﻿1
00:00:03,864 --> 00:00:04,948
‫"اختُطف 4400 شخص"

2
00:00:07,701 --> 00:00:08,827
‫"تمت إعادة الـ4400 شخص"

3
00:00:15,083 --> 00:00:16,418
‫"يملك جميعهم قدرة فريدة"

4
00:00:21,215 --> 00:00:22,716
‫"واحد من بينهم يحمل رسالة"

5
00:00:25,260 --> 00:00:26,720
‫"يمكن لأيّ شخص أن يصبح استثنائياً"

6
00:00:30,265 --> 00:00:31,308
‫"المخاطر هائلة"

7
00:00:35,812 --> 00:00:36,855
‫"وكذلك حال المكافآت"

8
00:00:40,734 --> 00:00:42,069
‫"وما من مجال للتراجع الآن"

9
00:00:42,361 --> 00:00:44,196
‫على العالم التعامل معنا

10
00:00:46,281 --> 00:00:48,033
‫"في الحلقات السابقة..."

11
00:00:48,158 --> 00:00:52,412
‫أنت البديل عن (كولير)
‫ومتطرّفيه مروّجي للـ"بروميسين"

12
00:00:52,538 --> 00:00:54,164
‫أيعني ذلك أنك ستترشح
‫لانتخابات مجلس المدينة؟

13
00:00:54,414 --> 00:00:56,041
‫ذلك يعني أنني سأترشح وأنتصر

14
00:00:56,667 --> 00:00:58,544
‫الـ"بروميسين" منتشر

15
00:00:59,378 --> 00:01:02,381
‫الناس يحصلون على القدرات
‫وما من شيء لفعله تجاه ذلك

16
00:01:02,798 --> 00:01:05,259
‫- من تكون (كاسي)؟
‫- أنا لست من ستدعوها بالحقيقية

17
00:01:05,551 --> 00:01:06,677
‫أنا قدرة (كايل)

18
00:01:07,135 --> 00:01:08,887
‫كل ما في ذلك الكتاب
‫سيصبح حقيقةً

19
00:01:09,179 --> 00:01:11,056
‫سيقود (كولير)
‫الجنس البشري للخلاص

20
00:01:11,306 --> 00:01:12,349
‫وأنت من سيساعده

21
00:01:18,063 --> 00:01:19,106
‫(إيزابيل تايلر)؟

22
00:01:20,274 --> 00:01:21,608
‫لقد فعلت أشياءً سيئة

23
00:01:22,025 --> 00:01:23,235
‫ويفترض بي أن أفعل المزيد

24
00:01:23,360 --> 00:01:24,570
‫تمّ إرسالي لمساعدتك في الهروب

25
00:01:24,987 --> 00:01:26,446
‫كل هذا يحدث لسبب معيّن

26
00:01:26,613 --> 00:01:28,407
‫أتصدق أن (جوردان كولير)
‫هو المُبشّر

27
00:01:28,782 --> 00:01:30,158
‫والـ"بروميسين" سينقذ العالم؟

28
00:01:30,409 --> 00:01:32,828
‫(كايل)، اسمعني،
‫أنت متورط في شيء...

29
00:01:34,746 --> 00:01:37,499
‫تقرير المختبر الذي طلبته
‫عاد بأثر إيجابي للـ"بروميسين"

30
00:01:43,880 --> 00:01:44,965
‫(كايل)!

31
00:01:46,008 --> 00:01:47,175
‫(كايل)!

32
00:01:59,104 --> 00:02:01,356
‫- مرحباً أبي، كيف الحال؟
‫- "أين أنت يا (كايل)؟"

33
00:02:02,858 --> 00:02:03,900
‫هل من خطب؟

34
00:02:04,526 --> 00:02:06,153
‫أحتاج إلى الحديث معك
‫الأمر مهم!

35
00:02:06,612 --> 00:02:07,654
‫لكن علينا فعل ذلك
‫وجهاً لوجه

36
00:02:07,779 --> 00:02:08,822
‫هل يمكنك القدوم
‫إلى المنزل الآن؟

37
00:02:09,615 --> 00:02:12,284
‫بالتأكيد، نعم، يمكنني الوصول
‫خلال 20 دقيقة تقريباً، ما الخطب؟

38
00:02:12,451 --> 00:02:13,744
‫20 دقيقةً سأكون هنا!

39
00:02:17,873 --> 00:02:18,999
‫لا يمكنك العودة إلى هناك
‫يا (كايل)!

40
00:02:20,000 --> 00:02:21,043
‫إنه يعلم!

41
00:02:21,793 --> 00:02:22,919
‫ما الذي يعلمه؟

42
00:02:23,545 --> 00:02:24,588
‫ماذا تظن؟

43
00:02:25,047 --> 00:02:26,673
‫والدك يعلم أنك أخذت
‫جرعة الـ"بروميسين"

44
00:02:33,013 --> 00:02:34,181
‫ما الذي سيفعله؟

45
00:02:35,223 --> 00:02:36,391
‫هل سيخبر مركز تقييم التهديدات؟

46
00:02:37,517 --> 00:02:39,561
‫إن كنت لا أستطيع العودة إلى المنزل
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟ أين أعيش؟

47
00:02:39,853 --> 00:02:41,772
‫- يمكنك الانتقال الآن
‫- أنتقل إلى أين؟

48
00:02:43,357 --> 00:02:44,399
‫ستتجه شمالاً

49
00:02:44,566 --> 00:02:47,444
‫اسلك الطريق السريع 99
‫حتى يتقاطع مع الطريق الريفي 57

50
00:02:47,861 --> 00:02:49,946
‫اتبع ذلك وستعثر على معبر قديم

51
00:02:50,072 --> 00:02:52,991
‫عندما ينتهي
‫اتجه إلى الغرب منه

52
00:02:53,241 --> 00:02:54,326
‫ما الذي أبحث عنه؟

53
00:02:54,868 --> 00:02:57,371
‫اذهب إلى هناك
‫استمتع بالمفاجأة!

54
00:03:05,295 --> 00:03:06,380
‫مرحباً!

55
00:03:09,424 --> 00:03:10,509
‫سمعت كلاماً!

56
00:03:10,884 --> 00:03:11,927
‫أكلّ شيء بخير؟

57
00:03:15,681 --> 00:03:17,224
‫جهّزي نفسك، سنغادر!

58
00:03:43,417 --> 00:03:45,043
‫لا تدعوهم يأخذونني!

59
00:03:49,089 --> 00:03:50,298
‫(مايا)!

60
00:03:51,174 --> 00:03:52,217
‫عزيزتي!

61
00:03:52,718 --> 00:03:53,760
‫لا بأس!

62
00:03:54,136 --> 00:03:56,805
‫عزيزتي، لا بأس!
‫لا أحد سيأخذك إلى أي مكان

63
00:03:57,556 --> 00:03:58,849
‫لقد شاهدت كابوساً فحسب

64
00:04:00,726 --> 00:04:01,852
‫إنه يشبه السجن

65
00:04:02,728 --> 00:04:04,604
‫كل الناس ذوي القدرات
‫موجودون هناك

66
00:04:05,647 --> 00:04:06,815
‫يجعلوننا نصطفّ

67
00:04:07,691 --> 00:04:08,775
‫ثم يأخذوننا بعيداً...

68
00:04:09,860 --> 00:04:10,902
‫إلى مكان سيء

69
00:04:11,361 --> 00:04:12,529
‫أيّ نوع من الأماكن؟

70
00:04:17,909 --> 00:04:19,119
‫أرأيت هذا الحلم من قبل؟

71
00:04:19,995 --> 00:04:21,621
‫هذه كانت المرة الثانية

72
00:04:22,038 --> 00:04:23,623
‫ظننته سيتلاشى

73
00:04:24,916 --> 00:04:26,001
‫لكن ذلك لم يحدث

74
00:04:27,544 --> 00:04:29,087
‫لا بأس يا عزيزتي،
‫تعالي إلى هنا!

75
00:04:31,339 --> 00:04:32,549
‫لا بأس يا عزيزتي!

76
00:04:35,427 --> 00:04:36,928
‫ما الذي يُفترض بنا
‫البحث عنه؟

77
00:04:37,387 --> 00:04:38,764
‫نحن وسط اللامكان

78
00:04:39,014 --> 00:04:40,974
‫قالت (كاثي) أن آتي
‫وهذا يعني وجود شيء ما هنا

79
00:04:42,434 --> 00:04:44,519
‫ذلك البرج يخدم المنطقة بالكامل

80
00:04:44,770 --> 00:04:47,105
‫وآخر إشارة لهاتف
‫ابني الخلوي أتت منه؟

81
00:04:48,857 --> 00:04:49,983
‫حسناً، شكراً!

82
00:04:50,317 --> 00:04:52,360
‫(توم)، لمرة واحدة
‫أريدك أن تكون هنا

83
00:04:52,736 --> 00:04:53,820
‫(دايانا)!

84
00:04:55,280 --> 00:04:57,699
‫اسمعي عليّ المغادرة لفترة
‫(كايل) واقع في مشكلة

85
00:04:57,866 --> 00:04:59,159
‫حقاً؟ ما الخطب؟

86
00:04:59,493 --> 00:05:00,744
‫لا يمكنني مناقشة الأمر
‫لكن عليّ العثور عليه

87
00:05:00,869 --> 00:05:02,078
‫وأريدك أن تغطّي غيابي

88
00:05:02,287 --> 00:05:04,456
‫اسمعي، لقد أغلقت الخط للتوّ
‫مع مزوّد إنترنت (كايل)

89
00:05:04,664 --> 00:05:07,000
‫آخر إشارة لهاتفه الخلوي أتت
‫من منطقة على بُعد 4 ساعات

90
00:05:07,125 --> 00:05:08,543
‫لذلك يمكن أن أغيب لفترة
‫ربما ليوم أو يومين

91
00:05:08,710 --> 00:05:10,212
‫أخبرني ما الخطب؟
‫أريد المساعدة!

92
00:05:11,213 --> 00:05:13,048
‫أفضل مساعدة لي
‫هي أن تغطّي ظهري

93
00:05:13,173 --> 00:05:15,634
‫وقولي أنني في الميدان
‫أعمل على أحدى قضايانا، اتفقنا؟

94
00:05:15,759 --> 00:05:17,302
‫- حسناً!
‫- سأتصل بك عندما أعثر عليه

95
00:05:18,053 --> 00:05:19,095
‫(توم)؟

96
00:05:20,180 --> 00:05:21,223
‫حظاً طيباً!

97
00:05:22,015 --> 00:05:23,058
‫شكراً!

98
00:05:45,080 --> 00:05:46,122
‫يا للهول!

99
00:06:01,471 --> 00:06:04,891
‫"ذا 4400"

100
00:06:59,571 --> 00:07:00,614
‫يا للهول!

101
00:07:01,072 --> 00:07:02,699
‫لقد أوقعت بي!
‫لقد قدتني إليه مباشرةً

102
00:07:13,585 --> 00:07:14,711
‫كيف عثرت على هذا المكان؟

103
00:07:15,045 --> 00:07:16,087
‫أخذت الجرعة

104
00:07:17,672 --> 00:07:19,132
‫كانت هذه الرؤى تراودني
‫وقد قادتني إليك

105
00:07:19,257 --> 00:07:20,592
‫أخبرتني إنه عليّ
‫أن أجلب لك شيئاً

106
00:07:20,842 --> 00:07:22,177
‫إنه مجرد كتاب يا رجل!

107
00:07:23,970 --> 00:07:25,388
‫إنه مهم، إنه عنك!

108
00:07:26,222 --> 00:07:29,059
‫عليك أن تقرأه، كانت هنالك
‫هذه الحركة الدينية قبل 90 عاماً

109
00:07:29,184 --> 00:07:30,226
‫ضوء أبيض، أسموها "الطائفة"

110
00:07:31,061 --> 00:07:32,312
‫هذا الكتاب كان نبوءتهم

111
00:07:32,896 --> 00:07:34,856
‫إنه عن الـ"بروميسين"
‫والحركة

112
00:07:36,024 --> 00:07:37,275
‫إنه سبب عثوري عليك

113
00:07:37,525 --> 00:07:38,568
‫وهي؟

114
00:07:41,529 --> 00:07:44,032
‫وهل يُفترض بك أن تقود
‫(إيزابيل تايلر) إليّ أيضاً؟

115
00:07:44,658 --> 00:07:46,660
‫تمّ توجيهي إليها بالطريقة ذاتها
‫التي تمّ توجيهي إليك بها

116
00:07:47,410 --> 00:07:49,162
‫ستساعدنا في الحركة
‫يا (جوردان)!

117
00:07:50,121 --> 00:07:51,331
‫لا أشكل تهديداً عليك!

118
00:07:53,083 --> 00:07:54,584
‫لم أعد أملك قدراتي
‫بعد الآن

119
00:07:55,377 --> 00:07:57,253
‫وما الذي قد تستطيعين
‫فعله لي؟

120
00:07:58,254 --> 00:07:59,297
‫لا أعلم!

121
00:08:02,175 --> 00:08:03,301
‫ذلك أنت!

122
00:08:04,177 --> 00:08:05,470
‫أنا أقول لك،
‫إنه عنك بالكامل

123
00:08:15,146 --> 00:08:16,189
‫اجلبوهما!

124
00:08:23,196 --> 00:08:27,075
‫السيد (فاريل) أعطى
‫هذه القدرة الرائعة

125
00:08:27,200 --> 00:08:31,496
‫لكنه ليس ذلك الشاب المميز

126
00:08:32,330 --> 00:08:34,749
‫حتى لو كان (روبرت كينيدي)
‫الثاني القادم

127
00:08:34,916 --> 00:08:39,921
‫أريد أن أقول إن عنصراً من الـ4400
‫لا يحق له الترشح للمكتب العام

128
00:08:45,093 --> 00:08:47,637
‫- قصاصات اليوم
‫- هل أريد قراءة قصاصات اليوم؟

129
00:08:48,722 --> 00:08:50,724
‫الجميع يحترمك
‫لقيامك بالشفاء خاصتك

130
00:08:51,182 --> 00:08:53,560
‫لكنهم يدعونك
‫بأنك لست في العمر المناسب

131
00:08:54,185 --> 00:08:56,354
‫عدم خبرتك وقلة معرفتك

132
00:08:56,479 --> 00:08:58,815
‫- وصِلاتك بـ(جوردان كولير)
‫- فهمت، فهمت!

133
00:08:59,524 --> 00:09:03,028
‫هل عليّ أن أدرس نقاط ضعفي؟
‫هذا ما أريد أن أعرفه

134
00:09:03,361 --> 00:09:04,863
‫تظن مديرة الحملة
‫أنك يجب أن تفعل

135
00:09:06,239 --> 00:09:08,366
‫رتّبت لك اجتماعاً مع (غابرييل هيويت)
‫في وقت لاحق من اليوم

136
00:09:08,700 --> 00:09:13,580
‫وعليك أن تكون قادراً على رفض
‫نقاط كلامه الواحدة تلو الأخرى

137
00:09:13,705 --> 00:09:17,917
‫عليّ أن أجلس مع رجل أساء لسمعتي
‫أمام كل رجل يضع كاميرا أمام وجهه؟

138
00:09:18,168 --> 00:09:20,045
‫أظنّ أن الفكرة
‫هي الانتصار عليه

139
00:09:20,628 --> 00:09:25,050
‫أخبره عن المؤسسة، أقنعه بأنك
‫لست بيدقاً بيد (جوردان كولير)

140
00:09:31,681 --> 00:09:32,891
‫أنا أقدّرك يا (كايل)!

141
00:09:34,017 --> 00:09:37,103
‫بالنظر إلى خلفيتك، لا بد أن أخذ
‫جرعة الـ"بروميسين" كان صعباً عليك

142
00:09:37,812 --> 00:09:38,855
‫لكنني قرأت كتابك

143
00:09:39,439 --> 00:09:40,482
‫إنه مخطئ

144
00:09:41,316 --> 00:09:43,234
‫- أنا لست المُبشّر!
‫- أعلم كيف يبدو

145
00:09:43,401 --> 00:09:45,653
‫كان من الصعب عليّ أيضاً أن أصدق
‫أنا لست مهووساً متديّناً

146
00:09:46,446 --> 00:09:49,407
‫لكن هذه الرؤى التي كانت تراودني
‫لم تخطئ، ولا لمرة واحدة!

147
00:09:49,699 --> 00:09:51,576
‫إن كانت تقول إن الكتاب مهم
‫فعليّ أن أصدقها

148
00:09:51,701 --> 00:09:53,828
‫عليّ أن أصدق الموجود فيه

149
00:09:54,496 --> 00:09:57,665
‫الـ"بروميسين" ليس لتحسين
‫العالم فحسب يا (جوردان)!

150
00:09:58,249 --> 00:10:00,543
‫إنه هنا لجلب الملاذ إلى الأرض

151
00:10:01,086 --> 00:10:02,670
‫لا أعلم ما الذي يعنيه ذلك تماماً
‫لكن...

152
00:10:03,880 --> 00:10:06,216
‫يفترض بك أن تجعل ذلك يحدث
‫ويفترض بي أن أساعدك

153
00:10:07,050 --> 00:10:08,259
‫كما هو مكتوب في الكتاب

154
00:10:08,885 --> 00:10:11,721
‫أنت ستقودنا جميعاً إلى الربّ!

155
00:10:18,061 --> 00:10:19,145
‫فكّ وثاقه!

156
00:10:21,564 --> 00:10:23,441
‫سنتابع هذا الحديث
‫في مكان مريح أكثر

157
00:10:33,993 --> 00:10:35,036
‫ماذا عني؟

158
00:10:38,123 --> 00:10:39,582
‫سأتعامل معك قريباً

159
00:10:58,309 --> 00:11:01,146
‫يا للهول، إنه زبون لا أعرفه!

160
00:11:01,437 --> 00:11:03,022
‫هل ستتوقف العجائب يوماً؟

161
00:11:03,481 --> 00:11:04,774
‫أعتقد أنكم لا تحصلون
‫على الكثير من الزوار هنا

162
00:11:04,941 --> 00:11:06,359
‫هذه البلدة ليست
‫على خريطتي حتى

163
00:11:06,776 --> 00:11:09,028
‫منذ أن افتُتح الطريق السريع
‫قبل بضع سنوات

164
00:11:09,154 --> 00:11:11,948
‫قلّ عدد الزوار لدينا

165
00:11:12,907 --> 00:11:14,617
‫لكن من الجيد الحصول
‫على زائر وسيم مثلك

166
00:11:15,160 --> 00:11:18,371
‫(كاثي)، أيمكنك التوقّف عن مغازلة
‫الرجل وتَري إن كان يريد الطعام؟

167
00:11:18,913 --> 00:11:20,498
‫أنا بخير، شكراً!

168
00:11:21,040 --> 00:11:24,002
‫لم تقطع كل هذه المسافة لتفوّت
‫فطيرة التفاح الشهيرة خاصتي

169
00:11:24,419 --> 00:11:25,628
‫أخبري الرجل،
‫أيمكن يا (شانون)؟

170
00:11:26,254 --> 00:11:27,755
‫(كاثي) تحضّر فطيرة تفاح رائعة!

171
00:11:28,173 --> 00:11:29,465
‫إنها الطبق الخاص للمطعم

172
00:11:29,674 --> 00:11:30,800
‫متأكّد من أنها تفعل!

173
00:11:31,134 --> 00:11:33,469
‫أتمنى لو أنني أملك المزيد من الوقت
‫كنت آمل العثور على المأمور

174
00:11:33,636 --> 00:11:35,096
‫كانت هنالك ملاحظة على الباب

175
00:11:36,514 --> 00:11:39,100
‫- لقد نقل مكتبه إلى هنا
‫- شكراً!

176
00:11:40,185 --> 00:11:42,145
‫ابني يقود سيارة "ساتورن" خضراء

177
00:11:42,854 --> 00:11:44,606
‫حسناً، ما من أسباب كثيرة
‫للقدوم إلى هنا

178
00:11:45,315 --> 00:11:47,358
‫لكن إن رأيتها
‫فسأتصل بك بالتأكيد!

179
00:11:48,193 --> 00:11:51,196
‫وإن كان ابنك قد مرّ من هنا
‫فأنا متأكّد من أنه غادر الآن

180
00:11:52,780 --> 00:11:54,365
‫مرحّب بك للقيام بجولة،
‫اسأل في الجوار!

181
00:11:54,699 --> 00:11:56,534
‫- أقدّر ذلك أيّها المأمور، شكراً!
‫- لا مشكلة!

182
00:11:59,913 --> 00:12:01,623
‫هل من شيء يمكننا جلبه لك
‫من أجل الطريق؟

183
00:12:01,956 --> 00:12:04,167
‫عليك أن تجرب الفطيرة سيدي،
‫إنها جيدة!

184
00:12:04,292 --> 00:12:06,377
‫لن أفعل، لكن شكراً!

185
00:12:07,295 --> 00:12:08,504
‫- متأكد؟
‫- نعم!

186
00:12:09,547 --> 00:12:10,590
‫إلى اللقاء!

187
00:12:11,424 --> 00:12:12,508
‫إلى اللقاء!

188
00:12:15,470 --> 00:12:18,598
‫أظن أن السؤال هو، هل نحن نتكلم
‫عن مجرد كابوس متكرّر لطفلة

189
00:12:18,723 --> 00:12:19,766
‫أم أنه شيء أسوأ؟

190
00:12:20,808 --> 00:12:23,269
‫كما هو واضح،
‫أنا أميل نحو الكوابيس

191
00:12:23,645 --> 00:12:25,772
‫لأن رؤى (مايا) لا تحدث
‫عادةً عندما تكون نائمة

192
00:12:25,897 --> 00:12:27,649
‫ولم تكن ترى هذا
‫عندما كنا في (إسبانيا)

193
00:12:28,691 --> 00:12:30,526
‫والعناوين لا تشير
‫إلى هذه الأيام بدقة

194
00:12:30,652 --> 00:12:33,988
‫ويكون هنالك المزيد من الفورية
‫عندما تعيدك أمك إلى خطوط المتقدمة

195
00:12:34,113 --> 00:12:37,700
‫ربما هذا صحيحاً، لكننا لا نستطيع
‫نفي الرؤى تماماً، أليس كذلك؟

196
00:12:37,951 --> 00:12:40,703
‫نعم، لكننا نتكلم عن معسكرات سجن
‫و(مايا) لم تخرق أيّ قانون

197
00:12:40,870 --> 00:12:43,206
‫هي من جماعة الـ4400
‫ولم تأخذ الـ"بروميسين"

198
00:12:43,623 --> 00:12:46,542
‫أخشى أن ذلك التحديد
‫لا يعني الكثير في هذه الأيام

199
00:12:46,834 --> 00:12:47,877
‫الناس خائفون

200
00:12:48,419 --> 00:12:51,172
‫الكثير منهم يريدون سجن أيّ
‫أحد بعيّنة إيجابية للـ"بروميسين"

201
00:12:51,464 --> 00:12:53,049
‫وصل القائد الخطأ إلى السلطة

202
00:12:53,508 --> 00:12:56,386
‫يستغل كل هذا الرعب
‫الذي يشعر به الجميع

203
00:12:56,719 --> 00:12:59,514
‫وفجأةً، لا يبدو هذا بعيداً جداً!

204
00:12:59,931 --> 00:13:02,016
‫هنالك طريقة فعّالة أكثر
‫في النظر إلى هذا

205
00:13:02,308 --> 00:13:03,393
‫أعني إن كانت رؤىً...

206
00:13:03,601 --> 00:13:04,727
‫على الأقل نحن نملك إنذاراً

207
00:13:04,978 --> 00:13:08,523
‫إن حصلنا على المزيد من التفاصيل
‫فقد نستطيع التأكّد من عدم وقوعها

208
00:13:08,856 --> 00:13:11,401
‫أنا أحاول إيقاف ابنتي
‫عن رؤية هذه الكوابيس

209
00:13:11,567 --> 00:13:15,196
‫وليس تشجيعها على رؤية
‫كوابيس أكثر دقة لتقوموا بتحليلها

210
00:13:16,823 --> 00:13:17,865
‫شكراً على مساعدتكم
‫على أيّة حال!

211
00:13:38,678 --> 00:13:39,721
‫اعذرني!

212
00:13:42,890 --> 00:13:44,309
‫آسف لم أرَك هناك!

213
00:13:45,059 --> 00:13:46,144
‫هل يمكنني أن أجلب لك شيئاً؟

214
00:13:46,269 --> 00:13:48,187
‫نعم، أنا في طريقي إلى خارج البلدة
‫هل من فرصة لتعبئة سيارتي؟

215
00:13:48,313 --> 00:13:50,648
‫مضخاتك لا تبدو أنها تعمل!

216
00:13:51,024 --> 00:13:52,692
‫لم تأتِ شاحنة وقود إلى هنا
‫منذ وقت طويل

217
00:13:52,900 --> 00:13:55,153
‫لكن أعتقد أن لديّ عبوة
‫احتياطية في الخلف

218
00:13:55,278 --> 00:13:57,238
‫- امنحني ثانيةً فقط!
‫- نعم!

219
00:14:13,087 --> 00:14:14,255
‫ما الذي تفعله، سيدي؟

220
00:14:16,632 --> 00:14:17,925
‫هذه سيارة ابني، أين هو؟

221
00:14:18,051 --> 00:14:19,177
‫اهدأ! لا أعرف عمّا تتكلم

222
00:14:19,302 --> 00:14:21,262
‫- أين (كايل)؟
‫- لا أعرف عمّا تتكلم يا رجل!

223
00:14:21,387 --> 00:14:22,430
‫قِف مكانك الآن!

224
00:14:22,889 --> 00:14:24,432
‫ارفع يديك عنه الآن!

225
00:14:24,640 --> 00:14:27,143
‫أيّها المأمور هذا الرجل
‫لديه سيارة ابني، أخبره!

226
00:14:27,477 --> 00:14:28,811
‫- أخبره!
‫- لا أعرف عمّا تتكلم!

227
00:14:29,020 --> 00:14:31,356
‫كان يعبث بهذه السيارة لأشهُر

228
00:14:31,522 --> 00:14:33,858
‫قلتَ بنفسك إن ابنك
‫عبر هذه البلدة اليوم

229
00:14:36,861 --> 00:14:38,738
‫هذه سيارة ابني،
‫أعلم أنها هي!

230
00:14:39,614 --> 00:14:42,617
‫أنا آسف بخصوص مشاكلك
‫لكنك مخطئ!

231
00:14:43,451 --> 00:14:44,702
‫ولا أظننا نستطيع مساعدتك هنا

232
00:14:44,911 --> 00:14:46,788
‫لذلك قد يكون هذا
‫وقت الرحيل، اتفقنا؟

233
00:15:43,928 --> 00:15:46,472
‫تعطل مفتاح التشغيل،
‫ساعدني هنا!

234
00:16:25,803 --> 00:16:27,430
‫ما كان عليك رؤية ذلك، سيدي!

235
00:16:29,599 --> 00:16:31,184
‫من تكونون؟ ما هذا المكان؟

236
00:16:57,502 --> 00:17:00,129
‫- تقول إنك فككت شيفرة هذا؟
‫- (إيزابيل) فعلت ذلك

237
00:17:01,380 --> 00:17:04,258
‫إنها قائمة من الأسماء
‫إنها تضم أناساً أحياءً اليوم

238
00:17:04,509 --> 00:17:07,345
‫سياسيون وقادة دينيون وعلماء

239
00:17:07,678 --> 00:17:11,641
‫يقول الكتاب إنه حالما
‫يأخذ هؤلاء الـ"بروميسين"...

240
00:17:12,725 --> 00:17:14,894
‫فإن الجميع سيفعل ذلك
‫هذا يشبه تأثير الدومينو

241
00:17:16,687 --> 00:17:17,772
‫وعندها...

242
00:17:18,397 --> 00:17:19,732
‫عندها يأتي الربّ؟

243
00:17:20,691 --> 00:17:21,984
‫أعلم أن ذلك يبدو جنونياً، لكن...

244
00:17:22,443 --> 00:17:23,778
‫هذا فقط إن فسّرت الكتاب
‫بشكل حرفي فقط

245
00:17:23,903 --> 00:17:25,238
‫أعني يمكن للربّ أن يعني...

246
00:17:26,531 --> 00:17:27,573
‫أيّ عدد من الأشياء

247
00:17:28,199 --> 00:17:30,451
‫إن رأى هؤلاء الناس عالماً
‫يُشفى عن طريق الـ"بروميسين"

248
00:17:31,118 --> 00:17:32,703
‫فيمكن أن يفسّروا ذلك
‫على أنه الملاذ

249
00:17:33,371 --> 00:17:35,998
‫لا أعلم، أعني الطريقة الوحيدة
‫لنعرف هي أن نتبع الكتاب

250
00:17:36,123 --> 00:17:37,166
‫ونرى ما سيحدث، صحيح؟

251
00:17:37,542 --> 00:17:41,462
‫سمحنا للحكومة
‫بتوصيف الحركة كثَورة

252
00:17:42,046 --> 00:17:45,007
‫الثورات تقسّم وتُذهب الاستقرار
‫وتنشر الذعر

253
00:17:45,967 --> 00:17:47,176
‫الأديان...

254
00:17:48,344 --> 00:17:49,554
‫الأديان توحّد

255
00:17:53,683 --> 00:17:55,893
‫هنالك عميل لمركز تقييم
‫التهديدات في البلدة...

256
00:17:58,312 --> 00:18:01,065
‫يبدو أن هنالك عميل لمركز تقييم
‫التهديدات في البلدة يبحث عن ابنه

257
00:18:06,237 --> 00:18:08,281
‫أبي يعلم أنني أخذت الجرعة
‫لا بدّ أنه تعقبّني إلى هنا

258
00:18:08,406 --> 00:18:10,950
‫لا بدّ أنه أتى لوحده
‫إنه يريد حمايتي، هذا كل شيء!

259
00:18:15,496 --> 00:18:16,914
‫(جوردان) كُن حذراً معه، اتفقنا؟

260
00:18:18,666 --> 00:18:19,750
‫إنه أبي، و...

261
00:18:21,002 --> 00:18:22,920
‫إنه آخر اسم على القائمة

262
00:18:27,008 --> 00:18:29,010
‫يقول الكتاب أن والدك
‫يجب أن يأخذ الجرعة؟

263
00:18:30,511 --> 00:18:31,554
‫نعم!

264
00:18:32,138 --> 00:18:33,306
‫هذا مثير!

265
00:18:39,729 --> 00:18:41,689
‫"مركز الـ4400"

266
00:18:41,856 --> 00:18:44,900
‫إذاً عملية التقدم
‫لمؤسسة الشفاء محجوبة

267
00:18:45,026 --> 00:18:46,444
‫هذا يساعد على تفادي التحيّز

268
00:18:47,236 --> 00:18:49,905
‫ووصلنا إلى معدل دزينة
‫من العلاجات في اليوم الآن

269
00:18:52,366 --> 00:18:55,328
‫العمل الذي تنجزه هنا رائع!

270
00:18:56,996 --> 00:18:58,039
‫لكنني أعرف ذلك قبلاً

271
00:18:58,205 --> 00:19:00,166
‫أيعني ذلك أنك ستتوقف
‫عن تشويه سمعتي؟

272
00:19:01,667 --> 00:19:02,918
‫على العكس تماماً!

273
00:19:03,085 --> 00:19:06,047
‫أنوي أن أهاجمك
‫حتى يوم الانتخابات

274
00:19:06,797 --> 00:19:09,884
‫يبدو أنك تأخذ ذلك
‫وكأنه استفتاء يخصّ شخصيتك

275
00:19:10,009 --> 00:19:11,302
‫وأنا أؤكد لك أنه ليس كذلك

276
00:19:11,677 --> 00:19:13,846
‫شخصيّاً، أظنك شاباً استثنائياً!

277
00:19:14,388 --> 00:19:17,850
‫هنالك كثير من الناس في الخارج
‫خائفون مما تمثله

278
00:19:18,100 --> 00:19:21,187
‫هذا يطاردك، إنها مجرد
‫ممارسات سياسية جيدة فحسب

279
00:19:21,395 --> 00:19:24,315
‫إذاً أنت لا تظن أنني أشكل تهديداً
‫لكنك ستقول ذلك على أيّة حال؟

280
00:19:26,359 --> 00:19:27,568
‫أنت...

281
00:19:27,818 --> 00:19:29,236
‫أنت تبدو مصدوماً جداً

282
00:19:30,112 --> 00:19:31,155
‫انظر!

283
00:19:31,280 --> 00:19:35,159
‫أنا أصبّ تركيزي على شيء
‫أعظم من مجلس المدينة

284
00:19:35,618 --> 00:19:38,954
‫عندما أعلنت انضمامك للسباق
‫جعلت الإعلام الوطني يسلط الضوء عليك

285
00:19:39,955 --> 00:19:41,666
‫ولو أنني لم أستفد من ذلك

286
00:19:42,500 --> 00:19:44,293
‫فلن أكون سياسياً جيداً،
‫أليس كذلك؟

287
00:19:56,597 --> 00:19:57,682
‫لا تصدري صوتاً!

288
00:19:58,224 --> 00:20:00,059
‫والآن افتحي الباب!
‫افتحيه!

289
00:20:03,896 --> 00:20:06,232
‫أيّاً يكن ما تستطيعين فعله
‫أيّاً تكن قدرتك، فلا تحاولي استخدامها

290
00:20:06,357 --> 00:20:08,984
‫لا يمكنني أن أؤذي أحداً
‫أرجوك، ضع المسدس أرضاً!

291
00:20:09,235 --> 00:20:10,277
‫ما هو هذا المكان؟

292
00:20:10,695 --> 00:20:11,821
‫ما الذي فعلتموه بهذه البلدة؟

293
00:20:12,488 --> 00:20:13,989
‫كانت بلدة مُختصة
‫بصناعة الخشب

294
00:20:14,573 --> 00:20:16,992
‫وكانت مهجورة منذ سنوات
‫لذلك أتينا وجعلناها لنا

295
00:20:17,118 --> 00:20:18,703
‫- من تكونون؟
‫- جميعنا!

296
00:20:19,078 --> 00:20:20,538
‫كل من يعيش هنا
‫أخذ الجرعة

297
00:20:21,789 --> 00:20:24,542
‫أردنا مكاناً حيث يمكننا العيش
‫بسلام من دون أن يتم اعتقالنا

298
00:20:25,501 --> 00:20:26,669
‫ذلك لن يعمل هنا

299
00:20:27,128 --> 00:20:29,505
‫لدينا شخص يمكنه
‫تعطيل الإشارات الإلكترونية

300
00:20:30,005 --> 00:20:32,675
‫- ما الذي فعلتموه لابني؟
‫- لا شيء، هو أتى إلينا

301
00:20:32,967 --> 00:20:34,009
‫إنه بأمان!

302
00:20:34,301 --> 00:20:37,346
‫- تتم العناية به الآن
‫- خذيني إليه إذاً، الآن!

303
00:20:37,638 --> 00:20:40,349
‫"لا، لا يمكنني القول
‫إن اجتماعي مع السيد (فاريل)"

304
00:20:40,474 --> 00:20:43,185
‫"أدّى إلى شيء أقنعني
‫بأن عنصراً من 4400"

305
00:20:43,561 --> 00:20:44,687
‫"يجب أن يدخل المكتب العام"

306
00:20:47,940 --> 00:20:49,316
‫(مايا)، لماذا أنت مستيقظة؟

307
00:20:49,859 --> 00:20:50,901
‫أنا لست متعبة

308
00:20:51,569 --> 00:20:52,611
‫أذلك صحيح؟

309
00:20:53,028 --> 00:20:56,323
‫أم أنك قلقة فقط حيال ما
‫يمكن أن تريه في أحلامك؟

310
00:20:57,533 --> 00:20:59,535
‫عزيزتي، لا بأس
‫بأن تكوني خائفة!

311
00:21:00,870 --> 00:21:04,206
‫أنت غاضبة، وقد مررنا
‫بكثير من التغييرات

312
00:21:04,665 --> 00:21:05,708
‫لماذا عدنا إلى هنا؟

313
00:21:06,459 --> 00:21:07,793
‫لماذا عليّ العثور
‫على مدرسة جديدة؟

314
00:21:08,294 --> 00:21:10,379
‫- ولماذا رحل (بين)؟
‫- عزيزتي...

315
00:21:10,504 --> 00:21:12,882
‫ولماذا تستمرين بمناداتي عزيزتي
‫عندما أغضب؟

316
00:21:13,007 --> 00:21:14,633
‫لم أعد طفلة!

317
00:21:14,884 --> 00:21:17,219
‫لا، حسناً، (مايا) أنت محقة
‫أنت لست طفلةً صغيرة

318
00:21:18,512 --> 00:21:20,723
‫وأنا أتفهّم أن تكوني غاضبةً منّي

319
00:21:22,224 --> 00:21:23,851
‫أعني، لقد تنقلنا كثيراً

320
00:21:24,393 --> 00:21:25,644
‫لكن هذه المدينة...

321
00:21:26,145 --> 00:21:29,356
‫بقدر ما هي مخيفة لكنها المكان حيث
‫يمكن لأمك أن تقدم فيه أفضل ما لديها

322
00:21:29,482 --> 00:21:30,566
‫وذلك مهم!

323
00:21:30,941 --> 00:21:32,651
‫حاولت أن أتظاهر أن ذلك
‫لم يكن على هذا النحو

324
00:21:33,778 --> 00:21:36,113
‫وآمل أنك ستقدّرين ذلك يوماً ما

325
00:21:37,698 --> 00:21:38,741
‫لكن عزيزتي...

326
00:21:39,867 --> 00:21:41,535
‫(مايا)، لا يمكنك البقاء
‫مُستيقظة إلى الأبد

327
00:21:42,244 --> 00:21:44,914
‫سيجعلك ذلك تشعرين بالسوء
‫أتعتقدين أنني أستطيع أخذ العبوة؟

328
00:22:39,927 --> 00:22:40,970
‫(كايل)!

329
00:22:42,471 --> 00:22:43,514
‫- (كايل)!
‫- هنا!

330
00:22:52,815 --> 00:22:55,025
‫- (كايل)، أأنت بخير؟
‫- أنا بخير، شكراً!

331
00:22:56,527 --> 00:22:57,570
‫لكنني لست (كايل)

332
00:23:03,742 --> 00:23:04,785
‫(كولير)! انبطح أرضاً!

333
00:23:14,962 --> 00:23:16,005
‫مرحباً يا (توم)!

334
00:23:17,172 --> 00:23:18,215
‫أهلاً بك في بلدتي!

335
00:23:58,797 --> 00:24:00,174
‫يبدو جيداً، أليس كذلك؟

336
00:24:00,466 --> 00:24:02,468
‫حسناً، لتحضير عجة البيض...

337
00:24:02,801 --> 00:24:03,844
‫أتريد أن تُجرّب

338
00:24:05,763 --> 00:24:06,805
‫آمل أننا لم نوقظك

339
00:24:07,097 --> 00:24:09,433
‫ظننّا أنك ستريد النوم
‫بعد ليلة البارحة

340
00:24:10,100 --> 00:24:11,143
‫كيف تفضّل البيض؟

341
00:24:15,230 --> 00:24:16,273
‫صباح الخير يا (توم)!

342
00:24:24,323 --> 00:24:25,366
‫ما الذي فعلته بي؟

343
00:24:25,491 --> 00:24:28,285
‫اتخذنا إجراءات للتأكد
‫من تهذيب سلوكك

344
00:24:28,577 --> 00:24:29,620
‫ريثما تكون ضيفنا

345
00:24:30,079 --> 00:24:33,248
‫ذلك السوار الذي تضعه
‫صنعه ميكانيكي بلدتنا

346
00:24:33,499 --> 00:24:34,750
‫(دالتون)، أظنّك قابلته

347
00:24:35,125 --> 00:24:38,379
‫إنه جهاز جيد يسمح
‫لنا بتعقبك أينما ذهبت

348
00:24:39,004 --> 00:24:42,299
‫وذلك الألم في رأسك،
‫هو من فعل ذلك

349
00:24:42,633 --> 00:24:43,842
‫يمكنه فعل أسوأ من ذلك

350
00:24:44,176 --> 00:24:47,554
‫لذا إن أصبحت عنيفاً
‫أثناء وجودك هنا

351
00:24:47,680 --> 00:24:49,223
‫أو قمت بأيّة محاولة
‫لمغادرة (إيفينستون)...

352
00:24:49,390 --> 00:24:50,432
‫أين (كايل)؟

353
00:24:52,559 --> 00:24:53,602
‫(كايل) بخير!

354
00:24:54,520 --> 00:24:55,562
‫كنّا نتكلم

355
00:24:55,896 --> 00:24:57,189
‫إنه شاب شجاع جداً!

356
00:24:57,439 --> 00:24:59,358
‫- أين هو؟ أريد رؤيته!
‫- ليس بعد!

357
00:24:59,608 --> 00:25:00,985
‫أنا و(كايل) متّفقان
‫على أنك لست مستعداً

358
00:25:01,110 --> 00:25:03,862
‫أنت لا تفهم
‫ما الذي نحاول إنجازه هنا

359
00:25:03,988 --> 00:25:05,656
‫حسناً، أخبرني إذاً،
‫ما هذا المكان؟

360
00:25:07,825 --> 00:25:09,284
‫إنه نموذج لعالم أفضل

361
00:25:10,285 --> 00:25:11,662
‫لقد جمعت هؤلاء الناس

362
00:25:12,871 --> 00:25:15,332
‫جميعهم أخذوا الجرعة
‫وتركوا حياتهم خلفهم

363
00:25:16,166 --> 00:25:18,544
‫لقد بنيت شيئاً أفضل هنا
‫في (إيفينستون)

364
00:25:21,880 --> 00:25:22,965
‫قُم بجولة في الجوار

365
00:25:23,340 --> 00:25:24,383
‫وشاهد بنفسك!

366
00:25:36,937 --> 00:25:39,106
‫(مايا) تحلم بـ(غابرييل هيويت)

367
00:25:39,773 --> 00:25:41,650
‫في كوابيسها كان قائداً ما

368
00:25:42,109 --> 00:25:44,528
‫رئيساً أو نائب رئيس
‫أو عضو مجلس، لا أعلم!

369
00:25:44,695 --> 00:25:49,575
‫لكن يبدو أنه يشرف على إجراءات
‫قمعية جداً تجاه الـ(4400)

370
00:25:49,700 --> 00:25:51,869
‫انظري، ما من أحد يحترم
‫قدرة ابنتك أكثر مما أفعل أنا

371
00:25:51,994 --> 00:25:53,829
‫أنا حزين
‫لأنها ترى هذه الأشياء

372
00:25:53,954 --> 00:25:56,290
‫لكن (هيويت)
‫في مجلس مدينة (سياتل)

373
00:25:56,415 --> 00:25:59,251
‫وهذا بعيد جداً عن القيام
‫بمثل هذه الأمور في السرّ

374
00:25:59,418 --> 00:26:04,631
‫أرجوك افهم، أظنّك اتخذت خطوةً
‫شجاعةً جداً بترشحك للمكتب العام

375
00:26:04,757 --> 00:26:07,593
‫أعني ذلك هو نوع الحركات
‫الذي تحتاج إليه هذه البلاد

376
00:26:07,885 --> 00:26:09,845
‫لكن، ضَع في الحسبان كونك...

377
00:26:10,304 --> 00:26:13,265
‫تؤمّن منصةً عن غير قصد
‫لرجل خطير جداً

378
00:26:13,640 --> 00:26:14,892
‫ما الذي تطلبين إليّ فعله؟

379
00:26:15,559 --> 00:26:17,144
‫الانسحاب؟ لأن ذلك لن يحدث

380
00:26:17,853 --> 00:26:21,648
‫أنا لا أطلب إليك أن تفعل أيّ شيء
‫أريدك فقط أن تحصل على الحقائق

381
00:26:21,774 --> 00:26:23,150
‫لكن هذه ليست حقائق،
‫إنها أحلام

382
00:26:24,193 --> 00:26:25,235
‫(شون)...

383
00:26:25,694 --> 00:26:26,862
‫حتى لو كانت رؤىً

384
00:26:27,529 --> 00:26:30,407
‫أوقفها عن طريق
‫البقاء ضمن السباق

385
00:26:30,574 --> 00:26:33,160
‫عن طريق اتخاذ موقف ضد الكراهية
‫وإثبات أن (هيويت) مخطئ

386
00:26:34,870 --> 00:26:36,288
‫آمل أن يكون ذلك ما سيحدث

387
00:26:37,247 --> 00:26:38,290
‫لكن الآن...

388
00:26:38,957 --> 00:26:40,501
‫ذلك ليس ما تراه (مايا)

389
00:26:47,966 --> 00:26:49,218
‫نحن لسنا العدو

390
00:26:51,804 --> 00:26:53,305
‫نحن نظن فقط أنه يجب
‫أن يمتلك الناس الخيارات

391
00:26:54,973 --> 00:26:59,728
‫كنت في مكان سيء
‫عندما أخذت الجرعة

392
00:27:00,896 --> 00:27:01,939
‫معظمنا كانوا كذلك

393
00:27:02,815 --> 00:27:05,901
‫لكنني أستطيع الآن أن أفعل شيئاً رائعاً
‫شيئاً لا يمكن لأحد آخر فعله

394
00:27:07,277 --> 00:27:09,822
‫ما هي قدرتك؟

395
00:27:10,239 --> 00:27:13,826
‫يمكنك تسميتي بـ"مُزيلة القلق"

396
00:27:14,409 --> 00:27:15,452
‫أنا أتكلم مع الناس

397
00:27:15,786 --> 00:27:18,288
‫حقيقةً، هم يتكلمون
‫معظم الحديث

398
00:27:18,789 --> 00:27:19,832
‫لكن عندما ننتهي...

399
00:27:21,041 --> 00:27:22,084
‫يشعرون بتحسن

400
00:27:22,835 --> 00:27:25,170
‫تختفي كل مخاوفهم فحسب

401
00:27:25,712 --> 00:27:27,089
‫أنت طبيبة نفسية بفعالية عالية؟

402
00:27:27,589 --> 00:27:30,300
‫لا أملك أيّة نصائح، صدقني!

403
00:27:31,844 --> 00:27:32,886
‫لكن...

404
00:27:33,720 --> 00:27:34,763
‫ذلك ينجح!

405
00:27:35,347 --> 00:27:37,057
‫تحدثت مع كل قاطني القرية تقريباً

406
00:27:39,852 --> 00:27:41,186
‫هل تريد تجربة ذلك؟

407
00:27:42,354 --> 00:27:43,522
‫لا أظن ذلك!

408
00:27:44,398 --> 00:27:46,066
‫فكّر في الأمر
‫كإشارة على إيمان جيد

409
00:27:47,943 --> 00:27:50,904
‫ستكون أقرب بخطوة
‫لرؤية ابنك

410
00:27:51,488 --> 00:27:53,031
‫إضافة إلى ذلك،
‫ولا أقصد الإهانة

411
00:27:54,449 --> 00:27:55,701
‫لكن أظنك قد تستطيع استغلالها

412
00:28:05,419 --> 00:28:07,296
‫يقول (كايل) إنك مهمة لما أفعله

413
00:28:08,922 --> 00:28:12,342
‫إنه شاب سمِح جداً لم يكن هناك
‫عندما قتلت عناصراً من (4400)

414
00:28:12,843 --> 00:28:14,303
‫لماذا لا أتخلص منك إلى الأبد؟

415
00:28:15,637 --> 00:28:16,722
‫لا أعلم!

416
00:28:20,392 --> 00:28:21,435
‫لست في ذلك الكتاب...

417
00:28:22,311 --> 00:28:23,353
‫لكن...

418
00:28:24,271 --> 00:28:25,439
‫عند بداية تقدّمي في العمر

419
00:28:26,356 --> 00:28:29,026
‫تمّ إخباري أنني موجودة
‫لإيقاف الـ(4400)

420
00:28:29,151 --> 00:28:30,402
‫وذلك ما حاولت فعله

421
00:28:32,237 --> 00:28:33,280
‫أنتم هزمتموني!

422
00:28:34,156 --> 00:28:37,284
‫ظننت أنني سأمضي بقية حياتي
‫في السجن أفكّر بما فعلته

423
00:28:38,619 --> 00:28:39,912
‫ثم عثر عليّ (كايل)

424
00:28:42,206 --> 00:28:43,999
‫أخبرني أن لديّ هدفاً

425
00:28:45,042 --> 00:28:46,501
‫أخبرني أنني قد لا أزال جيدةً

426
00:28:47,169 --> 00:28:49,880
‫وليست لديك أيّة فكرة
‫كم أريد أن أكون كذلك بالفعل!

427
00:28:52,674 --> 00:28:55,886
‫لذلك آمل أن تمتلك طريقةً
‫لجعل حياتي تعني شيئاً ما

428
00:28:56,887 --> 00:28:58,013
‫أريد أن أجرب

429
00:29:00,057 --> 00:29:02,267
‫إن قبلت بما يقوله (كايل)
‫عن حركتنا...

430
00:29:03,352 --> 00:29:05,062
‫فعليّ أن أقبل
‫بما يقوله عنك

431
00:29:05,646 --> 00:29:07,522
‫لكن في أول لحظة
‫ستجعلينني متوتراً فيها

432
00:29:08,523 --> 00:29:10,025
‫سيتمّ إلغاء دعوتك

433
00:29:11,485 --> 00:29:12,736
‫ويمكنك تخمين ما يعنيه ذلك

434
00:29:13,445 --> 00:29:14,488
‫فكّوا وثاقها!

435
00:29:17,115 --> 00:29:21,411
‫كل حركة أقوم بها، يبدو أن...
‫خسارةً كبيرةً تأتي معها

436
00:29:21,995 --> 00:29:24,915
‫المرأة التي أحبها رحلت
‫وأنا أخسر ابني لصالح (كولير) وأنا...

437
00:29:29,586 --> 00:29:30,671
‫هل انتهيت؟

438
00:29:33,757 --> 00:29:34,800
‫كيف تشعر؟

439
00:29:37,719 --> 00:29:40,764
‫- عجباً! حقيقةً أشعر بالتحسن!
‫- هذا ليس دائماً!

440
00:29:40,931 --> 00:29:42,975
‫سيكون علينا
‫إجراء أحاديث تالية

441
00:29:48,772 --> 00:29:49,815
‫ما هذا؟

442
00:29:49,940 --> 00:29:52,943
‫عندما أتكلم مع أحدهم
‫تظهر واحدة منها في النهاية

443
00:29:53,568 --> 00:29:56,863
‫أعتقد أنها تمثل كل الأشياء
‫السيئة الكامنة في داخلك

444
00:29:57,948 --> 00:30:00,033
‫الخوف والقلق

445
00:30:02,244 --> 00:30:03,370
‫عليك الاحتفاظ بها

446
00:30:05,289 --> 00:30:07,374
‫تذكير صغير بما نقوم به هنا

447
00:30:13,672 --> 00:30:14,715
‫(كاثي)!

448
00:30:15,132 --> 00:30:17,009
‫لم تكوني تكذبين
‫هذه الفطيرة لذيذة جداً!

449
00:30:17,342 --> 00:30:18,927
‫نعم، الفطيرة جيدةً جداً!

450
00:30:19,636 --> 00:30:21,388
‫والمذاق الناتج عنها رائع!

451
00:30:23,307 --> 00:30:24,641
‫المذاق الناتج؟
‫أيّ مذاق ناتج؟

452
00:30:25,183 --> 00:30:26,226
‫سترى!

453
00:30:27,561 --> 00:30:28,645
‫إنه يفزع!

454
00:30:28,895 --> 00:30:30,731
‫(شانون) أخبريه أنه لا بأس!

455
00:30:30,939 --> 00:30:31,982
‫لا بأس يا (توم)!

456
00:30:32,357 --> 00:30:33,400
‫استرخ فحسب!

457
00:30:34,067 --> 00:30:35,360
‫الفطيرة تحتوي
‫على شيء صغير

458
00:30:36,028 --> 00:30:38,530
‫شيء؟ ماذا تعنين بشيء؟
‫أيّ شيء؟ أيّ شيء؟

459
00:30:38,697 --> 00:30:42,075
‫إنه مكون خاص
‫عربون محبة من أحد نزلائنا

460
00:30:42,492 --> 00:30:46,747
‫بعد تناولنا له، نتشارك عقلاً واحداً
‫يمكننا رؤية ذكريات بعضنا بعضاً

461
00:30:47,414 --> 00:30:48,623
‫هكذا نعرف بعضنا
‫بطريقة أفضل

462
00:30:49,124 --> 00:30:51,293
‫إنه رائع، إن استرخيت فحسب!

463
00:31:08,101 --> 00:31:12,272
‫كان هذا آخر عيد ميلاد لـ(بيلي)
‫قبل مقتل والديه في تحطم طائرة

464
00:31:21,907 --> 00:31:23,408
‫هذان (بول) و(كاتي)!

465
00:31:24,034 --> 00:31:25,702
‫كانا لطيفين جداً في شبابهما

466
00:31:26,661 --> 00:31:28,663
‫طرح السؤال بعد 3 أسابيع

467
00:31:29,456 --> 00:31:30,582
‫قال إنه قد عرف للتوّ

468
00:31:31,208 --> 00:31:32,250
‫ألا يمكنهما رؤيتنا؟

469
00:31:32,709 --> 00:31:34,002
‫نحن لسنا هنا بحق

470
00:31:34,920 --> 00:31:36,088
‫إنها مجرد ذكرى!

471
00:31:40,592 --> 00:31:41,885
‫لم أرَ هذا من قبل

472
00:31:42,469 --> 00:31:43,512
‫هذا أنا!

473
00:31:44,763 --> 00:31:46,014
‫يا للهول! هذا أنا!

474
00:31:53,271 --> 00:31:54,689
‫فزنا ببطولة الدوري في ذلك العام

475
00:31:56,900 --> 00:31:58,527
‫وقد أتى أبي إلى المباراة

476
00:32:02,739 --> 00:32:03,782
‫مرحباً!

477
00:32:05,409 --> 00:32:06,451
‫أنا...

478
00:32:07,411 --> 00:32:08,453
‫لا أعرف ما أقول

479
00:32:12,749 --> 00:32:15,001
‫- زبون راضٍ آخر
‫- نعم!

480
00:32:19,423 --> 00:32:20,465
‫كان ذلك رائعاً!

481
00:32:21,007 --> 00:32:23,468
‫أتعلمين أشعر وكأنني
‫أعرفكم جميعاً الآن

482
00:32:23,635 --> 00:32:25,637
‫- إنه كثيف جداً أليس كذلك؟
‫- أجل!

483
00:32:26,012 --> 00:32:28,306
‫أنا سعيدة لأنك قبلت الدعوة أخيراً

484
00:32:28,807 --> 00:32:29,850
‫نعم وأنا أيضاً!

485
00:32:32,394 --> 00:32:33,437
‫مرحباً يا أبي!

486
00:32:42,362 --> 00:32:44,281
‫سعيد لأنك تمضي الوقت
‫في هذا المكان

487
00:32:45,657 --> 00:32:47,242
‫هؤلاء الناس، ليسوا أشراراً

488
00:32:47,909 --> 00:32:50,495
‫إنهم يتطلعون لبناء حياة أفضل
‫لأنفسهم وقد فعلوا ذلك

489
00:32:53,248 --> 00:32:55,750
‫كيف استطعت أن تأخذ الجرعة
‫وتخاطر بحياتك هكذا؟

490
00:32:55,876 --> 00:32:56,918
‫كان الأمر يستحق يا أبي!

491
00:32:57,919 --> 00:32:58,962
‫لقد جلبتني إلى هنا

492
00:33:00,172 --> 00:33:01,882
‫وبطريقة غريبة
‫جعلتنا نجتمع معاً

493
00:33:02,591 --> 00:33:06,636
‫أعلم أن علاقتنا كانت معقدةً دوماً
‫لكن هذا المكان بسيط وجيد يا أبي

494
00:33:07,053 --> 00:33:09,181
‫الحياة التي يعيشونها هنا
‫يمكن أن تكون حياتنا

495
00:33:09,890 --> 00:33:11,099
‫يمكننا أن نعيش هنا،
‫أنت وأنا

496
00:33:12,392 --> 00:33:13,935
‫أليس ذلك ما تريده؟
‫أن نكون معاً؟

497
00:33:14,394 --> 00:33:15,437
‫بالتأكيد!

498
00:33:16,021 --> 00:33:17,063
‫أكثر من أيّ شيء

499
00:33:17,814 --> 00:33:19,065
‫إن كنت تريد البقاء هنا

500
00:33:21,276 --> 00:33:22,444
‫إن كنت تريد العيش هنا معي

501
00:33:25,030 --> 00:33:26,198
‫فعليك أن تأخذ الجرعة

502
00:33:29,242 --> 00:33:30,494
‫تعرف أنني لا أستطيع
‫فعل ذلك يا (كايل)

503
00:33:31,203 --> 00:33:32,370
‫أنت خائف من الموت يا أبي؟

504
00:33:32,871 --> 00:33:36,416
‫لأنني أعدك بأنك
‫إن أخذت الجرعة فستعيش

505
00:33:36,958 --> 00:33:38,126
‫كيف تستطيع معرفة ذلك؟

506
00:33:38,460 --> 00:33:40,420
‫كل شخص هنا يملك قدرةً
‫وكذلك أنا

507
00:33:40,754 --> 00:33:44,591
‫لا يمكنني الحديث معك عنها الآن
‫لكنني أعلم أنك ستكون بخير

508
00:33:50,555 --> 00:33:53,475
‫أعلم أن هذا كثير على الفهم الآن
‫ليس عليك أن تجيبني الآن

509
00:33:53,642 --> 00:33:55,060
‫فكّر في الأمر فقط!

510
00:34:01,399 --> 00:34:03,401
‫أعلم أنني لم أقل هذا لك
‫منذ وقت طويل

511
00:34:06,029 --> 00:34:07,072
‫لكنني أحبك!

512
00:34:18,291 --> 00:34:19,334
‫أتظنّه سيفعلها؟

513
00:34:20,001 --> 00:34:21,044
‫جزء منه يريد ذلك

514
00:34:22,128 --> 00:34:24,422
‫يمكنني أن أرى ذلك في عينيه
‫إنه يعرف أن هذا المكان جيد

515
00:34:26,007 --> 00:34:27,592
‫لكن كامل حياته
‫كانت تتمحور حول الواجب

516
00:34:28,718 --> 00:34:30,220
‫وكالة التحقيقات الفيدرالية
‫ومركز تقييم التهديدات

517
00:34:30,637 --> 00:34:32,556
‫لست متأكداً إن كان سيدير
‫ظهره إلى كل ذلك

518
00:34:32,973 --> 00:34:34,015
‫وإن رفض؟

519
00:34:34,391 --> 00:34:37,811
‫اسمه موجود في الكتاب، وهذا جيد
‫كفايةً لضمان أنه سينجو من الجرعة

520
00:34:41,439 --> 00:34:42,607
‫ألا يمكننا جعله
‫يأخذها فحسب؟

521
00:34:43,608 --> 00:34:46,111
‫لم يسبق أن أجبرت أحداً
‫على أخذ الـ"بروميسين"

522
00:34:46,570 --> 00:34:48,280
‫لطالما تمحورت الحركة
‫حول الاختيار

523
00:34:50,407 --> 00:34:53,868
‫لكن علاقتك مع والدك معقّدة

524
00:34:55,537 --> 00:34:57,414
‫لذلك إن ظننت أنه من الأفضل
‫أن نعطيه الجرعة...

525
00:34:58,206 --> 00:34:59,541
‫فسأحترم قرارك!

526
00:35:02,669 --> 00:35:05,338
‫إن بقيت في السباق
‫فسأصنع وحشاً

527
00:35:05,839 --> 00:35:07,048
‫لست متأكداً من ذلك

528
00:35:07,632 --> 00:35:08,925
‫تذكر أننا نتحدث عن أحلام

529
00:35:09,217 --> 00:35:10,343
‫لا، هذه ليست مجرد أحلام

530
00:35:10,552 --> 00:35:12,304
‫هذه الفتاة توقعت إطلاق النار
‫على (جوردان)

531
00:35:12,429 --> 00:35:13,471
‫يمكنها التنبؤ بالمستقبل

532
00:35:13,847 --> 00:35:19,144
‫و(هيويت) قال بنفسه عندما كان هنا
‫إنه يستغلني لجذب الانتباه لمسيرته

533
00:35:22,147 --> 00:35:24,482
‫لا يمكنني التغاضي عن ذلك فحسب
‫عليّ أن أفعل شيئاً ما

534
00:35:24,899 --> 00:35:27,652
‫إن عرف (جوردان)
‫أن أحدهم يرتفع ليتسلّط عليه

535
00:35:27,902 --> 00:35:31,239
‫وأنه يمكن أن يصبح (هتلر) محلياً

536
00:35:32,157 --> 00:35:33,491
‫فلن يجلس ليفرك يديه فحسب

537
00:35:33,742 --> 00:35:34,784
‫كان...

538
00:35:35,118 --> 00:35:36,161
‫كان سيتصرف

539
00:35:52,969 --> 00:35:54,012
‫صباح الخير يا (توم)!

540
00:35:55,180 --> 00:35:56,222
‫أنت تتبرّعين بالـ"بروميسين"؟

541
00:35:57,140 --> 00:35:58,183
‫كل أسبوع!

542
00:35:58,558 --> 00:35:59,601
‫جميعنا نفعل ذلك

543
00:36:02,103 --> 00:36:03,146
‫أنا أكره الإبر!

544
00:36:04,105 --> 00:36:05,565
‫لكن (جوردان) منحنا الكثير

545
00:36:05,815 --> 00:36:07,525
‫وأقلّ ما يمكننا فعله
‫هو ردّ شيء من الجميل

546
00:36:08,276 --> 00:36:10,195
‫لقد طوّرت هذه الآلة

547
00:36:11,613 --> 00:36:12,906
‫أتريد أن ترى كيف تعمل؟

548
00:36:27,545 --> 00:36:28,755
‫سعيد لأنني رأيت هذا المكان

549
00:36:29,130 --> 00:36:30,215
‫أعلم كم يعني هذا لك

550
00:36:30,965 --> 00:36:34,886
‫أشعر للمرة الأولى وكأنني
‫أفهم ما يحاول (كولير) فعله

551
00:36:35,136 --> 00:36:36,179
‫نعم!

552
00:36:37,013 --> 00:36:38,098
‫لكنني لا أستطيع
‫أن أكون جزءاً منه

553
00:36:39,391 --> 00:36:42,143
‫أنت تتمسك بفكرة
‫أنك ندّ لنا، عدونا

554
00:36:42,268 --> 00:36:44,145
‫يمكنك التخلي عن ذلك
‫سيكون الأمر سهلاً جداً

555
00:36:44,312 --> 00:36:45,647
‫الأمر لا يتعلق بذلك
‫يا (كايل)!

556
00:36:45,897 --> 00:36:47,982
‫هذه البلدة تشبه
‫مدينةً فاضلةً صغيرة

557
00:36:48,108 --> 00:36:50,610
‫لكنها موجودة لإرسال
‫الـ"بروميسين" إلى الشوارع

558
00:36:50,819 --> 00:36:52,028
‫وبغض النظر عن رؤيتك للأمر

559
00:36:52,153 --> 00:36:54,489
‫نصف الناس الذين
‫يأخذون الجرعة سيموتون

560
00:36:55,031 --> 00:36:56,783
‫- ولا أستطيع تحمّل ذلك
‫- عليك فعل ذلك!

561
00:36:57,617 --> 00:36:59,994
‫جميعنا علينا ذلك يا أبي
‫انسَ أمر الاحتمالات المتساوية

562
00:37:00,120 --> 00:37:03,373
‫إن لم تنجح الحركة
‫فلن تكون هنالك فرصة لدى أحد

563
00:37:04,666 --> 00:37:05,709
‫لا أصدق ذلك!

564
00:37:06,751 --> 00:37:07,794
‫لا أستطيع!

565
00:37:12,674 --> 00:37:15,135
‫أنا أفهم ذلك
‫عليك أن تتبع إيمانك

566
00:37:16,428 --> 00:37:18,555
‫- وأنا كذلك
‫- انتظر! (كايل)!

567
00:37:20,098 --> 00:37:22,559
‫أنت وحدك يمكنك
‫أن يغريني لفعل هذا

568
00:37:27,939 --> 00:37:28,982
‫أنا أحبك!

569
00:37:36,781 --> 00:37:38,032
‫ابتعد عن طريقي، سأغادر!

570
00:37:39,159 --> 00:37:40,994
‫آسف لتجاهلك دعوتنا، (توم)!

571
00:37:42,036 --> 00:37:44,372
‫آسف لأن نقص الإيمان لديك
‫سيكلّفك ابنك

572
00:37:44,497 --> 00:37:45,749
‫سأغادر!

573
00:37:45,874 --> 00:37:48,877
‫يمكنك أن تصعقني إن أردت
‫لكنني سأغادر هذه البلدة

574
00:37:49,335 --> 00:37:50,962
‫تعلم أنني لا أستطيع
‫السماح لك بذلك

575
00:37:57,343 --> 00:38:00,555
‫لا، لا، لا!

576
00:38:02,807 --> 00:38:04,642
‫أخبرتك، لا أريد أخذ الجرعة!

577
00:38:05,310 --> 00:38:06,352
‫لا!

578
00:38:09,272 --> 00:38:10,440
‫لا!

579
00:38:16,863 --> 00:38:18,490
‫لا! لا!

580
00:38:19,073 --> 00:38:20,325
‫لا! لا!

581
00:38:23,995 --> 00:38:26,206
‫لا! لا! لا!

582
00:38:52,565 --> 00:38:53,608
‫(كايل)!

583
00:38:55,318 --> 00:38:56,528
‫(كايل)!

584
00:39:04,577 --> 00:39:05,745
‫(كايل)!

585
00:39:19,801 --> 00:39:21,636
‫الأمر لا يتعلق بالسياسة فقط، صحيح؟

586
00:39:23,263 --> 00:39:24,472
‫ما الذي تفعله هنا؟

587
00:39:24,806 --> 00:39:27,809
‫كل ما قلته لي في مكتبي
‫في ذلك اليوم كان كذبةً

588
00:39:28,184 --> 00:39:31,521
‫هذه ملكية خاصة ويمكنني اعتقالك
‫بسبب التعدّي على ملكيات الغير

589
00:39:31,855 --> 00:39:33,231
‫الحقيقة أنك تكرهنا جميعاً

590
00:39:34,190 --> 00:39:35,400
‫تكره جماعة الـ(4400)

591
00:39:35,692 --> 00:39:38,444
‫وماذا إن كنت أفعل ذلك؟
‫وما الفرق الذي يشكّله ذلك؟

592
00:39:39,112 --> 00:39:42,866
‫والآن سأسألك مجدداً لماذا تتسكع
‫خارج مرآبي؟ ما الذي تفعله هنا؟

593
00:39:42,991 --> 00:39:47,161
‫أردت أن أرى من دون كاميرات
‫عندما تقوم بنشر وجهك المعروف ليلاً

594
00:39:47,453 --> 00:39:48,496
‫وألقي نظرةً على عينيك

595
00:39:49,122 --> 00:39:51,624
‫لديّ سبب لأعتقد أنك قادر
‫على فعل أشياء فظيعة

596
00:39:51,875 --> 00:39:54,711
‫وأن هنالك شرّاً
‫يعيش داخلك

597
00:39:55,169 --> 00:39:56,337
‫ماذا إن رأيت الشرّ؟

598
00:39:57,589 --> 00:39:58,631
‫ماذا عندها؟

599
00:40:01,885 --> 00:40:03,303
‫حقيقةً، لا أعرف
‫ما الذي سأفعله

600
00:40:04,137 --> 00:40:05,555
‫لكن الحقيقة
‫أنني لا أستطيع رؤية شيء

601
00:40:06,723 --> 00:40:11,185
‫قد تكون مليئاً بالخوف والكراهية
‫لكنك مجرد رجل

602
00:40:12,854 --> 00:40:14,147
‫اسمع، قد لا تعرف ذلك بعد

603
00:40:15,023 --> 00:40:16,274
‫لكنك لن تكون قائداً جيداً

604
00:40:16,649 --> 00:40:17,692
‫ولن أسمح لك بأن تصبح واحداً

605
00:40:25,450 --> 00:40:27,535
‫نتيجة اختبار الـ"بروميسين"
‫خاصتك سلبية

606
00:40:27,660 --> 00:40:28,912
‫نعم!

607
00:40:29,329 --> 00:40:31,789
‫آسفة جداً حيال (كايل)!

608
00:40:32,749 --> 00:40:34,167
‫علينا الاتصال بـ(ميغان)

609
00:40:34,459 --> 00:40:35,585
‫ونصدر نشرةً عامةً جديدةً

610
00:40:36,294 --> 00:40:38,379
‫بحق (جوردان كولير) ومؤيّديه

611
00:40:40,757 --> 00:40:41,799
‫وابني

612
00:41:07,992 --> 00:41:10,078
‫لم أستطع إجباره على أخذها
‫يا (جوردان)، أنا آسف!

613
00:41:11,663 --> 00:41:13,247
‫حسناً، تركت الخيار عائداً إليك

614
00:41:14,457 --> 00:41:15,792
‫على أيّة حال، فالمخدر
‫الذي أعطيناه له

615
00:41:15,917 --> 00:41:18,127
‫منحنا وقتاً كافياً
‫لمغادرة (إيفينستون)

616
00:41:19,629 --> 00:41:22,215
‫لقد رحل، لقد خسرت والدي،
‫خسرنا والدي!

617
00:41:24,050 --> 00:41:27,178
‫اسمه موجود في الكتاب
‫إن لم يأخذ الجرعة فلن ننجح

618
00:41:28,137 --> 00:41:29,639
‫إذاً عليك الإيمان
‫بأنه سيفعل

619
00:41:32,016 --> 00:41:34,352
‫لكن ذلك لن يحدث
‫بإجباره عليها

620
00:41:35,812 --> 00:41:37,063
‫يوماً ما يا (كايل)...

621
00:41:38,147 --> 00:41:40,108
‫أتوقع أن والدك سيأتي إلينا

622
00:41:42,694 --> 00:41:45,738
‫فقدنا (إيفينستون) بسببي
‫لقد تسبّبتُ بخسارتنا الملاذ

623
00:41:47,073 --> 00:41:48,157
‫لا بأس!

624
00:41:49,325 --> 00:41:51,953
‫لم يكن مقدراً لـ(إيفينستون)
‫أن تكون مقراً دائماً

625
00:41:52,161 --> 00:41:55,081
‫كانت مجرد تجربة عملية

626
00:41:56,249 --> 00:41:57,291
‫ماذا نفعل الآن إذاً؟

627
00:41:57,917 --> 00:41:59,335
‫كل هؤلاء الناس هنا الآن

628
00:42:01,087 --> 00:42:02,130
‫ما الذي ستفعله بهم؟

629
00:42:12,890 --> 00:42:14,017
‫لا أحد منكم...

630
00:42:15,184 --> 00:42:16,352
‫يجب أن يفقد الأمل

631
00:42:17,061 --> 00:42:18,438
‫هنالك خطوة تالية

632
00:42:19,772 --> 00:42:22,275
‫هنالك بيت ينتظر كلاً منكم

633
00:42:29,449 --> 00:42:30,867
‫سنذهب إلى (سياتل)!

