﻿1
00:00:03,989 --> 00:00:05,115
‫"اختُطف 4400 شخص"

2
00:00:07,868 --> 00:00:08,994
‫"تمت إعادة الـ4400 شخص"

3
00:00:15,250 --> 00:00:16,585
‫"يملك جميعهم قدرة فريدة"

4
00:00:21,423 --> 00:00:22,925
‫"واحد من بينهم يحمل رسالة"

5
00:00:25,386 --> 00:00:26,887
‫"يمكن لأيّ شخص أن يصبح استثنائياً"

6
00:00:30,432 --> 00:00:31,517
‫"المخاطر هائلة"

7
00:00:36,021 --> 00:00:37,106
‫"وكذلك حال المكافآت"

8
00:00:40,943 --> 00:00:42,194
‫"وما من مجال للتراجع الآن"

9
00:00:42,528 --> 00:00:44,196
‫على العالم التعامل معنا

10
00:00:45,781 --> 00:00:47,449
‫"في الحلقات السابقة..."

11
00:00:47,741 --> 00:00:51,912
‫أنت البديل عن (كولير)
‫ومتطرّفيه مروّجي للـ"بروميسين"

12
00:00:52,246 --> 00:00:53,997
‫هل يعني هذا أنك ستترشح
‫لانتخابات مجلس المدينة؟

13
00:00:54,206 --> 00:00:55,791
‫بل يعني أنني سأترشح وسأفوز

14
00:00:55,916 --> 00:00:58,585
‫أنا عازم على مهاجمتك منذ الآن
‫وحتى يوم الانتخابات

15
00:00:58,794 --> 00:01:02,047
‫هناك كثير من الناس
‫الخائفين ممّا تُمثله

16
00:01:02,172 --> 00:01:05,718
‫"أنا أتطلّع لشيء
‫أكبر من مجلس المدينة"

17
00:01:06,427 --> 00:01:08,387
‫- أنت تكره جميع الـ4400
‫- وما العيب في ذلك؟

18
00:01:08,512 --> 00:01:11,265
‫أنا مقتنع بأنك قادر
‫على فعل أشياء مروعة

19
00:01:11,390 --> 00:01:14,017
‫وأن هناك شرّاً كبيراً كامناً فيك

20
00:01:14,226 --> 00:01:16,520
‫يُفترض بي أن أقضي على الـ 4400

21
00:01:16,687 --> 00:01:20,107
‫كل ذلك الكلام عن الكارثة
‫التي يجب أن يمنعها الـ 4400؟

22
00:01:20,399 --> 00:01:22,401
‫- إنه مجرد أكاذيب
‫- إذاً استمر في إخباري

23
00:01:25,070 --> 00:01:26,739
‫"سيتحقق كل شيء
‫موجود في ذلك الكتاب"

24
00:01:27,030 --> 00:01:28,949
‫سيقود (كولير) الجنس البشري
‫إلى الخلاص

25
00:01:29,116 --> 00:01:30,159
‫وأنت ستساعده

26
00:01:35,122 --> 00:01:36,331
‫"وجدت الرجل المناسب للمهمة"

27
00:01:39,668 --> 00:01:41,086
‫"اسمه (روبرت شافتو)"

28
00:01:44,173 --> 00:01:45,549
‫"جندي سابق في البحرية"

29
00:01:46,592 --> 00:01:47,634
‫"وقنّاص ماهر"

30
00:01:48,594 --> 00:01:52,389
‫"لقد قام ببعض الأعمال لصالح
‫منظمتنا خارج مدينة (كنساس)"

31
00:01:54,349 --> 00:01:57,853
‫"إذا أردت أن تقتل أحداً
‫وتتخلص منه تماماً"

32
00:01:58,812 --> 00:02:00,105
‫"فإن (شافتو) هو رجلك"

33
00:02:03,275 --> 00:02:05,402
‫"يعجبني هذا الكلام،
‫أحضره إليّ!"

34
00:02:05,944 --> 00:02:07,654
‫"أأنت واثق بأنك تريد فعل ذلك؟"

35
00:02:08,155 --> 00:02:12,075
‫"لأنه بمجرد دخول (شافتو)
‫من هذا الباب، لا مجال للتراجع"

36
00:02:12,659 --> 00:02:14,828
‫"الهدف بمثابة رجل ميت"

37
00:02:16,205 --> 00:02:17,831
‫- "بالتأكيد!"
‫- يا للهول!

38
00:02:18,123 --> 00:02:21,960
‫- التمثيل، الحوار، إنه فيلم سيء
‫- (ماركو)، لماذا نشاهد هذا الفيلم؟

39
00:02:22,085 --> 00:02:24,171
‫اصمت، أفضل جزء
‫على وشك الظهور

40
00:02:37,017 --> 00:02:38,268
‫"المهمة خطيرة!"

41
00:02:38,811 --> 00:02:42,648
‫"في الواقع قد تكون أخطر
‫مهمة تقوم بها"

42
00:02:42,940 --> 00:02:44,149
‫"لكن إذا نجحت..."

43
00:02:44,775 --> 00:02:46,276
‫"فإن ما ستناله
‫يستحق تلك المخاطرة"

44
00:02:47,152 --> 00:02:48,195
‫"والمكافآت؟"

45
00:02:49,530 --> 00:02:51,532
‫"ستكون قيّمةً جداً!"

46
00:02:54,368 --> 00:02:56,203
‫"الخطر هو لعبتي"

47
00:02:57,454 --> 00:02:58,997
‫"اعتبر أن الهدف ميت"

48
00:03:03,752 --> 00:03:06,338
‫"ميت تماماً!"

49
00:03:07,005 --> 00:03:10,008
‫- هذا هو رجلنا (كورتيس بيك)
‫- "اختفى في مايو 2001"

50
00:03:10,175 --> 00:03:11,677
‫إنه أحد أفراد الـ 4400

51
00:03:12,094 --> 00:03:15,013
‫تصحيح، إنه أفضل فرد
‫لدينا منهم

52
00:03:15,222 --> 00:03:18,684
‫قبل اختفائه، كتب (كورتيس)
‫وأخرج ومثّل في أفلام رعب

53
00:03:18,851 --> 00:03:22,271
‫أفلام ذات ميزانية منخفضة
‫كانت أغلب المشاهد في منزله

54
00:03:22,604 --> 00:03:27,401
‫- الممثلون؟ أصدقاؤه وعائلته
‫- حقاً؟ لم أكن لأخمّن ذلك

55
00:03:27,526 --> 00:03:31,572
‫بعد عودته، استمر (كورتيس)
‫بصناعة الأفلام لكنه غيّر نوعها

56
00:03:31,947 --> 00:03:33,991
‫كل فيلم من أفلامه
‫يروي قصة لغز غير محلول

57
00:03:34,324 --> 00:03:36,910
‫أخرج فيلماً عن قصة
‫اختفاء (جيمي هوفا)

58
00:03:37,286 --> 00:03:40,747
‫وصوّر مشاهد درامية في فناء منزله
‫عن آخر مستعمرات (رونوك)

59
00:03:41,081 --> 00:03:43,250
‫وقد رأيتم للتوّ تصويره لقصة
‫اغتيال (جون إف. كيندي)

60
00:03:43,375 --> 00:03:45,419
‫هذا رائع يا (ماركو)،
‫أنا مسرور لأن لهذا الرجل هواية

61
00:03:45,794 --> 00:03:47,045
‫إنها ليست مجرد هواية

62
00:03:47,546 --> 00:03:51,925
‫يعتقد البعض أن صناعة هذه الأفلام
‫هي مقدرة (كورتيس) الخاصة

63
00:03:52,092 --> 00:03:57,180
‫بحقكم! أنتم لا تقولون إن هذا الفيلم
‫يخبرنا بما حدث فعلاً للرئيس (كينيدي)

64
00:03:57,306 --> 00:03:58,724
‫ليست هناك طريقة للتأكّد

65
00:03:58,891 --> 00:04:02,019
‫لكن ما أعنيه، هناك بالفعل جندي
‫سابق في البحرية اسمه (روبرت شافتو)

66
00:04:02,227 --> 00:04:05,564
‫وكان في (دالاس)
‫في 22 نوفمبر 1963

67
00:04:05,689 --> 00:04:07,608
‫لا يمكنك إثبات
‫أن (كورتيس) محقّ

68
00:04:07,858 --> 00:04:11,320
‫لكن لا يمكنك أيضاً
‫إنكار أن نظرياته مقنعة

69
00:04:11,486 --> 00:04:13,363
‫يحب بعض الناس التفكير
‫في أن كل شيء مُخطط له

70
00:04:13,530 --> 00:04:15,282
‫وأنا واثقة بأن ذلك الرجل
‫يشكّل مصدر اهتمام لهم

71
00:04:15,490 --> 00:04:16,950
‫لكن، (ماركو)،
‫لدينا كثير من العمل

72
00:04:17,117 --> 00:04:21,079
‫وليس لدينا وقت للبحث في شيء
‫قد يكون متعلقاً بإحدى قدرات الـ 4400

73
00:04:21,413 --> 00:04:23,874
‫لا أعتقد أنه يمكنني
‫مشاهدة فيلم آخر

74
00:04:24,291 --> 00:04:26,501
‫نحن لم نطلب إليكما المجيء
‫إلى هنا لنخبركما عن قدرته

75
00:04:27,252 --> 00:04:29,379
‫لقد اختفى (كورتيس)
‫ولم يتمكن أحد من إيجاده

76
00:04:30,130 --> 00:04:33,008
‫منذ 10 أيام، توقف عن النشر
‫على صحفته على "ماي سبيس"

77
00:04:33,300 --> 00:04:35,552
‫لاحظنا ذلك،
‫لذا حاولنا التواصل معه

78
00:04:36,428 --> 00:04:39,056
‫لكنه لا يجيب على الهاتف
‫أو البريد الالكتروني

79
00:04:39,473 --> 00:04:41,308
‫أعلم، ليس بالأمر الجلل، صحيح؟

80
00:04:41,558 --> 00:04:42,809
‫لم أكن قلقاً فعلاً

81
00:04:42,935 --> 00:04:45,020
‫حتى فوّت آخر فحص له
‫مع مركز تقييم التهديدات

82
00:04:46,438 --> 00:04:49,691
‫لقد فُقد (كورتيس بيك)
‫يجب أن يبحث أحدهم في أمره

83
00:05:00,118 --> 00:05:01,244
‫- ما هذا المكان؟
‫- لا أعلم!

84
00:05:01,370 --> 00:05:02,871
‫قالت (كاثي)
‫إن علينا المجيء إلى هنا

85
00:05:06,792 --> 00:05:08,210
‫أعتقد أنه ملجأ قديم
‫للحماية من القنابل

86
00:05:10,712 --> 00:05:13,006
‫يجب أن نكون آمنين هنا، لا يبدو
‫أن هناك أحداً أتى إلى هنا منذ سنوات

87
00:05:14,091 --> 00:05:15,592
‫لا أفهم لماذا أتينا إلى (سياتل)

88
00:05:16,093 --> 00:05:19,763
‫لقد قدنا للتوّ 100 شخص
‫إلى مدينة يبحث الجميع عنّا فيها

89
00:05:20,806 --> 00:05:23,225
‫لا أحد لديه مكان ليبقى فيه
‫ولا أحد يعلم إلى أين يذهب

90
00:05:23,433 --> 00:05:25,435
‫هل تخبرني أن هذه هي الإجابة؟

91
00:05:27,020 --> 00:05:28,939
‫- هذا المكان مليء بالفوضى
‫- سنعيد إصلاحه

92
00:05:30,816 --> 00:05:32,275
‫شكراً لك على إيجاد
‫هذا المكان لنا!

93
00:05:33,318 --> 00:05:35,362
‫لديك مقدرة مميزة حقاً!

94
00:05:37,739 --> 00:05:38,865
‫أحضر الجميع إلى هنا!

95
00:05:40,075 --> 00:05:41,284
‫هذا المكان مثالي لنا!

96
00:05:41,743 --> 00:05:42,995
‫سنبدأ من هنا!

97
00:05:49,668 --> 00:05:53,338
‫بكم تراهنين أننا على وشك إيقاظ
‫رجل يعاني من آثار الشراب؟

98
00:05:59,928 --> 00:06:00,971
‫(كورتيس)!

99
00:06:01,346 --> 00:06:02,597
‫(كورتيس بيك)!

100
00:06:06,101 --> 00:06:07,310
‫(كورتيس بيك)!

101
00:06:10,897 --> 00:06:11,940
‫عجباً!

102
00:06:12,315 --> 00:06:13,859
‫هل تعتقد أن أحدهم
‫اقتحم المكان؟

103
00:06:13,984 --> 00:06:17,279
‫ربما، أو أن الرجل سيئ في ترتيب
‫المنزل بقدر سوئه في صناعة الأفلام

104
00:06:19,948 --> 00:06:22,534
‫لا يبدو أن هناك أيّ شيء مفقود
‫جميع معدات التصوير موجودة هنا

105
00:06:22,784 --> 00:06:23,869
‫أجل!

106
00:06:24,703 --> 00:06:26,038
‫هل تبحثان عن (كورتيس)؟

107
00:06:27,080 --> 00:06:29,416
‫أجل، نحن من مركز تقييم
‫التهديدات، هل تعرفه؟

108
00:06:29,833 --> 00:06:31,793
‫بالطبع، أنا (نيل هاندلر)!

109
00:06:33,128 --> 00:06:35,589
‫أنا جار (كورتيس)
‫أسكن في الخلف

110
00:06:35,964 --> 00:06:37,924
‫وأعمل كمعاون له

111
00:06:38,717 --> 00:06:41,845
‫يشرّفني القول إنني شاركت في كثير
‫من أفلامه أكثر من أيّ شخص آخر

112
00:06:42,429 --> 00:06:44,056
‫أجل، لقد شاهدنا أعمالك

113
00:06:44,473 --> 00:06:45,515
‫شكراً لك!

114
00:06:47,059 --> 00:06:50,103
‫لم أرَ (كورتيس) منذ عدة أيام
‫هل هو بخير؟

115
00:06:50,353 --> 00:06:52,314
‫حسناً، هذا ما نحاول اكتشافه!

116
00:06:52,898 --> 00:06:57,402
‫هل تعلم إن كان لدى (كورتيس) أعداء
‫أو أيّ أحد قد يحاول اقتحام منزله؟

117
00:06:57,527 --> 00:06:58,612
‫أعداء؟

118
00:06:59,237 --> 00:07:00,280
‫اختاري ما تريدينه

119
00:07:00,405 --> 00:07:04,076
‫المخابرات المركزية،
‫المافيا، الماسونية

120
00:07:04,409 --> 00:07:06,411
‫لقد فضح (كورتيس)
‫العديد من الناس

121
00:07:06,703 --> 00:07:09,164
‫إذاً أنت تصدق أن أفلامه حقيقية؟

122
00:07:10,540 --> 00:07:11,583
‫بالطبع!

123
00:07:12,459 --> 00:07:14,002
‫لهذا السبب أعادوه...

124
00:07:14,669 --> 00:07:16,713
‫ضمن كرة من النور...

125
00:07:17,047 --> 00:07:20,759
‫لإخبار الحقيقة لعالم متردد

126
00:07:24,221 --> 00:07:25,263
‫سأخبركم بأمر رغم ذلك

127
00:07:26,264 --> 00:07:28,016
‫إذا اقتحم أحدهم هذا المكان

128
00:07:28,600 --> 00:07:31,478
‫فأنا أضمن لكم أنه لم يحصل
‫على ما يبحث عنه

129
00:07:32,270 --> 00:07:34,981
‫لدى (كورتيس) مكان سرّي

130
00:07:35,732 --> 00:07:38,902
‫يُبقي كتاباته
‫وجميع نصوصه فيه

131
00:07:39,111 --> 00:07:40,403
‫هل يمكنك أن ترينا إياه؟

132
00:07:41,279 --> 00:07:43,156
‫نريد مساعد صديقك فحسب

133
00:07:43,323 --> 00:07:47,160
‫نحن حقاً نحب أفلامه كثيراً،
‫لقد شاهدنا للتوّ فيلم (جون إف كيندي)

134
00:07:47,285 --> 00:07:52,124
‫- وكان رائعاً، رائعاً جداً!
‫- إنه هنا!

135
00:07:56,586 --> 00:08:00,006
‫هنا، يستخدم (كورتيس)
‫هذه من أجل الإلهام

136
00:08:02,968 --> 00:08:04,678
‫"شاهدني"

137
00:08:08,890 --> 00:08:11,977
‫"إذا كنتم تشاهدون هذا الشريط
‫فهذا يعني أنني واقع في ورطة"

138
00:08:12,310 --> 00:08:13,562
‫"ورطة كبيرة!"

139
00:08:14,187 --> 00:08:17,190
‫"لا تصدّقوا أيّ شيء تسمعونه
‫عن حادث سيارة أو انتحار"

140
00:08:17,440 --> 00:08:19,651
‫"إذا اختفيت، فهذا لأنهم يلاحقونني"

141
00:08:21,653 --> 00:08:25,866
‫"لديّ فكرة لفيلم جديد
‫إنه كبير، كبير جداً!"

142
00:08:26,032 --> 00:08:29,703
‫"سيغيّر كل شيء إذا تمكنت
‫من إخراجه وهذا ما يخيفهم"

143
00:08:36,126 --> 00:08:38,044
‫"هؤلاء هم، لقد أتوا الآن"

144
00:08:38,170 --> 00:08:41,131
‫"يجب أن تعرفوا
‫أن (جوردن كولير) والـ 4400"

145
00:08:41,256 --> 00:08:42,632
‫"ليسوا مَن يجب عليكم
‫الخوف منهم"

146
00:08:42,757 --> 00:08:45,927
‫"هناك شيء آخر،
‫شيء أسوأ، إنه أسوأ بكثير"

147
00:08:46,052 --> 00:08:47,262
‫"وهم قادمون إليّ الآن"

148
00:08:52,601 --> 00:08:55,979
‫"ذا 4400"

149
00:09:49,908 --> 00:09:51,618
‫"اعتبر أن الهدف ميت"

150
00:09:54,204 --> 00:09:56,498
‫"ميت تماماً"

151
00:09:58,375 --> 00:10:01,127
‫وفقاً لـ(كورتيس)، (جيمي هافو)
‫دُفن في (إيفرغلاد، فلوريدا)

152
00:10:01,294 --> 00:10:03,213
‫إن كنت تصدّقين ذلك فعلاً
‫فيجب أن تقرئي هذا

153
00:10:03,630 --> 00:10:05,006
‫قمت بالبحث
‫في تاريخ (كورتيس)

154
00:10:05,131 --> 00:10:07,509
‫إنه يدين بالمال لشركات التأمين
‫ولمصلحة الضرائب

155
00:10:07,634 --> 00:10:09,636
‫إنه متأخر 3 سنوات
‫عن سداد نفقات الطلاق

156
00:10:09,844 --> 00:10:11,846
‫تحدثت إلى زوجته السابقة
‫قالت إنها انتقلت إلى (ويسكونسون)

157
00:10:11,972 --> 00:10:13,223
‫فقط للابتعاد عن (كورتيس)

158
00:10:13,348 --> 00:10:15,225
‫ولم تسمع عنه شيئاً
‫منذ 9 أشهر

159
00:10:16,726 --> 00:10:18,520
‫اسمعي، إذا كان أيّ أحد
‫يسعى خلف هذا الرجل

160
00:10:18,645 --> 00:10:21,773
‫فيجب أن يكونوا الدائنين
‫أو نقّاد الأفلام

161
00:10:22,399 --> 00:10:25,777
‫إنه مدين بمبلغ مكوّن من 6 أصفار
‫أليس من الممكن أنه هرب من البلدة؟

162
00:10:26,778 --> 00:10:27,862
‫لا أعلم!

163
00:10:28,488 --> 00:10:30,782
‫بدا خائفاً جداً
‫في نهاية الفيديو الذي وجدناه

164
00:10:30,907 --> 00:10:33,159
‫لا أعتقد أن (كورتيس) ممثّل جيد
‫بما يكفي لتزوير ذلك

165
00:10:33,827 --> 00:10:38,206
‫إلى جانب أنه إذا كانت صناعة الأفلام
‫هي مقدرة الـ 4400 الخاصة به

166
00:10:39,624 --> 00:10:41,001
‫ألا تشعر بالفضول قليلاً؟

167
00:10:41,209 --> 00:10:43,670
‫ألا تريد معرفة ما يوجد في الخارج
‫ويشكّل خطراً أكبر من (جوردن كولير)؟

168
00:10:43,962 --> 00:10:46,214
‫حتى نجد دليلاً يخبرني
‫بحجة غياب هذا الرجل

169
00:10:46,381 --> 00:10:47,924
‫كل ما أريد فعله
‫هو التأكّد من أنه بخير

170
00:10:49,175 --> 00:10:50,969
‫انظر إلى الديون،
‫منذ عودة (كورتيس)

171
00:10:51,177 --> 00:10:53,346
‫تم إنتاج جميع أفلامه من قِبل رجل
‫يدعى (ستيوارت هينلي)

172
00:10:53,555 --> 00:10:56,641
‫لقد تفقّدت سجله
‫إنه محام متقاعد ويعيش في الجوار

173
00:10:56,933 --> 00:10:59,769
‫ربما يعرف شيئاً عن فكرة
‫آخر فيلم لـ(كورتيس)

174
00:10:59,936 --> 00:11:01,229
‫يستحق الأمر المحاولة

175
00:11:01,604 --> 00:11:04,899
‫في النهاية، أريد النظر في عينَيّ
‫الرجل الذي صرف أموالاً كثيرةً

176
00:11:05,066 --> 00:11:06,651
‫على فيلم
‫"آي ديسميمبرد جيمي هوفا"

177
00:11:07,360 --> 00:11:10,280
‫"لا، لا أعتقد أن إعلاني عن رغبتي
‫في الترشح لمنصب العمدة"

178
00:11:10,447 --> 00:11:14,159
‫"سيعني أنني سأقضي وقتاً أقل
‫في مراقبة ترشح (شون فاريل)"

179
00:11:14,367 --> 00:11:18,705
‫"أعتقد أن مكتب العمدة
‫سيمنحني منصةً أقوى لمعارضته"

180
00:11:20,623 --> 00:11:22,709
‫سيد (فاريل)؟
‫أحضر أحدهم هذه للتوّ

181
00:11:22,834 --> 00:11:23,960
‫شكراً لك!

182
00:11:24,210 --> 00:11:25,253
‫(جوانا)!

183
00:11:25,628 --> 00:11:27,589
‫سنعمل معاً كل يوم
‫يمكنك دعوتي (شون)

184
00:11:28,173 --> 00:11:29,424
‫- حسناً!
‫- حسناً!

185
00:11:48,860 --> 00:11:49,903
‫مرحباً!

186
00:11:50,528 --> 00:11:52,322
‫"مرحباً، (شون)،
‫أنا (كايل)!"

187
00:11:55,158 --> 00:11:56,201
‫(كايل)!

188
00:11:56,993 --> 00:11:58,328
‫أين أنت؟
‫كنت قلقاً بشأنك

189
00:11:59,371 --> 00:12:01,831
‫أنا بخير، أنا بأفضل حال!

190
00:12:03,041 --> 00:12:04,501
‫أنا بخير مثلما كنت في السابق

191
00:12:06,044 --> 00:12:07,087
‫هل وصلك الظرف الذي أرسلته؟

192
00:12:09,297 --> 00:12:11,132
‫- أنت أرسلت هذا؟
‫- نحن فعلنا

193
00:12:11,633 --> 00:12:14,969
‫اسمع، الأمر مهم جداً يا رجل!
‫يجب أن تقرأ كل شيء قبل لقائك

194
00:12:15,678 --> 00:12:16,763
‫أيّ لقاء يا (كايل)؟

195
00:12:18,139 --> 00:12:19,974
‫"(جوردان) في الجوار
‫ويريد رؤيتك"

196
00:12:22,060 --> 00:12:23,353
‫أنت مع (جوردن)؟

197
00:12:23,812 --> 00:12:25,063
‫لماذا يريد أن يراني؟

198
00:12:25,688 --> 00:12:27,023
‫الأمر مهم، اتفقنا؟

199
00:12:28,024 --> 00:12:29,776
‫اتصل بي على هذا الرقم
‫عندما تُنهي قراءة الكتاب

200
00:12:30,068 --> 00:12:31,403
‫سنرسل أحدهم ليُحضرك

201
00:12:44,457 --> 00:12:45,834
‫سيد (هينلي)؟

202
00:12:46,167 --> 00:12:49,045
‫يمكنني سماع صوت الراديو في الداخل
‫وأقسم إنني سمعت صوت أحد في الجوار

203
00:12:52,006 --> 00:12:53,091
‫سيد (هينلي)؟

204
00:12:54,008 --> 00:12:55,718
‫إنه في الخلف! مهلاً!

205
00:12:55,927 --> 00:12:57,095
‫سيد (هينلي)، انتظر!

206
00:12:57,762 --> 00:12:59,139
‫تمهّل!

207
00:13:00,723 --> 00:13:01,850
‫انتظر!

208
00:13:02,267 --> 00:13:04,811
‫أقسم إنني لن أخبر أحداً،
‫لكن لا تقتلني!

209
00:13:04,936 --> 00:13:07,772
‫- اهدأ، لا أحد سيقتلك!
‫- نحن من مركز تقييم التهديدات

210
00:13:07,897 --> 00:13:09,941
‫نحن نحاول تحديد
‫مكان (كورتيس بيك)

211
00:13:10,066 --> 00:13:11,734
‫لن تعثري عليه،
‫لقد وصلوا إليه!

212
00:13:11,860 --> 00:13:14,821
‫من هم؟ لماذا هربت منّا؟
‫ممّ أنت خائف؟

213
00:13:14,946 --> 00:13:17,782
‫الأشخاص من فيلم (كورتيس)،
‫"ذا ماركد"

214
00:13:18,324 --> 00:13:19,784
‫- هذا اسم فيلمه؟
‫- أجل!

215
00:13:20,326 --> 00:13:21,369
‫هل يمكنك أن تخبرنا بقصته؟

216
00:13:22,370 --> 00:13:26,749
‫منذ حوالي الشهر، أتى إليّ
‫وقال إن لديه فكرةً لفيلم جديد

217
00:13:26,875 --> 00:13:30,462
‫يُدعى "ذا ماركد"،
‫وقال إنه سيكون أكبر أفلامه

218
00:13:31,212 --> 00:13:34,424
‫كنت معجباً بالفكرة، لذا طلبت إليه
‫أن يعطيني عرضاً ملخّصاً للفيلم

219
00:13:34,716 --> 00:13:37,260
‫أحب أن أعرف عمّ يتحدّث الفيلم
‫قبل أن أدفع المال لإنتاجه

220
00:13:38,178 --> 00:13:41,681
‫وأعطاني العرض الملخّص
‫للفيلم منذ أسبوعين

221
00:13:43,558 --> 00:13:44,601
‫هل ما زالت لديك نسخة؟

222
00:13:45,059 --> 00:13:46,102
‫أجل!

223
00:13:46,436 --> 00:13:48,480
‫أنت مرحّب بك لمشاهدته،
‫لأنه...

224
00:13:49,481 --> 00:13:51,274
‫إذا كان ما يقوله (كورتيس) صحيحاً

225
00:13:51,900 --> 00:13:54,194
‫فأنا أتمنى بكل صدق
‫ألاّ أكون قد شاهدته

226
00:13:55,820 --> 00:13:57,238
‫"ذا ماركد"

227
00:14:01,576 --> 00:14:02,911
‫"هذا هو العالم..."

228
00:14:03,369 --> 00:14:04,621
‫"أيبدو مألوفاً؟"

229
00:14:05,079 --> 00:14:07,749
‫"يجب أن يكون كذلك
‫ويجب ألاّ يكون كذلك"

230
00:14:08,750 --> 00:14:12,212
‫"نعلم جميعنا أنه تغيّر
‫منذ عودة الـ 4400"

231
00:14:12,879 --> 00:14:18,593
‫"مهمتهم؟ لقد تم إرسالهم
‫من المستقبل لإيقاف كارثة"

232
00:14:19,427 --> 00:14:22,472
‫"لكن ليس جميع من في المستقبل
‫ظنّوا أن ذلك شيء جيد"

233
00:14:23,431 --> 00:14:25,016
‫"هناك فريق من النخبة"

234
00:14:25,225 --> 00:14:28,937
‫"يريدون أن يبقى المستقبل كما هو"

235
00:14:29,479 --> 00:14:33,274
‫"أنا أدعوهم... المعلّمين!"

236
00:14:35,693 --> 00:14:37,403
‫"10 عملاء من المستقبل..."

237
00:14:37,654 --> 00:14:41,699
‫"سيطروا على أجساد
‫10 أشخاص بارزين من الحاضر"

238
00:14:43,243 --> 00:14:47,413
‫"تمت السيطرة على عقولهم وأجسادهم
‫لخدمة خطة مَن في المستقبل"

239
00:14:48,998 --> 00:14:50,041
‫"هدفهم؟"

240
00:14:50,208 --> 00:14:54,087
‫"التحكّم بالأحداث العالمية
‫وإيقاف الـ 4400"

241
00:14:55,797 --> 00:14:57,757
‫"الدليل الوحيد على وجودهم؟"

242
00:14:59,008 --> 00:15:02,303
‫"علامة خلف شحمة أذنهم اليسرى"

243
00:15:03,096 --> 00:15:08,518
‫"بقايا العملية التي زرعت
‫الوعي الجديد داخل ضحاياهم"

244
00:15:09,435 --> 00:15:14,065
‫"سيَروي فيلمي، (ذا ماركد)
‫قصة هذه المؤامرة العالمية"

245
00:15:14,482 --> 00:15:16,150
‫"سأذكر أسماءً..."

246
00:15:16,568 --> 00:15:20,029
‫"بدءاً من ظهور أول علامة"

247
00:15:20,488 --> 00:15:24,284
‫"رجل يُدعى (ماثيو روس)"

248
00:15:25,743 --> 00:15:29,122
‫"كان (ماثيو) أحد أعضاء اللوبي
‫وعلى صلة بـ(جوردن كولير)"

249
00:15:29,664 --> 00:15:30,873
‫"بعد أن تمّت السيطرة عليه..."

250
00:15:30,999 --> 00:15:33,459
‫"كانت مهمته قيادة
‫أقوى سلاح لدى (ذا ماركد)"

251
00:15:34,043 --> 00:15:39,716
‫"(إيزابيل تايلر)، لقبول دورها
‫كعميلة مسؤولة عن تدمير الـ 4400"

252
00:15:39,882 --> 00:15:41,759
‫"(إيزابيل)، لقد أخبرتك"

253
00:15:41,884 --> 00:15:46,389
‫"يجب أن تقبلي دورك بوصفك العميلة
‫المسؤولة عن تدمير الـ 4400"

254
00:15:47,181 --> 00:15:49,434
‫"لكن لم يسُر كل شيء
‫وفقاً لما هو مخطَّط له"

255
00:15:49,767 --> 00:15:51,227
‫"لا أعتقد ذلك يا (ماثيو)!"

256
00:15:52,103 --> 00:15:53,771
‫"اليوم هو يوم التخرّج"

257
00:15:54,689 --> 00:15:57,358
‫"وأنت شهادة الدبلوم الخاصة بي"

258
00:16:18,463 --> 00:16:23,051
‫"لكن المعلّمين لم يتقبلوا الهزيمة
‫بل استمروا في خطتهم"

259
00:16:23,468 --> 00:16:27,347
‫"إنهم يتحكّمون بكل شيء في العالم"

260
00:16:27,472 --> 00:16:30,850
‫"ونحن الدمى المُتحكّم بها،
‫نجهل ذلك"

261
00:16:33,728 --> 00:16:37,940
‫"اجتمع الفريق لأول مرة
‫بناءً على طلب من (درو إيمروث)"

262
00:16:38,691 --> 00:16:43,279
‫"هذا صحيح، المدير التنفيذي
‫لأكبر شركة برمجيات في العالم"

263
00:16:43,655 --> 00:16:44,906
‫"هو واحد من المعلّمين"

264
00:16:45,031 --> 00:16:47,408
‫"أعلم أن لقاءنا هكذا
‫يشكل خطراً"

265
00:16:48,159 --> 00:16:50,578
‫"لكن المعلومات
‫التي لديّ مهمة جداً!"

266
00:16:51,579 --> 00:16:53,665
‫"مهمة جداً، جداً!"

267
00:16:54,165 --> 00:16:56,751
‫"نرجو أن تكون مهمةً،
‫سيد (إيمروث)!"

268
00:16:57,043 --> 00:16:58,378
‫"إنه عيد الفصح!"

269
00:16:58,628 --> 00:17:02,382
‫"هل تعلم كم من الصعب
‫مغادرة (الفاتيكان) في عيد الفصح؟"

270
00:17:02,590 --> 00:17:04,133
‫"اضبط أعصابك قليلاً
‫سماحتك!"

271
00:17:04,884 --> 00:17:06,177
‫"لديّ أخبار كبيرة"

272
00:17:08,680 --> 00:17:10,723
‫"لقد عاد (جوردن كولير)"

273
00:17:13,142 --> 00:17:15,019
‫"ويجب علينا إيقافه"

274
00:17:17,063 --> 00:17:19,232
‫"إيقافه بشكل تام"

275
00:17:19,982 --> 00:17:25,279
‫"(ذا ماركد)، عرض تشويقي لفيلم
‫سيُتاح في جميع المناطق عام 2008"

276
00:17:28,032 --> 00:17:30,284
‫سأشتري ذلك الفيلم بالتأكيد!

277
00:17:30,702 --> 00:17:32,995
‫إما أن هذا كلام رجل مجنون

278
00:17:33,162 --> 00:17:36,249
‫وإما أن (كورتيس بيك)
‫اكتشف أكبر مؤامرة في التاريخ

279
00:17:36,416 --> 00:17:40,128
‫وفقاً لذلك الفيلم،
‫كان (ماثيو روس) من المعلّمين

280
00:17:40,586 --> 00:17:41,671
‫و(إيزابيل تايلر) قتلته

281
00:17:41,796 --> 00:17:44,465
‫- ولطالما تساءلنا إن كان ذلك صحيحاً
‫- ماذا عن (إيمووث)؟

282
00:17:45,133 --> 00:17:47,051
‫أعني، المدير التنفيذي
‫لشركة "يوبيينت سوفتوير"

283
00:17:47,176 --> 00:17:48,970
‫هو عميل مزدوج من المستقبل؟

284
00:17:49,220 --> 00:17:52,390
‫الجميع يقولون دائماً إن تلك الشركة
‫تحاول السيطرة على العالم

285
00:17:52,724 --> 00:17:53,766
‫نعلم الآن أن ذلك صحيح

286
00:17:53,891 --> 00:17:57,812
‫الشيء الوحيد المؤكد
‫هو أنه مخرج سيء

287
00:17:58,896 --> 00:18:01,816
‫مع ذلك، لديّ بضعة أسئلة
‫أود طرحها عليه

288
00:18:03,359 --> 00:18:06,112
‫لكنه بما أنه مختفٍ عن الأنظار
‫أعتقد أننا يجب أن نسأل منتجه

289
00:18:07,196 --> 00:18:08,406
‫أحضر (ستيوارت هينلي) إلى هنا!

290
00:18:12,452 --> 00:18:14,537
‫سيد (هينلي)، أنا (ديانا سكوريس)
‫من مركز تقييم التهديدات

291
00:18:14,704 --> 00:18:16,330
‫نريد التحدث معك
‫هل يمكنك فتح الباب؟

292
00:18:17,957 --> 00:18:19,167
‫(ديانا)!

293
00:18:24,589 --> 00:18:25,840
‫إنها تشبه رائحة دخان السيارة

294
00:18:28,468 --> 00:18:29,677
‫تراجعي!

295
00:18:46,652 --> 00:18:48,738
‫لا مفاجآت كبيرة في التقارير
‫الأوليّة للطبيب الشرعي

296
00:18:48,905 --> 00:18:51,240
‫توفّي (ستيوارت هينلي) متسمماً
‫بأول أكسيد الكربون

297
00:18:51,532 --> 00:18:54,285
‫لا توجد رسالة انتحار، ولكن ليست
‫هناك أيّة علامة على جريمة قتل

298
00:18:56,078 --> 00:18:59,040
‫إذاً، هل تعتقد أنه انتحر؟

299
00:19:01,083 --> 00:19:02,126
‫كان (هينلي) رجلاً مسِنّاً

300
00:19:02,251 --> 00:19:05,671
‫كان يدفع لإنتاج أفلام (كورتيس)
‫لذا أعتقد أن ذلك ممكن

301
00:19:06,506 --> 00:19:08,007
‫لكن المشكلة في التوقيت

302
00:19:08,674 --> 00:19:11,677
‫لماذا سينتحر
‫بعد تواصلنا معه مباشرةً؟

303
00:19:12,303 --> 00:19:13,346
‫إذاً، ما الاحتمال الآخر؟

304
00:19:14,222 --> 00:19:15,306
‫تمّ إعدامه على يد المعلّمين؟

305
00:19:16,891 --> 00:19:17,975
‫لست مستعداً لتصديق ذلك بعد

306
00:19:18,309 --> 00:19:21,437
‫ولا أنا أيضاً،
‫لكن لديّ كثير من الأسئلة

307
00:19:22,188 --> 00:19:23,856
‫أنت تعلم أن (دريو إيمروث)
‫مذكور في ذلك الفيلم

308
00:19:24,440 --> 00:19:27,485
‫مركز (يوبيينت) في (سياتل)
‫ربما يمكننا الذهاب لرؤيته غداً

309
00:19:27,777 --> 00:19:29,111
‫وماذا ستسألينه؟

310
00:19:29,946 --> 00:19:31,072
‫أعرف، ستقولين له المعذرة...

311
00:19:31,322 --> 00:19:33,741
‫عندما لا تقوم بإدارة أكبر
‫شركة حواسيب في العالم

312
00:19:33,866 --> 00:19:37,537
‫هل هناك احتمال بأنك متورط
‫في مؤامرة عالمية ضخمة؟

313
00:19:38,079 --> 00:19:39,288
‫ربما!

314
00:19:39,497 --> 00:19:43,751
‫أو ربما أسأله فيما إذا كان
‫(كورتيس بيك) قد تواصل معه قط

315
00:19:46,379 --> 00:19:48,047
‫- يبدو هذا سؤالاً جيداً، أراك غداً!
‫- حسناً!

316
00:19:49,674 --> 00:19:51,717
‫- ألن تعود إلى المنزل؟
‫- لا، ليس لبعض الوقت

317
00:19:51,843 --> 00:19:53,553
‫طلبت منّي (ميغان)
‫إرسال كل هذه في بريد الكتروني

318
00:19:53,678 --> 00:19:55,137
‫أخبرتها أنني سأرسلها إليها الليلة

319
00:19:56,097 --> 00:19:57,515
‫- هل تريد المساعدة؟
‫- لا، سأتولى أمرها!

320
00:19:58,015 --> 00:20:00,601
‫اذهبي لقضاء بعض الوقت
‫مع ابنتك قبل أن تخلد للنوم

321
00:20:00,768 --> 00:20:02,186
‫- شكراً، وداعاً!
‫- عمت مساءً!

322
00:20:07,775 --> 00:20:10,069
‫نحن نقدّر لك تخصيص القليل
‫من وقتك لمقابلتنا، سيد (إيمروث)!

323
00:20:10,236 --> 00:20:11,445
‫لا مشكلة في ذلك!

324
00:20:11,904 --> 00:20:13,698
‫أنا من أشدّ الداعمين لعلمكم

325
00:20:14,031 --> 00:20:15,658
‫أنتم تقومون بعمل شاق

326
00:20:16,075 --> 00:20:17,118
‫تفضلا بالجلوس من فضلكما!

327
00:20:17,535 --> 00:20:19,161
‫أتمنى لو أنني كنت أكثر إفادةً

328
00:20:20,079 --> 00:20:23,583
‫لم أسمع من قبل باسم هذا الرجل
‫قلتما إن اسمه (كورتيس بيك)

329
00:20:23,708 --> 00:20:26,252
‫أجل، هذا صحيح!
‫إنه أحد أفراد الـ 4400

330
00:20:26,419 --> 00:20:30,131
‫إنه يصنع الأفلام وأنت...

331
00:20:30,339 --> 00:20:32,300
‫وأنت أحدى شخصيات
‫فيلمه الأخير

332
00:20:32,800 --> 00:20:35,052
‫حقاً؟ من يلعب دوري؟

333
00:20:35,177 --> 00:20:36,721
‫لطالما أملت أن يكون
‫(جيف غولدبلوم)

334
00:20:38,347 --> 00:20:41,100
‫إنه فيلم منخفض الميزانية

335
00:20:41,851 --> 00:20:42,977
‫عمّ يدور؟

336
00:20:43,269 --> 00:20:45,813
‫إنه مثير للاهتمام ومبتكر

337
00:20:45,938 --> 00:20:47,648
‫ويدور حول مؤامرة عالمية

338
00:20:47,773 --> 00:20:49,400
‫يسيطر فيها عملاء من المستقبل

339
00:20:49,525 --> 00:20:52,904
‫على أجساد شخصيات مهمة
‫من جميع أنحاء العالم

340
00:20:55,865 --> 00:20:56,908
‫عجبي!

341
00:20:57,450 --> 00:21:02,038
‫عليّ أن أقول أنّني أذكر
‫في كثير من نظريات المؤامرة

342
00:21:02,413 --> 00:21:04,582
‫لكنها أكثر نظرية مبتكرة
‫سمعت بها

343
00:21:05,750 --> 00:21:08,753
‫إذاً هل أنتما هنا لتسألاني
‫إن كانت صحيحة؟

344
00:21:09,211 --> 00:21:11,631
‫لأنكما يجب أن تعرفا
‫أنني لن أخبركما في حال كانت صحيحة

345
00:21:12,048 --> 00:21:14,842
‫لا، في الواقع أتينا لنراك
‫لأن (كورتيس باك) مفقود

346
00:21:15,134 --> 00:21:17,386
‫وهناك احتمال بأن يكون
‫أحد مستثمريه قد تعرّض للقتل

347
00:21:17,553 --> 00:21:18,888
‫أنا آسف لسماعي هذا!

348
00:21:19,472 --> 00:21:21,432
‫هل عليّ أن أقلق على سلامتي؟

349
00:21:22,141 --> 00:21:25,978
‫لا نظنّ ذلك!
‫ولكن إن حاول (كورتيس) الاتصال بك

350
00:21:26,103 --> 00:21:30,066
‫أو حاول أيّ أحد سؤالك
‫عن فيلم اسمه "ذا ماركد"

351
00:21:30,566 --> 00:21:31,609
‫فهل يمكنك أن تتصل بنا؟

352
00:21:32,526 --> 00:21:33,611
‫- بالطبع!
‫- شكراً!

353
00:21:33,736 --> 00:21:35,071
‫هل هناك أيّ شيء آخر
‫يمكنني مساعدتكما فيه؟

354
00:21:36,572 --> 00:21:37,615
‫في الواقع...

355
00:21:40,534 --> 00:21:42,703
‫قد يبدو هذا
‫طلباً غريباً للغاية

356
00:21:43,245 --> 00:21:45,957
‫ولكن هل تظنّ أنه بإمكاننا أن نلقي
‫نظرة خلف شحمة أذنك اليسرى؟

357
00:21:48,084 --> 00:21:50,795
‫دعيني أخمن،
‫هذا يتعلّق بذلك الفيلم

358
00:21:53,464 --> 00:21:54,507
‫انظري!

359
00:22:02,890 --> 00:22:04,183
‫هل كانت هذه الوحمة
‫موجودة هنا لوقت طويل؟

360
00:22:05,726 --> 00:22:06,769
‫منذ أن وُلدت

361
00:22:07,812 --> 00:22:11,399
‫يخبرني طبيب الجلدية
‫أنه عليّ أن أستمر في مراقبتها

362
00:22:13,109 --> 00:22:14,694
‫إذاً، أخبراني من دون مواربة

363
00:22:14,819 --> 00:22:18,948
‫هل يعني هذا أنني أحد هؤلاء...
‫ما كان اسم الفيلم؟

364
00:22:19,573 --> 00:22:20,616
‫"ذا ماركد"

365
00:22:23,536 --> 00:22:25,663
‫ما خطب كل تلك السرية هنا
‫(كايل)؟

366
00:22:26,455 --> 00:22:28,874
‫هل حقاً لست جديراً
‫بثقة (كولير)؟

367
00:22:29,166 --> 00:22:30,376
‫إنه إجراء احتياطي فحسب

368
00:22:32,044 --> 00:22:34,588
‫أريدك أن تعدني
‫بأنك لن تفزع، حسناً؟

369
00:22:35,047 --> 00:22:36,924
‫أريد أن أنزع هذه العصابة فحسب

370
00:22:42,388 --> 00:22:43,431
‫مرحباً يا (شون)!

371
00:22:46,809 --> 00:22:49,020
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- إنها معنا، لا مشكلة!

372
00:22:50,104 --> 00:22:51,897
‫أرادت أن تحدّثك
‫قبل أن ترى (جوردن)

373
00:22:53,274 --> 00:22:54,316
‫أنا سعيدة أنك استيقظت

374
00:22:56,444 --> 00:22:59,071
‫وأنا آسفة على كل شيء!

375
00:23:01,991 --> 00:23:03,075
‫أعلم أنني كنت مخطئة

376
00:23:04,535 --> 00:23:06,287
‫وأعلم أن ما كان بيننا
‫لم يكن حبّاً

377
00:23:06,412 --> 00:23:07,621
‫أجل، أنت محقّة، لم يكن!

378
00:23:09,999 --> 00:23:11,459
‫لا أتوقع منك أن تسامحني

379
00:23:13,127 --> 00:23:14,170
‫أبداً!

380
00:23:16,047 --> 00:23:18,758
‫ولكنني أردت أن أعتذر منك

381
00:23:25,181 --> 00:23:28,559
‫لم ينسحب أحد من الحركة حتى الآن
‫دون أن يقوده طريقه للعودة إليها

382
00:23:29,560 --> 00:23:31,937
‫حتى وإن أخبرت العالم أنك كنت
‫مخطئاً في تسليم الـ"بروميسين"؟

383
00:23:34,607 --> 00:23:38,694
‫لم أتفاجأ بأنهم جعلوك تتحدّث ضدّي
‫السياسة لعبة مساومات

384
00:23:40,196 --> 00:23:41,864
‫ولهذا لم أجعلها مهنتي

385
00:23:45,910 --> 00:23:50,623
‫أتفهّم أنك تريد بناء جسر
‫بين الإيجابيين وبقيّة العالم

386
00:23:50,748 --> 00:23:52,458
‫ولكن عليّ أن أخبرك يا (شون)...

387
00:23:52,625 --> 00:23:54,543
‫أن الأحداث جعلت من هذا
‫أمراً غير ضروري

388
00:23:55,336 --> 00:23:56,629
‫لدينا خطط كبيرة هنا

389
00:23:57,755 --> 00:24:00,174
‫وحينما ننتهي، لن يبقى الـ 4400
‫بحاجة إلى تأييد بقيّة البشر

390
00:24:00,299 --> 00:24:01,967
‫سيصبحون هم بحاجة إلينا

391
00:24:02,343 --> 00:24:03,385
‫هل هذا ما يخبرك به كتابك؟

392
00:24:04,345 --> 00:24:05,429
‫قرأته!

393
00:24:05,596 --> 00:24:09,100
‫وهو يخيفني بصراحة، هل ستقوم
‫باستدعاء قوّة خارقة إلى الأرض؟

394
00:24:09,266 --> 00:24:12,478
‫إن كانت كلمة القوّة تخيفك
‫فاستعمل "الملاذ" بديلاً عنها

395
00:24:12,686 --> 00:24:14,897
‫سنفعل هذا يا (شون)
‫ويجب عليك أن تشاركنا في ذلك

396
00:24:15,022 --> 00:24:16,482
‫أجل، ولكن من سيكون
‫مسؤولاً عن هذا الكيان؟

397
00:24:17,066 --> 00:24:19,276
‫وكم جريمة قتل
‫سيتطلّب الأمر لتحقيقه؟

398
00:24:19,401 --> 00:24:21,237
‫فعلت أشياءً رائعةً من أجل
‫الـ 4400، يا (جوردن)!

399
00:24:21,362 --> 00:24:24,406
‫وفعلت أشياءً رائعةً من أجلي
‫ولكنّك على الدرب الخاطئ هنا

400
00:24:24,573 --> 00:24:25,991
‫لطالما كنت شخصاً ثورياً

401
00:24:27,660 --> 00:24:29,954
‫لكنني أظن أنك تخشى
‫التغيير يا (شون)!

402
00:24:31,413 --> 00:24:32,498
‫أم أنك ضدّي أنا فحسب؟

403
00:24:32,790 --> 00:24:36,627
‫أنا ضدّ أيّ أحد يريد استعمال قوتي
‫دون أن يخبرني لماذا سيستخدمها؟

404
00:24:37,128 --> 00:24:38,420
‫ليس أنت فحسب
‫بل كل من يريد فعل ذلك

405
00:24:40,548 --> 00:24:43,467
‫هناك رجل اسمه (غابرييل هيويت)
‫إنه مرشّح لمنصب العمدة

406
00:24:44,510 --> 00:24:45,594
‫وهو خطير!

407
00:24:45,928 --> 00:24:47,513
‫رأته (مايا سكورس) في رؤيا

408
00:24:48,013 --> 00:24:50,808
‫أنه يدير معسكرات السجون
‫ويجمعون فيها أفراداً من الـ 4400

409
00:24:52,810 --> 00:24:55,187
‫حتى وإن أردت الانسحاب
‫من الانتخابات

410
00:24:55,312 --> 00:24:59,942
‫حتى وإن أردت أن أنضم إليك
‫فأنا لا أستطيع، لأنه عليّ إيقافه

411
00:25:04,071 --> 00:25:06,532
‫يبدو أنك مشغول مسبقاً

412
00:25:09,702 --> 00:25:11,078
‫حظاً موفقاً في مسيرتك السياسية!

413
00:25:19,628 --> 00:25:20,671
‫أنا آسف!

414
00:25:22,298 --> 00:25:26,594
‫لا أعلم ولكن وحمة الولادة خلف أذن
‫(إيمروث) بدت مثل إشارة "إكس"

415
00:25:27,219 --> 00:25:29,054
‫تماماً كتلك الموجودة
‫في أفلام (كورتيس)

416
00:25:29,555 --> 00:25:33,184
‫هذا غريب، أجل،
‫ولكن قد تكون مصادفة

417
00:25:33,434 --> 00:25:34,852
‫نحن نبحث عن أفراد
‫مجموعة الـ4400 مذعورين

418
00:25:34,977 --> 00:25:36,729
‫وهذا لا يعني أن نصبح
‫مذعورين مثلهم

419
00:25:37,897 --> 00:25:39,523
‫هذا الرجل هنا لرؤيتك

420
00:25:39,857 --> 00:25:42,651
‫اسمي (والت سابرستين)، وأنا طبيب
‫نفسي في مستشفى "فيني ميموريال"

421
00:25:43,694 --> 00:25:44,737
‫حسناً!

422
00:25:44,862 --> 00:25:46,197
‫لديّ تعليمات بإحضارك
‫إلى المستشفى

423
00:25:46,363 --> 00:25:48,657
‫تم وضعك تحت الحجز النفسي
‫لمدة 72 ساعة

424
00:25:48,824 --> 00:25:50,284
‫ماذا؟ لماذا؟

425
00:25:50,534 --> 00:25:51,911
‫أرسلتَ رسالة الكترونية البارحة

426
00:25:52,036 --> 00:25:55,623
‫تزعم تورّط أهم الشخصيات في العالم
‫في نوع ما من نظريات المؤامرة

427
00:25:55,748 --> 00:25:58,751
‫لا، لم نزعم أيّ شيء
‫هذا ملخّص عملنا على قضيّة حاليّة

428
00:25:58,876 --> 00:26:00,878
‫ومع ذلك، فقد قرأه
‫شخص مهم في (واشنطن)

429
00:26:01,629 --> 00:26:02,755
‫وراجع ملفاتك
‫أيّها العميل (بالدوين)

430
00:26:03,255 --> 00:26:04,590
‫وهم قلقون حيال إصابتك
‫بانهيار نفسي

431
00:26:04,715 --> 00:26:06,759
‫اصمت! أرسلتِ رسالتي
‫الالكترونية إلى العاصمة؟

432
00:26:06,884 --> 00:26:08,219
‫أفعل ذلك كلما بدأنا قضية

433
00:26:08,344 --> 00:26:10,888
‫أنا آسفة، لم أكن لأفعل ذلك
‫لو علمت أن هذا سيحصل

434
00:26:12,389 --> 00:26:15,351
‫- أبعد يديك عنّي!
‫- سيسوء الأمر إن قاومتهم

435
00:26:15,768 --> 00:26:16,810
‫إنه أمر مؤقّت فحسب

436
00:26:16,936 --> 00:26:19,647
‫سنفعل كلّ ما بوسعنا
‫لننهي هذا سريعاً

437
00:26:24,902 --> 00:26:26,111
‫حسناً!

438
00:26:38,123 --> 00:26:39,583
‫لا أفهم!

439
00:26:40,501 --> 00:26:42,294
‫ماذا تعني بأنه لا يمكن
‫لأحد الدخول لرؤيته؟

440
00:26:44,838 --> 00:26:46,799
‫وكم سيمضي (توم) في العزل؟

441
00:26:49,760 --> 00:26:51,262
‫حسناً انسَ ذلك!
‫سأعيد الاتصال بك صباحاً

442
00:27:09,321 --> 00:27:10,447
‫لا تتحرّك!

443
00:27:12,324 --> 00:27:13,575
‫ما الذي تفعله هنا؟

444
00:27:13,701 --> 00:27:16,370
‫لا تطلقي النار عليّ
‫أنا الشخص الذي تبحثين عنه

445
00:27:18,080 --> 00:27:19,206
‫(كورتيس)؟

446
00:27:19,790 --> 00:27:20,874
‫أنت حي!

447
00:27:21,583 --> 00:27:22,626
‫أجل!

448
00:27:23,961 --> 00:27:27,548
‫إن استطعت إبقائي حيّاً
‫سأخبرك كل ما تريدين عن "ذا ماركد"

449
00:27:30,175 --> 00:27:31,552
‫إذاً كيف وجدتني؟

450
00:27:33,262 --> 00:27:35,556
‫كنت مختبئاً منذ أن صنعت
‫العرض الملخّص للفيلم

451
00:27:35,681 --> 00:27:37,558
‫علمت أنهم سيلاحقونني

452
00:27:39,018 --> 00:27:43,063
‫أرسل لي صديقي (نيل) رسالةً الكترونيةً
‫بعد أن أتيت أنت وشريكك إلى منزلي

453
00:27:44,148 --> 00:27:45,399
‫ظننت أنه يمكنني الوثوق بك

454
00:27:47,818 --> 00:27:49,361
‫ماذا يمكنك أن تخبرني
‫عن هؤلاء الناس؟

455
00:27:49,737 --> 00:27:50,946
‫ليس الكثير!

456
00:27:51,613 --> 00:27:52,990
‫لم أنتهِ من كتابة النص بعد

457
00:27:54,074 --> 00:27:55,326
‫هكذا تعمل قدرتي الخارقة

458
00:27:55,868 --> 00:27:58,370
‫تتبادر الأفكار إلى ذهني
‫أثناء الكتابة

459
00:27:58,662 --> 00:28:01,081
‫ولكنني لا أعرف القصة بأكملها
‫حتى أكتب النهاية

460
00:28:01,415 --> 00:28:02,499
‫لنرى!

461
00:28:03,709 --> 00:28:06,545
‫لا يملكون أيّة قدرات خارقة
‫لا تسير العملية بهذه الطريقة

462
00:28:07,963 --> 00:28:11,842
‫أعلم أن الـ 10 جميعاً
‫اجتمعوا سويّة في عام 2005

463
00:28:11,967 --> 00:28:13,469
‫إنها المرة الوحيدة
‫التي اجتمعوا فيها جميعاً

464
00:28:14,219 --> 00:28:15,262
‫حدث ذلك في (تونس)

465
00:28:15,721 --> 00:28:17,056
‫وهي مدينة في شمال (أفريقيا)

466
00:28:18,724 --> 00:28:20,934
‫ولا أسماء أخرى
‫عدا عن (درو إيمروث)

467
00:28:21,810 --> 00:28:22,895
‫ليس بعد!

468
00:28:23,562 --> 00:28:26,857
‫ولهذا أتيت إليك، أحتاج
‫إلى مكان آمن يمكنني الكتابة فيه

469
00:28:34,490 --> 00:28:37,117
‫أنت معجبة بأفلامي، رائع!

470
00:28:37,368 --> 00:28:38,827
‫رأينا جميع أفلامك

471
00:28:40,037 --> 00:28:41,413
‫من الرائع أن نستضيفك هنا!

472
00:28:43,415 --> 00:28:45,793
‫أجل، يمكنك العمل هناك
‫إن أردت

473
00:28:46,543 --> 00:28:48,962
‫شكراً جزيلاً لك يا (ماركو)!
‫أنا أقدّر هذا حقّاً

474
00:28:49,171 --> 00:28:51,048
‫اتّخذنا الحيطة على الطريق
‫ولم يتبعنا أيّ أحد

475
00:28:51,173 --> 00:28:52,800
‫لا بأس، سأساعده
‫كي يستمر بالعمل

476
00:28:54,176 --> 00:28:56,345
‫مرّ وقت طويل مُذ رأيتني
‫في منزلي، صحيح؟

477
00:28:59,056 --> 00:29:00,432
‫يجدر بك أن تُعدّ القهوة

478
00:29:01,433 --> 00:29:04,937
‫هل تمانع أن تبقى صاحياً معي؟
‫أحب أن أتبادل الأفكار مع أحد ما

479
00:29:07,564 --> 00:29:08,774
‫قهوة!

480
00:29:14,196 --> 00:29:18,158
‫(جوانا) أريدك أن تتلاعبي
‫ببعض مواعيد علاجي اليوم

481
00:29:18,909 --> 00:29:19,952
‫ما الأمر؟

482
00:29:21,370 --> 00:29:23,163
‫تعرّض (غابرييل هيويت)
‫لسكتة دماغية ليلة البارحة

483
00:29:24,331 --> 00:29:25,374
‫- ماذا؟
‫- الأمر سيئ

484
00:29:25,499 --> 00:29:26,917
‫أعتقد أنه يعاني
‫من ضرر دماغي

485
00:29:27,126 --> 00:29:29,628
‫يقولون إن عليه أن يتخلّى
‫عن مقعده في مجلس المدينة

486
00:29:29,795 --> 00:29:32,131
‫وينسحب من انتخابات
‫منصب العمدة

487
00:30:19,178 --> 00:30:20,762
‫أنهيت اتصالي
‫مع المستشفى للتوّ

488
00:30:21,722 --> 00:30:23,724
‫(توم) بخير،
‫وإن استمرّيت بالضغط عليهم

489
00:30:23,849 --> 00:30:26,310
‫فهناك احتمال بأن يُنهوا
‫حجزه النفسي قبل يوم من الموعد

490
00:30:27,769 --> 00:30:29,438
‫- ما الذي تعملين عليه؟
‫- هل تريدين أن أخبرك؟

491
00:30:29,646 --> 00:30:31,273
‫أم عليّ أن أرسله إليك
‫في رسالة الكترونية؟

492
00:30:33,609 --> 00:30:34,651
‫هذا ليس مُنصفاً!

493
00:30:35,152 --> 00:30:36,487
‫لم تكن لي علاقة
‫بما حدث مع (توم)

494
00:30:36,612 --> 00:30:37,738
‫لو كان بإمكاني أن أفعل
‫شيئاً لإيقافه، لكنت فعلت

495
00:30:37,946 --> 00:30:41,158
‫لا علاقة لحجز (توم) الصحي
‫بحالته العقلية

496
00:30:41,700 --> 00:30:44,244
‫كنّا نقترب من الوصول إلى شيء ما
‫وأرادوا أن يحذرونا

497
00:30:44,745 --> 00:30:47,289
‫من؟ الأشخاص في فيلم (كورتيس)؟
‫"ذا ماركد"؟

498
00:30:48,081 --> 00:30:49,291
‫حسناً، لا يمكنني أن أثبت ذلك

499
00:30:49,833 --> 00:30:53,253
‫لكنني أعلم أن (درو إيمروث)
‫كان في (تونس) في يونيو، 2005

500
00:30:53,378 --> 00:30:55,589
‫إذا حدث واجتمع أعضاء "ذا ماركد"
‫فقد اجتمعوا حينها

501
00:30:55,714 --> 00:30:57,925
‫وكان (ويزلي بورك) هناك أيضاً
‫في نفس الوقت

502
00:30:59,259 --> 00:31:00,969
‫المستشار السياسي للرئيس؟

503
00:31:01,261 --> 00:31:04,348
‫ماذا كان يفعل في (إفريقيا) في حين
‫كان يستعد البيت الأبيض للانتخابات؟

504
00:31:04,515 --> 00:31:05,974
‫لا أعلم، لكنه كان برفقة أصدقاء

505
00:31:06,099 --> 00:31:07,601
‫هذا ملف الكاردينال
‫(إيمانويل كالابريا)

506
00:31:07,768 --> 00:31:10,145
‫تقول الشائعات إنه جاء في المرتبة
‫الثالثة في انتخابات البابوية الأخيرة

507
00:31:10,812 --> 00:31:14,566
‫هذا كله مهم، لكن (درو إيمروث)
‫يترأس أكبر جمعية خيرية في العالم

508
00:31:14,733 --> 00:31:16,276
‫إنه يسافر إلى (إفريقيا)
‫طوال الوقت

509
00:31:17,027 --> 00:31:19,863
‫أما الأشخاص الآخرون...
‫فمن يعلم لمَ كانوا هناك؟

510
00:31:20,948 --> 00:31:22,324
‫حسناً، سأكتشف ذلك!

511
00:31:23,200 --> 00:31:25,619
‫وسأعلم أيضاً من كان
‫هناك في ذلك الأسبوع

512
00:31:28,872 --> 00:31:29,915
‫أعلميني إذا كان بإمكاني المساعدة

513
00:32:04,449 --> 00:32:06,868
‫ليست هناك طريقة يستطيع من خلالها
‫فريق "ذا ماركد" التواصل مع المستقبل

514
00:32:07,369 --> 00:32:08,996
‫إنه طريق باتجاه واحد،
‫لقد علقوا هنا!

515
00:32:09,121 --> 00:32:11,957
‫حسناً، (كورتيس)، هذا مهم!
‫لكن ليست هناك أسماء جديدة هنا

516
00:32:12,082 --> 00:32:13,959
‫نحتاج إلى بعض الحقائق والأشياء
‫التي يمكننا التعرّف إليها

517
00:32:14,084 --> 00:32:16,295
‫سأعرفها، أنا أعمل على ذلك

518
00:32:17,045 --> 00:32:19,965
‫- (توم)، أأنت بخير؟
‫- لقد فعلوا شيئاً لي، (ديانا)!

519
00:32:20,465 --> 00:32:21,508
‫لقد غيّروني!

520
00:32:21,883 --> 00:32:23,677
‫هدئ من روعك، أين أنت؟

521
00:32:25,012 --> 00:32:26,054
‫في المستشفى!

522
00:32:26,179 --> 00:32:27,264
‫"لقد أخرجوني للتوّ"

523
00:32:27,764 --> 00:32:28,807
‫"هل يمكنك المجيء لأخذي؟"

524
00:32:29,141 --> 00:32:31,643
‫- ألم تكن هنا من قبل؟
‫- أنا متأكد جداً

525
00:32:32,311 --> 00:32:33,437
‫لقد فعلوا شيئاً لي
‫الليلة الماضية، (ديانا)!

526
00:32:33,604 --> 00:32:36,189
‫جاؤوا إلى غرفتي وكانوا
‫يرتدون ثياباً لإجراء العمليات

527
00:32:37,149 --> 00:32:41,528
‫- لقد وضعوا شيئاً بداخلي!
‫- ماذا؟ أتعني شخصاً آخر؟ وعياً آخر؟

528
00:32:41,945 --> 00:32:43,697
‫(توم)، لا أعتقد أن الأمر
‫يسير بهذه الطريقة

529
00:32:44,072 --> 00:32:45,532
‫يعمل (كورتيس)
‫على كتابة نصه الآن

530
00:32:45,657 --> 00:32:48,285
‫ووفقاً لمعلوماته،
‫المعلّمون أتوا من المستقبل

531
00:32:48,410 --> 00:32:49,828
‫ولا يمكنهم خلق المزيد منهم

532
00:32:49,953 --> 00:32:52,039
‫أجل، لكن أحدهم مات،
‫(ماثيو روس)

533
00:32:52,247 --> 00:32:54,291
‫ماذا لو أخذوا ما كان داخله
‫ووضعوه داخلي؟

534
00:32:56,126 --> 00:32:57,169
‫لا!

535
00:32:57,294 --> 00:32:58,378
‫لا يمكنك التأكد من ذلك!

536
00:33:02,257 --> 00:33:05,302
‫(توم)، أخبرني أرجوك
‫أنك ما زلت على طبيعتك

537
00:33:08,680 --> 00:33:09,723
‫أعتقد ذلك!

538
00:33:10,724 --> 00:33:12,100
‫على الأقل، للوقت الحالي

539
00:33:13,685 --> 00:33:14,895
‫هذا هراء!

540
00:33:15,687 --> 00:33:17,064
‫لا يمكنني تصوير
‫هذا المشهد بشكل صحيح

541
00:33:17,439 --> 00:33:19,191
‫إنهم في الاجتماع في (تونس)

542
00:33:19,816 --> 00:33:21,902
‫إنهم يقابلون بعضهم لأول مرة

543
00:33:22,486 --> 00:33:24,946
‫يقدّمهم (إيمروث) لبعضهم بعض

544
00:33:26,865 --> 00:33:30,160
‫أعرف المشهد
‫لكنني لا أستطيع كتابته

545
00:33:30,369 --> 00:33:31,411
‫اسمع!

546
00:33:31,662 --> 00:33:33,580
‫يجب أن أفكّر
‫بإبداع في عملي أيضاً

547
00:33:33,914 --> 00:33:38,126
‫أعني، أنا أتشارك مكتباً مع اثنين
‫من أكثر الأشخاص إزعاجاً في العالم

548
00:33:38,919 --> 00:33:40,504
‫صدقني، أواجه مشاكل
‫في التركيز طوال الوقت

549
00:33:42,339 --> 00:33:43,423
‫أتعلم ما أفعله!

550
00:33:44,549 --> 00:33:45,634
‫أغلق عيني...

551
00:33:46,677 --> 00:33:48,220
‫وأفكر في كلمات الأغاني

552
00:33:50,097 --> 00:33:53,058
‫يبدو تصرفاً غبياً، صحيح؟
‫لكن الأمر ينجح أغلب الأوقات

553
00:34:00,482 --> 00:34:01,525
‫ما الذي تفكر فيه؟

554
00:34:01,900 --> 00:34:04,194
‫"ذا تروبر" لـ(آيرون مايدن)

555
00:34:07,447 --> 00:34:08,949
‫المهم أن تساعدك على التفكير

556
00:34:09,658 --> 00:34:10,909
‫سأعود في الحال

557
00:34:22,087 --> 00:34:23,130
‫(كورتيس)؟

558
00:34:26,133 --> 00:34:27,175
‫(كورتيس)!

559
00:34:43,859 --> 00:34:44,943
‫هل فعلت هذا؟

560
00:34:45,694 --> 00:34:48,530
‫أأمرت أحد أتباعك بالتسبب
‫لـ(هيويت) بسكتة دماغية؟

561
00:34:48,697 --> 00:34:51,533
‫هل ابتعدنا عن بعضنا لهذه الدرجة؟
‫هل تعتقد أنني قادر على فعل ذلك؟

562
00:34:51,658 --> 00:34:53,076
‫(جوردن)، أنا لم أعد أعرف
‫ما أنت قادر على فعله

563
00:34:53,201 --> 00:34:56,288
‫كل ما أعرفه هو أنني أتيت إلى هنا
‫منذ يومين وأخبرتك أن (هيويت) خطير

564
00:34:56,455 --> 00:35:00,000
‫والآن أصيب دماغه بالضرر
‫ولن يكون له أيّ مستقبل على الأرجح

565
00:35:00,125 --> 00:35:02,919
‫إذاً، يبدو أن القدَر
‫تدخل لصالحنا

566
00:35:03,754 --> 00:35:07,257
‫- أنت لا تجيب عن سؤالي
‫- لأنني أجده مهيناً

567
00:35:07,591 --> 00:35:09,468
‫أنت من كان يقول دائماً
‫إننا في حرب

568
00:35:09,593 --> 00:35:11,553
‫لماذا لا يكون (هيويت)
‫مجرد ضحية أخرى لك؟

569
00:35:11,678 --> 00:35:13,889
‫مثل جميع أولئك الذين ماتوا
‫جراء أخذ جرعتك؟

570
00:35:14,014 --> 00:35:17,267
‫اتخذ أولئك الأشخاص قراراً
‫كانوا يعلمون المخاطر وأنا كذلك

571
00:35:17,434 --> 00:35:18,685
‫(كايل)!

572
00:35:20,520 --> 00:35:23,857
‫أنا لم آمر أيّ أحد
‫بمهاجمة (غابرييل هيويت)

573
00:35:27,027 --> 00:35:28,069
‫أنا لا أصدقك!

574
00:35:29,571 --> 00:35:32,115
‫لا أستطيع التعبير
‫عن خيبة أملي من كلامك

575
00:35:32,282 --> 00:35:33,325
‫حسناً، هذا صحيح!

576
00:35:34,201 --> 00:35:36,036
‫لهذا السبب لا يمكنني
‫أن أتبعك بعد الآن

577
00:35:43,502 --> 00:35:45,796
‫هل رأيت رقم لوحة السيارة
‫التي أخذته؟

578
00:35:46,296 --> 00:35:48,215
‫أنا آسف!
‫ما الذي سنفعله الآن؟

579
00:35:48,423 --> 00:35:50,425
‫يجب أن نخبر (ميغان)
‫ونُشرك الجميع في هذا الأمر

580
00:35:50,550 --> 00:35:52,302
‫على أمل أن نجد (كورتيس)
‫قبل أن يقع له مكروه

581
00:35:55,347 --> 00:35:57,474
‫(توم)! قالوا لي للتوّ
‫إنك خرجت

582
00:35:58,099 --> 00:36:00,310
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل، أنا على ما يرام!

583
00:36:01,019 --> 00:36:03,355
‫كنّا قادمين لرؤيتك
‫نريد التحدث بشأن (كورتيس بيك)

584
00:36:03,772 --> 00:36:05,982
‫أتى إليّ لحمايته منذ عدة ليالٍ

585
00:36:06,483 --> 00:36:08,568
‫حاولنا إبقاءه آمناً
‫لكننا فقدناه

586
00:36:08,944 --> 00:36:10,237
‫نعتقد أن "ذا ماركد" أخذوه

587
00:36:12,656 --> 00:36:15,158
‫يا رفاق، عاد (كورتيس بيك)
‫إلى المبنى منذ ساعة تقريباً

588
00:36:15,408 --> 00:36:17,410
‫وذهب مباشرةً إلى الفريق الطبي
‫لإجراء الفحوصات اللازمة

589
00:36:18,537 --> 00:36:21,832
‫آسف لأنني غادرت بسرعة
‫علمت أن ذلك سيبدو غريباً

590
00:36:21,998 --> 00:36:26,503
‫لكنني تلقيت اتصالاً من منتج
‫أفلام مشهور كان في البلدة

591
00:36:27,087 --> 00:36:28,129
‫إنه من أكبر المعجبين بأفلامي

592
00:36:28,880 --> 00:36:31,424
‫وعرض عليّ صفقةً لإخراج
‫فيلم كبير في (هوليوود)

593
00:36:32,008 --> 00:36:34,010
‫(دون إنكيوبيس)،
‫"ديمون بي آي"

594
00:36:34,761 --> 00:36:36,555
‫إنه مأخوذ عن كتاب قصص مصورة

595
00:36:37,931 --> 00:36:39,140
‫إنه مثالي بالنسبة إليّ!

596
00:36:39,808 --> 00:36:41,351
‫أنا في ميدان العمل يا رفاق!

597
00:36:41,726 --> 00:36:42,769
‫هذا ما أردت دائماً فعله

598
00:36:42,936 --> 00:36:44,688
‫لكن، (كورتيس)،
‫ماذا عن المؤامرة؟

599
00:36:44,813 --> 00:36:46,523
‫- ماذا عن "ذا ماركد"؟
‫- كدت أن تنتهي

600
00:36:46,648 --> 00:36:48,233
‫كنت على وشك
‫إخبارنا بالأسماء

601
00:36:48,984 --> 00:36:50,235
‫الأسماء!

602
00:36:50,819 --> 00:36:51,987
‫حسناً، ليست هنالك أسماء

603
00:36:53,071 --> 00:36:54,114
‫ليس في الواقع!

604
00:36:54,739 --> 00:36:56,116
‫لقد اخترعت ذلك!

605
00:36:57,742 --> 00:36:59,953
‫سأضع هذا المشروع جانباً
‫لا أستطيع إنهاءه

606
00:37:05,417 --> 00:37:07,794
‫ماذا، لقد تمكنوا منك
‫ودفعوا لك رشوةً، صحيح؟

607
00:37:08,295 --> 00:37:10,297
‫أنت صدّقت تلك الأشياء فعلاً
‫أليس كذلك؟

608
00:37:10,922 --> 00:37:12,257
‫يسرني ذلك...

609
00:37:13,008 --> 00:37:14,509
‫لكن يجب أن تهدأ!

610
00:37:15,385 --> 00:37:16,970
‫لا وجود لشيء
‫اسمه "ذا ماركد"

611
00:37:18,763 --> 00:37:19,806
‫مثل...

612
00:37:20,724 --> 00:37:23,768
‫مثل حقيقة أن (روبرت شافتو)
‫لم يطلق النار على (جون كينيدي)

613
00:37:24,936 --> 00:37:26,187
‫إنها مجرد أفلام

614
00:37:29,107 --> 00:37:32,110
‫أنا آسف لأنني فوّت فحوصاتي

615
00:37:32,485 --> 00:37:33,778
‫لن يحدث ذلك مجدداً!

616
00:37:35,822 --> 00:37:36,865
‫هل يمكنني المغادرة الآن؟

617
00:37:37,449 --> 00:37:38,491
‫يجب أن أوضّب حقائبي

618
00:37:39,326 --> 00:37:40,702
‫أنا ذاهب إلى (هوليوود)

619
00:37:54,257 --> 00:37:55,717
‫لا يوجد شيء غير طبيعي فيها

620
00:37:56,384 --> 00:37:57,844
‫قضيت طوال فترة بعد الظهر
‫في العيادة الطبية

621
00:37:58,053 --> 00:37:59,846
‫وحسب ما رأوه
‫لا يوجد أيّ شيء مختلف بي

622
00:38:00,138 --> 00:38:04,017
‫هذا جيد (توم)، إنها لعبة عقول
‫إنهم يريدوننا أن نتراجع فحسب

623
00:38:04,392 --> 00:38:08,271
‫سنكتشف حقيقة هؤلاء الأشخاص
‫مع (كورتيس بيك) أو من دونه

624
00:38:09,064 --> 00:38:11,524
‫المعذرة، العميل (بالدوين)؟
‫العميلة (سكوريس)؟

625
00:38:12,233 --> 00:38:13,401
‫آسف على هذه المفاجأة

626
00:38:13,526 --> 00:38:15,528
‫طلبت إلى سائقي
‫تغيير الطريق

627
00:38:16,738 --> 00:38:19,783
‫لا يمكنني إخراج فكرة
‫ذلك الفيلم من رأسي

628
00:38:19,950 --> 00:38:21,660
‫ماذا كان يُدعى "ذا ماركد"؟

629
00:38:22,160 --> 00:38:25,121
‫- أنت تعرف اسمه جيداً
‫- أعتقد أنني أعرفه

630
00:38:25,997 --> 00:38:31,086
‫بقيت أفكر كيف سأكون
‫لو أنني كنت واحداً منهم حقاً

631
00:38:31,586 --> 00:38:33,922
‫تخيلوا لو أنكم كنتم
‫عالقين في الماضي

632
00:38:34,214 --> 00:38:36,758
‫وتم إبعادكم عن أصدقائكم
‫وعائلاتكم

633
00:38:37,425 --> 00:38:39,177
‫ستكون تلك تضحيةً كبيرةً

634
00:38:39,511 --> 00:38:41,388
‫لقد بدوا كالأبطال بالنسبة إليّ

635
00:38:42,222 --> 00:38:44,057
‫الأبطال لا يقتلون الناس

636
00:38:44,641 --> 00:38:47,102
‫ولا يقضون على شخصيات
‫رجال ونساء أبرياء

637
00:38:47,268 --> 00:38:50,188
‫لا أعرف ما الذي يسعى إليه
‫"ذا ماركد"، فأنا لم أرَ الفيلم

638
00:38:50,897 --> 00:38:51,940
‫لن تراه أبداً الآن!

639
00:38:52,273 --> 00:38:53,316
‫لا أحد سيراه!

640
00:38:54,401 --> 00:38:55,777
‫ربما الأمر أفضل هكذا

641
00:38:56,319 --> 00:38:58,989
‫يبدو لي أنه من الأفضل
‫أن ينجزوا عملهم في الخفاء

642
00:38:59,489 --> 00:39:00,740
‫إذا كانوا موجودين فعلاً

643
00:39:01,616 --> 00:39:07,122
‫أعتقد أن أشخاصاً مثلك
‫سيعتبرونهم حلفاءً ربما؟

644
00:39:07,872 --> 00:39:10,917
‫فبعد كل شيء، هم يشاركونك
‫نفس الهدف، أليس كذلك؟

645
00:39:11,251 --> 00:39:13,670
‫إيقاف ثورة (جوردن كولير) العالمية

646
00:39:13,795 --> 00:39:16,131
‫وكل الفوضى والاضطراب
‫اللذين ستتسبب بهما

647
00:39:16,548 --> 00:39:18,883
‫أنا أفكر فيهم كقوة داعمة

648
00:39:19,634 --> 00:39:20,677
‫كقوة داعمة قيّمة

649
00:39:20,802 --> 00:39:21,845
‫إذا...

650
00:39:22,637 --> 00:39:24,431
‫- كانوا موجودين
‫- هذا صحيح!

651
00:39:24,931 --> 00:39:26,850
‫إذا كانوا موجودين

652
00:39:29,019 --> 00:39:31,021
‫على أيّة حال،
‫سُررت برؤيتكما مرةً أخرى

653
00:39:31,146 --> 00:39:33,106
‫يجب أن أذهب لملاقاة زوجتي

654
00:39:33,481 --> 00:39:37,068
‫سيتم تكريمنا من منظمة
‫الصحة العالمية الليلة

655
00:39:39,112 --> 00:39:41,114
‫تبدو هذه كصورة أشعة سينية
‫أأنت على ما يرام؟

656
00:39:43,533 --> 00:39:44,576
‫لم ينجح

657
00:39:45,535 --> 00:39:47,746
‫أيّاً كان ما حاولت فعله لي
‫لم ينجح

658
00:39:48,496 --> 00:39:49,539
‫ما زلت على طبيعتي

659
00:39:50,790 --> 00:39:51,833
‫بالتأكيد ما زلت على طبيعتك

660
00:39:53,001 --> 00:39:54,836
‫نحن جميعاً نمثّل أنفسنا،
‫أليس كذلك؟

661
00:39:55,128 --> 00:39:58,298
‫أعني، مَن قد نكون غير أنفسنا؟

662
00:40:25,950 --> 00:40:27,410
‫جعلك تشك بي
‫أليس كذلك؟

663
00:40:31,414 --> 00:40:33,041
‫ابن عمّك
‫جعلك تشكّ بي!

664
00:40:34,375 --> 00:40:35,752
‫إنه توقيت غريب فحسب

665
00:40:36,878 --> 00:40:37,921
‫أتى مع إصابة (هيويت)
‫بسكتة دماغية

666
00:40:39,881 --> 00:40:42,801
‫إذا كان لديك شيء تريد سؤالي عنه
‫سأجيب بكل مصداقية

667
00:40:46,012 --> 00:40:47,055
‫أأنت الفاعل؟

668
00:40:48,681 --> 00:40:49,724
‫أأنت من فعل ذلك؟

669
00:40:50,975 --> 00:40:52,102
‫لم أفعل ذلك!

670
00:40:55,021 --> 00:40:56,064
‫أنا أصدقك!

671
00:40:58,149 --> 00:40:59,234
‫أنا آسف لأن (شون) لم يصدقك!

672
00:40:59,692 --> 00:41:00,735
‫أنا آسف أيضاً!

673
00:41:02,403 --> 00:41:04,989
‫كان (شون) بمثابة ابن لي
‫وقد خسرته

674
00:41:07,909 --> 00:41:09,119
‫لكنني وجدتك

675
00:41:41,776 --> 00:41:42,819
‫شكراً لك!

676
00:41:45,446 --> 00:41:46,948
‫لا تشكرني، تغيّر فقط!

677
00:41:53,663 --> 00:41:56,833
‫أعتقد أنه يمكننا الاسترخاء الآن
‫سيكون كل شيء على ما يرام

678
00:41:58,376 --> 00:42:00,837
‫أخبر الآخرين أنني ذهبت
‫لرؤية عميلَي مركز تقييم التهديدات

679
00:42:03,548 --> 00:42:06,926
‫يعتقد (بالدوين) أنها نوع
‫من الحيلة، لعبة عقول

680
00:42:11,181 --> 00:42:12,223
‫عندما نحتاج إليه...

681
00:42:14,350 --> 00:42:15,685
‫سيكون هناك من أجلنا

