وكيف نصل إلى أي مكان؟‬

34
00:02:12,484 --> 00:02:14,528
‫‫اهربي، اهربي، أنت حرة.‬

35
00:02:16,154 --> 00:02:17,906
‫‫حسنا، اسمع، الأمر هو،‬

36
00:02:18,073 --> 00:02:20,659
‫‫لا يمكنني أن أصطحب "جيك"،‬
‫‫لأن عليه كتاب تقرير عن كتاب.‬

37
00:02:22,160 --> 00:02:24,246
‫‫أحب "جيك".‬

38
00:02:24,413 --> 00:02:27,165
‫‫هذا جيد. لكن هل ستساعده في كتاب تقريره؟‬

39
00:02:27,332 --> 00:02:29,459
‫‫لا أحب أمرا أفضل.‬

40
00:02:29,668 --> 00:02:31,670
‫‫- أتريد التشيلي؟‬
‫‫- لا، أنا بخير.‬

41
00:02:31,837 --> 00:02:34,297
‫‫لكن لنكون واضحين وحسب، هل ستساعد "جيك"؟‬

42
00:02:35,173 --> 00:02:36,633
‫‫أحب "جيك".‬

43
00:02:37,342 --> 00:02:39,177
‫‫- "تشارلي"، الأمر مهم جدا...‬
‫‫- اهدأ.‬

44
00:02:39,344 --> 00:02:42,764
‫‫سأصطحب "جيك" إلى قسم المركبات المحركة‬
‫‫ليأخذ رخصته.‬

45
00:02:44,516 --> 00:02:46,184
‫‫التقرير عن الكتاب.‬

46
00:02:48,020 --> 00:02:50,105
‫‫فاصولياء.‬

47
00:03:02,776 --> 00:03:04,611
‫‫لا.‬

48
00:03:04,888 --> 00:03:06,682
‫‫تشيلي "تشارلي" الفاقد الوعي.‬

49
00:03:09,685 --> 00:03:10,769
‫‫إنه لذيذ.‬

50
00:03:10,936 --> 00:03:12,521
‫‫لا جدال في ذلك.‬

51
00:03:12,688 --> 00:03:14,189
‫‫لماذا يدعى "تشيلي الفاقد الوعي"؟‬

52
00:03:14,764 --> 00:03:16,516
‫‫حسنا يا عزيزي،‬

53
00:03:16,683 --> 00:03:20,353
‫‫عندما يشرب الناس أحيانا، يفعلون أشياء‬
‫‫لا يفعلونها عادة.‬

54
00:03:20,687 --> 00:03:22,855
‫‫أنا، أحب الدخول إلى حانة دراج‬

55
00:03:23,022 --> 00:03:25,149
‫‫ولكم أكبر فتاة هناك.‬

56
00:03:27,026 --> 00:03:30,446
‫‫من جهة أخرى، عمك "تشارلي"،‬
‫‫يعد التشيلي.‬

57
00:03:30,989 --> 00:03:32,532
‫‫لكن ما هو جزء فقدان الوعي؟‬

58
00:03:32,824 --> 00:03:34,284
‫‫يا إلهي يا "جيك".‬

59
00:03:34,450 --> 00:03:36,786
‫‫كم مرة طلبت منك ألا تعبث بمطبخي؟‬

60
00:03:37,495 --> 00:03:39,622
‫‫لكن لست أنا من...‬

61
00:03:41,833 --> 00:03:46,045
‫‫مع ذلك، من المزعج أن تستيقظ ضائعا‬
‫‫ولا تذكر ما حدث.‬

62
00:03:49,632 --> 00:03:50,842
‫‫أين والدك؟‬

63
00:03:51,009 --> 00:03:52,135
‫‫ذهب إلى قسم المركبات المحركة.‬

64
00:03:52,302 --> 00:03:54,512
‫‫قال إنك وعدت بمساعدتي في تقرير كتابي.‬

65
00:03:54,679 --> 00:03:56,639
‫‫حقا؟ لا يبدو أنني من النوع الذي يفعل ذلك.‬

66
00:03:57,473 --> 00:03:59,475
‫‫أنا أيضا لا أعتقد ذلك، لكن هذا ما قاله.‬

67
00:03:59,851 --> 00:04:01,477
‫‫- متى عليك تقديمه؟‬
‫‫- يوم الاثنين.‬

68
00:04:01,644 --> 00:04:04,230
‫‫- حسنا. هل اليوم هو السبت؟‬
‫‫- نعم.‬

69
00:04:04,814 --> 00:04:06,357
‫‫لديك متسع من الوقت.‬

70
00:04:06,524 --> 00:04:08,651
‫‫نعم، لكن يقول أبي دائما‬
‫‫إنني إن أنجزت فروضي في وقت مبكر،‬

71
00:04:08,818 --> 00:04:10,903
‫‫يكون لدي باقي نهاية الأسبوع للتسلية.‬

72
00:04:11,237 --> 00:04:13,865
‫‫هذا لا معنى له على الإطلاق.‬

73
00:04:14,032 --> 00:04:15,742
‫‫هذا ما قلته.‬

74
00:04:16,993 --> 00:04:18,202
‫‫دعني أطرح عليك سؤالا.‬

75
00:04:18,369 --> 00:04:20,038
‫‫- أتريد أن تنجزه الآن؟‬
‫‫- لا.‬

76
00:04:20,204 --> 00:04:21,581
‫‫ثق بغرائزك إذن.‬

77
00:04:22,749 --> 00:04:26,044
‫‫إليك ما ستفعله. اخرج واستمتع بوقتك.‬

78
00:04:26,210 --> 00:04:28,421
‫‫دع التقرير يتسلل إلى لاوعيك.‬

79
00:04:29,213 --> 00:04:33,676
‫‫ثم، بينما يقترب موعد الاستحقاق‬
‫‫وتضربك نوبة الذعر التي تصيبك بالتعرق،‬

80
00:04:33,843 --> 00:04:37,764
‫‫ستخرج تلك الصفحات منك بسرعة فائقة‬
‫‫كما لو أنك تتقيأ.‬

81
00:04:39,223 --> 00:04:40,558
‫‫حسنا، أحب حقا التسلل.‬

82
00:04:40,725 --> 00:04:42,935
‫‫أحسنت.‬

83
00:04:43,186 --> 00:04:44,896
‫‫وماذا ستفعل اليوم؟‬

84
00:04:45,271 --> 00:04:47,940
‫‫علي كتابة أغنية إعلان‬
‫‫لشركة بطاقات ائتمان كبيرة،‬

85
00:04:48,107 --> 00:04:52,070
‫‫ويتوقعون تسلمها يوم الاثنين.‬
‫‫لذا سأذهب إلى حلبة السباق.‬

86
00:04:53,946 --> 00:04:57,950
‫‫نخدم الآن الرقم ٣٨ على النافذة "د".‬

87
00:04:59,869 --> 00:05:02,205
‫‫أحمل الرقم ٤٢.‬

88
00:05:02,455 --> 00:05:05,958
‫‫- أخذت موعدا.‬
‫‫- هنيئا لك.‬

89
00:05:10,088 --> 00:05:11,214
‫‫ما هو رقمك؟‬

90
00:05:13,132 --> 00:05:14,425
‫‫٩٧.‬

91
00:05:14,717 --> 00:05:17,804
‫‫تبا. ستبقى هنا وقتا طويلا.‬

92
00:05:19,722 --> 00:05:20,890
‫‫نعم.‬

93
00:05:23,893 --> 00:05:25,812
‫‫أتعرف شيئا؟‬

94
00:05:25,978 --> 00:05:28,314
‫‫على الأرجح لن أحتاج حتى‬
‫‫إلى لوح الشكولا هذا.‬

95
00:05:28,481 --> 00:05:33,361
‫‫- أتريده؟‬
‫‫- شكرا. أنت لطيف جدا.‬

96
00:05:35,238 --> 00:05:39,242
‫‫- في المرة القادمة، خطط مسبقا.‬
‫‫- سأفعل.‬

97
00:05:39,409 --> 00:05:42,870
‫‫- عليك أن تعرف كيف يعمل النظام...‬
‫‫- شكرا مجددا.‬

98
00:05:46,332 --> 00:05:48,918
‫‫- حسنا، سأغادر.‬
‫‫- الوداع.‬

99
00:05:49,085 --> 00:05:51,462
‫‫- إن احتجت إلى أي شيء، اطلب من "بيرتا".‬
‫‫- حسنا.‬

100
00:05:51,754 --> 00:05:54,006
‫‫لن تعطيك إياه،‬
‫‫لكنها تستمتع بأن يطلب أحدهم منها شيئا.‬

101
00:05:54,841 --> 00:05:56,342
‫‫حسنا.‬

102
00:06:02,807 --> 00:06:05,768
‫‫- أطفئ هذا، ستأتي معي.‬
‫‫- حقا؟ إلى حلبة السباق؟‬

103
00:06:05,935 --> 00:06:07,895
‫‫سيكون أفضل لك من التلفزيون.‬

104
00:06:10,690 --> 00:06:13,609
‫‫- هل ستقامر؟‬
‫‫- لا، المغفلون يقامرون.‬

105
00:06:13,776 --> 00:06:16,863
‫‫سنحلل الإحصاءات بمبادئ علمية مثبتة،‬

106
00:06:17,029 --> 00:06:19,907
‫‫ونضع رهانات ترتكز على البيانات الناتجة.‬

107
00:06:22,452 --> 00:06:23,995
‫‫أعتقد أنه من الأفضل أن أشاهد التلفزيون.‬

108
00:06:24,537 --> 00:06:26,289
‫‫هيا. هيا.‬

109
00:06:27,123 --> 00:06:30,042
‫‫نخدم الآن الرقم ٣٩ على النافذة "أ".‬

110
00:06:30,543 --> 00:06:33,254
‫‫يبدو أن وقتي على كوكبكم يكاد ينتهي.‬

111
00:06:36,299 --> 00:06:38,509
‫‫المعذرة، هل انتهيت من قراءة صحيفتك؟‬

112
00:06:38,676 --> 00:06:40,470
‫‫طبعا. تفضلي.‬

113
00:06:40,803 --> 00:06:42,388
‫‫شكرا.‬

114
00:06:42,555 --> 00:06:45,475
‫‫لم يتسن لي الوقت لأنهي الكلمات المتقاطعة.‬

115
00:06:45,641 --> 00:06:47,560
‫‫سيكون لدي الوقت.‬

116
00:06:47,810 --> 00:06:50,313
‫‫أيها الرقم ٩٧، ينبغي أن يرفع هذا معنوياتك.‬

117
00:06:50,480 --> 00:06:52,482
‫‫أنا متحمس.‬

118
00:06:54,192 --> 00:06:55,568
‫‫أشعر بأنني غبية جدا.‬

119
00:06:55,735 --> 00:06:57,361
‫‫لم أعرف حتى أنك تمكنت من أخذ موعد.‬

120
00:06:57,528 --> 00:07:01,574
‫‫معظم الناس لا يفعلون ذلك. هل أنا محق؟‬

121
00:07:04,494 --> 00:07:07,705
‫‫- "لينا".‬
‫‫- أنا "آلان".‬

122
00:07:08,331 --> 00:07:12,168
‫‫مصافحتك قوية يا "آلان". أحب هذا في الرجل.‬

123
00:07:12,418 --> 00:07:15,922
‫‫أنا مقوم عظام. يداي هما أدواتي.‬

124
00:07:16,088 --> 00:07:20,468
‫‫وأحمل أيضا كرة إسفنج صغيرة في جيبي‬
‫‫لأتجنب متلازمة النفق الرسغي.‬

125
00:07:25,723 --> 00:07:27,892
‫‫- بكم يمكنني المراهنة؟‬
‫‫- كم أحضرت من مال؟‬

126
00:07:28,518 --> 00:07:30,061
‫‫هل علي استخدام مالي الخاص؟‬

127
00:07:30,603 --> 00:07:33,147
‫‫يا إلهي، أنت ابن أبيك حقا، أليس كذلك؟‬

128
00:07:34,190 --> 00:07:37,944
‫‫حسنا. لدي ١٤ دولار.‬

129
00:07:38,110 --> 00:07:39,779
‫‫لن يوصلك هذا بعيدا جدا.‬

130
00:07:40,863 --> 00:07:44,450
‫‫ولدي شهادة هدية بـ٥٠ دولار من "بيتزا هت".‬

131
00:07:44,700 --> 00:07:47,787
‫‫- أتريد أن تشتريها؟‬
‫‫- طبعا. سأعطيك ٢٥ دولارا.‬

132
00:07:47,954 --> 00:07:49,080
‫‫لكن قيمتها ٥٠ دولارا.‬

133
00:07:49,247 --> 00:07:51,415
‫‫- بالنسبة إلى من؟‬
‫‫- إلى "بيتزا هت".‬

134
00:07:51,582 --> 00:07:54,919
‫‫حسنا، دع إذن موظفي "بيتزا هت"‬
‫‫يضعون لك رهانا.‬

135
00:07:55,211 --> 00:07:56,796
‫‫تحاول أن تغشني وحسب.‬

136
00:07:56,963 --> 00:07:59,048
‫‫نعم، سهرت ليال محاولا أن أجد طريقة‬

137
00:07:59,215 --> 00:08:01,968
‫‫لأضع يدي على مال البيتزا الذي تملكه.‬

138
00:08:02,969 --> 00:08:04,470
‫‫استمع الآن وتعلم.‬

139
00:08:04,637 --> 00:08:06,180
‫‫في أية معاملة مالية،‬

140
00:08:06,347 --> 00:08:08,432
‫‫هناك سؤال واحد على الطرفين طرحه.‬

141
00:08:08,599 --> 00:08:10,726
‫‫هل سنذهب إلى حفلة؟‬

142
00:08:11,060 --> 00:08:12,395
‫‫هلا صمت واستمعت؟‬

143
00:08:12,562 --> 00:08:14,355
‫‫اعتقدت أننا ذاهبان إلى حلبة السباق.‬

144
00:08:14,939 --> 00:08:17,441
‫‫أقسم بالله إنني سأرميك من هذه السيارة.‬

145
00:08:18,776 --> 00:08:20,444
‫‫الآن، كما كنت أقول.‬

146
00:08:20,736 --> 00:08:24,448
‫‫السؤال هو، ما هي وسيلة الضغط‬
‫‫التي أملكها في هذه المعاملة؟‬

147
00:08:24,615 --> 00:08:26,534
‫‫وإجابتك هي أنك لا تملك أية واحدة‬

148
00:08:28,494 --> 00:08:29,787
‫‫ما معنى "وسيلة ضغط"؟‬

149
00:08:30,580 --> 00:08:32,206
‫‫يا إلهي.‬

150
00:08:32,582 --> 00:08:35,334
‫‫حسنا، الرافعة هي كيف تحرك الأشياء.‬

151
00:08:35,501 --> 00:08:37,753
‫‫وسيلة الضغط هي كيف تحرك الناس.‬

152
00:08:37,920 --> 00:08:39,755
‫‫إن كنا سنذهب إلى "بيتزا هت"،‬

153
00:08:39,922 --> 00:08:42,258
‫‫ولم يأخذوا مالا حقيقيا وكنت أتضور جوعا،‬

154
00:08:42,425 --> 00:08:45,678
‫‫ستعطيك شهادة هديتك وسيلة ضغط علي.‬

155
00:08:46,596 --> 00:08:48,639
‫‫لكن، للأسف، ليست هذه الحالة.‬

156
00:08:49,932 --> 00:08:52,184
‫‫حسنا، أعتقد أنني سآخذ ٤٠ دولارا.‬

157
00:08:52,351 --> 00:08:54,812
‫‫إنك تفهم الآن. لكن، لا.‬

158
00:08:57,023 --> 00:08:59,191
‫‫الرقم ٤٠ عند النافذة "ه".‬

159
00:08:59,358 --> 00:09:00,401
‫‫أنا آسفة يا عزيزي.‬

160
00:09:00,568 --> 00:09:02,820
‫‫على والدتك أن تبقى هنا‬
‫‫حتى تحصل على رخصتها.‬

161
00:09:03,112 --> 00:09:05,948
‫‫أنا جائعة أيضا. لا أدري كم سيطول الأمر.‬

162
00:09:06,115 --> 00:09:08,034
‫‫أتريد المجيء إلى هنا والانتظار معي؟‬

163
00:09:08,200 --> 00:09:11,370
‫‫حسنا، ابق في السيارة والعب ألعاب الفيديو.‬

164
00:09:11,537 --> 00:09:14,040
‫‫تحبك أمك أيضا.‬

165
00:09:14,332 --> 00:09:19,211
‫‫- أقضي معه وقتا قليلا.‬
‫‫- أين والده؟‬

166
00:09:19,879 --> 00:09:21,380
‫‫لا فكرة لدي.‬

167
00:09:21,547 --> 00:09:24,508
‫‫نخدم الآن الرقم ٤١ عند النافذة "ب".‬

168
00:09:24,675 --> 00:09:29,055
‫‫سيفوت درس البيانو.‬

169
00:09:32,183 --> 00:09:34,685
‫‫اسمعي، لم لا تأخذين رقمي؟‬

170
00:09:34,852 --> 00:09:36,812
‫‫- لا أستطيع.‬
‫‫- لا، لا، أنا أصر.‬

171
00:09:36,979 --> 00:09:40,358
‫‫تمكنت من جعل أحدهم يهتم بابني الصغير،‬
‫‫لذا أستطيع الانتظار.‬

172
00:09:40,900 --> 00:09:42,652
‫‫هذا لطف كبير منك.‬

173
00:09:42,818 --> 00:09:45,488
‫‫نخدم الآن الرقم ٤٢ على النافذة "ب".‬

174
00:09:45,655 --> 00:09:46,906
‫‫إنه دورك.‬

175
00:09:47,073 --> 00:09:49,367
‫‫- شكرا جزيلا.‬
‫‫- من دواعي سروري.‬

176
00:09:49,533 --> 00:09:52,036
‫‫اسمعي، أتعتقدين أننا قد نستطيع أحيانا‬
‫‫أن نخرج معا؟‬

177
00:09:52,203 --> 00:09:53,496
‫‫مرحبا يا أمي.‬

178
00:09:55,039 --> 00:09:57,041
‫‫عزيزي، ظننت أنك تنتظر في السيارة.‬

179
00:09:57,583 --> 00:10:00,419
‫‫- فرغت بطارياتي.‬
‫‫- لا بأس، سنخرج من هنا.‬

180
00:10:01,462 --> 00:10:03,673
‫‫- كذبت علي.‬
‫‫- لا، لم أكذب.‬

181
00:10:03,881 --> 00:10:06,133
‫‫- عزيزي، ألديك درس بيانو اليوم؟‬
‫‫- نعم.‬

182
00:10:06,300 --> 00:10:07,426
‫‫"غيرشوين".‬

183
00:10:08,886 --> 00:10:10,429
‫‫أرأيت؟‬

184
00:10:14,892 --> 00:10:18,604
‫‫مهلا، اعتقدت أنك نلت منها‬
‫‫عند "كرة الإسفنج".‬

185
00:10:25,569 --> 00:10:27,446
‫‫إذن، ما هو المبلغ الذي سأقبضه‬
‫‫إن ربح حصاني؟‬

186
00:10:27,613 --> 00:10:30,449
‫‫إن راهنت بـ١٤ دولار ٢ - ١ ، تكسب ٢٨ دولارا.‬

187
00:10:30,741 --> 00:10:34,286
‫‫لا يبدو هذا مبلغا كبيرا.‬
‫‫لم لا يمكنني المراهنة ٨٠ - واحد؟‬

188
00:10:34,453 --> 00:10:36,956
‫‫يمكنك ذلك، لكن هناك كلاب مع شوك ومناديل‬

189
00:10:37,123 --> 00:10:39,291
‫‫ينتظرون ذلك الحصان عند خط النهاية.‬

190
00:10:39,458 --> 00:10:40,543
‫‫ماذا تعني بذلك؟‬

191
00:10:40,876 --> 00:10:43,629
‫‫أعني أنه بقدر ما كانت الاحتمالات كبيرة،‬
‫‫يكون الحصان حقيرا.‬

192
00:10:43,796 --> 00:10:45,548
‫‫لكن لا يزال بإمكانه أن يربح، صحيح؟‬

193
00:10:45,715 --> 00:10:49,468
‫‫نعم، ولا يزال بإمكانك‬
‫‫أن تكون الطالب المتفوق.‬

194
00:10:49,635 --> 00:10:51,637
‫‫لكن ذلك ليس بالرهان الحكيم.‬

195
00:10:51,804 --> 00:10:54,432
‫‫كان بإمكانكك توضيح قصدك دون أن تكون شريرا.‬

196
00:10:54,598 --> 00:10:58,102
‫‫اسمع، إن أردتني أن أضع لك رهان‬
‫‫٨٠ - واحد، سأفعل.‬

197
00:10:58,269 --> 00:11:00,813
‫‫- حسنا، لا بأس.‬
‫‫- سيكون درسا جيدا لك.‬

198
00:11:00,980 --> 00:11:03,149
‫‫لن تكون العالم بكل شيء عندما أربح...‬

199
00:11:03,315 --> 00:11:06,277
‫‫أربعة ضرب ثمانية تساوي ٣٢.‬
‫‫واحد ضرب صفر يساوي صفرا.‬

200
00:11:06,444 --> 00:11:08,028
‫‫١٢٠ ألف دولار.‬

201
00:11:08,988 --> 00:11:10,614
‫‫حسنا، درسان.‬

202
00:11:14,452 --> 00:11:17,621
‫‫ليس بقدر ما ظننت، لكنني لا أزال غنيا.‬

203
00:11:18,414 --> 00:11:22,293
‫‫لست غنيا، أيها المزعج الصغير المحظوظ.‬

204
00:11:23,294 --> 00:11:25,337
‫‫لا يوج سبب للشتيمة...‬

205
00:11:27,298 --> 00:11:29,133
‫‫...يا سيد المال الذكي.‬

206
00:11:30,259 --> 00:11:31,343
‫‫أتريد الذهاب إلى المنزل سيرا على الأقدام؟‬

207
00:11:31,677 --> 00:11:33,095
‫‫لست مضطرا للسير حتى المنزل.‬

208
00:11:33,262 --> 00:11:35,848
‫‫يمكنني ركوب سيارة أجرة أو ليموزين.‬

209
00:11:36,015 --> 00:11:37,391
‫‫أو نعش.‬

210
00:11:46,913 --> 00:11:49,624
‫‫كنت ذكيا جدا في إحضارك هذا.‬

211
00:11:50,329 --> 00:11:53,457
‫‫نخدم الآن الرقم ٩٧ عند النافذة "أ".‬

212
00:11:53,790 --> 00:11:56,293
‫‫هذا أنا.‬

213
00:11:58,003 --> 00:12:01,757
‫‫- تسكع أنت هنا. شكرا على كل شيء.‬
‫‫- على الرحب.‬

214
00:12:02,341 --> 00:12:04,593
‫‫كنت أمازحك.‬

215
00:12:13,814 --> 00:12:16,316
‫‫٩٩. يا لك من محظوظة.‬

216
00:12:17,526 --> 00:12:20,112
‫‫رقمي ١٣٨.‬

217
00:12:20,696 --> 00:12:25,784
‫‫بقيت هنا طيلة النهار...‬
‫‫مع ابني ينتظرني في السيارة.‬

218
00:12:26,160 --> 00:12:27,786
‫‫محاولة جيدة.‬

219
00:12:33,208 --> 00:12:36,962
‫‫- مرحبا يا أبي. احزر ماذا؟‬
‫‫- ليس عليه أن يعرف.‬

220
00:12:37,254 --> 00:12:39,131
‫‫- لم لا؟‬
‫‫- فكر في الأمر.‬

221
00:12:39,298 --> 00:12:42,384
‫‫ماذا سفعل والدك عندما يعرف‬
‫‫أنك كسبت ١١٢٠ دولارا.‬

222
00:12:42,551 --> 00:12:45,137
‫‫لا تقلق، لن أقرضه أي قرش منه.‬

223
00:12:46,388 --> 00:12:47,514
‫‫لا أيها الغبي.‬

224
00:12:47,681 --> 00:12:50,434
‫‫- سيجعلك تضعه في المصرف.‬
‫‫- نعم.‬

225
00:12:50,601 --> 00:12:53,353
‫‫ثم سينتقدني لأنني أصطحبتك إلى حلبة السباق.‬

226
00:12:53,854 --> 00:12:56,273
‫‫إذن، أعتقد أن لدي وسيلة ضغط عليك.‬

227
00:12:58,150 --> 00:13:01,195
‫‫مهلا، يمكنني العيش مع الانتقاد.‬
‫‫أيمكنك العيش من دون المال؟‬

228
00:13:01,487 --> 00:13:03,447
‫‫لا، أحب مالي.‬

229
00:13:03,697 --> 00:13:05,240
‫‫حسنا، إليك إذن ما ستفعله.‬

230
00:13:05,407 --> 00:13:07,493
‫‫خبئه في غرفتك في مكان لن يبحث فيه أحد.‬

231
00:13:07,659 --> 00:13:10,287
‫‫شاهدت هذا الفيلم ذات مرة‬
‫‫حيث يضعون المال في كيس بلاستيكي‬

232
00:13:10,454 --> 00:13:12,080
‫‫ويعلقونه في المرحاض.‬

233
00:13:12,414 --> 00:13:15,959
‫‫إنها فكرة سيئة. يشهد مرحاضك حركة كبيرة.‬

234
00:13:17,294 --> 00:13:19,004
‫‫حسنا، سأشتري خزنة كبيرة.‬

235
00:13:19,171 --> 00:13:23,509
‫‫فكرة لامعة، لن يثير هذا الشبهات.‬
‫‫ضعه في حذاء وحسب.‬

236
00:13:24,009 --> 00:13:26,637
‫‫لكن ماذا إن أردت ارتداءه؟‬

237
00:13:28,180 --> 00:13:29,723
‫‫تضعه عندها في حذاء آخر.‬

238
00:13:30,849 --> 00:13:33,644
‫‫لكن ليس في نفس الزوج، صحيح؟‬

239
00:13:35,062 --> 00:13:39,525
‫‫صحيح. عليك أن تكون حذرا في إنفاقه.‬

240
00:13:39,691 --> 00:13:41,193
‫‫لا تريد أن تلفت الأنظار إليك.‬

241
00:13:41,360 --> 00:13:45,030
‫‫- حسنا. سأشتري تلفزيون بلاسما وحسب.‬
‫‫- لا، لا.‬

242
00:13:45,197 --> 00:13:48,492
‫‫لا تلفزيون بلاسما، ولا حواسيب،‬
‫‫ولا ألعاب فيديو باهظة الثمن.‬

243
00:13:48,659 --> 00:13:50,536
‫‫اشتر أشياء صغيرة لا تلفت النظر.‬

244
00:13:50,869 --> 00:13:52,871
‫‫- مثل الكعك؟‬
‫‫- حسنا. ممتاز.‬

245
00:13:53,038 --> 00:13:55,082
‫‫ما رأيك بآلة تصنع الكعك؟‬

246
00:13:55,749 --> 00:13:57,292
‫‫حسنا، أنت لا تستمع إلي.‬

247
00:13:57,543 --> 00:13:59,127
‫‫يمكنني أن أخبئه في الخزنة.‬

248
00:14:00,712 --> 00:14:03,382
‫‫اخرج من هنا.‬

249
00:14:03,674 --> 00:14:06,093
‫‫مرحبا، أين كنت؟‬

250
00:14:06,385 --> 00:14:07,844
‫‫قلت لك. قسم المركبات المحركة.‬

251
00:14:08,053 --> 00:14:10,389
‫‫طيلة النهار؟ كان عليك أخذ موعد.‬

252
00:14:12,599 --> 00:14:14,935
‫‫نعم. في المرة المقبلة، سأعرف.‬

253
00:14:15,769 --> 00:14:17,229
‫‫ماذا فعلتما اليوم؟‬

254
00:14:17,938 --> 00:14:21,066
‫‫ليس الكثير. تسكعنا وحسب،‬
‫‫وقمنا ببعض الأعمال.‬

255
00:14:21,233 --> 00:14:23,527
‫‫- هل ساعدته في تقرير كتابه؟‬
‫‫- نعم، فعلت.‬

256
00:14:23,694 --> 00:14:24,736
‫‫حقا؟‬

257
00:14:25,362 --> 00:14:27,364
‫‫لا.‬

258
00:14:27,573 --> 00:14:28,740
‫‫"تشارلي"، قلت إنك ستساعده.‬

259
00:14:28,907 --> 00:14:31,785
‫‫نعم، حسنا،‬
‫‫قلت إنك ستعيش هنا لبضعة أسابيع فقط.‬

260
00:14:33,036 --> 00:14:34,913
‫‫ولم تكن ثملا عندما قلت ذلك.‬

261
00:14:35,247 --> 00:14:37,958
‫‫هذا منصف بما يكفي.‬
‫‫إذن، قمتما بالأعمال وحسب طيلة النهار؟‬

262
00:14:38,333 --> 00:14:39,918
‫‫نعم، أعمال.‬

263
00:14:40,085 --> 00:14:42,713
‫‫- أين هو، في غرفته؟‬
‫‫- نعم، في غرفته.‬

264
00:14:43,714 --> 00:14:46,633
‫‫- شكرا لأنك اعتنيت به.‬
‫‫- لا مشكلة.‬

265
00:14:48,552 --> 00:14:51,471
‫‫يساورني شعور سيئ.‬

266
00:14:53,557 --> 00:14:55,892
‫‫مرحبا يا "جيك"، لقد عدت. كنت أفكر...‬

267
00:15:02,941 --> 00:15:06,278
‫‫جعلني عمي "تشارلي" أذهب إلى حلبة السباق.‬

268
00:15:11,366 --> 00:15:15,120
‫‫يا له من يوم. قضيته في الجلوس وحسب.‬

269
00:15:21,001 --> 00:15:24,379
‫‫إنه مثل عمل لجنة التحكيم‬
‫‫من دون متعة إرسال أحدهم إلى السجن.‬

270
00:15:26,131 --> 00:15:27,341
‫‫يبدو مريعا.‬

271
00:15:27,633 --> 00:15:29,843
‫‫نعم، نعم.‬

272
00:15:30,052 --> 00:15:34,640
‫‫إذن، قمتما بأعمال اليوم.‬

273
00:15:36,099 --> 00:15:38,935
‫‫خانني الواشي القذر، أليس كذلك؟‬

274
00:15:39,478 --> 00:15:41,647
‫‫على الفور تقريبا.‬

275
00:15:42,481 --> 00:15:45,651
‫‫لماذا تصطحب فتى في الثالثة عشرة من العمر‬
‫‫إلى حلبة السباق؟‬

276
00:15:45,984 --> 00:15:47,736
‫‫اعتقدت أنه سيكون أفضل‬

277
00:15:47,903 --> 00:15:49,821
‫‫من الجلوس في المنزل دون أن يفعل شيئا.‬

278
00:15:49,988 --> 00:15:51,782
‫‫كان يفترض به أن ينجز تقرير كتابه.‬

279
00:15:52,324 --> 00:15:53,992
‫‫نعم.‬

280
00:15:54,284 --> 00:15:55,786
‫‫وعند التفكير في الأمر،‬

281
00:15:55,952 --> 00:15:58,497
‫‫ألم يكن يفترض بك العمل على أغنية‬
‫‫لإعلان شركة بطاقات ائتمان كبيرة؟‬

282
00:15:58,830 --> 00:16:00,499
‫‫أنا أتملص.‬

283
00:16:00,999 --> 00:16:03,001
‫‫يا إلهي، يا لك من مثال.‬

284
00:16:03,168 --> 00:16:05,045
‫‫حسنا، على أحدنا أن يكون مثالا.‬

285
00:16:06,296 --> 00:16:09,007
‫‫إذن، كم ربح تحديدا؟‬

286
00:16:09,341 --> 00:16:10,717
‫‫١١٠٠ دولارا.‬

287
00:16:11,843 --> 00:16:12,844
‫‫يا إلهي.‬

288
00:16:13,220 --> 00:16:15,180
‫‫انس الأمر. لن يقرضك أي قرش.‬

289
00:16:16,306 --> 00:16:17,474
‫‫حسنا، سنضعه في المصرف.‬

290
00:16:17,641 --> 00:16:19,685
‫‫ستكون إضافة جيدة لصندوق كليته.‬

291
00:16:20,018 --> 00:16:21,186
‫‫أي صندوق كلية؟‬

292
00:16:21,353 --> 00:16:23,980
‫‫الذي يحتوي على ١١٠٠ دولار.‬

293
00:16:24,314 --> 00:16:28,026
‫‫بالله عليك يا "آلان".‬
‫‫كسب المال بطريقة شريفة ومباشرة.‬

294
00:16:28,193 --> 00:16:31,363
‫‫- تعتقد إذن أنه علي أن أدعه يحتفظ به؟‬
‫‫- ما هو أسوأ أمر قد يحدث؟‬

295
00:16:31,530 --> 00:16:36,118
‫‫لينفقه. إنه درس في الحياة،‬
‫‫وسنحصل على آلة لصنع الكعك.‬

296
00:16:36,618 --> 00:16:37,703
‫‫ماذا؟‬

297
00:16:38,620 --> 00:16:40,163
‫‫إنه مجرد مال يا "آلان".‬

298
00:16:40,414 --> 00:16:41,998
‫‫لكن لا أريده أن يفكر بهذه الطريقة.‬

299
00:16:42,499 --> 00:16:44,334
‫‫أمن الأفضل أكثر أن يفكر مثلك؟‬

300
00:16:44,584 --> 00:16:46,336
‫‫يخبئ كل قرش يكسبه،‬

301
00:16:46,503 --> 00:16:49,631
‫‫ليستفيد منه في دفع النفقات‬
‫‫والجنس على الهاتف؟‬

302
00:16:51,800 --> 00:16:54,469
‫‫لآخر مرة، طلبت رقما خاطئا.‬

303
00:16:55,429 --> 00:16:59,224
‫‫نعم، كل ليلة أربعاء لمدة ٢٠ دقيقة.‬

304
00:16:59,474 --> 00:17:01,727
‫‫حسنا، لا نتحدث عن فواتير الهاتف.‬

305
00:17:01,893 --> 00:17:04,771
‫‫بل عن تعليم "جيك" مبادئ مالية سليمة.‬

306
00:17:04,938 --> 00:17:07,274
‫‫ولدي الحق بموعد ليلي!‬

307
00:17:08,900 --> 00:17:10,610
‫‫لا بأس، خذ المال منه.‬

308
00:17:10,777 --> 00:17:13,655
‫‫- لا، لن أكون الرجل الشرير.‬
‫‫- أنا أيضا لن أكون الرجل الشرير.‬

309
00:17:13,822 --> 00:17:16,658
‫‫- لم لا؟ إنه خطؤك.‬
‫‫- إن كنت تريد لوم أحد،‬

310
00:17:16,825 --> 00:17:20,537
‫‫ابحث عن مدرب الحصان الذي وضع المخدرات‬
‫‫في كيس غذاء السيد "ماكغلو".‬

311
00:17:22,622 --> 00:17:25,459
‫‫أراهن أن "كلايدسدايل" لا يزال يعمل.‬

312
00:17:25,751 --> 00:17:28,962
‫‫حسنا، أتعتقد أنه تعرفه بطرقة أفضل؟‬
‫‫سندعه يحتفظ بالمال.‬

313
00:17:29,129 --> 00:17:30,213
‫‫لكن احفظ كلامي.‬

314
00:17:30,380 --> 00:17:33,550
‫‫لا يمكن أن يصدر أي خير عن فتى مثل "جيك"‬
‫‫يملك مبلغا كهذا ليرميه في كل مكان.‬

315
00:17:34,009 --> 00:17:36,219
‫‫بالله عليك، قد يفاجئك الفتى.‬

316
00:17:37,971 --> 00:17:40,265
‫‫- خذ ١٠٠ دولار.‬
‫‫- لماذا؟‬

317
00:17:40,432 --> 00:17:42,058
‫‫كسرت مصباحا.‬

318
00:17:50,358 --> 00:17:53,779
‫‫إنها البطاقة المقبولة في جميع أنحاء العالم‬

319
00:17:54,321 --> 00:17:57,449
‫‫شيء، شيء‬

320
00:17:57,741 --> 00:18:01,077
‫‫حبل من الإسفنج‬

321
00:18:02,662 --> 00:18:04,706
‫‫هذا يكفي لليوم.‬

322
00:18:05,081 --> 00:18:06,416
‫‫هل رأيت "جيك"؟‬

323
00:18:07,000 --> 00:18:09,711
‫‫اللورد "فونتليروي" الصغير؟‬

324
00:18:10,128 --> 00:18:12,380
‫‫لم يكن سعيدا بالجبنة المشوية على الغداء،‬

325
00:18:12,547 --> 00:18:15,967
‫‫لذا ذهب إلى مطعم "ريد لوبستر"‬
‫‫ليتناول طبقهم روبيان الفوشار.‬

326
00:18:16,259 --> 00:18:17,385
‫‫هذا رائع.‬

327
00:18:17,552 --> 00:18:20,931
‫‫ملأ جيوبه بأوراق التغليف قبل أن يغادر.‬

328
00:18:21,431 --> 00:18:22,641
‫‫أتعتقد أن هذا مضحك؟‬

329
00:18:22,974 --> 00:18:24,810
‫‫سينفق الفتى بعض المال.‬

330
00:18:24,976 --> 00:18:26,311
‫‫- ما العيب في هذا؟‬
‫‫- مرحبا.‬

331
00:18:26,478 --> 00:18:29,314
‫‫هل عاد الثري‬
‫‫مع أقدام سرطان البحر التي طلبتها؟‬

332
00:18:29,481 --> 00:18:31,233
‫‫لا.‬

333
00:18:31,441 --> 00:18:34,736
‫‫أنت لا تفهم. يمنحه المال خيارات وحرية.‬

334
00:18:34,903 --> 00:18:35,946
‫‫نعم، وإن يكن؟‬

335
00:18:36,112 --> 00:18:38,240
‫‫ليست لدي خيارات ولا حرية،‬
‫‫لماذا يجب أن تكون لديه؟‬

336
00:18:38,448 --> 00:18:41,493
‫‫أبي، عمي "تشارلي"،‬
‫‫اخرجا وانظرا ماذا أحضرت.‬

337
00:18:43,829 --> 00:18:45,997
‫‫يساورني شعور سيئ آخر.‬

338
00:18:50,836 --> 00:18:52,838
‫‫"جيك"، من أين أحضرت هذه؟‬

339
00:18:53,004 --> 00:18:55,465
‫‫كان رجل يضعها في صندوق شاحنته‬
‫‫عند محطة الوقود‬

340
00:18:55,632 --> 00:18:57,008
‫‫وكانت عليها لافتة "للبيع".‬

341
00:18:57,175 --> 00:18:58,343
‫‫لا.‬

342
00:18:58,510 --> 00:19:00,804
‫‫سألته كم يريد ثمنها وقال، "كم لديك؟"‬

343
00:19:00,971 --> 00:19:04,683
‫‫قلت له، ١١٠٦ دولارات، فقال،‬
‫‫"إنه يوم حظك."‬

344
00:19:06,476 --> 00:19:09,938
‫‫أتصدق هذا؟ إنه ثاني يوم حظ على التوالي.‬

345
00:19:12,899 --> 00:19:15,235
‫‫حسنا، أنا آسف.‬

346
00:19:16,278 --> 00:19:18,780
‫‫- لم تركب هذه الدراجة لتصل إلى هنا.‬
‫‫- لا، دفعتها.‬

347
00:19:18,947 --> 00:19:21,449
‫‫- تصورت أنه بإمكاني ركوبها على الشاطئ.‬
‫‫- تصورت خطأ.‬

348
00:19:21,616 --> 00:19:23,994
‫‫- الأمر خطر جدا.‬
‫‫- لا تقلق، أرتدي خوذة.‬

349
00:19:25,579 --> 00:19:28,206
‫‫بادلتها بكيس أقدام سرطان البحر.‬

350
00:19:29,916 --> 00:19:31,293
‫‫أتساعدني على أخذها إلى الشاطئ الآن؟‬

351
00:19:31,459 --> 00:19:33,003
‫‫لا! لن تركب هذه الدراجة.‬

352
00:19:33,169 --> 00:19:36,590
‫‫حسنا، اشتريها بمالي الخاص،‬
‫‫لذا لا يمكنك أن تملي علي ما أفعله.‬

353
00:19:40,010 --> 00:19:43,096
‫‫حقا، أنا شديد الأسف.‬

354
00:19:43,263 --> 00:19:46,182
‫‫دعني أريك كم هي رائعة.‬
‫‫انظر، علمني الرجل أن أديرها.‬

355
00:19:54,107 --> 00:19:56,359
‫‫قال إنها قد تحتاج‬
‫‫إلى بعض التصليحات الصغيرة.‬

356
00:19:59,070 --> 00:20:01,281
‫‫إذن، أين أقدام سرطان البحر التي طلبتها؟‬

357
00:20:07,348 --> 00:20:08,515
‫‫هيا، قلها.‬

358
00:20:08,682 --> 00:20:12,478
‫‫- أنا غبي وتم خداعي.‬
‫‫- لا، لا أحد يفكر في هذا.‬

359
00:20:12,686 --> 00:20:14,772
‫‫لن أقول لا أحد.‬

360
00:20:15,439 --> 00:20:19,026
‫‫- "تشارلي".‬
‫‫- هيا. إنها ليست نهاية العالم.‬

361
00:20:19,193 --> 00:20:22,613
‫‫اسمع يا "جيك"، عاجلا أم آجلا،‬
‫‫كل رجل يتعرض لسلب ماله.‬

362
00:20:23,322 --> 00:20:24,865
‫‫- حتى أنت؟‬
‫‫- حتى أنا.‬

363
00:20:25,199 --> 00:20:27,034
‫‫أذكر مرة، عندما لم أكن أكبر منك سنا بكثير،‬

364
00:20:27,201 --> 00:20:29,620
‫‫أنفقت ١٠٠ دولار على كيس أوريغانو.‬

365
00:20:33,707 --> 00:20:37,002
‫‫- أوريغانو؟‬
‫‫- كان عمك يعد صلصة معكرونة.‬

366
00:20:37,378 --> 00:20:42,508
‫‫نعم، في سيارة مركونة قبل أن أذهب‬
‫‫إلى استعراض "بينك فلويد" بطريقة الليزر.‬

367
00:20:42,675 --> 00:20:43,717
‫‫شكرا.‬

368
00:20:43,884 --> 00:20:45,886
‫‫لا، المهم هو أنك تعلمت شيئا‬

369
00:20:46,095 --> 00:20:47,513
‫‫سيفيدك طيلة حياتك.‬

370
00:20:47,680 --> 00:20:48,847
‫‫وما هو؟‬

371
00:20:49,014 --> 00:20:53,227
‫‫اشتر دائما دراجات نارية وأوريغانو‬
‫‫من وكلاء معتمدين.‬

372
00:20:53,977 --> 00:20:55,854
‫‫لا. لا، ليس هذا هو الدرس.‬

373
00:20:56,021 --> 00:20:58,857
‫‫- "الجاهل وماله يفترقان بسرعة؟"‬
‫‫- لا.‬

374
00:20:59,066 --> 00:21:00,943
‫‫- "لا تركض وأنت تحمل المقص؟"‬
‫‫- هل تمانع؟‬

375
00:21:01,151 --> 00:21:04,238
‫‫هيا. وصلت إلى "لا تأكل الثلج الأصفر."‬

376
00:21:04,571 --> 00:21:06,073
‫‫إنه ليس هو، أليس كذلك؟‬

377
00:21:07,741 --> 00:21:11,245
‫‫لا، الدرس هنا هو‬
‫‫عندما نكسب بعض المال الإضافي،‬

378
00:21:11,412 --> 00:21:13,414
‫‫نقوم بالأمر الذكي ونضعه في المصرف.‬

379
00:21:13,580 --> 00:21:16,250
‫‫حيث يعطي فائدة معقولة بحد أدنى من المخاطر.‬

380
00:21:16,417 --> 00:21:18,252
‫‫ونستخدمه وقت الحاجة.‬

381
00:21:18,419 --> 00:21:20,337
‫‫- هل فهمت؟‬
‫‫- نعم.‬

382
00:21:20,504 --> 00:21:21,755
‫‫أحسنت.‬

383
00:21:22,089 --> 00:21:23,924
‫‫ثق بي، ليس هناك شعور أفضل‬

384
00:21:24,091 --> 00:21:27,094
‫‫من معرفة أن لديك بعض المدخرات الشخصية‬
‫‫تعتمد عليها.‬

385
00:21:30,347 --> 00:21:33,434
‫‫توجد على الأقل ثمانية مشاعر أفضل.‬

386
00:21:33,600 --> 00:21:36,270
‫‫- "تشارلي"!‬
‫‫- أنا قادم.‬

387
00:21:40,300 --> 00:26:01,580
:ترجمة: "صوفي شماس" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

