﻿1
00:00:03,863 --> 00:00:04,906
‫"اختُطف 4400 شخص"

2
00:00:07,700 --> 00:00:08,784
‫"تمت إعادة الـ4400 شخص"

3
00:00:14,999 --> 00:00:16,417
‫"يملك جميعهم قدرة فريدة"

4
00:00:21,255 --> 00:00:22,673
‫"واحد من بينهم يحمل رسالة"

5
00:00:25,259 --> 00:00:26,719
‫"يمكن لأيّ شخص أن يصبح استثنائياً"

6
00:00:30,223 --> 00:00:31,349
‫"المخاطر هائلة"

7
00:00:35,853 --> 00:00:36,896
‫"وكذلك حال المكافآت"

8
00:00:40,775 --> 00:00:42,026
‫"وما من مجال للتراجع الآن"

9
00:00:42,360 --> 00:00:44,111
‫على العالم التعامل معنا

10
00:00:46,072 --> 00:00:47,907
‫"في الحلقات السابقة..."

11
00:00:48,032 --> 00:00:49,492
‫رحّب برئيسة المركز الوطني
‫لتقييم التهديدات الجديدة

12
00:00:49,784 --> 00:00:50,952
‫- أنا (ميغان دويل)!
‫- مرحباً!

13
00:00:51,118 --> 00:00:53,246
‫الأنباء ليست جيدة
‫تعرّض والدك لانتكاسة

14
00:00:53,412 --> 00:00:56,123
‫أظن أن الوقت قد حان
‫لنعدّ أنفسنا لمواجهة المحتوم

15
00:00:56,541 --> 00:00:58,626
‫- مَن (كاسي)؟
‫- لستُ ما تعتبره حقيقياً

16
00:00:58,876 --> 00:01:00,002
‫أنا قدرة (كايل)

17
00:01:00,253 --> 00:01:03,214
‫مسيح ينهض من الموت
‫ويعبر فوق الشراب المقدّس

18
00:01:03,381 --> 00:01:05,216
‫المعالج الذي يضع يديه
‫على المرضى

19
00:01:05,383 --> 00:01:06,509
‫ولا تنسَ أمر الشامان!

20
00:01:06,759 --> 00:01:08,135
‫الشامان هو أنت يا (كايل)!

21
00:01:08,427 --> 00:01:10,721
‫- بالطبع، أنت (هيذر توبي)!
‫- أنا أدرّس في المدرسة هنا الآن

22
00:01:10,888 --> 00:01:13,975
‫وجدت مكاناً أخيراً حيث لا ينبذونني
‫لكوني من الـ4400

23
00:01:14,100 --> 00:01:18,563
‫أيّاً كان ما أعطوك إيّاه لسلب قدراتك
‫فقد طور حساسية دائمة للـ"بروميسين"

24
00:01:18,688 --> 00:01:22,733
‫- لن تستعيدي قدراتك قط آنسة (تايلر)
‫- أيعني ذلك أنّي سأخرج من هنا؟

25
00:01:23,276 --> 00:01:26,279
‫- "كان أحد الأسماء (أبريل سكوريس)"
‫- أختي تناولت الجرعة؟

26
00:01:26,487 --> 00:01:27,863
‫ستعودين إلى (سياتل)

27
00:01:27,989 --> 00:01:31,075
‫كنت أفكر بطلب
‫إعادة تعيين مؤقت

28
00:01:31,325 --> 00:01:32,535
‫لن تعود إلى هنا أبداً!

29
00:01:32,660 --> 00:01:34,370
‫إنها أختي، سأفعل ما يستلزمه الأمر

30
00:01:37,039 --> 00:01:39,208
‫"قد تبدو قصتي مألوفة في البداية"

31
00:01:39,875 --> 00:01:41,961
‫"يتمحور الأمر
‫حول عيش حياة سطحية"

32
00:01:42,253 --> 00:01:44,880
‫"صبيّة مهملة
‫تظن أن شبابها سيدوم للأبد"

33
00:01:49,051 --> 00:01:50,094
‫سأحضرها أنا

34
00:01:55,558 --> 00:01:58,185
‫لا بد أنك فطرت الكثير من القلوب
‫في تلك الأيام سيدة (باركر)

35
00:01:59,061 --> 00:02:00,104
‫مدينة (سانت توربيه)

36
00:02:00,521 --> 00:02:02,523
‫أغسطس عام 1955

37
00:02:03,941 --> 00:02:06,527
‫طلب مالك ذلك اليخت
‫الزواج مني، كما تعلمين

38
00:02:07,486 --> 00:02:10,364
‫- لقد رفضته
‫- لقد رفضتهم جميعاً!

39
00:02:12,575 --> 00:02:14,285
‫أأنت مستعدة لحقنة المورفين؟

40
00:02:18,039 --> 00:02:19,290
‫عشاءك في الثلاجة

41
00:02:19,874 --> 00:02:23,753
‫وأعددتُ جرعة مورفين أخرى
‫إن ساء ألم يديك مجدداً

42
00:02:27,423 --> 00:02:31,344
‫أمي؟ قلتِ إننا سنظل هنا 15
‫دقيقة فقط، تأخرت على ورديّتي

43
00:02:31,469 --> 00:02:34,221
‫- سأنتهي خلال دقيقة يا (لوكاس)
‫- أردت مني القبول بهذا العمل

44
00:02:34,388 --> 00:02:35,848
‫وإن طردوني
‫فإن الأمر يقع على عاتقك

45
00:02:38,100 --> 00:02:39,185
‫أيمكنني أن أحضر لك شيئاً آخر؟

46
00:02:41,103 --> 00:02:43,189
‫- هل تمانعين؟
‫- بالطبع لا!

47
00:02:50,571 --> 00:02:53,908
‫"في النهاية، كل ما بقي لديّ
‫هو ذكريات تافهة"

48
00:02:54,241 --> 00:02:55,910
‫"ولا أحد لأشاركها معه"

49
00:02:56,827 --> 00:02:57,870
‫ها أنت ذا!

50
00:02:58,496 --> 00:02:59,872
‫جميل للغاية!

51
00:03:00,790 --> 00:03:05,169
‫"لم تعد الحياة سوى سلسلة مملة
‫من الأيام التي لا طائل منها"

52
00:03:05,795 --> 00:03:09,382
‫"إلى أن قررت التصرف حيال الأمر"

53
00:03:09,674 --> 00:03:14,428
‫"تناولت تلك الجرعة من الـ(بروميسين)
‫وقد غيّرت كل شيء"

54
00:03:15,054 --> 00:03:20,142
‫"روحي أو وعيي أو أيّاً كان ما ترغب
‫أن تطلق عليه، يمكنه أن يغادر جسدي"

55
00:03:20,559 --> 00:03:24,647
‫"يمكنني أن أغادر جسدي
‫يمكنني أن أعود شابة من جديد"

56
00:03:25,314 --> 00:03:29,276
‫"لا يمكنك رؤيتي أو سماعي
‫لكنّي موجودة"

57
00:03:29,819 --> 00:03:35,157
‫"خلال طرفة عين، يمكنني أن أذهب
‫حيث أريد وأرى أيّ شيء أو أيّ أحد"

58
00:03:35,825 --> 00:03:40,037
‫"كامرأة شابة على وشك أن تدرك
‫كم هي موهوبة حقاً..."

59
00:03:41,247 --> 00:03:43,624
‫ها أنت يا (فانيسا)،
‫عليك الدخول!

60
00:03:44,083 --> 00:03:45,751
‫يريد الجميع لقاء الفنانة

61
00:03:47,294 --> 00:03:49,797
‫ماذا لو كرهوا عملي؟
‫ماذا لو كرهوني؟

62
00:03:50,589 --> 00:03:52,049
‫أنت تمزحين، صحيح؟

63
00:03:52,883 --> 00:03:56,095
‫لقد بعت 5 لوحات سلفاً
‫أنت تحقّقين نجاحاً!

64
00:03:57,513 --> 00:03:58,556
‫تعالي!

65
00:03:59,682 --> 00:04:01,809
‫سيداتي وسادتي،
‫هذه (فانيسا مارتن)!

66
00:04:03,644 --> 00:04:09,024
‫"قدرتي هذه قد غيّرت
‫حياتي للأفضل بحق"

67
00:04:10,067 --> 00:04:14,780
‫"أشعر بحرية أكبر
‫وبصلة أكبر مع العالم من حولي"

68
00:04:15,322 --> 00:04:16,657
‫"ومع الآخرين"

69
00:04:18,993 --> 00:04:20,786
‫"يُتاح لي المراقبة
‫دون أن تتم ملاحظتي"

70
00:04:21,454 --> 00:04:25,624
‫"ويمكنني رؤية الجانب
‫الذي يحاول الناس إخفائه"

71
00:04:27,877 --> 00:04:29,754
‫أجل، أنا وكيل (فانيسا)!

72
00:04:31,255 --> 00:04:34,175
‫لا أقصد الاستئثار بالفضل
‫فهي الفنانة

73
00:04:34,300 --> 00:04:37,845
‫لكنّي ساعدتها على البروز حقاً

74
00:04:38,637 --> 00:04:39,722
‫ربما يمكنني مساعدتك

75
00:04:40,389 --> 00:04:42,600
‫أجل! أود رؤية عملك بشدة!

76
00:04:43,267 --> 00:04:44,310
‫ولا سيّما في الأخبار

77
00:04:44,435 --> 00:04:49,690
‫"ظننت أن قصتي ستنتهي بشعوري
‫الغامر بالأسى المرير واليأس"

78
00:04:50,691 --> 00:04:53,819
‫"لكن الحياة أعطتني فرصة أخرى"

79
00:04:54,737 --> 00:04:57,740
‫"وأنوي أن أستغلها
‫بأفضل طريقة ممكنة"

80
00:04:58,449 --> 00:05:01,786
‫"منحني تناول الجرعة
‫إرادة جديدة للعيش"

81
00:05:02,870 --> 00:05:06,081
‫"هبة تتيح لي فعل
‫والشعور بأشياء"

82
00:05:06,207 --> 00:05:08,876
‫"لم يجرّبها أحد آخر
‫على وجه الأرض مسبقاً"

83
00:05:10,002 --> 00:05:13,756
‫"لكن كل ما تسمعه هو رأي الحكومة
‫حول مدى سوء الـ(بروميسين)"

84
00:05:13,881 --> 00:05:15,299
‫وكيف لا يجب أن يأخذ أحد الحقنة

85
00:05:15,758 --> 00:05:18,719
‫إن كنت تقرأ هذا فعليك أن تعرف
‫أنه لم يكن سيئاً بالنسبة إليّ

86
00:05:18,928 --> 00:05:22,848
‫وأنه قد غيّر كل شيء
‫وربما يكون كذلك بالنسبة إليك أيضاً

87
00:05:23,849 --> 00:05:27,102
‫هذا آخر تدوين، أيّاً كان من يكتب هذا
‫فهو ينشر المدونة كشخص مجهول

88
00:05:27,228 --> 00:05:29,021
‫كلما أغلقناه
‫يظهر في مكان آخر

89
00:05:29,230 --> 00:05:31,273
‫عليّ الاعتراف
‫إنه مكتوب بشكل جيد!

90
00:05:31,607 --> 00:05:35,110
‫إن كنتُ مترددة ومحتارة وقرأت هذا
‫فربما أتناول الجرعة

91
00:05:35,236 --> 00:05:38,113
‫لهذا السبب بالضبط تجعل هذه المجلة
‫الناس متوترين في العاصمة (واشنطن)

92
00:05:38,239 --> 00:05:42,326
‫فالكاتبة لا تبدو متطرفة
‫وإنما تبدو كعمّة شخص ما

93
00:05:42,451 --> 00:05:45,287
‫أجل، إن كانت عمّتك مستعدة لتجربة
‫الحصول على قدرة، فلمَ لا تفعلين أنت؟

94
00:05:45,538 --> 00:05:48,332
‫بفرض أن المرأة تقول الحقيقة
‫حيال ما يمكنها فعله

95
00:05:48,582 --> 00:05:51,043
‫حسناً، قد تكون غير مسؤولة
‫لأنها تكتب عن الأمر

96
00:05:51,168 --> 00:05:52,211
‫لكنه لا يشكل تهديداً

97
00:05:52,461 --> 00:05:55,756
‫أليس هذا ما نفعله هنا؟ نحن نتعقب
‫التهديدات ولسنا شرطة على الأفكار

98
00:05:55,965 --> 00:05:59,343
‫تناول الـ"بروميسين" غير قانوني
‫ناهيك عن احتمال كونه قاتلاً

99
00:06:00,052 --> 00:06:03,889
‫إن ألهمت تلك المدونة 20 شخصاً
‫لتناول الـ"بروميسين" فسيموت 10 منهم

100
00:06:04,014 --> 00:06:08,060
‫لا تنسي أمر الناجين، أتظنينهم
‫سيكونون أشخاصاً لطفاء أيضاً؟

101
00:06:08,394 --> 00:06:10,771
‫أتظنين أن قدراتهم
‫ستكون حميدة مثل قدراتها؟

102
00:06:11,313 --> 00:06:12,356
‫يجب أن يتم إيقاف هذه المرأة

103
00:06:12,481 --> 00:06:16,402
‫كي نكتشف ماذا كانت نواياها بالضبط
‫بمجرد أن تعثروا عليها

104
00:06:17,403 --> 00:06:19,196
‫- اقبضوا عليها!
‫- سأرتدي عدّة مكافحة الشغب

105
00:06:19,363 --> 00:06:21,240
‫(توم)، أحضر الغاز المسيل للدموع

106
00:06:29,498 --> 00:06:33,002
‫"ذا 4400"

107
00:07:28,682 --> 00:07:31,936
‫المكتبة العامة
‫مرتع لنشاطات الخيانة

108
00:07:32,353 --> 00:07:35,189
‫كن حذراً حيال ما تقوله (توم)
‫كيف نعلم أنهم غير مشتركين في هذا؟

109
00:07:37,691 --> 00:07:38,734
‫المعذرة!

110
00:07:39,234 --> 00:07:40,903
‫أنا (توم بولدوين)
‫وشريكتي (ديانا سكوريس)

111
00:07:41,111 --> 00:07:42,988
‫- نحن من مركز تقييم التهديدات
‫- مركز التهديدات؟

112
00:07:43,280 --> 00:07:44,406
‫كيف لي أن أساعد؟

113
00:07:44,782 --> 00:07:46,825
‫كان أحدهم يحمّل مواداً
‫حساسة على الإنترنت

114
00:07:46,951 --> 00:07:49,078
‫من عنوان خادم
‫في هذه المكتبة

115
00:07:49,286 --> 00:07:53,540
‫أخبرنا مدير الفرع أنك كنت المرشدة
‫المتطوعة المشرفة على الحواسيب هنا

116
00:07:53,874 --> 00:07:54,917
‫هذا صحيح!

117
00:07:55,042 --> 00:07:57,628
‫ما يهمّنا قد نُشر
‫قرابة الـ 11:15 البارحة

118
00:07:57,753 --> 00:08:01,632
‫هل هناك طريقة لنتعقب الشخص الذي
‫كان يستعمل الحواسيب في ذلك الوقت؟

119
00:08:02,007 --> 00:08:05,427
‫أتملكان مذكرة تفتيش من نوع ما؟
‫أم أنكما أحضرتما الشارة فحسب؟

120
00:08:05,636 --> 00:08:07,596
‫لا توجد مذكرة بعد!

121
00:08:09,640 --> 00:08:12,935
‫كنا نأمل أن ترغبي بالتعاون
‫فهذا جزء من تحقيق مهم

122
00:08:13,185 --> 00:08:15,020
‫- سيدة...
‫- (باركر)

123
00:08:15,938 --> 00:08:18,691
‫ولو لم أكن أظن أن هذا
‫سيعرّض المكتبة للمتاعب

124
00:08:18,816 --> 00:08:20,859
‫فلم أكن لأعطيكما شيئاً أبداً

125
00:08:21,318 --> 00:08:23,737
‫ماذا أصاب حقّ الناس
‫في الخصوصية؟

126
00:08:24,113 --> 00:08:26,240
‫أقدّر ماهيّة شعورك
‫سيدة (باركر)

127
00:08:26,365 --> 00:08:28,659
‫لكننا نحاول إبقاء الناس آمنين
‫هذا كل شيء!

128
00:08:28,826 --> 00:08:29,868
‫تفضّل!

129
00:08:30,327 --> 00:08:34,081
‫أسماء وأوقات تسجيل الدخول
‫وأرقام هويات العضوية

130
00:08:34,415 --> 00:08:36,166
‫- أتمنى لكما مطاردة سعيدة
‫- شكراً لك!

131
00:08:37,334 --> 00:08:40,212
‫المرء الذي يقايض
‫الحرية بالأمان

132
00:08:40,838 --> 00:08:43,924
‫لا يستحقها
‫ولن يتلقاها أيضاً

133
00:08:44,550 --> 00:08:45,843
‫(بنجامين فرانكلين)

134
00:08:47,302 --> 00:08:48,929
‫أنت طاغية متعلمة على الأقل

135
00:08:51,348 --> 00:08:52,474
‫شكراً مجدداً!

136
00:08:59,898 --> 00:09:01,692
‫(جيمس) يبلي بشكل رائع
‫حتى الآن!

137
00:09:01,817 --> 00:09:05,571
‫إن التزم بالبرنامج طيلة 10 أسابيع
‫أنا واثقة أن تركيزه سيتحسن

138
00:09:06,280 --> 00:09:07,322
‫شكراً لك!

139
00:09:08,949 --> 00:09:09,992
‫(هيذر)!

140
00:09:10,284 --> 00:09:12,536
‫"(هيذر توبي) اختفت
‫في 2 مارس، عام 1974"

141
00:09:12,703 --> 00:09:13,746
‫(شون فيريل)!

142
00:09:18,042 --> 00:09:19,084
‫ليس هناك الكثير لأخبرك به

143
00:09:19,835 --> 00:09:21,503
‫بعد أن تم إغلاق مركز الـ4400

144
00:09:21,628 --> 00:09:24,840
‫العمل الوحيد الذي استطعت الحصول
‫عليه هو التطوع في عيادة تنمية الطفل

145
00:09:25,424 --> 00:09:27,551
‫لا بأس به، فهو يشغل أيامي

146
00:09:27,718 --> 00:09:32,514
‫لكن إن استعملت قدرتي واستخرجت
‫موهبة هؤلاء الأطفال سأذهب إلى السجن

147
00:09:32,890 --> 00:09:34,808
‫- الوضع جنوني!
‫- أعلم!

148
00:09:35,434 --> 00:09:37,436
‫أعلن (جوردن) عن الحقنة
‫وجميعنا نشكل خطراً الآن

149
00:09:38,228 --> 00:09:42,024
‫منذ أن استيقظت في المستشفى كنت أفكر
‫بماذا يُفترض على الـ4400 فعله الآن؟

150
00:09:42,441 --> 00:09:43,484
‫الانضمام للثورة؟

151
00:09:44,276 --> 00:09:47,529
‫إما ذلك أو أن نتظاهر
‫بأننا لا نختلف عن بقية العالم

152
00:09:47,696 --> 00:09:50,866
‫- هذا هو الزمن الذي نحيا فيه
‫- لا، لا يمكنني قبول ذلك!

153
00:09:52,242 --> 00:09:55,704
‫كنت أفكر بإنشاء مؤسسة الشفاء
‫خاصتي مجدداً أو إعادة فتح المركز

154
00:09:56,246 --> 00:09:58,165
‫سأستخدم مالي الخاص للبدء

155
00:09:58,749 --> 00:10:02,002
‫على أحدنا أن يُظهر للناس
‫أننا نستطيع فعل الخير

156
00:10:02,586 --> 00:10:03,629
‫وأننا أشخاص خيّرون

157
00:10:04,088 --> 00:10:07,299
‫(هيذر)! يمكنني شفاء الناس
‫وأنت تحسنّين الأطفال

158
00:10:08,175 --> 00:10:11,678
‫أنت تمنحينهم موهبة وتغيّرين حياتهم
‫ليس هناك عيب في أيّ من هذا

159
00:10:11,929 --> 00:10:15,057
‫إن حاولتَ أن تصبح شخصية عمومية
‫مجدداً فسوف تعاقبك الحكومة بشدة

160
00:10:15,265 --> 00:10:16,517
‫- ربما!
‫- سيضطرون لذلك!

161
00:10:16,683 --> 00:10:18,060
‫ربما، كنت فقط...

162
00:10:19,061 --> 00:10:20,646
‫كنت آمل ألا أفعل ذلك بمفردي

163
00:10:35,035 --> 00:10:36,078
‫مرحباً (كايل)!

164
00:10:36,453 --> 00:10:38,163
‫آسفة، لم أقصد إخافتك!

165
00:10:38,872 --> 00:10:39,998
‫ماذا تفعلين هنا؟

166
00:10:41,959 --> 00:10:43,168
‫ماذا تكونين؟

167
00:10:44,128 --> 00:10:47,381
‫اسمعي، أعلم أنك لست حقيقية
‫لكن هل أنت جزء من أفكاري؟

168
00:10:47,589 --> 00:10:48,882
‫اعتبرني مرشدتك فحسب!

169
00:10:49,758 --> 00:10:52,386
‫وأريدك الآن أن تعود
‫لذلك المنزل في (باركلي كورت)

170
00:10:52,594 --> 00:10:54,555
‫- من أجل الكتاب
‫- لماذا؟ لقد قرأته سلفاً

171
00:10:54,680 --> 00:10:58,725
‫يقول إن (جوردن كولير)
‫يجب أن يكون المُرسل وأنا كاهن ما

172
00:10:58,851 --> 00:11:00,894
‫- هذا جنوني!
‫- قرأتَ الكتاب

173
00:11:01,395 --> 00:11:02,855
‫لكنك لا تصدقه بعد

174
00:11:03,355 --> 00:11:05,315
‫لتفعل ذلك عليك أن تدرسه...

175
00:11:06,483 --> 00:11:07,526
‫وتملكه

176
00:11:10,070 --> 00:11:11,155
‫دعيني أسأل!

177
00:11:12,322 --> 00:11:14,783
‫ماذا لو لم أصغي إليك؟
‫هل ستستمرين بالظهور هكذا؟

178
00:11:14,950 --> 00:11:16,535
‫(كايل)، تناولتَ تلك الجرعة
‫لسبب ما

179
00:11:17,244 --> 00:11:18,537
‫أردت أن يحصل شيء ما

180
00:11:18,704 --> 00:11:19,788
‫وأنا ما حصل لك

181
00:11:20,372 --> 00:11:22,416
‫أنا قدرتك وأنا أخبرك
‫أن تحضر ذلك الكتاب

182
00:11:23,500 --> 00:11:24,793
‫سوف يغيّر كل شيء

183
00:11:32,634 --> 00:11:33,886
‫(فيليب ديلاكروي)!

184
00:11:34,761 --> 00:11:36,180
‫كنت آمل أن أتحدث إليك

185
00:11:36,930 --> 00:11:40,559
‫- هل أعرفك؟
‫- لا، لكن كلانا مهتم بالشخص نفسه

186
00:11:41,727 --> 00:11:42,853
‫(فانيسا مارتن)!

187
00:11:43,145 --> 00:11:45,731
‫إنها فنانة موهوبة للغاية
‫ألا تظن ذلك؟

188
00:11:46,773 --> 00:11:47,816
‫بالطبع!

189
00:11:48,358 --> 00:11:51,153
‫(ديلاكروي)! (ديلاكروي)؟

190
00:11:52,279 --> 00:11:57,367
‫هذا خيار جيد لاسم وكيل
‫فهو يملك نغمة لطيفة غريبة

191
00:11:57,659 --> 00:12:00,913
‫أتظن (فانيسا) ستجده مثيراً...

192
00:12:01,038 --> 00:12:04,458
‫إن أخبرتها أن اسمك الحقيقي
‫(فيليب ويلسون)؟

193
00:12:05,000 --> 00:12:08,420
‫وأنك تظاهرت بأنك وكيل عقارات
‫في (أرلينغتون، تكساس)

194
00:12:08,629 --> 00:12:11,840
‫وأقنعت الأزواج المسنّين
‫لتسلب مدخرات تقاعدهم؟

195
00:12:12,341 --> 00:12:15,928
‫وأن هناك مذكرة جارية لاعتقالك

196
00:12:16,720 --> 00:12:17,763
‫وفي (فلوريدا) أيضاً؟

197
00:12:18,347 --> 00:12:20,182
‫أظنّها ستقول إنك مجنونة

198
00:12:21,350 --> 00:12:22,517
‫(فانيسا) تثق بي

199
00:12:22,643 --> 00:12:26,980
‫بالطبع تثق بك، لكن هذه لعبتك
‫أليس كذلك؟ ماذا كنت ستفعل؟

200
00:12:27,105 --> 00:12:29,149
‫تقنعها أن تدعك
‫تتولّى أمر مالها

201
00:12:29,608 --> 00:12:31,485
‫ثم تنتقل لمكان آخر

202
00:12:31,735 --> 00:12:33,528
‫حين تشعر أنك استنزفتها تماماً؟

203
00:12:34,571 --> 00:12:38,450
‫- من أنت؟
‫- امرأة تريد حماية مستقبل (فانيسا)

204
00:12:38,867 --> 00:12:41,411
‫حين كنت في عمرها
‫كنت مهتمة بالفن أيضاً

205
00:12:41,536 --> 00:12:43,372
‫لكن لم أكن أملك
‫مواهب (فانيسا)

206
00:12:43,622 --> 00:12:48,669
‫لذا نويت أن أحرص أن تستغل
‫إمكاناتها بأقصى قدر ممكن

207
00:12:49,253 --> 00:12:54,883
‫ولتفعل ذلك عليها أن تتحرر منك
‫لذا لديك خيار سيد (ويلسون)

208
00:12:56,677 --> 00:13:01,265
‫دع (فانيسا) وشأنها
‫وارحل عن (سياتل) للأبد

209
00:13:02,391 --> 00:13:04,977
‫أو امكث هنا
‫وسأبلّغ الشرطة عنك

210
00:13:17,155 --> 00:13:19,825
‫مرحباً، أجرينا مقابلة مع الجميع
‫في سجل الحاسوب اليوم

211
00:13:21,118 --> 00:13:25,122
‫نحن ننتظر نتائج اختبار الـ"بروميسين"
‫لكن لا أظن أن أيّاً منهم...

212
00:13:26,123 --> 00:13:27,165
‫هو المدوّن

213
00:13:28,333 --> 00:13:30,544
‫سنراجع السجلات في الصباح ونرى
‫إن تغيّرت وجهة نظرنا حيال شيء ما

214
00:13:35,424 --> 00:13:38,260
‫مهلاً! هل كل شيء على ما يرام؟

215
00:13:38,385 --> 00:13:41,179
‫أجل، بخير،
‫شكراً على المستجدات!

216
00:13:41,888 --> 00:13:42,931
‫أجل!

217
00:13:43,307 --> 00:13:44,349
‫في الواقع...

218
00:13:46,518 --> 00:13:47,811
‫كل شيء ليس على ما يرام

219
00:13:50,772 --> 00:13:53,191
‫عدت إلى المنزل من الكلية
‫في عيد الميلاد في أحد السنوات

220
00:13:54,985 --> 00:13:57,070
‫عرفت على الفور
‫أن هناك خطباً ما قد أصاب أبي

221
00:13:58,447 --> 00:14:01,742
‫كان يعاني من رجفان غريب

222
00:14:02,784 --> 00:14:05,662
‫تم تشخيصه بمرض "هنتنغتون"
‫بعد شهر تقريباً

223
00:14:06,330 --> 00:14:09,499
‫- آسف، هذا مريع!
‫- كان هذا منذ أكثر من 10 سنوات

224
00:14:10,834 --> 00:14:13,712
‫أخبرني طبيبه للتوّ
‫أنه مصاب بالتهاب رئوي مجدداً

225
00:14:14,129 --> 00:14:16,006
‫ومن يدري
‫إن كان بمقدوره محاربته

226
00:14:16,423 --> 00:14:18,133
‫اتصلت بالعاصمة هذا الصباح

227
00:14:19,468 --> 00:14:21,470
‫سألتهم إن كان بوسعي...

228
00:14:22,179 --> 00:14:24,348
‫إقناع ابن أخيك (شون) برؤيته

229
00:14:25,682 --> 00:14:27,934
‫فربما يمكنه شفاء أبي

230
00:14:28,185 --> 00:14:30,979
‫(شون) شاب كريم،
‫أثق أنه سيفعلها

231
00:14:31,897 --> 00:14:32,939
‫لقد رفضوا!

232
00:14:34,024 --> 00:14:35,942
‫كرئيسة لمركز تقييم التهديدات
‫عليّ أن أكون قدوة

233
00:14:36,109 --> 00:14:41,156
‫لا يمكنني أن أستفيد شخصياً
‫من تطبيق قدرة الـ4400 شخص

234
00:14:41,823 --> 00:14:43,742
‫أبي يصارع الموت
‫منذ 10 سنوات

235
00:14:44,618 --> 00:14:46,328
‫وليس هناك علاج
‫لمرض "هنتنغتون"

236
00:14:47,704 --> 00:14:49,039
‫ثم قابلت ابن أخيك

237
00:14:50,332 --> 00:14:52,334
‫إن أردتني أن أتحدث لـ(شون)
‫سأفعل

238
00:14:53,835 --> 00:14:54,878
‫حسناً؟

239
00:14:57,214 --> 00:14:59,841
‫شكراً، لكن لا أدري إن كان بوسعي
‫أن أطلب منك فعل ذلك

240
00:15:00,175 --> 00:15:01,343
‫تولّيت هذا المنصب

241
00:15:01,968 --> 00:15:04,429
‫لأنه بدا أهم شيء
‫بوسعي القيام به

242
00:15:05,597 --> 00:15:07,140
‫عرفت أنه ستكون
‫هناك تضحيات

243
00:15:08,225 --> 00:15:10,185
‫لكنّي لم أظن
‫أن رؤسائي سيخبرونني...

244
00:15:10,310 --> 00:15:13,355
‫أنني إن أردت الاحتفاظ بعملي
‫فعلي أن أدع والدي يموت

245
00:15:30,372 --> 00:15:31,415
‫مرحباً!

246
00:15:31,623 --> 00:15:32,833
‫- (بين)، يا للهول!
‫- مفاجأة!

247
00:15:33,917 --> 00:15:37,879
‫انظروا من... من الرائع رؤيتك
‫من المذهل للغاية أن أراك!

248
00:15:38,130 --> 00:15:39,214
‫(مايا) نائمة في غرفتها

249
00:15:40,465 --> 00:15:42,926
‫- كيف وصلت إلى هنا؟
‫- على متن طائرة

250
00:15:44,052 --> 00:15:45,262
‫أرادت (مايا) أن تبقى مستيقظة
‫وتلقي التحية

251
00:15:45,512 --> 00:15:47,597
‫لكنها غطّت في النوم بحلول الوقت
‫الذي أوصلتنا فيه سيارة الأجرة

252
00:15:49,141 --> 00:15:51,685
‫لم أكن أعلم أنكما قادمان

253
00:15:52,185 --> 00:15:54,563
‫انتهى عقد الإيجار
‫في (سان سباستيان)

254
00:15:55,355 --> 00:15:57,983
‫سيستغرق الأمر وقتاً أطول بكثير
‫مما ظننا لإيجاد (أبريل)، لذا...

255
00:15:58,191 --> 00:16:02,404
‫لا، كان الأمر يجري ببطء فكنت أقابل
‫الناس وأجري اتصالات ولم يرَها أحد

256
00:16:02,571 --> 00:16:05,699
‫لا أريد أن أزيد الضغط عليك إطلاقاً

257
00:16:06,408 --> 00:16:10,203
‫لكننا اشتقنا إليك كثيراً
‫أنا و(مايا) وفكّرنا أن نفاجئك

258
00:16:12,414 --> 00:16:13,457
‫حسناً!

259
00:16:14,624 --> 00:16:16,001
‫لقد أفلح الأمر،
‫أنا متفاجئة!

260
00:16:16,126 --> 00:16:17,169
‫(ديانا)!

261
00:16:17,836 --> 00:16:21,089
‫لقد تورطتِ مع رجل عفوي جداً

262
00:16:23,091 --> 00:16:24,134
‫تحمّلي العواقب!

263
00:16:29,014 --> 00:16:30,682
‫من الرائع رؤيتك فعلاً
‫لا تفهمني بشكل خاطئ!

264
00:16:30,891 --> 00:16:31,975
‫لقد...

265
00:16:32,559 --> 00:16:34,936
‫كنت آمل أن تكون
‫هذه رحلة قصيرة

266
00:16:35,103 --> 00:16:37,397
‫لكن وجودك هناك
‫عنى أنه لديّ شيء لأعود من أجله

267
00:16:37,522 --> 00:16:38,565
‫ما زال لديك ذلك

268
00:16:38,940 --> 00:16:39,983
‫جميعنا كذلك!

269
00:16:40,317 --> 00:16:41,610
‫بمجرد أن تعثري على أختك

270
00:16:42,903 --> 00:16:43,945
‫اتفقنا؟

271
00:16:44,237 --> 00:16:45,739
‫في هذه الأثناء،
‫سنحاول أن نكون عائلة

272
00:16:45,864 --> 00:16:47,991
‫ولا يجب أن تعيش العائلات
‫في قارات مختلفة

273
00:16:49,284 --> 00:16:50,619
‫- صحيح؟
‫- أجل!

274
00:16:56,500 --> 00:17:00,837
‫"يمكن للعزلة أن تكون مبهجة تماماً
‫بمقدار وجود الصحبة"

275
00:17:01,796 --> 00:17:05,592
‫"بالطبع، كان عليّ أن أعثر على رفقة
‫قبل أن أكتشف ذلك"

276
00:17:06,593 --> 00:17:08,637
‫أصغ إلى هذا، إنه من المدوّنة

277
00:17:09,221 --> 00:17:14,351
‫"ينقسم كل البشر إلى 3 فئات،
‫عديمو التأثير والقابلون للتحرك"

278
00:17:14,559 --> 00:17:17,020
‫- "وأصحاب التأثير"
‫- "أصحاب التأثير"، هذا شاعري!

279
00:17:17,145 --> 00:17:18,605
‫المدوّنة كاتبة بارعة
‫نحن نعلم ذلك سلفاً

280
00:17:18,813 --> 00:17:20,398
‫لكنه اقتباس،
‫ألا تعرف من كتبه؟

281
00:17:21,483 --> 00:17:22,526
‫(بنجامين فرانكلين)!

282
00:17:23,443 --> 00:17:25,237
‫- المرأة من المكتبة، المتطوّعة
‫- المرأة من المكتبة

283
00:17:25,445 --> 00:17:26,696
‫هي من تكتب هذا

284
00:17:27,864 --> 00:17:28,907
‫أحسنتِ عملاً!

285
00:17:56,977 --> 00:17:58,103
‫يبدو أنها تناولت جرعة زائدة

286
00:17:58,687 --> 00:17:59,771
‫لم تظهر الزرقة أيّ شيء بعد

287
00:18:00,105 --> 00:18:01,648
‫برأيي أنها ماتت قبل قرابة ساعة

288
00:18:27,257 --> 00:18:28,550
‫انتهينا للتوّ من البحث
‫في حاسوبها

289
00:18:29,050 --> 00:18:32,178
‫وجد التقنيون المجلة
‫بكاملها محفوظة

290
00:18:32,554 --> 00:18:34,514
‫في ملف على القرص الصلب خاصتها
‫كانت (أودري باركر) المدوّنة المنشودة

291
00:18:35,307 --> 00:18:38,226
‫كانت أحد النوافذ الخلفية مفتوحة
‫لكن ما من علامات على الدخول عنوة

292
00:18:38,476 --> 00:18:41,605
‫- ما من شيء مفقود بحسب علمنا
‫- كانت لديها وصفة للمورفين

293
00:18:41,813 --> 00:18:43,773
‫فلا بد أن التهاب المفاصل لديها
‫قد ساء حاله للغاية

294
00:18:44,024 --> 00:18:45,567
‫ممرضتها تحقنها عادةً

295
00:18:45,692 --> 00:18:48,778
‫لكنها تترك أحياناً
‫جرعات إضافية لـ(أودري)

296
00:18:49,571 --> 00:18:52,532
‫يظن الفاحص الطبي أنها جرعة زائدة
‫غير مقصودة وتحدث مع كبار السن

297
00:18:52,699 --> 00:18:56,661
‫يضطربون ويتناولون الجرعة الخاطئة
‫وينسون أنهم حقنوا أنفسهم حتى

298
00:18:57,245 --> 00:18:58,330
‫ما رأيك أنت؟

299
00:18:58,997 --> 00:19:00,081
‫ربما كان حادثاً!

300
00:19:00,290 --> 00:19:03,877
‫لكنها تناولت الـ"بروميسين" وعرفت
‫أن مركز التهديدات يراقبها عن كثب

301
00:19:04,169 --> 00:19:07,088
‫فكرة حكم بالسجن
‫في سنها ووضعها

302
00:19:08,131 --> 00:19:10,759
‫ربما فكرت
‫أنها تفضل الموت بسلام

303
00:19:11,384 --> 00:19:12,594
‫أتظنين أنها انتحرت؟

304
00:19:13,637 --> 00:19:16,765
‫لو أنها فعلت ذلك فقد فعلته
‫بسبب مركز تقييم التهديدات، بسببنا!

305
00:19:17,307 --> 00:19:18,433
‫لا!

306
00:19:18,850 --> 00:19:20,101
‫لم أقتل نفسي!

307
00:19:20,477 --> 00:19:22,937
‫لم أقتل نفسي، لم أقتل نفسي!

308
00:19:23,396 --> 00:19:25,315
‫أحدهم فعل هذا بي، (هانا)!

309
00:19:25,899 --> 00:19:27,150
‫(هانا)، عليك أن تساعديني رجاءً!

310
00:19:27,317 --> 00:19:28,401
‫أحدهم فعل هذا بي!

311
00:19:28,568 --> 00:19:29,611
‫أحدهم فعل هذا بي!

312
00:20:10,318 --> 00:20:13,196
‫- عدتَ من أجل المزيد!
‫- أقوم بأطروحتي عن...

313
00:20:13,697 --> 00:20:16,491
‫طوائف من أوائل القرن العشرين
‫إنها متوقعة قريباً، لذا...

314
00:20:16,783 --> 00:20:17,867
‫أعلمني حين تنتهي فقط!

315
00:20:18,993 --> 00:20:20,912
‫- لا تنسَ أن تتبرّع بالمال!
‫- "تبرّعات"

316
00:20:21,121 --> 00:20:22,330
‫بالتأكيد، شكراً لك!

317
00:20:23,164 --> 00:20:24,207
‫أجل!

318
00:20:47,272 --> 00:20:51,401
‫"تبرّعات"

319
00:21:19,345 --> 00:21:21,097
‫ماذا تقصد بأنه عليك
‫مغادرة المدينة؟

320
00:21:21,222 --> 00:21:23,683
‫(فيليب)، لدينا موعد
‫مع مشترٍ بعد ساعة

321
00:21:23,850 --> 00:21:26,436
‫يمكنك تولّي أمره بنفسك
‫لكن عليّ أن أغادر حالاً!

322
00:21:27,020 --> 00:21:28,646
‫وأريد أن أقترض
‫بعض المال منك

323
00:21:29,272 --> 00:21:30,440
‫سأسدده لك
‫حين أراك مجدداً

324
00:21:30,565 --> 00:21:34,486
‫أنت تخيفني يا عزيزي
‫اهدأ، أخبرني ماذا يجري!

325
00:21:35,320 --> 00:21:36,362
‫(فانيسا)!

326
00:21:36,529 --> 00:21:37,655
‫حصل شيء ما ليلة أمس

327
00:21:38,198 --> 00:21:39,240
‫لا يمكنني أن أخبرك بشأنه

328
00:21:39,449 --> 00:21:43,995
‫- لكن أؤكد أنني فعلته لحمايتنا
‫- حمايتنا من ماذا؟ عمّ تتحدث؟

329
00:21:44,120 --> 00:21:45,663
‫لا يمكنني إخبارك الآن

330
00:21:46,039 --> 00:21:47,999
‫سأتصل بك بعد يومين
‫وسأشرح كل شيء

331
00:21:48,166 --> 00:21:50,794
‫لكنني أحتاج ذلك المال الآن
‫فهلا ذهبنا إلى المصرف رجاءً!

332
00:21:51,795 --> 00:21:53,546
‫كنت أنت! أنت الفاعل!

333
00:21:54,130 --> 00:21:55,799
‫هددتك وقمت بقتلي!

334
00:21:56,633 --> 00:21:58,009
‫لقد قتلتني!

335
00:21:59,302 --> 00:22:02,347
‫هذا تقرير الفاحص الطبي الأوليّ
‫حول موت (أودري باركر)

336
00:22:02,514 --> 00:22:06,059
‫لا توجد أيّة ملاحظة في نشراتها
‫تُشير إلى أنها كانت تفكر بالانتحار

337
00:22:06,476 --> 00:22:08,520
‫سيعلن أنها وفاة عرضية

338
00:22:08,895 --> 00:22:12,357
‫أتعلم أنها عاشت في (فرنسا)
‫لمدة 3 أعوام في عام 1950؟

339
00:22:12,524 --> 00:22:16,444
‫أخذت كل متعلقاتها وانتقلت إلى هناك
‫التقت بـ(صموئيل بيكيت) في حفلة

340
00:22:16,653 --> 00:22:19,072
‫- كان يطري على فستانها
‫- أنت معجبة بها، أليس كذلك؟

341
00:22:19,322 --> 00:22:23,326
‫أجل، بطريقة ما،
‫لأنها عاشت حياتها دون تنازل

342
00:22:23,576 --> 00:22:28,289
‫ولم يكن هذا سهلاً لامرأة من جيلها
‫وبصراحة، ليس أمراً سهلاً الآن

343
00:22:28,414 --> 00:22:30,750
‫تخلّيت عن مهنتي
‫لأنتقل إلى (إسبانيا) من أجل ابنتي

344
00:22:31,417 --> 00:22:33,461
‫تخلّيت عن (إسبانيا)
‫لأعود إلى هنا لأبحث عن أختي

345
00:22:33,628 --> 00:22:38,341
‫وحاليّاً، تبدو حياتي برمّتها مجموعة
‫تنازلات مرتبطة ببعضها جميعاً

346
00:22:38,925 --> 00:22:44,514
‫بكل الأحوال، لن أعتبر (أودري باركر)
‫شريرة لأنها تناولت جرعة "بروميسين"

347
00:22:44,639 --> 00:22:46,224
‫(ديانا)، لا أقول إنه عليك ذلك

348
00:22:47,100 --> 00:22:49,269
‫لكن بالنسبة إلى ما حدث لها
‫وسبب موتها

349
00:22:49,978 --> 00:22:51,688
‫فعلى شرطة (سياتل)
‫معرفة ذلك

350
00:22:52,355 --> 00:22:55,275
‫انتهت علاقتنا بهذا الأمر
‫حالما عرفنا أنها كانت وراء المدوّنة

351
00:22:56,067 --> 00:22:59,821
‫لا، لا يمكنكم وضعي طيّ النسيان
‫لم أقتل نفسي

352
00:22:59,946 --> 00:23:01,281
‫لقد تعرضت للقتل!

353
00:23:03,199 --> 00:23:04,242
‫ماذا كان هذا؟

354
00:23:04,367 --> 00:23:06,786
‫- تيّار كهربائي؟
‫- لا أدري، لكنها المرة الثانية اليوم

355
00:23:06,953 --> 00:23:09,330
‫أتذكر كيف تشوّشت
‫كل أجهزة الإرسال في منزل (أودري)

356
00:23:12,584 --> 00:23:14,335
‫صباح الخير،
‫شكراً على قدومكم جميعاً!

357
00:23:17,297 --> 00:23:20,049
‫منذ 4 أشهر، أغلقت
‫الحكومة الأمريكية هذا المبنى

358
00:23:20,216 --> 00:23:22,719
‫مع عدة أبنية مثله
‫في أرجاء البلاد

359
00:23:23,636 --> 00:23:26,639
‫وخلال يومين،
‫سأعيد فتح أبوابه

360
00:23:27,974 --> 00:23:33,271
‫سأفتتح مؤسسة العلاج مجدداً وأخطط
‫لاستعمال هذا المبنى كقاعدة لعملياتها

361
00:23:33,897 --> 00:23:38,735
‫أودّ أن أذكرّ الجميع في الخارج
‫أن الـ4400 ليسوا جميعاً ثوريين

362
00:23:39,193 --> 00:23:40,570
‫لسنا نشنّ حرباً على المجتمع

363
00:23:41,279 --> 00:23:42,572
‫بل نريد مساعدته

364
00:23:43,114 --> 00:23:45,533
‫يمكننا ذلك،
‫ولن نُجبر على الصمت

365
00:23:45,658 --> 00:23:48,870
‫بسبب ما تسميه الحكومة
‫بالحرب على الـ"بروميسين"

366
00:23:50,371 --> 00:23:52,457
‫كإظهار لحُسن النية
‫للعالم بأسره

367
00:23:52,665 --> 00:23:55,168
‫سأشفي أيّ شخص موجود
‫في أول يوم افتتاح لنا

368
00:23:55,543 --> 00:23:57,670
‫كان الـ4400 خامدين
‫لمدة طويلة جداً

369
00:23:58,671 --> 00:23:59,714
‫طويلة جداً!

370
00:24:00,840 --> 00:24:02,091
‫ونتحرّق شوقاً
‫لمقابلة العالم من جديد

371
00:24:02,300 --> 00:24:06,804
‫من غير القانوني حالياً استعمال قدرة
‫الـ4400 دون إذن خاص من الحكومة

372
00:24:07,013 --> 00:24:09,724
‫- هل قمت بترتيبات معهم؟
‫- ما من ترتيبات للقيام بها

373
00:24:09,891 --> 00:24:13,811
‫الأشخاص الذين يديرون الحكومة
‫ليسوا في مزاج تعاوني للغاية الآن

374
00:24:14,020 --> 00:24:16,856
‫- فلم تناقش خططك معهم؟
‫- ليس تماماً!

375
00:24:17,190 --> 00:24:18,983
‫لكنني واثق من أنهم
‫سيعلمون بالمستجدات

376
00:24:19,692 --> 00:24:22,612
‫لمَ سنذهب لجنازة امرأة
‫قابلتها مرة واحدة؟

377
00:24:22,820 --> 00:24:24,948
‫أظن أن على أحدهم
‫أن يظهر لها بعض الاحترام

378
00:24:25,448 --> 00:24:27,325
‫حسناً، لكن...

379
00:24:28,034 --> 00:24:31,329
‫لا أدري، أحاول أن أفهم مغزى هذا
‫وأعرف ما علاقته بتعقب (أبريل)

380
00:24:31,704 --> 00:24:32,747
‫ماذا؟

381
00:24:33,581 --> 00:24:34,624
‫ماذا؟

382
00:24:35,375 --> 00:24:38,169
‫(ديانا)، لهذا السبب عدتِ إلى هنا
‫واضطررنا لمغادرة (إسبانيا)، صحيح؟

383
00:24:38,294 --> 00:24:40,588
‫أجل، وبينما أبحث عنها
‫عليّ أن أعمل على قضايا

384
00:24:40,713 --> 00:24:41,756
‫هذا هو الاتفاق

385
00:24:42,131 --> 00:24:44,550
‫وأشعر بالسوء حيالها

386
00:24:45,259 --> 00:24:46,386
‫فقد ماتت وحيدة

387
00:24:46,970 --> 00:24:48,638
‫وربما تكون قد انتحرت

388
00:24:50,348 --> 00:24:54,394
‫ماذا يجري؟ حيثما أذهب اليوم
‫أستمر بسماع هذا التشويش

389
00:24:54,811 --> 00:24:56,896
‫في العمل وفي السيارة
‫في طريقي إلى المنزل

390
00:24:57,146 --> 00:24:58,356
‫هذا غريب نوعاً ما!

391
00:24:59,482 --> 00:25:02,568
‫تركتِ لي رسالة صوتية
‫على هاتفي الخلوي اليوم، صحيح؟

392
00:25:02,694 --> 00:25:04,862
‫- أجل!
‫- لم أستطع سماع أيّ شيء

393
00:25:06,572 --> 00:25:08,032
‫كانت مشوّشة ومضطربة تماماً

394
00:25:10,410 --> 00:25:11,869
‫تلك الرسالة التي تركتها لك

395
00:25:13,538 --> 00:25:14,580
‫هل قمت بحفظها؟

396
00:25:14,956 --> 00:25:17,500
‫أود القول فقط
‫إن هذا غريب حقاً!

397
00:25:17,917 --> 00:25:21,254
‫فحصت الرسالة التي أحضرتها إليّ
‫عبر 6 منقيّات صوتية مختلفة

398
00:25:21,796 --> 00:25:23,214
‫لم يكن هناك شيء
‫سوى التشويش

399
00:25:23,464 --> 00:25:24,799
‫لمَ تتوقّع أيّ شيء مختلف؟

400
00:25:25,008 --> 00:25:28,553
‫- بحقكم، ماذا نفعل هنا حتى؟
‫- ظننت أن الأمر جنوني أيضاً

401
00:25:28,845 --> 00:25:30,888
‫لكن حاولت بعدها
‫تصفية كل شيء

402
00:25:31,222 --> 00:25:35,184
‫حاولت الاستماع للرسالة
‫وكان ينبغي أن يكون صامتاً نظرياً

403
00:25:36,102 --> 00:25:37,270
‫وهذا ما وجدته!

404
00:25:40,732 --> 00:25:43,985
‫"لقد قُتلت، قُتلت! قُتلت!"

405
00:25:45,570 --> 00:25:48,698
‫"لقد قُتلت، قُتلت! قُتلت!"

406
00:25:50,408 --> 00:25:53,453
‫"لقد قُتلت، قُتلت! قُتلت!"

407
00:25:55,371 --> 00:25:58,207
‫"لقد قُتلت، قُتلت! قُتلت!"

408
00:26:01,544 --> 00:26:03,546
‫نظن أن قدرة (أودري باركر) كانت...

409
00:26:04,005 --> 00:26:06,758
‫أظن أنه عليكم تسميتها
‫"الإسقاط النجمي"

410
00:26:07,133 --> 00:26:09,302
‫قد تكون أرسلت وعيها
‫خارج جسدها

411
00:26:10,428 --> 00:26:12,055
‫فهذا نوع من البث، صحيح؟

412
00:26:12,305 --> 00:26:13,681
‫إنها ترسل إشارة

413
00:26:13,973 --> 00:26:17,101
‫وهو أمر حقيقي
‫ويمكن أن يشوّش الحقول الكهربائية

414
00:26:17,226 --> 00:26:20,438
‫فإن ماتت
‫بينما كانت تستعمل قدرتها...

415
00:26:20,563 --> 00:26:24,317
‫فقد رحل جسدها
‫لكن الإشارة ما تزال موجودة

416
00:26:24,525 --> 00:26:27,945
‫فإن عقل (أودري) أو روحها
‫أو أيّاً كان ما تسمّيه

417
00:26:28,654 --> 00:26:30,073
‫كان يلاحقني في الأرجاء

418
00:26:30,281 --> 00:26:34,243
‫والتقط ذلك التسجيل
‫نبذة مما تحاول أن تقوله

419
00:26:34,368 --> 00:26:37,914
‫- بالضبط، فهو يظنها جريمة قتل
‫- هي يا (برادي)، هي!

420
00:26:38,039 --> 00:26:41,542
‫انتظروا لحظة،
‫جعلني ذلك أقشعّر أيضاً

421
00:26:41,667 --> 00:26:43,377
‫لكنّه ليس إثباتاً بالضرورة
‫على أيّ شيء

422
00:26:44,003 --> 00:26:47,924
‫دوّنت (أودري) كل شيء
‫دعونا نراجع المنشورات مرة أخيرة

423
00:26:48,049 --> 00:26:51,427
‫إن وجدنا شيئاً هناك أو أيّ شخص
‫يُثير الشبهات سنتعقبه فحسب

424
00:26:55,181 --> 00:26:56,307
‫(فانيسا مارتن)؟

425
00:26:58,893 --> 00:27:00,186
‫المعذرة!

426
00:27:01,270 --> 00:27:03,689
‫مرحباً، أنا (توم بولدين)
‫وهذه شريكتي (ديانا سكوريس)!

427
00:27:03,856 --> 00:27:06,526
‫- نحن من مركز تقييم التهديدات
‫- نحن نبحث عن (فيليب ديلاكروي)

428
00:27:06,734 --> 00:27:08,402
‫لمَ يبحث مركز تقييم التهديدات
‫عن (فيليب)؟

429
00:27:08,528 --> 00:27:12,031
‫كنّا نراجع نشرات ضحيّة جريمة
‫قتل محتملة تدعى (أودري باركر)

430
00:27:12,365 --> 00:27:14,575
‫كانت هناك إشارات متكررة عنك
‫وعن وكيل أعمالك

431
00:27:14,700 --> 00:27:17,245
‫آسفة، لا أعرف أحداً
‫باسم (أودري باركر)!

432
00:27:17,495 --> 00:27:19,288
‫(فيليب ديلاكروي)
‫ليس الشخص الذي يدّعيه

433
00:27:19,413 --> 00:27:20,998
‫اسمه الحقيقي (فيليب ويلسون)

434
00:27:21,207 --> 00:27:24,001
‫صدرت مذكرات باعتقاله
‫في عدة ولايات

435
00:27:24,168 --> 00:27:26,254
‫- (فيليب)؟
‫- أتعلمين إلى أين ذهب (فيليب)؟

436
00:27:26,462 --> 00:27:29,006
‫مررنا بشقته وقد تم إخلائها

437
00:27:31,509 --> 00:27:33,052
‫أتى لرؤيتي البارحة

438
00:27:33,719 --> 00:27:35,096
‫قال إنه سيغادر المدينة

439
00:27:36,013 --> 00:27:37,098
‫وكان بحاجة إلى المال

440
00:27:37,473 --> 00:27:40,017
‫لا تظنّان أن له علاقة
‫بموت تلك المرأة!

441
00:27:40,393 --> 00:27:42,270
‫سنعلمك بذلك، شكراً لك!

442
00:27:43,980 --> 00:27:46,232
‫يبدو أن (أودري)
‫واجهت الرجل الخطأ

443
00:27:46,357 --> 00:27:49,861
‫لنعمّم برقية بحث عن (فيليب ويلسون)
‫وجميع أسمائه المستعارة المعروفة

444
00:27:49,986 --> 00:27:51,946
‫عودي إلى المكتب
‫وانشريها عبر اللاسلكي

445
00:27:52,071 --> 00:27:53,114
‫واتصلي بي إن طرأ أيّ جديد

446
00:27:53,239 --> 00:27:55,283
‫- عليّ الذهاب لمكان ما
‫- حسناً!

447
00:27:58,452 --> 00:28:00,538
‫عليّ القول
‫إنني توقعت زيارة منكم

448
00:28:00,663 --> 00:28:02,540
‫لكن لم أعتقد
‫أنهم سيرسلون رئيسة المركز

449
00:28:02,665 --> 00:28:06,961
‫أردت فعل هذا بشكل شخصي
‫كان عليّ تأكيد جدية الحكومة

450
00:28:08,337 --> 00:28:11,674
‫يا رفاق، يسعدكم الاتصال بي
‫حين تحتاجون إلى الإنقاذ

451
00:28:11,841 --> 00:28:14,552
‫لكن بمجرّد أن أرغب بالعمل علنياً
‫تندفعون لمقاومتي

452
00:28:14,844 --> 00:28:17,305
‫أنا أعالج بعض الناس فحسب
‫ما من شيء لتخافوا منه

453
00:28:17,471 --> 00:28:21,893
‫- ليس بياناً سياسياً أو تصرفاً متطرفاً
‫- أخشى أنك تسيء فهم الوضع

454
00:28:22,059 --> 00:28:26,522
‫ما يقلقنا هو أن أيّ استعمال غير مقبول
‫لقدرة الـ4400 هو تصرف متطرف

455
00:28:26,689 --> 00:28:29,233
‫لا أسيء فهم الوضع
‫بل أحاول تغييره

456
00:28:30,693 --> 00:28:35,114
‫هناك الكثير من الخوف الآن وأظنني
‫أستطيع المساعدة وعليّ أن أسألك

457
00:28:35,489 --> 00:28:39,243
‫تواصلين الحديث عن موقف الحكومة
‫لكن ما ماهيّة شعورك حيال ما أفعله؟

458
00:28:41,704 --> 00:28:46,125
‫لا أحد يشكك بدوافعك سيد (فيريل)
‫أظن شخصياً أنك فعلت أشياء مذهلة

459
00:28:46,292 --> 00:28:48,419
‫لكن لا يهمّ ما نظنه نحن

460
00:28:48,669 --> 00:28:50,922
‫فإن فعلت هذا
‫لن نكون نحن من سيمنعك

461
00:28:51,172 --> 00:28:54,717
‫يتحدثون عن إرسال مكافحة الشغب
‫لن يكون بوسعي فعل شيء، (شون)!

462
00:28:54,842 --> 00:28:55,927
‫سوف يعتقلونك!

463
00:28:57,762 --> 00:28:58,804
‫حسناً!

464
00:28:59,096 --> 00:29:00,223
‫أظننا سنكتشف ذلك غداً

465
00:29:01,474 --> 00:29:02,600
‫سيكون أمراً مثيراً!

466
00:29:08,940 --> 00:29:10,191
‫هيّا بنا!

467
00:29:16,364 --> 00:29:18,991
‫أخبرتك أنني كنت أحاول
‫استغلال (فانيسا)

468
00:29:19,450 --> 00:29:21,786
‫كل مذكرات الاعتقال هذه
‫تخصّني، أنا ارتكبت هذه

469
00:29:21,911 --> 00:29:24,580
‫وأنا أعترف لك بذلك
‫لكنّي لم أقتل أحداً

470
00:29:24,705 --> 00:29:27,583
‫لماذا هربت إذاً؟ لمَ كنت تحاول
‫عبور الحدود إلى (كندا)؟

471
00:29:28,251 --> 00:29:29,835
‫عرفت تلك المرأة من أكون

472
00:29:31,254 --> 00:29:34,215
‫كيف سأعرف أنها لن تفضحني
‫للشرطة مهما فعلت؟

473
00:29:35,716 --> 00:29:38,135
‫لم أكن أعرف اسمها
‫حتى أخبرتني

474
00:29:39,303 --> 00:29:42,306
‫أقسم إنني لم أقتل (أودري باركر)!

475
00:29:46,352 --> 00:29:47,770
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- ربما يكون معطلاً

476
00:29:48,646 --> 00:29:50,147
‫ربما لا يصدق قصتك فحسب

477
00:29:51,065 --> 00:29:52,108
‫(ديانا)!

478
00:29:59,657 --> 00:30:01,242
‫إنه يقول الحقيقة،
‫لم يفعلها!

479
00:30:02,326 --> 00:30:04,912
‫يقول الفاحص الطبي إن (أودري)
‫ماتت بين السابعة والثامنة صباحاً

480
00:30:05,037 --> 00:30:07,164
‫تفقّدت حجّة غيابه للتوّ
‫وهي تدعم كلامه

481
00:30:07,290 --> 00:30:09,083
‫كان في مقهى طيلة ذلك الوقت

482
00:30:09,750 --> 00:30:10,793
‫التقى بامرأة لتناول الإفطار

483
00:30:11,002 --> 00:30:13,921
‫كانت هدفاً آخر له
‫وكان يقنعها بصفقة عقارية زائفة

484
00:30:14,046 --> 00:30:16,757
‫كان معها لمدة ساعتين
‫محاولاً الحصول على مال منها

485
00:30:17,091 --> 00:30:18,175
‫ربما تكذب!

486
00:30:19,051 --> 00:30:20,636
‫فهي تعرفه
‫وقد تكون تتستّر عليه

487
00:30:20,761 --> 00:30:23,389
‫موظف المبيعات في المقهى
‫يؤكد الأمر أيضاً وكذلك المدير

488
00:30:24,098 --> 00:30:29,353
‫(ديانا)، سنسلّمه لقسم شرطة (سياتل)
‫ليتمّ اعتقاله بموجب المذكرات الجارية

489
00:30:30,438 --> 00:30:31,480
‫لكن...

490
00:30:31,939 --> 00:30:33,524
‫إن كانت (أودري باركر) قد قُتلت

491
00:30:33,983 --> 00:30:35,568
‫فإن (فيليب ويلسون)
‫لم يرتكب الجريمة

492
00:30:41,782 --> 00:30:42,908
‫هيّا بنا!

493
00:30:44,744 --> 00:30:47,580
‫لا، لا، إنه يكذب
‫لا بد أن يكون هو! إنه...

494
00:30:51,375 --> 00:30:52,626
‫ماذا يحدث لي؟

495
00:30:53,586 --> 00:30:54,879
‫أنا أتلاشى!

496
00:31:04,388 --> 00:31:05,473
‫لا يوجد شيء هنا!

497
00:31:05,598 --> 00:31:07,683
‫أصغيت مراراً وتكراراً،
‫إنه مجرد تشويش

498
00:31:07,892 --> 00:31:10,353
‫أعلم أن (أودري)
‫كانت تلحق بي طيلة ليلة أمس

499
00:31:10,478 --> 00:31:14,106
‫هاتفي الخلوي، جهاز الرد الآلي
‫التلفاز، كانت تتشوّش باستمرار

500
00:31:14,440 --> 00:31:18,277
‫- إنها تحاول إخباري بشيء ما
‫- إنها كذلك غالباً لكن كما أخبرتك

501
00:31:18,444 --> 00:31:22,907
‫ما تبقى من (أودري) عبارة عن طاقة
‫وإشارة من نوع ما والإشارات تتلاشى

502
00:31:23,032 --> 00:31:25,117
‫- أتظنّ أن إشاراتها تضعف؟
‫- في كل مرة تتحدث فيها إليكم

503
00:31:25,284 --> 00:31:27,953
‫يكلفها ذلك قليلاً
‫من طاقتها المتبقية

504
00:31:28,120 --> 00:31:30,373
‫إن بقيت صامتة
‫ستدوم لفترة أطول

505
00:31:30,623 --> 00:31:33,501
‫قد تستطيع استجماع قواها
‫بما يكفي لتتواصل معك مرة أخرى

506
00:31:33,626 --> 00:31:35,628
‫لكن قد يكون ذلك
‫آخر شيء تفعله

507
00:31:35,878 --> 00:31:36,962
‫فربما تختفي إلى الأبد

508
00:31:37,088 --> 00:31:40,216
‫حسناً، سنعود لمراجعة نشراتها
‫سنجري مقابلة مع كل شخص فيها

509
00:31:40,383 --> 00:31:43,135
‫(ديانا)، توقفي،
‫أعلم أنك تحترمين (أودري باركر)

510
00:31:43,386 --> 00:31:45,930
‫ولأخبرك بالحقيقة، بعد أن قرأت
‫عنها البارحة فأنا أحترمها أيضاً

511
00:31:46,263 --> 00:31:48,557
‫صحيح أنها تناولت الـ"بروميسين"
‫لكن انظري ماذا فعلت لـ(فانيسا مارتن)

512
00:31:48,724 --> 00:31:52,436
‫كانت تحاول مساعدة الناس
‫لكننا فعلنا ما اتفقنا على فعله

513
00:31:52,603 --> 00:31:55,106
‫راجعنا النشرات وما زلنا
‫لا نستطيع التأكّد من أنها قُتلت

514
00:31:55,356 --> 00:31:57,900
‫وحتى لو كانت كذلك
‫فلن تكون قضيتنا

515
00:31:59,402 --> 00:32:01,612
‫آسف، لكن الوقت حان
‫لندع الأمر وشأنه!

516
00:32:10,121 --> 00:32:11,163
‫أنا آسفة يا (أودري)!

517
00:32:25,511 --> 00:32:26,887
‫هل بدأ الأمر يصبح منطقياً؟

518
00:32:28,097 --> 00:32:29,974
‫لا، ليس فعلاً!

519
00:32:30,099 --> 00:32:32,476
‫قد يكون الرجل الذي يتحدثون
‫عنه (جوردن كولير)

520
00:32:32,601 --> 00:32:35,604
‫تتماشى بعض التفاصيل مع ذلك
‫أو قد تكون مصادفة

521
00:32:35,729 --> 00:32:38,858
‫جعلوه مبهماً كفاية
‫ويمكن لأيّ أحد استنباط ما يريده منه

522
00:32:38,983 --> 00:32:40,192
‫لا يمكنك تجاهله فحسب!

523
00:32:41,026 --> 00:32:43,571
‫هذا الكتاب مخطط
‫لكيفية نجاح (كولير)

524
00:32:43,737 --> 00:32:46,532
‫حقّاً؟ يحتاج (جوردن كولير)
‫إلى كتيّب طائفة

525
00:32:46,657 --> 00:32:48,826
‫لم يكن فيها عضو حيّ
‫منذ 80 عاماً؟

526
00:32:49,076 --> 00:32:51,620
‫- أجل، ويحتاج إليك أنت
‫- من أجل ماذا؟

527
00:32:51,829 --> 00:32:54,957
‫لأخبره أن رجلاً مجنوناً
‫تنبّأ بأنه سيكون مُرسلاً؟

528
00:32:55,791 --> 00:32:58,711
‫- أرشده لتصبح كاهناً
‫- تواصلين قول ذلك

529
00:32:58,878 --> 00:33:00,963
‫كيف سأرشده
‫وأنا لا أعرف أيّ شيء؟

530
00:33:01,589 --> 00:33:03,090
‫لهذا السبب أنا موجودة يا (كايل)

531
00:33:04,300 --> 00:33:06,093
‫كل شيء في ذلك الكتاب سيتحقّق

532
00:33:07,219 --> 00:33:10,639
‫سيقود (كولير) الجنس البشري
‫نحو الخلاص وأنت ستساعده

533
00:33:14,351 --> 00:33:15,603
‫أنت لا تصدقني بعد

534
00:33:16,061 --> 00:33:17,146
‫لا بأس بذلك!

535
00:33:17,313 --> 00:33:18,355
‫سوف أريك

536
00:33:18,522 --> 00:33:22,610
‫سأكون عند تقاطع (فوربس)
‫و(شيدي) الليلة قرابة الثانية ليلاً

537
00:33:22,985 --> 00:33:25,154
‫آمل أن تأتي
‫فسيبدأ هناك كل شيء

538
00:33:25,988 --> 00:33:28,824
‫إن لم تكن هناك
‫فلن تراني مجدداً

539
00:33:29,241 --> 00:33:31,368
‫لكن إن أتيت
‫سترى كل شيء يبدأ

540
00:33:31,869 --> 00:33:34,872
‫وأعدك أنك ستصدق

541
00:33:39,460 --> 00:33:40,544
‫واثقة أنك تريدين فعل هذا؟

542
00:33:41,462 --> 00:33:42,588
‫ستتورطين في كثير
‫من المتاعب غالباً

543
00:33:42,755 --> 00:33:44,381
‫لا يعني أنه عليك
‫الانخراط في الأمر

544
00:33:44,757 --> 00:33:46,258
‫لا شيء يتغيّر من تلقاء نفسه،
‫صحيح؟

545
00:33:47,593 --> 00:33:49,303
‫كما أنك قلت
‫إنك لا تريد أن تكون بمفردك

546
00:34:15,955 --> 00:34:19,458
‫تركت لك نقوداً (هانا)، ومنزلي
‫أيضاً وكل شيء أملكه تقريباً

547
00:34:19,792 --> 00:34:21,460
‫ستكتشفين ذلك
‫في غضون يومين

548
00:34:22,711 --> 00:34:24,171
‫لطالما كنت لطيفة جداً معي!

549
00:34:25,422 --> 00:34:26,966
‫(لوكاس)، الغداء جاهز!

550
00:34:28,968 --> 00:34:31,262
‫هيّا، عليك الأكل قبل العمل

551
00:34:31,720 --> 00:34:34,557
‫- (لوكاس)!
‫- سأنزل خلال دقيقة، انتظري!

552
00:34:37,810 --> 00:34:42,815
‫عليك أن تكون لطيفاً مع أمك (لوكاس)
‫فهي تحبك وتحاول أن تربّيك بمفردها

553
00:34:43,857 --> 00:34:46,569
‫لا، أخبرتك سلفاً
‫لا أعرف كم قيراطاً يبلغ

554
00:34:50,739 --> 00:34:52,491
‫أنا واثق أنه يساوي
‫ألفي دولار على الأقل

555
00:34:53,075 --> 00:34:54,118
‫عقدي!

556
00:34:55,077 --> 00:34:56,120
‫هذا عقدي!

557
00:34:56,453 --> 00:34:57,830
‫جديّاً، متى يمكنك لقائي؟

558
00:34:58,080 --> 00:34:59,123
‫لقد أخفقت بشدة

559
00:34:59,415 --> 00:35:00,833
‫هذا عقدي،
‫كنت أنت الفاعل!

560
00:35:01,208 --> 00:35:02,793
‫عليّ التخلص من هذا الشيء!

561
00:35:03,085 --> 00:35:04,211
‫أنت قتلتني!

562
00:35:05,045 --> 00:35:07,548
‫يظل هذا المبنى مغلقاً،
‫هذه أوامري!

563
00:35:08,048 --> 00:35:10,593
‫حسناً، لا مشكلة!
‫يمكنني القيام بعملي هنا

564
00:35:10,926 --> 00:35:11,969
‫المعذرة!

565
00:35:12,720 --> 00:35:14,763
‫مرحباً! ما اسمك؟

566
00:35:15,180 --> 00:35:17,891
‫(كاثي)، أنا مصابة بشلل دماغي

567
00:35:18,142 --> 00:35:21,645
‫- ابتعد سيد (فيريل)!
‫- أظننا نستطيع فعل شيء حيال ذلك

568
00:35:31,905 --> 00:35:33,073
‫أنت في عهدتنا الآن

569
00:35:34,033 --> 00:35:36,160
‫اذهبوا إلى المنزل الآن،
‫انتهى كل هذا!

570
00:35:37,536 --> 00:35:38,579
‫اذهبوا إلى منازلكم!

571
00:35:44,209 --> 00:35:47,880
‫أرجوكم، دعوه يرحل
‫فهو لم يقترف أيّ خطأ

572
00:35:48,088 --> 00:35:49,131
‫تنحّي جانباً!

573
00:35:49,256 --> 00:35:52,509
‫اسمعوا، لا نريد إيذاء أحد
‫لكن هذا تجمّع غير قانوني!

574
00:35:52,635 --> 00:35:53,677
‫مهلاً!

575
00:35:57,348 --> 00:35:58,390
‫توقفوا!

576
00:35:58,682 --> 00:35:59,850
‫- توقفوا!
‫- تنحوا جانباً!

577
00:36:00,142 --> 00:36:01,185
‫أنا من مركز تقييم التهديدات

578
00:36:01,310 --> 00:36:05,189
‫ألا تدرك أن هؤلاء الناس لن يدعوك
‫تخرجه من هنا؟ انظر حولك!

579
00:36:05,314 --> 00:36:06,523
‫من بينهم أشخاص مرضى

580
00:36:06,649 --> 00:36:09,068
‫إنهم الأغلبية الشائعة،
‫هم من نحاول حمايتهم

581
00:36:10,361 --> 00:36:11,403
‫أصغِ إليّ!

582
00:36:14,365 --> 00:36:15,741
‫أخبر رجالك أن ينسحبوا

583
00:36:18,827 --> 00:36:20,454
‫سيدي، هناك وضع
‫خارج عن السيطرة

584
00:36:21,246 --> 00:36:22,956
‫هناك عضو من مركز تقييم التهديدات
‫يخبرني أن أتراجع

585
00:36:24,583 --> 00:36:25,626
‫أجل، سيدي!

586
00:36:26,585 --> 00:36:27,628
‫أنا أفهم!

587
00:36:30,339 --> 00:36:31,382
‫دعوه يذهب!

588
00:36:42,518 --> 00:36:45,104
‫يا جماعة، هلا منحتموني
‫بعض المساحة

589
00:36:47,981 --> 00:36:49,024
‫والآن...

590
00:36:49,316 --> 00:36:50,359
‫أين كنّا؟

591
00:37:00,285 --> 00:37:05,916
‫أظن أنني لم أفكّر حقّاً حيال
‫سبب هوسي بـ(أودري)، أنا...

592
00:37:06,750 --> 00:37:09,503
‫- تعالي إلى هنا!
‫- شعرت أنّي أشبهها، أتعلم؟

593
00:37:10,337 --> 00:37:15,759
‫لو اتخذت قرارات أخرى
‫أو اخترت طريقاً آخر

594
00:37:16,468 --> 00:37:18,721
‫فربما كنت أنا من ستموت وحيدة

595
00:37:20,431 --> 00:37:22,558
‫ربما، لكنك لم تفعلي

596
00:37:23,475 --> 00:37:24,560
‫ولن يحصل هذا

597
00:37:27,104 --> 00:37:30,065
‫- يا للهول!
‫- لا، لا، بحقك، دعيه يرنّ!

598
00:37:32,484 --> 00:37:34,611
‫"اترك رسالة وسنعود إليك
‫بأقرب فرصة ممكنة"

599
00:37:37,114 --> 00:37:38,157
‫إنها هي!

600
00:37:38,949 --> 00:37:40,117
‫هذه (أودري)!

601
00:37:43,871 --> 00:37:46,707
‫لم أقصد أن أجعلها تموت،
‫أقسم بذلك

602
00:37:47,791 --> 00:37:49,293
‫أردتُ أشياءها فحسب

603
00:37:51,128 --> 00:37:54,757
‫أعطيتها حقنة المورفين
‫كي تبقى نائمة بينما أبحث في منزلها

604
00:37:55,883 --> 00:37:59,803
‫رأيت أمي تحقنها مرات كثيرة
‫وظننت أنه سيكون لا بأس بذلك

605
00:38:01,138 --> 00:38:02,181
‫كان حادثاً

606
00:38:04,558 --> 00:38:06,393
‫ستضعون ذلك في الحسبان،
‫أليس كذلك؟

607
00:38:07,686 --> 00:38:09,688
‫أقسم إنه كان حادثاً!

608
00:38:12,483 --> 00:38:14,318
‫- ليس مجرماً خبيراً تماماً
‫- لا!

609
00:38:14,485 --> 00:38:17,237
‫لو لم تترك (أودري) اسمه
‫على جهاز الرد الآلي خاصتي

610
00:38:17,362 --> 00:38:18,614
‫من يدري إن كنا سنجده

611
00:38:18,864 --> 00:38:20,073
‫إنها سيدة شجاعة

612
00:38:20,199 --> 00:38:23,285
‫لا بد أنها عرفت أن التواصل مجدداً
‫سيستنزف وقتها المتبقي

613
00:38:23,994 --> 00:38:25,996
‫لم أسمع أيّ تشويش
‫منذ ليلة أمس

614
00:38:27,498 --> 00:38:29,500
‫أظنها رحلت بالطريقة نفسها
‫التي عاشت فيها

615
00:38:30,250 --> 00:38:31,543
‫بشكل ملفت!

616
00:38:37,841 --> 00:38:40,719
‫أتظنين أن هذا يشبه شعور
‫الشخص بعد سباق ماراثون؟

617
00:38:41,261 --> 00:38:42,429
‫لن أعلم ذلك!

618
00:38:44,097 --> 00:38:45,641
‫لكن يفضّل أن تنام جيداً

619
00:38:45,766 --> 00:38:47,851
‫فلم ننهِ حتى نصف
‫قائمة الناس الذين أتوا

620
00:38:49,937 --> 00:38:50,979
‫مرحباً (شون)!

621
00:38:51,647 --> 00:38:53,106
‫مرحباً أيّها العمّ (تومي)!

622
00:38:53,232 --> 00:38:55,526
‫أنا واثق أنك متعب
‫وأكره أن أطلب حتى، لكن...

623
00:38:56,693 --> 00:38:57,736
‫أأنت مستعد لشخص آخر؟

624
00:38:58,445 --> 00:38:59,988
‫أجل، بالطبع، أجل!

625
00:39:02,407 --> 00:39:03,534
‫أجل!

626
00:39:05,911 --> 00:39:07,079
‫مرحباً!

627
00:39:08,831 --> 00:39:11,166
‫اسمه (دونالد)، وهو أبي!

628
00:39:14,711 --> 00:39:16,338
‫سأكون ممتنّة
‫إن تمكنت من مساعدته

629
00:39:18,966 --> 00:39:21,552
‫مرحباً (دونالد)،
‫لنذهب إلى مكتبي!

630
00:39:29,810 --> 00:39:33,146
‫رئيسة مركز تقييم التهديدات تستفيد
‫شخصياً من قدرة الـ4400 شخص؟

631
00:39:33,897 --> 00:39:35,190
‫واثقة أنك مستعدّة
‫لتحمّل العواقب؟

632
00:39:36,316 --> 00:39:37,818
‫لقد تركوا المكان مفتوحاً

633
00:39:38,360 --> 00:39:39,444
‫لقد غضّوا الطرف!

634
00:39:40,696 --> 00:39:41,780
‫دعهم يطردونني!

635
00:39:52,791 --> 00:39:54,626
‫هذه أغنية (أودري) المفضلة

636
00:39:55,836 --> 00:39:58,088
‫ذكرتها عدة مرات
‫في منشوراتها

637
00:39:59,298 --> 00:40:00,340
‫هذا منطقي!

638
00:40:01,300 --> 00:40:03,468
‫كُتبت هذه الأغنية في الثلاثينات

639
00:40:07,431 --> 00:40:08,515
‫يا للهول!

640
00:40:09,808 --> 00:40:10,851
‫إنها هي!

641
00:40:11,894 --> 00:40:12,936
‫ما زالت هنا!

642
00:40:13,228 --> 00:40:14,855
‫أين مسجّل الأشرطة الصغير؟
‫علينا تسجيل هذا

643
00:40:15,147 --> 00:40:18,191
‫لسنا بحاجة لتسجيله،
‫أعلم ما تقوله سلفاً

644
00:40:19,026 --> 00:40:20,235
‫إنها تودعنا!

645
00:40:20,360 --> 00:40:24,281
‫"ضمّني بقوة فقط
‫وأخبرني أنك تشتاق إليّ"

646
00:40:25,198 --> 00:40:27,701
‫- إنه جميل جداً!
‫- "بينما أكون وحيداً وحزيناً"

647
00:40:27,868 --> 00:40:34,333
‫- أنا مستعدة!
‫- "ليراودك حلم صغير عنّي"

648
00:40:37,461 --> 00:40:42,007
‫"النجوم تخفُت
‫لكنّي أتباطأ يا عزيزي"

649
00:40:43,091 --> 00:40:47,638
‫"ما زلت أتوق إلى قبلتك"

650
00:40:48,263 --> 00:40:53,602
‫"أنا أتوق للتسكع
‫حتى الفجر يا عزيزي"

651
00:40:54,937 --> 00:40:59,399
‫"أقول هذا وحسب"

652
00:40:59,816 --> 00:41:03,570
‫" أحلام سعيدة إلى أن..."

653
00:41:08,742 --> 00:41:09,785
‫يمكنك التوقف!

654
00:41:10,285 --> 00:41:11,328
‫هذا هو المكان المطلوب

655
00:41:13,455 --> 00:41:14,498
‫يسعدني أنك أتيت

656
00:41:15,082 --> 00:41:16,291
‫أجل، أنا أيضاً!

657
00:41:16,416 --> 00:41:19,127
‫- مشهد رائع لا يحوي شيئاً
‫- كل شيء على وشك الحدوث

658
00:41:19,628 --> 00:41:21,964
‫ماذا تعنين؟ ماذا سيحصل؟

659
00:41:27,970 --> 00:41:29,346
‫عليك الانعطاف هنا يا عزيزي!

660
00:41:50,158 --> 00:41:51,785
‫هيّا بنا! لنذهب! هيّا!

661
00:42:13,306 --> 00:42:14,766
‫(إيزابيل تايلر)!

