﻿1
00:00:03,943 --> 00:00:05,111
‫"أخذ الـ4400"

2
00:00:07,822 --> 00:00:08,907
‫"أعيد الـ4400"

3
00:00:15,080 --> 00:00:16,456
‫"كل منهم يمتلك مقدرة فريدة"

4
00:00:21,294 --> 00:00:22,754
‫"واحد منهم لديه رسالة"

5
00:00:25,465 --> 00:00:27,258
‫"بإمكان أيّ شخص
‫أن يصبح مميزاً"

6
00:00:30,387 --> 00:00:31,429
‫"المخاطرة كبيرة"

7
00:00:36,017 --> 00:00:37,060
‫"ولكن المكافآت أيضاً"

8
00:00:41,022 --> 00:00:42,399
‫"والآن، لا يمكن للتراجع"

9
00:00:42,565 --> 00:00:47,821
‫- سيكون على العالم أن يتعامل معنا
‫- في الحلقات السابقة...

10
00:00:47,946 --> 00:00:51,116
‫3 حقن مجانية
‫أعطوها لأيّ شخص يحتاج إليها

11
00:00:51,241 --> 00:00:53,076
‫ولكن احرصوا على شرح المخاطر

12
00:00:53,201 --> 00:00:55,537
‫التعلق بـ(بروميسين) مثل الحلوى
‫يغير كل شيء

13
00:00:55,662 --> 00:00:59,582
‫لا أحد يمكنه توقع ما سيحدث حالما
‫يبدأ الناس في كل مكان بتطوير قدراتهم

14
00:01:00,166 --> 00:01:01,918
‫- (آبريل)!
‫- كيف حالك يا أختي؟

15
00:01:02,043 --> 00:01:05,713
‫- (آبريل سكوريس)، عار على العائلة
‫- لا تعرفين هذه الفتاة أبداً؟

16
00:01:06,005 --> 00:01:09,467
‫طوال الوقت الذي كنا نخطط به لزفافنا
‫كنت تعملين مع (رايلاند) لخيانتي

17
00:01:09,592 --> 00:01:12,053
‫- أين الـ(بروميسين)؟
‫- أبعدي يديك عني!

18
00:01:12,262 --> 00:01:15,140
‫إنه مستقر، هذه الأخبار الجيدة
‫ولكنه لم يستعد وعيه

19
00:01:15,348 --> 00:01:16,391
‫ولا يعرفون متى سيستعيده

20
00:01:16,766 --> 00:01:19,018
‫لديّ عرض عمل في (إسبانيا)
‫أريدك أن تأتي معي

21
00:01:19,144 --> 00:01:20,186
‫إذا كان (كولير) محق

22
00:01:20,311 --> 00:01:23,690
‫وإذا كان الانتقال إلى عالمه الجديد
‫يعني المزيد من الغضب من حين إلى آخر

23
00:01:23,815 --> 00:01:27,485
‫سأجد لنفسي مكاناً حيث يمكنني
‫العيش بسلام مع ابنتي طالما أستطيع

24
00:01:27,610 --> 00:01:30,613
‫نشرت صورة (آلانا)
‫في كل مستشفى ومركز شرطة في البلاد

25
00:01:30,738 --> 00:01:32,657
‫لم يرها أحد يا (توم)، آسف

26
00:01:40,540 --> 00:01:43,877
‫(كايل)، هل أنت مستعد؟
‫هيا، سيبدأ قريباً

27
00:01:44,085 --> 00:01:47,255
‫هل تعتقد أنني سأتأخر على هذا؟
‫أنا متحمس بقدرك يا أبي

28
00:01:47,797 --> 00:01:48,840
‫لنقم بالأمر إذاً

29
00:02:15,909 --> 00:02:20,914
‫(توم)، (توم)
‫حجزت لك بعض المقاعد

30
00:02:21,080 --> 00:02:22,248
‫آسف

31
00:02:23,625 --> 00:02:26,461
‫- مرحباً يا (توم)
‫- أهلاً يا (مايا)، تبدين جميلة

32
00:02:26,753 --> 00:02:29,172
‫قلت إنك ستتأخر
‫لذا، أخرت الأمور من أجلك

33
00:02:29,297 --> 00:02:30,340
‫نعم

34
00:02:39,682 --> 00:02:40,850
‫- مرحباً
‫- أهلاً أيها الرفاق

35
00:02:40,975 --> 00:02:42,560
‫- كيف حالك؟
‫- كيف حالك؟

36
00:02:42,685 --> 00:02:45,563
‫- مرحباً يا (تيس)، مرحباً يا عزيزتي
‫- سررت برؤيتك

37
00:02:45,855 --> 00:02:47,440
‫- (كيفن)
‫- كيف حالك؟

38
00:02:48,525 --> 00:02:52,070
‫- اعتقدت أنك لن تأتي أبداً
‫- حصلت على مساعدة صغيرة

39
00:02:58,493 --> 00:02:59,744
‫شكراً لكم، شكراً لكم

40
00:03:00,078 --> 00:03:03,665
‫أقدر لكم تصفيقكم
‫رغم أنني أعرف لمن هو حقاً

41
00:03:03,790 --> 00:03:09,087
‫جميعنا هنا لنشكر رجلاً واحداً
‫رجل أخذ عالماً مظلماً وخطراً وعالجه

42
00:03:09,212 --> 00:03:14,509
‫رجل قضى على المرض والحرب
‫وغير أفكارنا بشأن البشرية

43
00:03:14,634 --> 00:03:19,764
‫وفر 4400 قدرة للجميع
‫وحياتنا أفضل بفضلها

44
00:03:20,265 --> 00:03:23,601
‫يدعوه البعض بالمخلص والمنقذ
‫إنه كل هذا وأكثر

45
00:03:23,726 --> 00:03:26,396
‫أيتها السيدات والسادة
‫السيد (جوردان كولير)

46
00:03:36,823 --> 00:03:41,661
‫اليوم، هذا الصباح
‫هنا وفي كل مكان

47
00:03:42,036 --> 00:03:44,414
‫من الجيد أن نكون على قيد الحياة

48
00:03:49,002 --> 00:03:52,505
‫متحدين كما لم تكن
‫البشرية متحدة من قبل

49
00:03:52,630 --> 00:03:58,094
‫من خلال الـ(بروميسين)
‫الهدية التي منحتكم إياها وقبلتم بها

50
00:03:58,219 --> 00:04:01,306
‫صنعنا مع بعضنا البعض
‫النعيم على الأرض

51
00:04:01,431 --> 00:04:06,978
‫وقت للمرح، المرح اللانهائي
‫الذي نتشاركه كشخص واحد

52
00:04:08,146 --> 00:04:13,192
‫ولهذا أقول، دعونا نحني رؤوسنا
‫ونقدم الشكر

53
00:04:38,217 --> 00:04:40,470
‫"(بروميسين) جريمة"

54
00:05:07,080 --> 00:05:09,123
‫لا عليك، كان حلماً!

55
00:05:11,793 --> 00:05:16,589
‫كنت تحلم ثانية
‫ماذا كان الحلم هذه المرة؟

56
00:05:19,717 --> 00:05:23,971
‫سلمت الـ(بروميسين)
‫وأوقفت الكارثة

57
00:05:26,057 --> 00:05:33,356
‫- إنه الأمر الصائب أنقذنا المستقبل...
‫- أعرف نوع العالم الذي منعت قيامه

58
00:05:35,358 --> 00:05:37,735
‫ولكن هل العالم الذي صنعته أفضل؟

59
00:05:41,072 --> 00:05:46,828
‫"يتوقع أن تصل ضحايا الـ(بروميسين)
‫إلى 6 آلاف بنهاية العام"

60
00:06:49,390 --> 00:06:51,768
‫"(سان سباستيان)، (إسبانيا)"

61
00:07:01,277 --> 00:07:02,779
‫المزيد، رجاءً

62
00:07:08,493 --> 00:07:10,536
‫هذا مقرف جداً

63
00:07:10,787 --> 00:07:12,830
‫قلتما إنكما لن تفعلا
‫هذا أمامي بعد الآن، إنه مقيت!

64
00:07:14,415 --> 00:07:19,420
‫ليس مقرفاً، إنه الحب
‫وستفهمين ذات يوم

65
00:07:21,380 --> 00:07:23,800
‫أمي، متى ستخبريننا؟

66
00:07:26,135 --> 00:07:28,888
‫- تخبرنا ماذا؟
‫- حصلت أمي على عرض العمل

67
00:07:29,138 --> 00:07:30,765
‫حصلت على العمل
‫مع الـ(الاتحاد الأوروبي)؟

68
00:07:31,098 --> 00:07:33,392
‫ستقدم المشورة
‫بكل ما يتعلق بالـ4400

69
00:07:33,768 --> 00:07:35,603
‫قالوا إنه يمكننا العيش
‫بأيّ مكان في الـ(الاتحاد الأوروبي)

70
00:07:35,895 --> 00:07:37,647
‫حزمة الفوائد لا تصدق

71
00:07:39,857 --> 00:07:42,401
‫حسناً، هل ثمة شيء
‫لا يقدمه العمل؟

72
00:07:42,902 --> 00:07:46,531
‫نعم، مسدس
‫مما يجعل الأمر مذهلاً

73
00:07:47,490 --> 00:07:48,658
‫إذا قبلت بهذا

74
00:07:49,033 --> 00:07:53,454
‫هذا يعني أننا لم نعد بإجازة بعد الآن
‫وعلينا الاستقرار في مكان ما

75
00:07:55,706 --> 00:08:00,294
‫ما رأيكما؟ هل الجميع مستعد للاستقرار؟

76
00:08:20,815 --> 00:08:23,317
‫- (كايل)
‫- مرحباً يا أبي

77
00:08:23,442 --> 00:08:26,320
‫متى عدت إلى المدينة؟
‫لماذا لم تتصل بي؟

78
00:08:26,904 --> 00:08:32,410
‫صدقاً؟ حسب سير الأمور
‫لم أكن متأكداً من أنك تريد التحدث معي

79
00:08:32,869 --> 00:08:36,497
‫(كايل)، قلت إنك تريد الابتعاد قليلاً
‫وحاولت احترام هذا

80
00:08:36,706 --> 00:08:40,167
‫ولكن عليك أن تعرف
‫أنه يمكنك التحدث معي ساعة تشاء

81
00:08:40,459 --> 00:08:43,880
‫سأبدأ بعمل جديد غداً
‫إنه يتعلق بالمساعدة القانونية للـ4400

82
00:08:44,046 --> 00:08:47,133
‫كنت سأذهب إلى فندق
‫بينما أبحث عن شقة

83
00:08:47,300 --> 00:08:49,760
‫ولكن بدا هذا غبياً
‫كونك هنا بمفردك

84
00:08:51,262 --> 00:08:55,057
‫- ما زلت لم تسمع من (آلانا)؟
‫- لا

85
00:08:58,811 --> 00:09:00,771
‫- يمكننا الاستفادة من بعض الرفقة
‫- نعم

86
00:09:07,403 --> 00:09:09,864
‫آسف لرحيلها يا أبي

87
00:09:11,198 --> 00:09:15,494
‫أحببتها حقاً وأحبتك أيضاً

88
00:09:15,703 --> 00:09:23,210
‫أعرف، أستمر في الأمل
‫أن أصل إلى المنزل في يوم ما وتكون هنا

89
00:09:27,798 --> 00:09:30,760
‫سأذهب لأفرغ الحقائب، حسناً؟
‫أريد أن أذهب لرؤية (شون) لاحقاً

90
00:09:32,428 --> 00:09:40,353
‫- (كايل)، أهلاً بك في المنزل
‫- شكراً

91
00:09:51,948 --> 00:09:54,200
‫"ثانوية (ألداي ستيفينسون)"

92
00:09:54,367 --> 00:09:59,580
‫الخبر الجيد أنني لست ميتاً
‫أخذت الحقنة قبل 3 أيام وما زلت هنا

93
00:10:00,164 --> 00:10:04,502
‫الخبر السيئ؟ لا يمكنني
‫تفجير الأشياء بعقلي أو الطيران

94
00:10:04,710 --> 00:10:08,089
‫أو القيام بأيّ شيء مختلف على الإطلاق
‫ما زلت على حالي

95
00:10:08,506 --> 00:10:10,883
‫(غراهام)، المعروف بالـ"نكرة"

96
00:10:15,262 --> 00:10:17,974
‫أريد أن أذهب إلى حفلة التخرج
‫مع (جيف) نوعاً ما

97
00:10:18,224 --> 00:10:22,561
‫- ولكنني كنت أفكر...
‫- (آمبير)، (آمبير)

98
00:10:22,895 --> 00:10:24,438
‫يا له من فتى غبي

99
00:10:30,027 --> 00:10:33,364
‫حسناً أيها الرفاق، تعالوا حان
‫وقت اختيار، الفرق هيا، تحركوا

100
00:10:33,572 --> 00:10:37,994
‫اصطفوا هنا أيها الرفاق
‫هيا، أنت الأخير دائماً، أسرع!

101
00:10:38,202 --> 00:10:39,996
‫سأختار...

102
00:10:49,922 --> 00:10:55,886
‫- (غراهام)، أريد (غراهام)
‫- أنا؟

103
00:10:56,804 --> 00:10:59,682
‫انتظر، سأختار (غراهام)

104
00:11:00,016 --> 00:11:04,353
‫أيها الرفيقان، توقفا عن العبث معي
‫الجميع يعرف أنني سيئ في كرة السلة

105
00:11:04,478 --> 00:11:10,526
‫إذا لم يرد (غراهام)
‫لعب كرة السلة، لن نلعبها

106
00:11:12,653 --> 00:11:16,449
‫ما رأيك يا (غراهام)؟
‫ماذا تريد أن تلعب؟

107
00:11:17,908 --> 00:11:22,705
‫- هل أنت جاد؟
‫- بالتأكيد، يمكننا لعب ما تريد

108
00:11:22,830 --> 00:11:25,583
‫- أخبرنا ما نفعله
‫- مصارعة الإبهام؟

109
00:11:25,708 --> 00:11:30,546
‫حسناً، سنلعب مصارعة الإبهام
‫اجتمعا، تعالا إلى هنا

110
00:11:30,671 --> 00:11:34,425
‫تحركوا، تعالا إلى هنا
‫(مايك)، أنت و(بيلي) هنا

111
00:11:49,398 --> 00:11:52,693
‫- ماذا يحدث؟
‫- رحب بمديرة (إنتاك) الجديد

112
00:11:54,236 --> 00:11:57,782
‫لا أفهم، لا تملك المرأة أي خبرة
‫في تطبيق القانون

113
00:11:57,907 --> 00:12:00,117
‫وعملت في الاستشارة لبضعة أعوام

114
00:12:00,242 --> 00:12:02,453
‫فأعطوها مسدساً وشارة
‫وأخبروها أن تلعب دور الشريف

115
00:12:02,578 --> 00:12:05,331
‫نعم، سمعت أنها أدارت تدفق اللاجئين
‫بعد الاعاصير في (تكساس)

116
00:12:05,498 --> 00:12:08,626
‫- وقامت بعمل جيد أيضاً
‫- إنها معينة بشكل سياسي

117
00:12:08,793 --> 00:12:12,963
‫ابتسمت ربما للشخص المناسب بحفلة
‫استقبال فقدموها على كل المؤهلين

118
00:12:13,089 --> 00:12:16,342
‫و(توم)؟ قالت إنها تريد رؤيتك
‫حالما تدخل

119
00:12:25,392 --> 00:12:29,355
‫- مرحباً، أنا...
‫- (توم بالدوين)، أعرف، (ميغان دويل)

120
00:12:29,814 --> 00:12:32,191
‫- مرحباً
‫- هل تبدو هذه مستقيمة بالنسبة إليك؟

121
00:12:33,734 --> 00:12:37,530
‫نعم، بالتأكيد، تبدو جيدة

122
00:12:38,823 --> 00:12:41,951
‫- لا بد من أنك تحبين الحاشية
‫- هل شاهدت يوماً (لا دولشي فيتا)؟

123
00:12:42,701 --> 00:12:43,953
‫صدقاً، لا

124
00:12:44,161 --> 00:12:47,206
‫لديّ انطباع واضح
‫أن أحداً هنا لم يفعل أيضاً

125
00:12:47,331 --> 00:12:50,126
‫ولكن لا بأس، عليك مشاهدته

126
00:12:50,793 --> 00:12:54,213
‫- حسناً، سأفعل ذلك
‫- استرخ يا (توم)، إنه ليس واجباً منزلياً

127
00:12:54,839 --> 00:12:56,465
‫تعال واجلس رجاءً

128
00:13:00,177 --> 00:13:02,346
‫ثمة شيء أريدك أن تراه

129
00:13:02,972 --> 00:13:05,141
‫شيء يضعنا على الطريق الصحيح

130
00:13:07,476 --> 00:13:10,146
‫افتحه، إنه مثير للاهتمام

131
00:13:11,021 --> 00:13:14,233
‫- تعرفين أنه لا يسمح لي قراءة هذا؟
‫- بالطبع، ولكنني قرأت ملفك

132
00:13:14,733 --> 00:13:17,361
‫لا تبدو كالعميل
‫الذي يسمح لهذا أن يزعجه

133
00:13:18,654 --> 00:13:22,074
‫هيا، لن أخبرهم إذا لم ترد

134
00:13:28,414 --> 00:13:30,666
‫هذه كله عن (إيزابيل تايلر)
‫لماذا تريني هذا؟

135
00:13:30,791 --> 00:13:36,005
‫يمكن استقبال الزوار الآن
‫فكرت أنك تود رؤيتها

136
00:13:36,964 --> 00:13:40,009
‫أعرف أنك كنت تبحث
‫عن (آلانا ماريفا) منذ 3 أشهر

137
00:13:40,134 --> 00:13:42,344
‫أعرف أيضاً أنك وصلت إلى طريق مسدود

138
00:13:42,553 --> 00:13:45,681
‫لا بد من أنك أخذت إمكانية
‫تعرضها للاختطاف ثانية بعين الاعتبار

139
00:13:45,806 --> 00:13:47,766
‫بالطبع، لا شيء يحدث صدفة

140
00:13:47,933 --> 00:13:51,645
‫(إيزابيل تايلر) هي الشخص الوحيد الحي
‫ذات اتصال مادي بالمستقبل

141
00:13:52,313 --> 00:13:56,901
‫إذا أخذوا (آلانا)
‫ربما ستتمكن (إيزابيل) من إخبارك بشيء

142
00:13:57,026 --> 00:13:58,819
‫هل أنت متأكدة
‫من أن هذا لن يعود عليك بسوء؟

143
00:13:58,944 --> 00:14:00,404
‫بدأت للتو، ولا أريد توريطك بمشاكل

144
00:14:00,529 --> 00:14:04,033
‫إذا نجحت في هذا العمل
‫واعتقلت (جوردان كولير)

145
00:14:04,283 --> 00:14:06,785
‫لا أحد سيمانع بخرق بعض القوانين

146
00:14:06,911 --> 00:14:11,415
‫وإذا لم أفعل
‫لن يفيدني أن أتبع القوانين ثانية

147
00:14:16,170 --> 00:14:17,755
‫أقدر هذا، شكراً

148
00:14:19,340 --> 00:14:20,925
‫هذه الملصقات

149
00:14:22,092 --> 00:14:26,430
‫إن كان لديك ذوق بالأفلام الأجنبية
‫يعتقد الناس أنك مفكر أو متطرف

150
00:14:26,931 --> 00:14:29,892
‫الحقيقة أنني أحب الأفلام فحسب

151
00:14:31,435 --> 00:14:33,812
‫هل أنت متأكدة من أنك لا تحبذين
‫أنها تشعر الناس بعدم الارتياح؟

152
00:14:35,105 --> 00:14:36,857
‫ربما هذا أيضاً

153
00:14:52,331 --> 00:14:55,167
‫مرحباً يا صديقي
‫هل يمكنك سماعي؟

154
00:15:01,507 --> 00:15:04,843
‫قال أبي إنه عندما كنت في غيبوبة
‫كان يتحدث معي طوال الوقت

155
00:15:05,386 --> 00:15:09,265
‫لا أتذكر أيّ من هذا
‫ولكن من يعرف؟ ربما هذا ساعدني

156
00:15:12,559 --> 00:15:16,480
‫أتمنى لو كان ثمة ما
‫يمكنني فعله من أجلك، حاولت

157
00:15:19,275 --> 00:15:21,986
‫قبل 3 أشهر، أخذت الحقنة

158
00:15:23,404 --> 00:15:25,990
‫كنت خائفاً جداً
‫ولكنني قمت بالأمر بأيّ حال

159
00:15:27,324 --> 00:15:31,495
‫فكرت أنه ربما يمكنني إيقاظك
‫كما فعلت معي

160
00:15:32,955 --> 00:15:34,707
‫هل تريد سماع الدعابة؟
‫لم يحدث أيّ شيء

161
00:15:37,751 --> 00:15:39,712
‫3 أشهر، لا قدرة، لا شيء

162
00:15:42,464 --> 00:15:45,467
‫لم يتغير شيء على الإطلاق حقاً

163
00:15:48,387 --> 00:15:50,472
‫هذا غريب

164
00:15:53,142 --> 00:15:59,315
‫حاولت، آسف

165
00:16:20,544 --> 00:16:22,379
‫مرحباً؟

166
00:16:25,758 --> 00:16:27,551
‫عذراً؟

167
00:16:32,264 --> 00:16:33,682
‫هل أنت تائهة؟

168
00:16:38,896 --> 00:16:41,690
‫ساعديني رجاءً، ساعديني

169
00:16:47,988 --> 00:16:50,491
‫ثمة أموات أينما ذهبت

170
00:16:50,824 --> 00:16:56,997
‫يكرهونني، قتلتهم، قتلناهم

171
00:16:57,122 --> 00:17:01,251
‫(تيس)، أعطيناهم خياراً
‫ولم نجبر أحداً على أن يأخذ الحقن

172
00:17:01,418 --> 00:17:09,134
‫(تيس)، أريدك أن تتناولي دواءك
‫سيجعلك تشعرين بحال أفضل

173
00:17:09,843 --> 00:17:11,637
‫هيا، هيا

174
00:17:18,477 --> 00:17:24,817
‫- (كيفن)، ستهدأ حالما تتناول عقاقيرها
‫- هل هذا رأيك الطبي؟

175
00:17:25,484 --> 00:17:28,153
‫(تيس) مصابة بالانفصام

176
00:17:28,278 --> 00:17:30,739
‫ضغط الاختباء
‫والشعور بالذنب حيال ما فعلناه

177
00:17:31,031 --> 00:17:33,117
‫لا يمكنها تحمل الأمر
‫إنه يسبب لها الانهيار

178
00:17:33,283 --> 00:17:36,245
‫إنها بحاجة إلى رعاية طبية
‫تفوق ما يمكننا توفيره

179
00:17:36,412 --> 00:17:38,580
‫حتى أجد طبيباً متعاطفاً مع حالتنا

180
00:17:38,705 --> 00:17:41,834
‫سيكون عليك الإشراف
‫على علاجها بنفسك

181
00:17:43,752 --> 00:17:49,716
‫تذكر، قدرة (تيس) هي التي تبقيك بمأمن

182
00:17:49,842 --> 00:17:52,386
‫لولاها، كان ليتم اعتقالك منذ وقت طويل

183
00:17:52,594 --> 00:17:56,974
‫وأعدك، لا يهمني
‫إذا كان قدر العالم على محك

184
00:17:57,266 --> 00:17:59,977
‫لن أضحي بـ(تيس) من أجلك

185
00:18:03,313 --> 00:18:09,611
‫- أو من أجل قضيتك
‫- قضيتنا يا (كيفن)، قضيتنا

186
00:18:39,808 --> 00:18:43,103
‫مرحباً أيها الرفيقان، كيف حالكما؟

187
00:18:43,228 --> 00:18:49,568
‫كنا نتحدث جميعنا
‫وأردناك أن تعرف أننا نناصرك، جميعنا

188
00:18:50,736 --> 00:18:53,447
‫- نحن نثق
‫- بماذا؟

189
00:18:53,572 --> 00:18:59,244
‫بك، لسنا الوحيدين، أحضرنا أحدهم

190
00:19:02,498 --> 00:19:07,461
‫يا للهول! (آمبير)؟

191
00:19:08,629 --> 00:19:12,132
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- جئت لأكون معك

192
00:19:19,264 --> 00:19:20,807
‫ماذا يحدث؟

193
00:19:22,226 --> 00:19:25,062
‫(آمبير)، انتظري

194
00:19:27,231 --> 00:19:30,025
‫تعرفين هذه الحقن
‫التي تسمعين عنها في الأخبار دائماً؟

195
00:19:32,986 --> 00:19:37,908
‫أخذتها، أعتقد
‫أنها تعبث بعقلكم

196
00:19:38,033 --> 00:19:43,539
‫لا يا (غراهام)، إنه أنت
‫نريد أن نكون قريبين منك ومن الضوء

197
00:19:43,872 --> 00:19:47,960
‫- أيّ ضوء؟
‫- الذي يشع منك، لم أره حتى اليوم

198
00:19:48,126 --> 00:19:52,714
‫ولكن بعدما رأيته، إنه جميل
‫أنت جميل

199
00:19:56,343 --> 00:19:59,054
‫هل أنت متأكدة
‫من أنك تريدين فعل هذا؟

200
00:20:20,952 --> 00:20:25,582
‫أخبروك أن تقتلني، لم تفعل ذلك

201
00:20:25,915 --> 00:20:30,420
‫هل اعتقدت يوماً أنه ربما
‫لهذا اختفت صديقتك؟ وهذا عقابك؟

202
00:20:30,587 --> 00:20:33,256
‫هل هذا شيء تعتقدينه أو تعرفينه؟

203
00:20:39,095 --> 00:20:42,557
‫كيف حال (شون)؟ أيّ تغيير؟

204
00:20:44,267 --> 00:20:47,061
‫لا، إنه في مستشفى عادي الآن
‫عناية طويلة المدى

205
00:20:47,187 --> 00:20:49,147
‫ماذا عن والدي؟
‫هل سمع أحدهم منه؟

206
00:20:49,522 --> 00:20:51,357
‫لا، إنه على قائمتنا وسنجده

207
00:20:51,483 --> 00:20:56,821
‫(إيزابيل)، إذا كنت تعرفين أيّ شيء
‫عن (آلانا)، أخبريني رجاءً

208
00:21:00,325 --> 00:21:02,202
‫أخبريني رجاءً

209
00:21:03,286 --> 00:21:06,289
‫تريد أن يكون لديك أمل؟
‫تريد التصديق أنها ستعود؟

210
00:21:07,081 --> 00:21:11,336
‫- بالطبع
‫- إذاً، لا تريد معرفة ما أعرفه

211
00:21:13,213 --> 00:21:20,053
‫آسف يا (توم)، حقاً
‫ولكنهم استغلوك كما استغلوني

212
00:21:24,808 --> 00:21:27,560
‫"(سان سباستيان)، (إسبانيا)"

213
00:21:29,229 --> 00:21:32,440
‫- مرحباً
‫- أهلاً، (ديانا)، هذا أنا (ماركو)

214
00:21:33,858 --> 00:21:38,947
‫- هل تمضين وقتاً جيداً في (إسبانيا)؟
‫- (ماركو)، نعم، كل شيء جيد

215
00:21:39,197 --> 00:21:45,578
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير ولكن طرأ شيء ما

216
00:21:46,246 --> 00:21:51,167
‫قبل بضعة أيام، أغار بعض العملاء على
‫شقة كان فيها الكثير من الـ(بروميسين)

217
00:21:51,292 --> 00:21:53,962
‫واحد من الأشخاص الذين اعتقلوهم
‫كشف عن الكثير من الأسماء

218
00:21:54,087 --> 00:21:57,549
‫- وأشخاص يعطونهم الحقن
‫- ماذا تريد أن تخبرني يا (ماركو)؟

219
00:22:00,176 --> 00:22:02,428
‫أحد الأسماء كانت (آبريل سكوريس)

220
00:22:05,598 --> 00:22:07,600
‫أختي أخذت الحقن؟

221
00:22:07,809 --> 00:22:11,771
‫لا يعرف الرجل إذا حقنت نفسها حقاً
‫ولكنها بحوزتها بلا شك

222
00:22:12,313 --> 00:22:15,817
‫- هل سمعت منها؟
‫- لا، لم أسمع منها منذ أشهر

223
00:22:15,942 --> 00:22:20,196
‫لم تتصل بي في عيد مولدي
‫ولكنني ظننت أنها من تصرفات (آبريل)

224
00:22:20,488 --> 00:22:22,198
‫نعم، أتذكر

225
00:22:22,782 --> 00:22:29,914
‫- آسف، فكرت أنه يجب أن تعرفي
‫- أقدر لك هذا، شكراً

226
00:22:30,623 --> 00:22:31,958
‫إلى اللقاء

227
00:22:33,751 --> 00:22:37,505
‫ستعودين إلى (سياتل)، أليس كذلك؟

228
00:22:38,965 --> 00:22:41,885
‫كان هذا تمثال الشخص
‫الذي سميت المدرسة باسمه

229
00:22:42,135 --> 00:22:46,347
‫الليلة الماضية، حطمه
‫بعض الطلاب ووضعوا هذا

230
00:22:47,098 --> 00:22:51,436
‫عندما سألناهم عن السبب
‫قالوا إنه تمثال (غراهام هولت)

231
00:22:51,769 --> 00:22:53,521
‫من (غراهام هولت)؟

232
00:22:54,439 --> 00:22:59,527
‫إنه طالب في العام الأول ذو أداء جيد
‫وغير ملحوظ في شتى الطرق

233
00:22:59,652 --> 00:23:02,155
‫يقوم هذا الفتى بمقلب
‫وتتصل بـ(إنتاك)؟

234
00:23:02,280 --> 00:23:05,533
‫اتصلت بـ(إنتاك) لأنني أعتقد
‫أنه ربما هذا الفتى أخذ بعض تلك الحقن

235
00:23:05,658 --> 00:23:09,454
‫ما يحدث هنا ليس طبيعياً
‫الملصقات والتمثال

236
00:23:10,330 --> 00:23:14,751
‫الليلة الماضية راجعت ملقية خطبة الوداع
‫مقالة طلبها إلى (ستانفورد)

237
00:23:15,668 --> 00:23:17,879
‫قرأتها إلى المرشدة التربوية هذا الصباح

238
00:23:18,171 --> 00:23:24,302
‫إنها 500 كلمة تشرح لما (غراهام هولت)
‫أهم قائد روحي منذ زمن

239
00:23:25,470 --> 00:23:30,850
‫دعوته إلى مكتبي سابقاً هذا الصباح
‫يدعي أنه لا يملك فكرة حول ما يحدث

240
00:23:31,851 --> 00:23:33,394
‫أعتقد أن علينا مقابلة
‫المدعو (غراهام هولت)

241
00:23:33,561 --> 00:23:38,232
‫من الآن فصاعداً، الفرقة المفضلة للجميع
‫هي "التلفاز على المذياع"، مفهوم؟

242
00:23:38,566 --> 00:23:40,276
‫- إنها الفرقة المفضلة
‫- عذراً

243
00:23:40,777 --> 00:23:43,696
‫عذراً، (غراهام)
‫يود هذين السيدين التحدث معك

244
00:23:43,821 --> 00:23:46,616
‫أنا العميل (بالدوين) وهذا العميل (غارتي)
‫نعمل في (إنتاك)

245
00:23:48,076 --> 00:23:50,036
‫- حسناً
‫- علينا أن نطلب منك مرافقتنا

246
00:23:50,495 --> 00:23:54,999
‫سنأخذك إلى (إنتاك) لنجري لك اختباراً
‫لرؤية إن كنت تحمل الـ(بروميسين)

247
00:23:55,124 --> 00:23:58,878
‫- لماذا؟
‫- انظر حولك، أعتقد أنك تعرف السبب

248
00:23:59,003 --> 00:24:01,589
‫- هل لديّ خيار؟
‫- لديك خيار مع الأصفاد أو من دونها

249
00:24:01,714 --> 00:24:04,842
‫إذا لم تأخذ الحقنة
‫لا يوجد ما تقلق بشأنه، تعال

250
00:24:30,118 --> 00:24:32,161
‫أنت تجلس مكاني

251
00:24:36,416 --> 00:24:41,045
‫- لم أدرك أن المقاعد خاصة
‫- إنها كذلك، حرفياً

252
00:24:41,838 --> 00:24:45,675
‫أنا في عامي الأول في المعهد
‫الفن والتصميم

253
00:24:46,009 --> 00:24:50,304
‫يفترض أن أرسم مقطعاً
‫لمنظر عن المتنزه كل يوم ولـ7 أيام

254
00:24:50,513 --> 00:24:56,644
‫- أنت تجلس في مكاني
‫- حسناً، سأنتقل

255
00:24:56,811 --> 00:24:59,355
‫شكراً يا (كايل)، أقدر ذلك

256
00:25:01,315 --> 00:25:07,989
‫- كيف تعرفين اسمي؟
‫- صدقاً؟ عرفتك حالما اقتربت

257
00:25:08,698 --> 00:25:12,785
‫قرأت الكثير عن الـ4400
‫مما يعني أنني قرأت الكثير عنك

258
00:25:13,703 --> 00:25:15,663
‫أعتقد أنك تعرفين الكثير عني
‫وعن (جوردان كولير)؟

259
00:25:15,788 --> 00:25:19,042
‫نعم، أعرف
‫يصعب تجنب الأمر

260
00:25:21,502 --> 00:25:24,881
‫تعرفين أنني لست من قتله
‫لست أنا الفاعل

261
00:25:25,006 --> 00:25:30,011
‫لا أعتقد أنك الفاعل
‫لم تبد كقاتل بالنسبة إليّ

262
00:25:30,678 --> 00:25:33,222
‫أعتقد أن هذا نوع من المجاملة
‫شكراً لك

263
00:25:34,557 --> 00:25:38,394
‫عليّ العودة إلى العمل
‫حظاً طيباً بمهمتك

264
00:25:38,853 --> 00:25:42,023
‫(كاسي دانليفي)

265
00:25:46,277 --> 00:25:51,741
‫- ربما سأراك في الجوار
‫- سأكون هنا للأيام الـ7 المقبلة

266
00:25:54,577 --> 00:25:58,289
‫يبدو لي أن ثمة تفسيراً بسيطاً جداً
‫لما يحدث في ثانوية (ستيفينسون)

267
00:25:58,456 --> 00:26:02,293
‫هذا الفتى (غراهام) أخذ حقنة (بروميسين)
‫وكل من يقابله، يعتقد أنه المنشود

268
00:26:02,418 --> 00:26:05,421
‫هيا، سمعتك
‫ولكن انتقل إلى المهم يا (ماركو)

269
00:26:05,671 --> 00:26:06,756
‫ولكن حقاً؟ المنشود؟

270
00:26:07,090 --> 00:26:12,762
‫من الواضح، أنه ليس المنشود فعلًا
‫ولكنه مهم نوعاً ما، قاصر قوي

271
00:26:12,887 --> 00:26:16,766
‫مهما يكن، هؤلاء الفتية يبنون تمثالاً له
‫ومستعدين لمقاتلتنا لحمايته

272
00:26:16,891 --> 00:26:19,852
‫تبدو لي كتقدير
‫أنتما محظوظان أنكما لم تتحولا

273
00:26:20,061 --> 00:26:22,939
‫يبدو أنكما تمضيان بضع دقائق حول
‫(غراهام) حتى تجدا انتمائكما الحقيقي

274
00:26:23,064 --> 00:26:26,526
‫ربما هما ليسا محظوظين
‫التفرغ الكامل نادر في العصر الحديث

275
00:26:26,651 --> 00:26:29,403
‫قد يجلب حساً حقيقياً
‫لهدف الحياة، وضوحاً

276
00:26:29,529 --> 00:26:31,155
‫أيها الرفاق، ماذا نفعل بالفتى؟

277
00:26:31,322 --> 00:26:34,784
‫أعود مع المزيد من الأشخاص ونحييه
‫ونأمل أن ينجح التأثير

278
00:26:34,909 --> 00:26:36,702
‫نعم، ولكن كنت لأقوم بهذا بسرعة

279
00:26:36,869 --> 00:26:40,039
‫يبدو أن (غراهام) مركزاً جداً
‫على أن يصبح ملك المدرسة

280
00:26:40,164 --> 00:26:42,917
‫تخيلوا ما سيحدث
‫لو تعلم التفكير بشكل أكثر طموحاً

281
00:26:47,839 --> 00:26:49,882
‫ما هذا؟

282
00:27:08,192 --> 00:27:12,697
‫هل أنتم هنا لتهبوا
‫كل ما لديكم لـ(غراهام هولت)؟

283
00:27:13,739 --> 00:27:17,869
‫- ليس بالضبط
‫- إذاً، أقترح أن تغادروا

284
00:27:18,035 --> 00:27:22,790
‫هذه الطرقات ملكه
‫وسندافع عنها بحياتنا

285
00:27:38,931 --> 00:27:40,474
‫أبعد رجالك عن هذه الطريق

286
00:27:45,479 --> 00:27:49,358
‫- هذا أنا (غراهام)، ماذا تريد؟
‫- أريدك أن تنهي هذا يا (غراهام)

287
00:27:49,525 --> 00:27:52,028
‫إذا لم تخرج سيتعرض هؤلاء
‫الناس للأذى، هل هذا ما تريده؟

288
00:27:52,236 --> 00:27:55,615
‫لا، بالطبع لا
‫هؤلاء الأشخاص يحاولون حمايتي

289
00:27:55,740 --> 00:27:57,241
‫أنت تجبرهم أن يكونوا هنا

290
00:27:57,366 --> 00:27:59,744
‫إذا سلبتهم إرادتهم
‫ستكون حياتهم بيديك

291
00:27:59,911 --> 00:28:03,039
‫أفهم، لا أريد أن يصيبهم مكروه أيضاً

292
00:28:03,206 --> 00:28:09,462
‫ولكن عليك أن تعطيني بعض الوقت
‫كليلة، لحل الأمر، ليلة واحدة

293
00:28:11,881 --> 00:28:18,012
‫كسبت بعض الوقت
‫لدينا تخطيط لنقوم به

294
00:28:26,103 --> 00:28:28,356
‫حاولي ألا تظهري متشائمة جداً

295
00:28:29,440 --> 00:28:32,985
‫ومن يعرف؟ ربما لن تتمكن
‫من دخول (سياتل) حتى

296
00:28:33,277 --> 00:28:35,613
‫ستعود بعد بضع ساعات

297
00:28:37,615 --> 00:28:39,951
‫لن تعود أبداً

298
00:28:42,745 --> 00:28:47,917
‫قالت إنها ستفعل يا (مايا)
‫وأريد أن أصدق هذا حقاً

299
00:29:01,389 --> 00:29:06,352
‫(كايل)، أخبرني
‫هل تذهب لزيارة نسيبك (شون)؟

300
00:29:06,978 --> 00:29:10,773
‫كان ثمة الكثير في الصحف عنه مؤخراً
‫هل يتحسن حاله؟

301
00:29:10,982 --> 00:29:12,441
‫لا، إنه لا يتحسن

302
00:29:12,900 --> 00:29:15,278
‫هذا غريب، لأن الأطباء قالوا إنه
‫ليس من سبب يمنعه من الاستيقاظ

303
00:29:15,403 --> 00:29:17,446
‫عقله ناشط ومؤشراته الحيوية بخير

304
00:29:18,864 --> 00:29:21,867
‫هذا مؤسف جداً
‫بدا شخصاً صالحاً حقاً

305
00:29:21,993 --> 00:29:26,747
‫استسلم الجميع، ينتظرون القدر

306
00:29:27,623 --> 00:29:32,628
‫ألم أقرأ شيئاً عن الـ(بروميسين) بجسده؟
‫يعتقد الأطباء أن هذا مستبعد

307
00:29:32,753 --> 00:29:37,967
‫صحيح، لهذا يعتقدون أن جسده توقف
‫ولكن لا أعتقد أن هذا نشر في الصحف

308
00:29:38,092 --> 00:29:42,096
‫لا بد من ذلك
‫كيف كنت سأعرف عنه؟

309
00:29:43,889 --> 00:29:46,517
‫أعرف أنني لست طبيبة

310
00:29:46,976 --> 00:29:50,104
‫ولكن ربما يجب أن يحاول أحدهم حقنه
‫بجرعة كبيرة من الـ(بروميسين)

311
00:29:50,229 --> 00:29:52,398
‫أود أن أعطيه بداية قوية

312
00:29:53,649 --> 00:29:55,943
‫(شون) من الـ4400
‫لن تؤذيه على الأرجح

313
00:29:56,068 --> 00:30:02,199
‫فكرت بهذا، لن يعتقد الأطباء أن
‫الـ(بروميسين) غير قانوني إطلاقاً

314
00:30:03,034 --> 00:30:05,244
‫من المؤسف جداً أنك
‫لا تستطيع الحصول عليه

315
00:30:06,245 --> 00:30:11,459
‫ربما تكون الشخص الوحيد في حياته
‫الذي يهتم كفاية ليأخذ الحقنة ويوقظه

316
00:30:48,079 --> 00:30:54,085
‫يقفون هنا ويحدقون إلينا منذ ساعات
‫أليس عليهم استخدام الحمام؟

317
00:30:56,212 --> 00:30:57,463
‫احذروا!

318
00:31:00,132 --> 00:31:03,344
‫لا تطلقوا النار، أدعى (غراهام هولت)
‫أريد أن أستسلم

319
00:31:03,511 --> 00:31:06,806
‫حان الوقت، ارفع يديك
‫ابق يديك مرفوعتين

320
00:31:07,014 --> 00:31:11,102
‫حسناً، على ركبتيك بترو

321
00:31:11,769 --> 00:31:16,357
‫- إنه ليس هو، ليس (هولت)
‫- لا تطلقوا النار، أدعى (غراهام هولت)

322
00:31:16,482 --> 00:31:17,525
‫على ركبتيك! الآن!

323
00:31:20,194 --> 00:31:21,445
‫لا تطلقوا النار!

324
00:31:22,696 --> 00:31:24,240
‫أنا (غراهام هولت)!

325
00:31:24,532 --> 00:31:28,285
‫- أنا (غراهام هولت)!
‫- أنا (غراهام هولت)!

326
00:31:30,996 --> 00:31:36,335
‫أنا (غراهام هولت)!

327
00:31:38,879 --> 00:31:41,715
‫لا تقاتلني، انضم إليّ

328
00:32:05,030 --> 00:32:06,907
‫"نواجه مشاكل تقنية
‫انتظروا رجاءً"

329
00:32:14,748 --> 00:32:16,876
‫مرحباً أيها القوم
‫أدعى (غراهام هولت)

330
00:32:17,751 --> 00:32:24,008
‫أردت القول، إنه ليس لديكم ما تخشوه
‫تصديقي لا يجعلكم مختلفين

331
00:32:24,383 --> 00:32:30,639
‫ما زلتم تحبون عائلاتكم وتستيقظون
‫في الصباح للذهاب إلى مهما كان عملكم

332
00:32:30,931 --> 00:32:35,811
‫سيكون لديكم هدفاً أكبر
‫والجميع سيصدق ما تريدونه

333
00:32:36,312 --> 00:32:37,646
‫وستصدقون ما سيريدونه هم

334
00:32:37,897 --> 00:32:41,650
‫- (تيس)!
‫- سيكون الامر رائعاً، أعدكم

335
00:32:41,775 --> 00:32:45,488
‫- رحلت!
‫- افتحوا قلوبكم ودعوني أدخلها

336
00:32:45,613 --> 00:32:49,992
‫مرحباً أيها القوم أدعى (غراهام هولت)
‫أردت القول...

337
00:32:50,117 --> 00:32:54,288
‫(جوردان)، ماذا تفعل؟
‫يجب أن نجدها قبل أن يقلها أحدهم

338
00:32:55,331 --> 00:32:57,291
‫سيكون عليك أن تذهب من دوني

339
00:32:58,292 --> 00:33:01,754
‫ماذا تقصد أن أذهب من دونك؟
‫هذه (تيس)، إنها ملكك

340
00:33:01,879 --> 00:33:07,343
‫لم أعط الـ(بروميسين) إلى العالم
‫ليتحد تحت قيادة فتى بالـ16

341
00:33:07,468 --> 00:33:09,803
‫- وأن تصدقوا ما يريدونه
‫- يجب أن يتم إيقافه

342
00:33:09,929 --> 00:33:11,680
‫سيكون الامر رائعاً

343
00:33:13,974 --> 00:33:18,312
‫فهمت، تشعر بالغيرة من المنشود

344
00:33:19,688 --> 00:33:21,607
‫كيف ستوقفه يا (جوردان)؟

345
00:33:22,358 --> 00:33:24,985
‫إذا اقترب أحد من هذا الفتى
‫سينتهي به الأمر في تبجيله

346
00:33:25,110 --> 00:33:26,820
‫ماذا يجعلك مختلفاً؟

347
00:33:27,488 --> 00:33:32,493
‫وحتى إذا اقتربت منه
‫ماذا تتوقع أن يحدث؟ حدث خارق؟

348
00:33:33,035 --> 00:33:38,082
‫- أعتقد أنني بحاجة إلى حدث خارق
‫- مهما تفعلونه، سيكون لديكم هدف أكبر

349
00:33:38,916 --> 00:33:43,546
‫وسيصدق الجميع ما تريدونه
‫وستصدقون ما يريدونه

350
00:33:44,421 --> 00:33:47,132
‫سيكون الامر رائعاً، أعدكم

351
00:33:48,717 --> 00:33:52,221
‫هل أنتم مجانين؟ أنا عميل (إنتاك)
‫نحن في الجانب عينه

352
00:34:06,569 --> 00:34:09,655
‫هيا، أيها الرفاق!

353
00:34:13,576 --> 00:34:15,244
‫إنهم يعتقلون الجميع في (إنتاك)!

354
00:34:15,744 --> 00:34:16,787
‫عمّ تتحدثين؟ لمَ؟

355
00:34:16,912 --> 00:34:21,333
‫أوامرنا هي اعتقال الجميع يا سيدي
‫يريد (غراهام) أن يكشف خداع (إنتاك)

356
00:34:22,793 --> 00:34:26,589
‫حسناً، هذا جيد
‫ما هي خياراتنا؟

357
00:34:28,882 --> 00:34:30,259
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

358
00:34:30,426 --> 00:34:35,514
‫حول (غراهام) بعض مراكز الشرطة
‫الشرطة تعتقل الناس بالمئات

359
00:35:10,341 --> 00:35:12,718
‫أنا ملك (سياتل)

360
00:35:21,310 --> 00:35:24,104
‫(كايل)، لمَ لا ترفع السماعة؟
‫أخبرتك أن الوضع خطر في الخارج

361
00:35:24,229 --> 00:35:25,439
‫أعد الاتصال بي

362
00:35:26,440 --> 00:35:28,734
‫- ما زلت لا تعرف شيئاً عن ابنك؟
‫- لا، ماذا قالت العاصمة؟

363
00:35:28,859 --> 00:35:31,445
‫لا شيء، يتحدثون بالفعل
‫عن خسائر مقبولة وضربات جوية

364
00:35:32,196 --> 00:35:33,822
‫وإرسال فرقة جيش إلى المدينة

365
00:35:34,031 --> 00:35:36,408
‫سيجتاحون مدينة أميركية؟
‫تبدو كحرب أهلية بالنسبة إليّ

366
00:35:36,575 --> 00:35:38,911
‫أعرف، أفضل ما يمكنني فعله
‫هو كسب بضع ساعات لنا

367
00:35:39,036 --> 00:35:40,079
‫لفعل ماذا؟

368
00:35:40,329 --> 00:35:41,830
‫يجب أن نجمع كل شخص
‫من (إنتاك)، لم يتم تحويله

369
00:35:41,955 --> 00:35:44,625
‫وشق طريقنا إلى وسط المدينة
‫إذا اضطررننا

370
00:35:44,833 --> 00:35:46,251
‫نحاول الاقتراب من (غراهام)

371
00:35:46,418 --> 00:35:48,379
‫لنرى إذا استطعنا التغلب عليه
‫قبل أن يتغلب علينا

372
00:36:35,217 --> 00:36:37,261
‫يا للهول! (شون)، ماذا حدث؟

373
00:36:37,386 --> 00:36:39,555
‫لا أعرف! كان يستلقي هنا
‫وبدأ يرتجف

374
00:36:42,850 --> 00:36:45,018
‫(شون)، يا للهول!

375
00:36:57,364 --> 00:37:02,494
‫(شون)؟ هذا نحن، هذا (كايل)

376
00:37:02,745 --> 00:37:06,540
‫- (شون)
‫- قل شيئاً إذا كنت بخير، هيا

377
00:37:08,667 --> 00:37:13,547
‫أمي؟ كيف وصلت إلى هنا؟

378
00:37:50,042 --> 00:37:53,045
‫سيد (كولير)، قمت بالتصرف الصحيح
‫بالقدوم إليّ

379
00:37:53,545 --> 00:37:55,839
‫كان ليبدو الأمر مؤسفاً
‫لو أجبرتك على القدوم

380
00:37:57,132 --> 00:38:01,303
‫يبدو أن العالم في خدمتك
‫أردت معرفة السبب

381
00:38:01,512 --> 00:38:04,932
‫لا تقلق، سيبدو كل شيء منطقياً
‫بالنسبة إليك قريباً

382
00:38:09,895 --> 00:38:15,943
‫لا، أعطيتك الـ(بروميسين)
‫يمكنني أخذه

383
00:38:33,502 --> 00:38:38,841
‫- ماذا فعلت بي؟
‫- جعلتك عادياً

384
00:38:41,051 --> 00:38:43,387
‫أطلقوا النار عليه! الآن!

385
00:38:44,012 --> 00:38:46,014
‫(جاستن)! (مارك)!

386
00:38:49,685 --> 00:38:54,106
‫لا يحتاج العالم إليك بعد الآن
‫لديهم أنا

387
00:39:02,322 --> 00:39:04,700
‫أكملوا حياتكم

388
00:39:30,684 --> 00:39:33,020
‫كان يجب ألا يحول (غراهام)
‫الكثير من أفراد الشرطة

389
00:39:33,186 --> 00:39:36,106
‫واحد من أتباعه السابقين
‫اعتقله أمام سلالم المحكمة

390
00:39:36,273 --> 00:39:38,650
‫ولا أثر للـ(بروميسين)
‫في جسده؟ لا شيء؟

391
00:39:38,775 --> 00:39:41,570
‫لا، إنه مجرد فتى في الثانوية
‫مع الكثير ليجيب عنه

392
00:39:41,820 --> 00:39:44,740
‫أعتقد أنه يمكننا التوقف عن التفكير
‫إذا كان (كولير) يمتلك القدرة

393
00:39:44,865 --> 00:39:47,117
‫- يمكنه تحييد الـ(بروميسين)
‫- لا أفهم

394
00:39:47,326 --> 00:39:50,662
‫لم يقل (شون) شيئاً عن قيام (كولير)
‫بشيء كهذا لأي من الـ4400 الأصليين

395
00:39:51,246 --> 00:39:55,083
‫ربما لا يعمل عليهم
‫ربما يمكنه العمل على الخارقين

396
00:39:57,294 --> 00:40:00,797
‫الخارقون، أيّ ليست
‫الوصفة الأصلية للـ4400

397
00:40:01,131 --> 00:40:03,508
‫عندما أخذ الناس حقن الـ(بروميسين)
‫وحصلوا على القدرة

398
00:40:03,634 --> 00:40:08,263
‫دخل (كولير) إلى (سياتل) المحتلة
‫ووضع يديه على الفتى

399
00:40:08,388 --> 00:40:11,224
‫وحل المشكلة التي جعلت حكومة
‫(الولايات المتحدة) بأكملها في حالة ذعر

400
00:40:11,350 --> 00:40:14,102
‫إذا كنت جالسة في المنزل
‫أشاهد القصة على أخبار الساعة الـ6

401
00:40:14,227 --> 00:40:18,357
‫هل تريدون معرفة ما كنت سأفكر به؟
‫كان الناس يتبعون الشخص الخاطئ

402
00:40:20,817 --> 00:40:22,819
‫نشر (كولير) رسالة على الإنترنت تواً

403
00:40:23,779 --> 00:40:28,158
‫خفنا جميعنا اليوم وسنشهد خوفاً
‫مرات أخرى قبل أن ينتهي الامر

404
00:40:30,327 --> 00:40:36,375
‫نسير في طريق صعب وخطر

405
00:40:37,709 --> 00:40:40,087
‫ولكننا نسير به معاً

406
00:40:40,837 --> 00:40:48,220
‫سواء اخترتم الانضمام إليّ أو العكس
‫جميعنا وكل واحد منا يصنع التاريخ الآن

407
00:40:48,345 --> 00:40:51,473
‫(توم)، تلقيت اتصالاً
‫من آمر سجن (كورلاند)

408
00:40:51,765 --> 00:40:53,725
‫ثمة رسالة لك من (إيزابيل تايلر)

409
00:40:55,936 --> 00:40:58,271
‫هذا كل شيء؟ متحف (باول)؟

410
00:40:58,563 --> 00:41:01,817
‫قالت إن إجابتك هناك
‫وستعرفها عندما تراها

411
00:41:04,903 --> 00:41:10,617
‫انتهى وقت الجلوس بلا حراك
‫وحان وقت العظمة

412
00:41:10,742 --> 00:41:12,494
‫كل واحد منكم لديه دور ليلعبه

413
00:41:12,744 --> 00:41:17,457
‫خياركم الوحيد هو القبول به
‫أو تحمل العواقب

414
00:41:17,666 --> 00:41:23,130
‫الـ(بروميسين) موجود، الناس يكسبون
‫القدرات ولا يمكن القيام بشيء حول هذا

415
00:41:23,255 --> 00:41:26,174
‫آسفة يا سيدي، لا يوجد طالبة اسمها
‫(كاسي دانليفي) مسجلة في المدرسة

416
00:41:26,299 --> 00:41:28,927
‫أخبرتني أنها طالبة هنا
‫علي التحدث معها حقاً

417
00:41:29,052 --> 00:41:30,762
‫لا يمكنني إيجادها في دليل الهاتف
‫أو في أي مكان

418
00:41:30,929 --> 00:41:34,224
‫ربما لم تعطك اسمها الحقيقي
‫هل فكرت بهذا؟

419
00:41:35,475 --> 00:41:39,104
‫لقد ظهر السر ولن يكتم

420
00:41:39,688 --> 00:41:43,025
‫أعتقد أنه من المغري
‫أن يمكننا التعلق بالماضي

421
00:41:43,817 --> 00:41:49,114
‫بكل ما هو آمن وسهل
‫ولكن لا يمكننا

422
00:41:49,406 --> 00:41:53,744
‫والآمن والسهل هو ما
‫وضعنا على طريق الكارثة في الأصل

423
00:41:54,077 --> 00:42:00,208
‫سلاسل الراحة هي ما تمنعنا
‫من الوصول إلى عالم أفضل

424
00:42:00,584 --> 00:42:06,048
‫هذا العصر الجديد، لن يأتي
‫ليس في المستقبل، بل موجود الان

425
00:42:06,631 --> 00:42:13,430
‫ونحن منفصلون عن حياتنا القديمة
‫عبر خليج لا يمكن وصوله

426
00:42:14,222 --> 00:42:19,895
‫عليك أن تسألوا أنفسكم شيئاً واحداً

427
00:42:21,980 --> 00:42:23,482
‫هل أنتم مستعدون؟

