﻿1
00:00:03,866 --> 00:00:04,950
‫"اختُطف 4400 شخص"

2
00:00:07,703 --> 00:00:08,829
‫"تمت إعادة الـ4400 شخص"

3
00:00:15,085 --> 00:00:16,462
‫"يملك جميعهم قدرة فريدة"

4
00:00:21,175 --> 00:00:22,718
‫"واحد من بينهم يحمل رسالة"

5
00:00:25,220 --> 00:00:26,722
‫"يمكن لأيّ شخص أن يصبح استثنائياً"

6
00:00:30,184 --> 00:00:31,268
‫"المخاطر هائلة"

7
00:00:35,856 --> 00:00:36,899
‫"وكذلك حال المكافآت"

8
00:00:40,819 --> 00:00:41,945
‫"وما من مجال للتراجع الآن"

9
00:00:42,404 --> 00:00:44,031
‫يجب أن يتعامل العالم معنا

10
00:00:46,158 --> 00:00:47,993
‫"في الحلقات السابقة..."

11
00:00:48,118 --> 00:00:49,161
‫لستُ متعبة

12
00:00:49,286 --> 00:00:50,871
‫هل كنت قلقة بشأن
‫ما قد تحلمين به؟

13
00:00:51,455 --> 00:00:52,998
‫- من تكون (كاثي)؟
‫- أنا قدرة (كايل)

14
00:00:53,707 --> 00:00:54,875
‫فعلوا بي شيئاً ما ليلة أمس

15
00:00:55,000 --> 00:00:57,378
‫حين نحتاج إليه
‫سيكون موجوداً من أجلنا

16
00:00:58,003 --> 00:00:59,046
‫وضعوا شيئاً ما بداخلي

17
00:00:59,171 --> 00:01:01,215
‫- أين (كايل)؟
‫- اتفقنا أنا و(كايل) أنك لست مستعداً

18
00:01:01,340 --> 00:01:04,927
‫- أنت لا تفهم ما نحاول إنجازه هنا
‫- أخبرني إذاً، ما هذا المكان؟

19
00:01:05,135 --> 00:01:06,345
‫إنه نموذج لعالم أفضل

20
00:01:06,762 --> 00:01:09,181
‫يتطلعون لصنع حياة أفضل
‫لأنفسهم فحسب، لقد فعلتَها

21
00:01:09,348 --> 00:01:11,975
‫الـ"بروميسين"
‫ليس لتحسين العالم فحسب

22
00:01:12,101 --> 00:01:14,019
‫وإنما لإحلال الملاذ على الأرض

23
00:01:14,269 --> 00:01:16,605
‫يُفترض بك أن تحقّق هذا
‫ويُفترض بي أن أساعدك

24
00:01:17,147 --> 00:01:19,525
‫ستقودنا جميعاً إلى الربّ

25
00:01:19,817 --> 00:01:21,985
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- سنذهب إلى (سياتل)

26
00:01:30,619 --> 00:01:31,662
‫(جوردن)!

27
00:01:32,037 --> 00:01:33,080
‫الجميع ينتظرون

28
00:01:33,872 --> 00:01:34,915
‫هؤلاء أشخاص أخيار!

29
00:01:35,541 --> 00:01:36,583
‫أوفياء!

30
00:01:37,710 --> 00:01:39,920
‫يؤمنون بهذا العالم الجديد
‫الذي وعدتهم به

31
00:01:40,796 --> 00:01:44,299
‫ليس مجرد وعد،
‫سوف يتحقق ذلك بدءاً من اليوم

32
00:01:47,636 --> 00:01:48,762
‫بمجرد أن نتّخذ هذه الخطوة

33
00:01:49,972 --> 00:01:51,515
‫فما من مجال للتراجع!

34
00:01:51,724 --> 00:01:53,267
‫أريدك أن تخبرني يا (كايل)!

35
00:01:54,601 --> 00:01:57,312
‫أنه وبغض النظر
‫عن التكلفة ومقدار التضحية

36
00:01:57,521 --> 00:01:59,022
‫فهذا الأمر يستحق العناء

37
00:02:00,315 --> 00:02:02,192
‫تعلم أن الأمر يستحق العناء
‫(جوردن)!

38
00:02:02,860 --> 00:02:05,696
‫هذان هما الوقت والمكان المناسبين

39
00:02:06,613 --> 00:02:08,532
‫لو لم تكن تصدّق ذلك
‫لما كنّا في (سياتل)

40
00:02:18,500 --> 00:02:19,752
‫دعنا نذهب لنغيّر العالم

41
00:02:21,962 --> 00:02:23,839
‫نحن نؤمن بك يا (جوردن)!

42
00:02:24,590 --> 00:02:26,091
‫إنه هنا!

43
00:02:29,011 --> 00:02:30,220
‫مرحباً!

44
00:02:36,268 --> 00:02:37,561
‫قبل 3 أعوام...

45
00:02:38,228 --> 00:02:42,024
‫4400 شخصاً مفقوداً
‫يملك كلّ منهم قدرة استثنائية

46
00:02:42,775 --> 00:02:45,778
‫عاودوا الظهور في كرة من النور
‫وتساءل العالم عن السبب

47
00:02:46,278 --> 00:02:47,488
‫منذ 6 أشهر...

48
00:02:48,238 --> 00:02:51,033
‫جرعة الـ"بروميسين"
‫جعلت هذه القدرات متاحة

49
00:02:51,158 --> 00:02:53,076
‫لأيّ أحد لديه الشجاعة لتناولها

50
00:02:54,244 --> 00:02:56,914
‫وعاد العالم للتساؤل
‫عن السبب مجدداً

51
00:02:58,999 --> 00:03:01,293
‫سنخبرهم اليوم عن السبب

52
00:03:03,212 --> 00:03:05,714
‫وسنجيب اليوم عن كل الأسئلة

53
00:03:06,507 --> 00:03:07,716
‫وبعد اليوم...

54
00:03:08,801 --> 00:03:10,427
‫لن يعود العالم
‫كسابق عهده أبداً

55
00:03:34,785 --> 00:03:36,036
‫آسفة جداً!

56
00:03:36,703 --> 00:03:37,955
‫لا أعلم ما خطبي

57
00:03:38,580 --> 00:03:40,457
‫كانت المعكرونة
‫مطهوة أكثر من اللازم

58
00:03:40,707 --> 00:03:42,209
‫(ديانا)، كفّي عن الاعتذار!

59
00:03:42,543 --> 00:03:45,921
‫هذه أول وجبة أتناولها منذ أشهر
‫فلم تكن معلّبة ومطهوّة بالميكرويف

60
00:03:46,046 --> 00:03:49,216
‫كنا شركاء طيلة هذه السنوات
‫ولم أدعوك إلى العشاء قطّ

61
00:03:49,424 --> 00:03:51,176
‫لم تشعري بهذا الأسف عليّ من قبل

62
00:03:52,302 --> 00:03:53,345
‫ماذا؟

63
00:03:53,470 --> 00:03:57,057
‫اسمعي، حين تدعو امرأة رجلاً للعشاء
‫يكون ذلك لأحد سببين

64
00:03:57,641 --> 00:04:00,978
‫إما الانجذاب أو الشفقة
‫وأراهن أن السبب هو الشفقة

65
00:04:02,729 --> 00:04:03,772
‫حسناً!

66
00:04:04,690 --> 00:04:07,693
‫ما بين (ألانا) و(كايل)
‫خضنا وقتاً عصيباً مؤخراً

67
00:04:08,861 --> 00:04:14,700
‫أنا أيضاً، ظننت أنه لا مثيل
‫لمعكرونة مطهوة لبدء عملية الشفاء

68
00:04:17,786 --> 00:04:21,123
‫مهما حاولت جاهداً
‫فرك تلك الشامة فلن تختفي

69
00:04:22,958 --> 00:04:25,502
‫أجل، أنت محقة،
‫إنها مجرد شامة

70
00:04:26,169 --> 00:04:28,297
‫ما زلت أنا لست أحد المعلّمين

71
00:04:28,422 --> 00:04:29,715
‫لا، لم أقل أنك كذلك قط

72
00:04:33,260 --> 00:04:35,929
‫- يمكن لهذا العمل أن يعبث بعقلك
‫- أجل!

73
00:04:37,139 --> 00:04:38,223
‫بالحديث عن العمل...

74
00:04:38,891 --> 00:04:40,142
‫ما رأيك بـ(ميغان)؟

75
00:04:41,268 --> 00:04:42,311
‫إنها مختلفة...

76
00:04:42,936 --> 00:04:44,563
‫عمّا قد تتوقعينه
‫من مسؤولتك في العمل

77
00:04:44,688 --> 00:04:45,731
‫هذا جواب مراوغ قليلاً

78
00:04:46,690 --> 00:04:50,277
‫ألم تلاحظ أنّها تركّز
‫عليك بعض الشيء؟

79
00:04:51,403 --> 00:04:53,113
‫ماذا؟ تركّز عليّ؟

80
00:04:54,698 --> 00:04:56,366
‫أمي؟ (جوردن كولير)

81
00:04:56,867 --> 00:04:57,910
‫إنه على وشك فعل شيء

82
00:04:58,535 --> 00:04:59,578
‫شيء ضخم!

83
00:05:00,203 --> 00:05:01,246
‫هل رأيته؟

84
00:05:01,872 --> 00:05:02,915
‫هل راودتك رؤية؟

85
00:05:03,373 --> 00:05:07,085
‫- أين هو عزيزتي؟
‫- إنه هنا في (سياتل)

86
00:05:08,295 --> 00:05:09,338
‫(كايل) برفقته

87
00:05:11,882 --> 00:05:12,925
‫إنه هنا!

88
00:05:21,475 --> 00:05:24,770
‫"ذا 4400"

89
00:06:21,618 --> 00:06:24,079
‫حسناً (مايا)، لقد حوّلت
‫رسمتك إلى رسم بياني

90
00:06:24,246 --> 00:06:26,832
‫يمكننا إجراء أيّة تغييرات تريدينها
‫قرّبيها الآن أكثر إلى ما رأيته

91
00:06:28,000 --> 00:06:29,126
‫اللون الأحمر

92
00:06:29,584 --> 00:06:30,752
‫يجب أن يكون أكثر قتامة

93
00:06:31,670 --> 00:06:32,879
‫لا سيّما في المنتصف

94
00:06:35,632 --> 00:06:37,676
‫(مايا)، أأنت واثقة أن هذا
‫يمثّل جزءاً من (سياتل)؟

95
00:06:39,344 --> 00:06:42,764
‫كانت الصورة تحوي
‫بعض الخطوط تحت الألوان

96
00:06:44,766 --> 00:06:46,435
‫- بهذا الشكل؟
‫- يوجد نمط محدد هنا

97
00:06:46,643 --> 00:06:47,853
‫قد تكون دراسة للارتفاعات

98
00:06:47,978 --> 00:06:50,188
‫الأحمر للقمم
‫والأزرق والأخضر للارتفاعات الأقل

99
00:06:50,313 --> 00:06:54,026
‫أجل، وقد تكون مسحاً سكانياً
‫أو دراسة للمنازل ذوي الدخل المتوسط

100
00:06:54,443 --> 00:06:55,819
‫أو مجموعات عرقية أو دينية

101
00:06:56,278 --> 00:06:58,238
‫- هذا يضيّق نطاق الاحتمالات
‫- إنه كذلك فعلاً

102
00:06:58,363 --> 00:07:01,742
‫تتطلب هذه الأمور تحليل بيانات شامل
‫وهي ليست سهلة المنال

103
00:07:01,867 --> 00:07:04,619
‫مما يعني أنها دراسة لشركة كبيرة
‫أو تابعة للحكومة

104
00:07:05,037 --> 00:07:07,748
‫أجل، وزارة الدفاع، وكالة الأمن القومي،
‫مكتب الإحصاء السكاني؟

105
00:07:07,873 --> 00:07:10,208
‫هذه الصورة موجودة غالباً
‫في حاسوب حكومي في مكان ما

106
00:07:10,834 --> 00:07:11,877
‫وأستطيع إيجادها

107
00:08:27,286 --> 00:08:28,662
‫أظن أن هذا يجيب عن سؤالي

108
00:08:34,334 --> 00:08:37,337
‫كنت سأسألك إن كنت تودّ حقاً
‫أن تكون جزءاً من هذه العملية

109
00:08:37,463 --> 00:08:39,256
‫صدقيني، أريد أن يتم الإمساك
‫بـ(كولير) مثل أيّ أحد آخر

110
00:08:40,174 --> 00:08:41,842
‫لم أكن أفكر بـ(كولير)

111
00:08:43,177 --> 00:08:44,219
‫بل بإبنك

112
00:08:46,054 --> 00:08:48,432
‫الشيء الوحيد لدينا ضد (كايل)
‫هو تناول الـ"بروميسين"

113
00:08:49,141 --> 00:08:51,143
‫ما زال بوسعي مساعدته في التوصل لاتفاق
‫وأجعله يتناول الصاد

114
00:08:51,310 --> 00:08:53,479
‫لكن كلما طالت مدة بقائه مع (كولير)
‫كلما أصبح من الصعب عليّ المساعدة

115
00:08:55,022 --> 00:08:57,149
‫أأنت واثق بأنه يرغب بالمساعدة؟

116
00:08:57,524 --> 00:09:00,110
‫إنه ابني، عليّ أن أصدق
‫أنه ما زال بوسعي الوصول إليه

117
00:09:05,699 --> 00:09:06,867
‫آسفة!

118
00:09:07,993 --> 00:09:09,036
‫أعلم!

119
00:09:18,128 --> 00:09:20,881
‫إنها دراسة للسموم،
‫حصلت عليها من وكالة حماية البيئة

120
00:09:21,006 --> 00:09:23,592
‫تشير المناطق الحمراء
‫إلى مستوى تلوث مرتفع

121
00:09:23,717 --> 00:09:25,511
‫والوردي إلى مستوى أقل
‫ثم الأخضر...

122
00:09:25,636 --> 00:09:27,513
‫(ماركو)، أتعلم أين مكان (كولير)؟

123
00:09:28,430 --> 00:09:29,473
‫أجل!

124
00:09:30,182 --> 00:09:34,311
‫دلتا نهر (دويميش)، جنوب (سياتل)
‫أحد أكثر الأماكن تلوثاً في البلاد

125
00:09:34,728 --> 00:09:37,940
‫نحن نتحدث عن مصافٍ قديمة
‫وشوارع مسدودة ومعامل متعفنة

126
00:09:38,065 --> 00:09:41,318
‫- ليس مكاناً لطيفاً إذاً
‫- إلا أنه مثاليّ إن أردت الاختباء!

127
00:09:41,443 --> 00:09:43,946
‫المكان أشبه بالمتاهة، قد يستغرق
‫القيام ببحث كامل عدة أيام

128
00:09:44,071 --> 00:09:46,573
‫فمن الأفضل أن تبدأ إذاً
‫فتبعاً لما أخبرتنا به (مايا)...

129
00:09:46,865 --> 00:09:49,409
‫أيّاً كان ما يخطط له (جوردن كولير)
‫فهذه نقطة البدء

130
00:09:58,710 --> 00:09:59,920
‫من هنا!

131
00:10:00,045 --> 00:10:01,922
‫(بوبي)، اذهب من ذلك الاتجاه
‫وسنغطي نحن هذا الجانب

132
00:10:03,298 --> 00:10:06,134
‫ما زلت لا أفهم لمَ سيخاطر (كولير)
‫بالعودة إلى (سياتل)

133
00:10:06,260 --> 00:10:09,596
‫- كأنه يتحدّانا لنقبض عليه
‫- لم نكن لنعرف أنه هنا لولا (مايا)

134
00:10:09,721 --> 00:10:13,225
‫ليس الأمر وكأنه حضر لمشاهدة مباراة
‫هذا المكان ناءٍ للغاية

135
00:10:15,727 --> 00:10:17,688
‫لا أظن أن هذا
‫يعدّ ابتعاداً عن الأضواء

136
00:10:27,531 --> 00:10:28,991
‫أحدهم يشعر بثقة بالغة

137
00:10:31,159 --> 00:10:32,619
‫(توم)، ما هذه الأضواء؟

138
00:10:47,551 --> 00:10:49,511
‫كما لو أنهم يعلّمون محيطاً ما

139
00:10:50,262 --> 00:10:51,680
‫قد تكون أضواء تحذير

140
00:10:52,222 --> 00:10:53,307
‫أو نظام إنذار؟

141
00:10:54,141 --> 00:10:55,183
‫سأتّصل لطلب الدّعم

142
00:10:57,311 --> 00:10:58,562
‫معك (سكوريس)!

143
00:10:58,937 --> 00:10:59,980
‫أجل!

144
00:11:04,109 --> 00:11:05,861
‫(توم)! ماذا؟ (توم)!

145
00:11:08,071 --> 00:11:09,114
‫تراجعي!

146
00:11:12,910 --> 00:11:13,952
‫تراجعي!

147
00:11:23,795 --> 00:11:24,963
‫لن نفعل ذلك مجدداً

148
00:11:34,514 --> 00:11:35,766
‫السيناتور (لينهوف) هنا

149
00:11:36,892 --> 00:11:38,435
‫سيناتور، لم أعلم أنك في المدينة

150
00:11:38,936 --> 00:11:40,646
‫أتيت لتُلقي التحيّة على عضو مجلس
‫المدينة المستقبلي المفضل لديك؟

151
00:11:40,812 --> 00:11:42,773
‫أنا هنا لأخرّب صباحك في الواقع

152
00:11:44,191 --> 00:11:46,443
‫"ذا بوليتيكال بيت"

153
00:11:47,778 --> 00:11:50,364
‫- "الجنس مقابل المعجزات؟"
‫- إنه منتشر على الإنترنت

154
00:11:50,614 --> 00:11:53,241
‫كل مجنون معادٍ للـ4400
‫يستغلّ الخبر

155
00:11:53,659 --> 00:11:56,954
‫يقول إنني أجبرت (كارا)
‫على معاشرتي مقابل شفاء والدتها

156
00:11:57,120 --> 00:11:59,998
‫- تعرف هذه الفتاة؟
‫- لم أبادل الجنس بالمعجزات، حسناً؟

157
00:12:00,123 --> 00:12:01,541
‫أو مقابل أيّ شيء آخر

158
00:12:01,792 --> 00:12:02,834
‫لكنك عاشرتها؟

159
00:12:03,502 --> 00:12:06,380
‫طلبت مني الخروج لتناول العشاء
‫وخرجنا في موعد وحظينا بوقت طيّب

160
00:12:06,546 --> 00:12:08,215
‫وخرجنا في موعدين آخرين،
‫أحببت...

161
00:12:08,382 --> 00:12:11,426
‫(فيريل)، هل عاشرت
‫هذه المرأة أم لا؟

162
00:12:12,260 --> 00:12:14,471
‫- ليلة أمس
‫- وينتشر على الإنترنت هذا الصباح

163
00:12:14,680 --> 00:12:15,722
‫علامَ يدلّك ذلك؟

164
00:12:16,306 --> 00:12:17,891
‫هذا فخّ!

165
00:12:18,016 --> 00:12:19,685
‫سأجعل أتباعي يبدؤون بالبحث

166
00:12:19,893 --> 00:12:22,479
‫سيكون من السهل
‫تشويه سمعة فتاة كهذه

167
00:12:23,105 --> 00:12:24,564
‫- هناك دوماً فضيحة ما
‫- أيّها السيناتور!

168
00:12:25,649 --> 00:12:28,902
‫لنؤجّل تشويه سمعة الناس غير المبرر
‫حتى أتحدث إلى (كارا) على الأقل

169
00:12:29,820 --> 00:12:30,862
‫اتفقنا؟

170
00:12:30,988 --> 00:12:32,614
‫إن أردت التصرف بلطف
‫جرّب ذلك!

171
00:12:33,156 --> 00:12:34,658
‫لكن إن كانت هذه الفتاة
‫من أظنّها...

172
00:12:35,617 --> 00:12:37,202
‫سنبادر للدفاع عن أنفسنا
‫بعدائية غداً

173
00:12:41,957 --> 00:12:45,836
‫هذه الأضواء أو المشاعل أو أيّاً يكن
‫قد بُنيت من قبل أحد أتباع (جوردن)

174
00:12:46,044 --> 00:12:48,005
‫تمتد من هنا
‫وصولاً حتى النهر

175
00:12:48,130 --> 00:12:51,675
‫كانت تحاصر مساحة 2،5 كلم مربع
‫من المباني في أخطر أجزاء الدلتا

176
00:12:51,842 --> 00:12:55,554
‫اتصلنا بقسم شرطة (سياتل) والحراس
‫لن يدخل أو يخرج أحد دون أن نعلم

177
00:12:55,679 --> 00:12:57,597
‫إذاً، وضع (كولير) نفسه
‫في وضع صعب

178
00:12:58,015 --> 00:13:00,017
‫أجل، علينا فقط إيجاد طريقة
‫لاجتياز هذه الأضواء

179
00:13:00,851 --> 00:13:02,144
‫أظنّكم تودّون رؤية هذا

180
00:13:06,523 --> 00:13:09,443
‫"لمدة طويلة، أصحاب
‫المواهب المميزة منّا"

181
00:13:09,651 --> 00:13:11,737
‫"من جماعة الـ4400
‫ومن تناولوا الـ(بروميسين)"

182
00:13:13,113 --> 00:13:15,782
‫اضطرّوا لإخفاء وتجاهل قدراتهم

183
00:13:15,907 --> 00:13:20,412
‫وأقف أمامكم اليوم لأخبركم
‫أن وقت الاختباء قد انتهى

184
00:13:21,580 --> 00:13:24,499
‫وأن وقت المعجزات قد بدأ!

185
00:13:25,125 --> 00:13:27,044
‫وهو يبدأ هنا تماماً!

186
00:13:27,586 --> 00:13:32,215
‫نطالب اليوم بحقّ ملكيتنا
‫لأرض الربّ المهجورة هذه

187
00:13:32,507 --> 00:13:34,676
‫هل قال هذا الرجل للتوّ
‫أنه استولى على جزء من (سياتل)؟

188
00:13:34,801 --> 00:13:36,678
‫- بدا أنه قال ذلك
‫- "ونجعلها كاملة من جديد"

189
00:13:37,679 --> 00:13:39,389
‫باستعمال قدراتنا

190
00:13:39,931 --> 00:13:44,978
‫سنعالج تربتها السامة
‫وسنطهّر مياهها الملوثة

191
00:13:45,896 --> 00:13:50,525
‫وسنحوّل هذا المكان المدمّر
‫إلى حديقة

192
00:13:52,069 --> 00:13:53,487
‫بالنسبة لهؤلاء المستعدين
‫للانضمام إلينا

193
00:13:54,446 --> 00:13:55,489
‫نحن نرحب بكم

194
00:13:55,614 --> 00:13:56,865
‫"كل ما تحتاجون إليه
‫هو القدرة..."

195
00:13:57,574 --> 00:13:59,534
‫"والاستعداد لتصبحوا
‫جزءاً من معجزة"

196
00:14:00,202 --> 00:14:02,329
‫"لكن البركات
‫التي سنقوم بإحلالها"

197
00:14:03,371 --> 00:14:06,541
‫"لن تكون محصورة
‫بهذا المكان الصغير"

198
00:14:07,125 --> 00:14:08,543
‫"لأن هذه البداية..."

199
00:14:09,169 --> 00:14:12,631
‫"لعملية شفاء أوسع وأكثر عمقاً"

200
00:14:13,757 --> 00:14:15,467
‫فالمعجزات التي نطبّقها هنا

201
00:14:16,426 --> 00:14:18,095
‫ننوي تطبيقها في كل مكان آخر

202
00:14:19,513 --> 00:14:26,186
‫ساعدونا، اعملوا معنا ويمكننا معاً
‫تحويل هذا العالم إلى فردوس

203
00:14:26,978 --> 00:14:29,064
‫إن تناولت الـ"بروميسين" ونجوت

204
00:14:29,189 --> 00:14:31,066
‫"ومن منكم ليس مستعداً
‫للانضمام إلينا"

205
00:14:31,608 --> 00:14:33,693
‫كل ما نطلبه
‫هو أن تدعونا نعيش بسلام

206
00:14:35,362 --> 00:14:36,780
‫وإن أصرّيتم على التدخل...

207
00:14:38,115 --> 00:14:41,660
‫إن هددتمونا
‫أو هاجمتمونا بأيّ شكل

208
00:14:42,536 --> 00:14:43,870
‫ستكون هناك عواقب...

209
00:14:44,412 --> 00:14:46,498
‫فورية ووخيمة!

210
00:14:48,291 --> 00:14:50,335
‫"لم آتِ للترهيب"

211
00:14:50,752 --> 00:14:54,756
‫"هذه رسالة أمل
‫من أجل مستقبل أفضل..."

212
00:14:55,507 --> 00:14:56,591
‫وعالم جديد

213
00:14:57,425 --> 00:14:59,386
‫وهو يبدأ هنا!

214
00:15:01,179 --> 00:15:02,222
‫في هذه...

215
00:15:03,765 --> 00:15:04,808
‫مدينة الأمل!

216
00:15:07,269 --> 00:15:08,311
‫هذا يبدأ هنا...

217
00:15:09,104 --> 00:15:10,355
‫في "مدينة الوعد"

218
00:15:20,282 --> 00:15:21,366
‫أكره أن أكون بموقعها

219
00:15:22,075 --> 00:15:25,829
‫استحواذ (جوردن) على جزء
‫من (سياتل) تحت مراقبتها!

220
00:15:25,954 --> 00:15:29,166
‫- لن يرفع ذلك درجتها في العاصمة
‫- لم يتوقع أحد حصول ذلك

221
00:15:29,457 --> 00:15:30,542
‫(توم)، ضرب آخر

222
00:15:30,667 --> 00:15:33,461
‫زلزال في جبال (أليغاني)
‫خارج (بيتسبيرغ) مباشرة

223
00:15:33,587 --> 00:15:36,923
‫5،2 على مقياس (ريختر)
‫على بُعد كيلومترات عن أقرب خط تصدع

224
00:15:37,215 --> 00:15:40,177
‫إعصار خارج (بالم سبرينغز)
‫وانفجار مستودع في (جيرسي)

225
00:15:40,552 --> 00:15:42,596
‫(تسونامي) في بحيرة (مشيغان)
‫وهذا الآن، هل تضرّر أحد؟

226
00:15:42,721 --> 00:15:45,682
‫لا، كالحوادث الأخرى تماماً
‫ضرر في الملكيات لكن دون إصابات

227
00:15:46,016 --> 00:15:48,101
‫لكن لو أن الحادث أقرب للمدينة
‫لكان الوضع مختلفاً

228
00:15:48,310 --> 00:15:49,519
‫صرّح (كولير) ببيان على الإنترنت

229
00:15:49,644 --> 00:15:52,022
‫وهو يتحمل مسؤولية
‫هذه الكوارث الصغيرة

230
00:15:52,439 --> 00:15:53,481
‫يسمّيها براهين!

231
00:15:53,732 --> 00:15:56,193
‫يُعلمنا ماذا سيحدث
‫إن تحرّكنا ضده

232
00:15:56,401 --> 00:16:01,239
‫لا أحد يدري عدد ذوي القدرات
‫المنتشرين والمنتظرين إشارته

233
00:16:02,574 --> 00:16:04,034
‫- معك (بولدوين)!
‫- "مرحباً أبي!"

234
00:16:07,954 --> 00:16:11,291
‫- مرحباً (كايل)، أأنت بخير؟
‫- "أجل، أنا بخير!"

235
00:16:13,877 --> 00:16:17,964
‫جيد! إليك ما أريدك أن تفعله
‫اذهب إلى المحيط واعبره

236
00:16:18,089 --> 00:16:20,217
‫واستسلم لأول عميل تراه
‫من مركز تقييم التهديدات

237
00:16:21,009 --> 00:16:22,344
‫أبي، أنا حيث ينبغي أن أكون

238
00:16:22,719 --> 00:16:24,262
‫ستسوء الأوضاع كثيراً هناك

239
00:16:24,387 --> 00:16:25,639
‫"احرص على ألاّ يحدث ذلك"

240
00:16:26,181 --> 00:16:28,683
‫وعدته أنه سينجح،
‫كل شيء يعتمد عليه

241
00:16:28,975 --> 00:16:30,560
‫هل هذا ما يخبرك به
‫(جوردن كولير)؟

242
00:16:31,853 --> 00:16:33,271
‫هذا ما أخبره به في الواقع

243
00:16:34,022 --> 00:16:35,440
‫أأنت ناصح له الآن؟

244
00:16:36,024 --> 00:16:38,860
‫- شيء من هذا القبيل
‫- فانصحه بإنهاء هذا الآن

245
00:16:39,194 --> 00:16:40,278
‫لا يمكنني فعل ذلك، حسناً؟

246
00:16:40,403 --> 00:16:42,948
‫أعلم أن كل هذا يباغتك بسرعة
‫لكن عليك أن تصغي إليّ

247
00:16:43,281 --> 00:16:46,243
‫"يوجد كتاب عبارة عن نبوءة
‫والقدرة التي أملكها قادتني إليه"

248
00:16:47,702 --> 00:16:49,913
‫"ما زلت لم تخبرني
‫ما هي قدرتك"

249
00:16:51,873 --> 00:16:52,958
‫الأمر معقّد

250
00:16:54,626 --> 00:16:55,919
‫تخبرني قدرتي ماذا سأفعل

251
00:16:56,753 --> 00:16:58,421
‫وما هو مهمّ

252
00:16:59,089 --> 00:17:00,507
‫وهذا الكتاب مهم يا أبي!

253
00:17:00,632 --> 00:17:02,259
‫عمره 100 عام تقريباً

254
00:17:02,384 --> 00:17:05,220
‫لكنه يتحدث عن مجموعة الـ4400
‫والـ"بروميسين" وكل شيء

255
00:17:05,345 --> 00:17:09,516
‫ويشرح ماذا يجب أن يحدث
‫ليتمّ إحلال الملاذ على الأرض

256
00:17:10,016 --> 00:17:11,810
‫"كله يبدأ في مدينة الوعد"

257
00:17:11,935 --> 00:17:14,312
‫"حين يرى الناس ما بوسعنا فعله
‫سيرغبون بالاشتراك"

258
00:17:14,562 --> 00:17:16,940
‫حين يحصل ذلك تبعاً للكتاب
‫حين يُحقن الجميع الـ"بروميسين"

259
00:17:18,900 --> 00:17:20,235
‫لا أعرف طريقة أخرى
‫لشرح الأمر

260
00:17:21,611 --> 00:17:23,947
‫سيظهر الربّ!

261
00:17:24,906 --> 00:17:26,366
‫وستكون الملاذ على الأرض!

262
00:17:32,122 --> 00:17:33,164
‫أما زلت هنا؟

263
00:17:34,791 --> 00:17:36,042
‫أجل، أنا هنا!

264
00:17:38,044 --> 00:17:39,087
‫انتظر!

265
00:17:40,463 --> 00:17:42,007
‫(كايل)، فكّر فيما تقوله!

266
00:17:42,632 --> 00:17:45,885
‫إن أخذ كل شخص في العالم
‫الحقنة سيموت نصفهم

267
00:17:46,303 --> 00:17:48,680
‫"أنت تتحدث عن ملاذ
‫تكلف إبادة جماعية"

268
00:17:48,805 --> 00:17:50,932
‫أبي، العالم ينهار

269
00:17:51,182 --> 00:17:55,103
‫"يجب أن تنجح مدينة الوعد
‫لا تدعهم يدمّرونها"

270
00:17:55,228 --> 00:17:57,856
‫اسمع (كايل)، أيمكننا...

271
00:17:59,399 --> 00:18:00,900
‫أيمكننا التحدث وجهاً لوجه؟

272
00:18:01,651 --> 00:18:02,777
‫تعال إلى المنزل!

273
00:18:04,821 --> 00:18:06,239
‫أنا في منزلي هنا يا أبي!

274
00:18:08,491 --> 00:18:09,534
‫أتحدث إليك قريباً!

275
00:18:16,708 --> 00:18:20,754
‫(شون)، ظننتك أذكى من هذا
‫أأنت متفاجئ حقّاً لهذا الحد؟

276
00:18:21,212 --> 00:18:23,923
‫- أنقذت حياة أمك
‫- وسأكون ممتنة لذلك دوماً

277
00:18:24,591 --> 00:18:28,845
‫كانت أمي مريضة لـ3 أعوام
‫أنفق والداي مدخرات حياتهما بأكملها

278
00:18:29,179 --> 00:18:32,265
‫أعطوني مالاً كافياً لأسدّد دين والديّ
‫وأبدأ حياة لنفسي أيضاً

279
00:18:32,432 --> 00:18:34,476
‫- من هم؟
‫- محامون

280
00:18:36,895 --> 00:18:38,271
‫من الشرق حسب ظنّي

281
00:18:38,688 --> 00:18:41,733
‫كل ما أعرفه هو أنهم وعدوني
‫أنهم سيعتنون بأمري وقد وفوا بوعدهم

282
00:18:42,525 --> 00:18:44,778
‫- لقد خنتني من أجل المال
‫- (شون)!

283
00:18:45,695 --> 00:18:46,738
‫الناس يحتاجون إليك

284
00:18:46,946 --> 00:18:50,408
‫يحتاجون إلى قدراتك
‫ولا يهمّ فعلاً إن تمّ انتخابك أم لا

285
00:18:50,533 --> 00:18:53,703
‫أتقولين لأنني من مجموعة الـ4400
‫فلا بأس بما فعلته؟

286
00:18:55,205 --> 00:18:56,456
‫كان عليّ الاعتناء بنفسي

287
00:18:59,709 --> 00:19:03,088
‫لستُ مميّزة مثلك، كان عليّ
‫الاعتناء بنفسي وفعلت ذلك

288
00:19:08,968 --> 00:19:12,055
‫بدا عقلانياً
‫لكن الكلام الذي كان ينطق به

289
00:19:12,972 --> 00:19:15,016
‫"ملاذ على الأرض والربّ؟"

290
00:19:15,350 --> 00:19:18,561
‫أود أن أرى هذا الكتاب
‫الذي يتحدث عنه وأقرأ النبوءة

291
00:19:18,853 --> 00:19:23,650
‫ومن ثم تأخذين الجرعة وتأملين بالنجاة
‫وتنضمين لـ(كولير) في الملاذ؟

292
00:19:23,983 --> 00:19:26,403
‫بحقّك، ماذا حدث لـ(ديانا سكوريس)
‫المتشكّكة المحترفة؟

293
00:19:27,529 --> 00:19:28,613
‫حسناً، (توم)...

294
00:19:29,072 --> 00:19:30,615
‫ابنتي ترى المستقبل

295
00:19:31,408 --> 00:19:34,786
‫علينا فقط التفكير باحتمال
‫كون هذا حقيقياً بعض الشيء

296
00:19:35,662 --> 00:19:36,704
‫هذا كل شيء!

297
00:19:39,624 --> 00:19:41,167
‫ما هذا؟

298
00:19:43,002 --> 00:19:44,462
‫أهذه خطة العاصمة الكبيرة؟

299
00:19:44,587 --> 00:19:46,798
‫إرسال فرقة اغتيال
‫للقضاء على (جوردن كولير)؟

300
00:19:46,965 --> 00:19:49,467
‫مع فائق احترامي سيدتي
‫لكننا لسنا فرقة اغتيال

301
00:19:49,592 --> 00:19:51,511
‫لكنكم لستم مدربين تماماً
‫لاعتقال الناس، أليس كذلك؟

302
00:19:51,636 --> 00:19:55,223
‫يقوم (جوردن كولير)
‫بتمرّد مفتوح ضد الحكومة

303
00:19:55,598 --> 00:19:59,394
‫استولى على أرض أمريكية
‫وأعلن نفسه أنه فوق القانون

304
00:19:59,769 --> 00:20:01,229
‫ماذا تقترح أن نفعل؟

305
00:20:01,354 --> 00:20:03,731
‫أن نُربت على كتفه
‫ونقرأ له قصة ما قبل النوم؟

306
00:20:03,857 --> 00:20:07,610
‫هذه هي خياراتنا؟ قصة ما قبل النوم
‫أو رصاصة في الرأس؟

307
00:20:07,735 --> 00:20:10,321
‫تمّ أمري بإرسال رجالي
‫وهذا ما سأفعله

308
00:20:10,530 --> 00:20:12,115
‫لمَ تعتقد أنك تستطيع الاقتراب منه؟

309
00:20:12,490 --> 00:20:13,950
‫نقدّر مخاوفك سيدتي!

310
00:20:24,878 --> 00:20:26,171
‫لكن أظن أن بوسعنا تولّي الأمر

311
00:20:26,671 --> 00:20:28,006
‫برنامج تعزيز الجنود!

312
00:20:28,882 --> 00:20:30,341
‫ما زال قيد التطوير

313
00:20:30,467 --> 00:20:33,178
‫تعتبره وزارة الدفاع
‫أولوية قصوى

314
00:20:45,815 --> 00:20:48,526
‫(مايا)، ماذا تعنين
‫بأنه عليّ إنقاذ (جوردن كولير)؟

315
00:20:48,651 --> 00:20:51,488
‫"الجنود سيقتلونه،
‫رأيت ذلك!"

316
00:20:52,030 --> 00:20:54,908
‫وحين يفعلون ذلك
‫سيحصل أمر مريع

317
00:20:55,241 --> 00:20:56,284
‫مريع؟

318
00:20:56,701 --> 00:20:57,994
‫(مايا)، ماذا رأيت؟

319
00:20:58,453 --> 00:21:00,246
‫كان مجرد سواد

320
00:21:00,872 --> 00:21:02,123
‫تعنين أن الرؤية قد انتهت؟

321
00:21:02,248 --> 00:21:03,958
‫"لا، كانت الرؤية ما تزال تراودني"

322
00:21:04,584 --> 00:21:06,544
‫لكن كأنني لم أعد موجودة

323
00:21:07,003 --> 00:21:08,046
‫ولم يكن هناك أحد

324
00:21:08,630 --> 00:21:11,216
‫"أرجوك أمي! لا تدعي
‫(جوردن كولير) يموت"

325
00:21:11,341 --> 00:21:12,383
‫(مايا)!

326
00:21:12,884 --> 00:21:13,927
‫سأفعل ما بوسعي!

327
00:21:14,344 --> 00:21:15,386
‫"أعدك بذلك!"

328
00:21:17,055 --> 00:21:18,223
‫أعلم أنك ستفعلين

329
00:21:28,441 --> 00:21:29,484
‫(كايل)!

330
00:21:30,193 --> 00:21:31,319
‫ماذا تفعل هنا؟

331
00:21:32,195 --> 00:21:35,323
‫طلبت مني (كاثي) الانتظار هنا
‫وها أنا أنتظر

332
00:21:36,908 --> 00:21:38,660
‫كنت أفكر أنه ربّما يمكنك
‫أن تسأل (كاثي)...

333
00:21:40,119 --> 00:21:41,829
‫ما هو دوري في كل هذا؟

334
00:21:42,497 --> 00:21:43,540
‫أنت جزء منه

335
00:21:44,374 --> 00:21:45,416
‫هذا ما أعرفه

336
00:21:46,084 --> 00:21:47,126
‫هي أخبرتك بذلك؟

337
00:21:47,919 --> 00:21:49,462
‫تخبرني بما تريده

338
00:21:49,754 --> 00:21:50,838
‫وأنت تفعل ما تقوله فحسب؟

339
00:21:53,550 --> 00:21:54,634
‫هل يزعجك ذلك؟

340
00:21:56,678 --> 00:21:58,388
‫أظنّها مسألة إيمان فحسب

341
00:21:59,180 --> 00:22:00,848
‫هذا ما تتمحور حوله "مدينة الوعد"

342
00:22:01,599 --> 00:22:04,811
‫الإيمان والتصديق والأمل

343
00:22:06,062 --> 00:22:07,522
‫"مهلاً، عودي إلى هنا!"

344
00:22:07,772 --> 00:22:10,358
‫(كايل)، أظن أن شيئاً ما يحصل

345
00:22:14,195 --> 00:22:17,156
‫وصلنا تقرير أن أحدهم تمكن من عبور
‫خطوط الشرطة ودخول "مدينة الوعد"

346
00:22:17,282 --> 00:22:19,117
‫صوّرت إحدى الكاميرات
‫فيديو للوحة السيارة

347
00:22:24,747 --> 00:22:25,873
‫(مايا)؟

348
00:22:28,876 --> 00:22:30,295
‫يا للهول!

349
00:22:35,550 --> 00:22:36,634
‫(مايا)؟

350
00:22:36,843 --> 00:22:38,136
‫لمَ لا تردين على المكالمة؟

351
00:22:38,386 --> 00:22:40,513
‫اتّصلي بي فوراً
‫حين تصلك الرسالة

352
00:22:40,763 --> 00:22:42,181
‫ربما لم تأخذ هاتفها معها

353
00:22:42,432 --> 00:22:43,600
‫ربما أخذوه منها

354
00:22:43,933 --> 00:22:45,643
‫(جوردن) لن يؤذيها، (ديانا)!

355
00:22:46,019 --> 00:22:47,645
‫ذهبت (مايا)
‫لتحذّره بشأن الجنود

356
00:22:47,979 --> 00:22:51,733
‫لديها قدرة ويرغب بالوصول إليها
‫وغالباً ما يعاملها كأنّها مميّزة

357
00:22:52,108 --> 00:22:54,569
‫انتهت رؤية (مايا) بالظلمة
‫وهذا لم يحصل من قبل

358
00:22:54,694 --> 00:22:57,238
‫علينا الدخول إلى هناك
‫وإخراج (كايل) و(مايا) إلى برّ الأمان

359
00:22:57,447 --> 00:22:58,781
‫كيف يمكننا تجاوز المشاعل؟

360
00:22:59,532 --> 00:23:02,660
‫يبدو أن (أكينو) ورجاله واثقين تماماً
‫أنهم يستطيعون العبور، سنذهب معهم

361
00:23:03,202 --> 00:23:04,871
‫إنها عملية عسكرية!

362
00:23:05,413 --> 00:23:07,707
‫لن يسمح (لوتون) لعميلين
‫من مركز تقييم التهديدات بمرافقتهم

363
00:23:08,374 --> 00:23:09,584
‫فلن نطلب إذنهم إذاً

364
00:23:13,379 --> 00:23:15,089
‫ولدتُ منذ 3 أعوام

365
00:23:15,965 --> 00:23:17,759
‫ماذا يجعلك هذا؟
‫أكبر مني بـ9 سنوات؟

366
00:23:18,426 --> 00:23:19,636
‫10 سنوات تقريباً

367
00:23:22,513 --> 00:23:26,559
‫كبرتُ بين عشية وضحاها حرفياً
‫لم أفهم معنى أن يكون المرء بالغاً

368
00:23:28,811 --> 00:23:30,063
‫فعلتِ الكثير من الأشياء السيئة

369
00:23:31,105 --> 00:23:33,191
‫تمّ إخباري إنها كانت ضرورية...

370
00:23:34,567 --> 00:23:35,652
‫ومهمة!

371
00:23:38,863 --> 00:23:40,323
‫لكن هذا لا يصحّح الأمر، صحيح؟

372
00:23:40,531 --> 00:23:41,574
‫لا!

373
00:23:41,991 --> 00:23:43,034
‫لا يُصححه!

374
00:23:43,284 --> 00:23:46,245
‫ما أحاول قوله
‫إنني أعتذر عن إخافتك

375
00:23:47,163 --> 00:23:48,748
‫وإيذاء أشخاص تهتمين لأمرهم

376
00:23:49,290 --> 00:23:51,084
‫تكون بعض الأفعال سيئة جداً

377
00:23:53,503 --> 00:23:55,963
‫لدرجة أن الاعتذار
‫لا يكون كافياً أبداً

378
00:23:59,801 --> 00:24:00,843
‫أعلم!

379
00:24:02,887 --> 00:24:03,971
‫(مايا سكوريس)!

380
00:24:05,431 --> 00:24:06,474
‫مرحباً بك في "مدينة الوعد"!

381
00:24:08,434 --> 00:24:10,103
‫فهمت أن هناك شيئاً ما
‫تريدين التحدث معي بشأنه

382
00:24:11,145 --> 00:24:12,355
‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً

383
00:24:15,066 --> 00:24:17,735
‫أأنت شخص طيب أم سيئ؟

384
00:24:18,444 --> 00:24:20,363
‫لا يبدو أن أمي تستطيع
‫تحديد رأيها

385
00:24:20,571 --> 00:24:21,656
‫أصادف ذلك كثيراً

386
00:24:27,412 --> 00:24:28,538
‫دعيني أخبرك

387
00:24:29,831 --> 00:24:31,124
‫لديّ شيء أريد أن أريك إياه

388
00:24:32,250 --> 00:24:33,668
‫ثم يمكنك أن تحدّدي
‫رأيك الخاص

389
00:24:39,674 --> 00:24:43,928
‫"وعدتكم البارحة بالمعجزات
‫وسأريكم اليوم واحدة منها"

390
00:24:44,637 --> 00:24:49,475
‫هذه دلتا نهر (دويميش)، إنه أحد
‫أكثر الممرات المائية تلوثاً في (أمريكا)

391
00:24:49,726 --> 00:24:51,769
‫ملوّث بمواد كيماوية مسرطنة

392
00:24:51,894 --> 00:24:54,355
‫ثنائي فينيل متعدد الكلور
‫ومستويات زئبق سامة

393
00:24:54,689 --> 00:24:55,773
‫"إنه آفة زراعية"

394
00:24:56,232 --> 00:24:57,275
‫(أناستازيا)!

395
00:24:58,568 --> 00:25:03,281
‫"أخذت (أناستازيا) الـ(بروميسين)
‫بعدما قُتل خطيبها في حادث سيارة"

396
00:25:04,615 --> 00:25:08,327
‫"أنا واثق أنكم ستوافقون جميعاً
‫بأنها طوّرت قدرة استثنائية"

397
00:25:56,292 --> 00:25:58,002
‫هكذا يجب أن يبدو النهر

398
00:26:05,343 --> 00:26:06,969
‫وهكذا يجب أن يكون مذاق مائه

399
00:26:07,970 --> 00:26:10,264
‫تعالوا، الماء جيد!

400
00:26:21,275 --> 00:26:22,318
‫إذاً يا (مايا)...

401
00:26:24,153 --> 00:26:26,739
‫أتظنينني من الأخيار
‫أم من الأشرار؟

402
00:26:30,993 --> 00:26:33,120
‫جنود يملكون قدرات...

403
00:26:34,372 --> 00:26:35,498
‫سيأتون إلى هنا قريباً

404
00:26:36,999 --> 00:26:38,125
‫إنهم قادمون لقتلك

405
00:26:43,214 --> 00:26:47,218
‫بقدر ما أرغب أن أسمع أنني كنت محقّاً
‫فلن يحدث ذلك فارقاً قطّ

406
00:26:47,552 --> 00:26:49,262
‫قلتَ البارحة
‫إننا نستطيع التعامل مع هذا

407
00:26:49,428 --> 00:26:52,765
‫الفضيحة الجنسية بالطبع
‫لكن (جوردن كولير)...

408
00:26:52,890 --> 00:26:56,060
‫وموضوع "مدينة الوعد" برمته،
‫لا يمكننا التعامل معه

409
00:26:56,185 --> 00:27:01,107
‫موقفي من (جوردن) واضح جداً
‫فقد أدنته علناً لتوزيعه للـ"بروميسين"

410
00:27:01,315 --> 00:27:04,235
‫تم بناء حملتك بأكملها
‫حول مفهوم واحد

411
00:27:04,402 --> 00:27:09,824
‫أجل، حلّ وسطي للـ4400 وسواهم،
‫مفهوم أقنعتني به وما زلت أؤمن به

412
00:27:09,949 --> 00:27:11,659
‫لم يعد هناك حلّ وسطي الآن

413
00:27:11,951 --> 00:27:13,870
‫خرّب (كولير) كل شيء

414
00:27:13,995 --> 00:27:15,037
‫"مدينة الوعد"...

415
00:27:15,246 --> 00:27:16,289
‫والمعجزات!

416
00:27:16,831 --> 00:27:18,499
‫لا يمكننا منافسة ذلك

417
00:27:19,542 --> 00:27:20,585
‫فهذا كل شيء إذاً؟

418
00:27:21,252 --> 00:27:23,254
‫أنت تخبرني
‫أن أنسحب من السباق؟

419
00:27:23,379 --> 00:27:25,089
‫أنا أخبرك أنك لا تستطيع الفوز

420
00:28:21,145 --> 00:28:22,188
‫(هيندريس)!

421
00:28:22,396 --> 00:28:23,564
‫حان دورك!

422
00:28:28,069 --> 00:28:29,153
‫إنه في جهة الشرق

423
00:28:29,737 --> 00:28:30,947
‫على بُعد 10 مبان ربّما

424
00:28:42,583 --> 00:28:44,001
‫ينال هؤلاء الرجال
‫كل الخدع الجيدة

425
00:28:44,126 --> 00:28:47,213
‫كوني سعيدة لأن (أكينو) يمكنه القيام
‫بذلك التمويه فقط حين يكونون ثابتين

426
00:28:47,380 --> 00:28:49,048
‫وإلاّ لكنا أضعناهم في اللحظة
‫التي خرجوا فيها من الشاحنة

427
00:29:01,268 --> 00:29:02,853
‫(ديانا)، تمهلي
‫لا نريد أن نقترب كثيراً

428
00:29:02,979 --> 00:29:04,689
‫- سنفقد أثرهم
‫- ماذا تفعلان؟

429
00:29:08,442 --> 00:29:10,569
‫يا زعيم، لسنا هنا
‫كي نتدخّل بمهمتكم، حسناً؟

430
00:29:10,987 --> 00:29:14,073
‫ابنتي داخل "مدينة الوعد"
‫أريد أن أخرجها فقط

431
00:29:14,323 --> 00:29:16,534
‫إن ألقي القبض عليكما ستصبح
‫الأمور أكثر فوضوية بالنسبة إلينا

432
00:29:16,701 --> 00:29:19,745
‫سلّما أسلحتكما وسأقيدكما
‫وسنقلّكما في طريق خروجنا

433
00:29:20,121 --> 00:29:21,622
‫من الواضح أنه ليس لديك أطفال

434
00:29:23,791 --> 00:29:24,834
‫مهلاً!

435
00:29:25,668 --> 00:29:26,961
‫قلت سلّما أسلحتكما!

436
00:29:27,211 --> 00:29:28,254
‫(ديانا)، اهربي!

437
00:29:49,108 --> 00:29:50,151
‫حسناً!

438
00:29:50,443 --> 00:29:51,527
‫هذا ليس جيداً!

439
00:29:52,903 --> 00:29:53,946
‫اسمع، أعلم أنك هنا

440
00:29:54,739 --> 00:29:55,781
‫لا يمكنك التحرّك
‫حين تكون متخفياً

441
00:30:04,874 --> 00:30:06,042
‫لن أتخفّى إذاً

442
00:30:43,037 --> 00:30:44,205
‫ألستما ماكرتان؟

443
00:30:51,545 --> 00:30:52,838
‫العاشرة صباحاً في الحديقة

444
00:30:53,297 --> 00:30:55,299
‫جيد، أجل، هذا يفلح، شكراً!

445
00:30:55,800 --> 00:30:58,219
‫حسناً، سنعمل الآن
‫على خطاب انسحابك

446
00:30:58,344 --> 00:31:00,387
‫الأمر المهم أن تخرج
‫وأنت شامخ الرأس

447
00:31:00,596 --> 00:31:02,681
‫(شون)، هناك
‫بعض الصحفيين في الأسفل

448
00:31:02,807 --> 00:31:04,892
‫أخبريهم أن المؤتمر الصحفي
‫صباح الغد

449
00:31:07,520 --> 00:31:08,562
‫لا!

450
00:31:08,729 --> 00:31:11,107
‫سأراهم الآن
‫أريد أن أقول لهم بعض الأمور

451
00:31:16,904 --> 00:31:19,782
‫سيد (فيريل)، ما هي علاقتك
‫بـ(كارا ساركيسيان)؟

452
00:31:19,907 --> 00:31:23,410
‫- هل عاشرتها مقابل علاج أمها؟
‫- أأنت على اتصال بـ(جوردن كولير)؟

453
00:31:23,619 --> 00:31:25,037
‫رجاءً، قبل كل شيء

454
00:31:25,371 --> 00:31:28,999
‫بالرغم من قدرتي على الشفاء
‫فأنا رجل طبيعي

455
00:31:29,208 --> 00:31:31,418
‫وهذا يعني أنني أرتكب الأخطاء

456
00:31:32,378 --> 00:31:33,921
‫ويبدو أنّي أخطأت تلك الليلة

457
00:31:34,171 --> 00:31:35,714
‫يؤسفني أن سوء تقديري...

458
00:31:35,881 --> 00:31:39,051
‫شتّت انتباهي
‫عن القضايا الحقيقية لحملتي

459
00:31:39,844 --> 00:31:45,015
‫وكما تعرفون، ينشئ (كولير)
‫مجتمعه المُسمّى بـ"مدينة الوعد"

460
00:31:45,266 --> 00:31:49,061
‫مما يزيد اتساع الفجوة بين الناس
‫الذين يملكون قدرات ومن لا يملكونها

461
00:31:49,436 --> 00:31:51,147
‫يقول إنه هنا لشفاء العالم

462
00:31:52,731 --> 00:31:55,234
‫لكن ما يفعله
‫يهدّد بهدم كل شيء

463
00:31:56,110 --> 00:31:57,570
‫ولهذا السبب ليس لديّ خيار...

464
00:31:58,279 --> 00:31:59,864
‫سوى أن أتابع حملتي

465
00:32:00,531 --> 00:32:03,492
‫وأستمر بكوني صوتاً
‫للوحدة والتعاون

466
00:32:04,243 --> 00:32:08,539
‫وأؤمّن مساراً وسطياً
‫يمكننا أن نسلكه معاً جميعاً

467
00:32:12,126 --> 00:32:13,294
‫سأجيب على هذه الأسئلة

468
00:32:13,419 --> 00:32:16,088
‫- سيد (فيريل)...
‫- أما زلت تدعم السيد (فيريل)؟

469
00:32:16,255 --> 00:32:17,298
‫بالطبع أنا كذلك!

470
00:32:17,464 --> 00:32:18,799
‫(شون)، أيمكننا الحصول
‫على تصريح آخر رجاءً؟

471
00:32:26,348 --> 00:32:27,516
‫مرحباً أمي!

472
00:32:28,517 --> 00:32:29,602
‫(مايا)!

473
00:32:30,186 --> 00:32:32,104
‫كنت قلقة عليك كثيراً!

474
00:32:32,438 --> 00:32:35,274
‫آسفة، كان عليّ تحذير (جوردن)

475
00:32:35,649 --> 00:32:36,859
‫(جوردن)؟

476
00:32:37,067 --> 00:32:38,861
‫أصبحت تنادينه باسمه الآن؟

477
00:32:40,487 --> 00:32:41,697
‫هذا المكان يا أمي...

478
00:32:41,906 --> 00:32:44,366
‫يفعلون فيه كل الأشياء الرائعة

479
00:32:45,409 --> 00:32:46,952
‫عليك رؤيته!

480
00:32:47,828 --> 00:32:48,996
‫سأراه في وقت لاحق

481
00:32:49,747 --> 00:32:50,998
‫سنغادر!

482
00:32:51,373 --> 00:32:52,708
‫- الآن!
‫- لا!

483
00:32:54,126 --> 00:32:55,169
‫لا؟

484
00:32:55,544 --> 00:32:56,795
‫ماذا تعنين بذلك؟

485
00:32:57,546 --> 00:32:58,756
‫لا نستطيع!

486
00:32:59,548 --> 00:33:01,008
‫علينا أن نبقى هنا

487
00:33:02,885 --> 00:33:04,428
‫الوضع أكثر أماناً بهذا الشكل

488
00:33:15,731 --> 00:33:16,899
‫يوم سيئ، أليس كذلك يا أبي؟

489
00:33:17,691 --> 00:33:18,859
‫مررت بأيام أفضل

490
00:33:19,652 --> 00:33:20,945
‫هل ستطلق سراحي؟

491
00:33:30,579 --> 00:33:31,789
‫ماذا الآن؟

492
00:33:32,957 --> 00:33:34,124
‫سنذهب لرؤية (جوردن)

493
00:33:59,942 --> 00:34:00,985
‫يا سادة!

494
00:34:01,193 --> 00:34:02,236
‫أنتم تتعدّون على ممتلكات الغير

495
00:34:34,977 --> 00:34:37,021
‫أأنت واثق أنك لن تغيّر رأيك؟

496
00:34:37,354 --> 00:34:39,023
‫يمكنك الانضمام إلينا
‫والاحتفاظ بقدرتك

497
00:34:40,232 --> 00:34:41,567
‫لن يحدث هذا

498
00:34:43,319 --> 00:34:44,528
‫لا، لا أظن ذلك!

499
00:35:09,928 --> 00:35:12,931
‫يؤلمني أن أرى موهبة مثلك
‫يتمّ إضاعتها سدىً

500
00:35:15,601 --> 00:35:16,643
‫(إيزابيل)!

501
00:35:22,316 --> 00:35:24,443
‫احرصي على أن تتمّ مرافقتهم
‫ليخرجوا من "مدينة الوعد"

502
00:35:26,028 --> 00:35:27,071
‫(كولير)، انتظر!

503
00:35:27,738 --> 00:35:28,781
‫لن ينتهي هذا!

504
00:35:29,156 --> 00:35:31,867
‫جعلتَ هذا المكان مستهدفاً
‫وستستمر الحكومة بتقفّي أثرك

505
00:35:32,326 --> 00:35:35,120
‫سأضطّر أن أريهم
‫كم هي فكرة سيئة

506
00:35:48,592 --> 00:35:49,635
‫(كولير)!

507
00:35:50,719 --> 00:35:52,012
‫انتظر فحسب!

508
00:35:52,596 --> 00:35:53,722
‫ربما لم أكن واضحاً

509
00:35:54,848 --> 00:35:55,891
‫يمكنكم الذهاب!

510
00:35:57,267 --> 00:35:58,977
‫(مايا)، يمكنك العودة
‫متى تشائين

511
00:35:59,353 --> 00:36:01,814
‫يمكنك حتى البقاء هنا
‫إن كانت أمك لا تمانع بذلك

512
00:36:01,980 --> 00:36:04,400
‫لتنام في منطقة حرب؟
‫لا أظن ذلك!

513
00:36:04,525 --> 00:36:06,527
‫كان إرسال هؤلاء الجنود
‫فكرة سيئة

514
00:36:06,985 --> 00:36:08,529
‫لكن لا تَزِد الأمور سوءاً
‫عبر الانتقام

515
00:36:08,695 --> 00:36:11,490
‫الناس الذين تعمل لصالحهم هم المشكلة
‫عليهم أن يدعوننا وشأننا

516
00:36:11,615 --> 00:36:12,825
‫ابنك لديه وجهة نظر سديدة

517
00:36:12,950 --> 00:36:15,369
‫وعدت العالم بالمعجزات
‫وأريتنا بعضها

518
00:36:15,536 --> 00:36:17,704
‫لكن لن يتذكر أحد ذلك
‫حين تبدأ بقتل الناس

519
00:36:17,830 --> 00:36:20,290
‫حين يموت الواحد تلوَ الآخر
‫ستتحوّل المعركة إلى حرب

520
00:36:20,416 --> 00:36:24,086
‫ومهما كنت تظن نفسك قوياً
‫فحين تقع الحرب ستخسر

521
00:36:24,670 --> 00:36:25,712
‫لا تكوني واثقة للغاية!

522
00:36:27,005 --> 00:36:28,132
‫أمي محقة!

523
00:36:31,260 --> 00:36:32,302
‫إن وقعت الحرب...

524
00:36:33,804 --> 00:36:35,180
‫سيخسر الجميع

525
00:36:40,936 --> 00:36:41,979
‫هل رأيت هذا؟

526
00:36:42,938 --> 00:36:44,022
‫رأيته للتوّ

527
00:36:44,648 --> 00:36:45,691
‫بينما كنتم تتحدثون

528
00:36:48,944 --> 00:36:50,070
‫أرجوك!

529
00:36:50,654 --> 00:36:52,573
‫عليك أن تصغي لأمي

530
00:36:54,783 --> 00:36:55,951
‫ما رأيك إذاً يا (كايل)؟

531
00:36:57,161 --> 00:36:58,328
‫أأفلحت (مايا) بإقناع (كولير)؟

532
00:36:59,037 --> 00:37:00,539
‫هل سيمتنع عن الثأر؟

533
00:37:00,914 --> 00:37:02,416
‫سوف يفعل ما يظنّه صائباً

534
00:37:03,667 --> 00:37:05,252
‫لكنه لن يؤذي أحداً
‫إن لم يضطر لذلك

535
00:37:07,087 --> 00:37:08,839
‫أظنكم تستطيعون
‫متابعة الطريق بمفردكم

536
00:37:09,590 --> 00:37:11,467
‫سأطفئ المشاعل
‫لتتمكنوا من العبور

537
00:37:11,717 --> 00:37:12,759
‫(كايل)، تعال معي!

538
00:37:13,552 --> 00:37:14,803
‫قد تكون هذه فرصتك الأخيرة

539
00:37:16,221 --> 00:37:17,264
‫أنت لا تستلم أبداً
‫أليس كذلك؟

540
00:37:17,681 --> 00:37:19,641
‫لا، ولن أفعل يوماً

541
00:37:21,977 --> 00:37:24,146
‫الكتاب الذي أخبرتك عنه،
‫النبوءة؟

542
00:37:25,189 --> 00:37:26,732
‫"الملاذ على الأرض"
‫أجل، أتذكر!

543
00:37:27,441 --> 00:37:29,401
‫الكتاب يضمّ قائمة بـ200 اسم

544
00:37:30,402 --> 00:37:33,155
‫يمكنهم تناول الـ"بروميسين"
‫ونجاتهم مضمونة

545
00:37:33,739 --> 00:37:36,825
‫آخر اسم في تلك القائمة
‫أنت يا أبي!

546
00:37:38,160 --> 00:37:39,620
‫ماذا تحاول أن تقول (كايل)؟

547
00:37:40,746 --> 00:37:43,415
‫مقدّر لي تناول الـ"بروميسين"
‫لأن ذلك مذكور في كتاب ما؟

548
00:37:44,917 --> 00:37:47,461
‫- أجل؟
‫- أقول إنك شخص مهم جداً

549
00:37:50,464 --> 00:37:51,507
‫ليس بالنسبة إليّ فقط

550
00:38:00,224 --> 00:38:01,433
‫عليّ أن أذهب!

551
00:38:27,334 --> 00:38:28,418
‫لا أدري ما هو وضعك

552
00:38:29,836 --> 00:38:31,838
‫لكنّي منهكة

553
00:38:32,047 --> 00:38:34,049
‫أجل، أنا متعبة جداً أيضاً!

554
00:38:36,093 --> 00:38:37,302
‫(مايا)!

555
00:38:38,887 --> 00:38:39,972
‫هذه الحرب...

556
00:38:40,722 --> 00:38:42,474
‫التي أخبرت (كولير) عنها

557
00:38:44,393 --> 00:38:45,519
‫ما الذي رأيته بالضبط؟

558
00:38:47,646 --> 00:38:48,730
‫في الواقع...

559
00:38:49,648 --> 00:38:50,983
‫لم أرَ شيئاً!

560
00:38:52,484 --> 00:38:53,569
‫حبيبتي!

561
00:38:54,152 --> 00:38:57,489
‫لا يهم مدى سوء الأمر
‫يمكنك إخباري فيجب أن أعرف

562
00:38:57,739 --> 00:38:59,157
‫لا يا أمي أقصد أنني...

563
00:38:59,741 --> 00:39:01,410
‫لم أرَ أيّ شيء

564
00:39:02,077 --> 00:39:03,579
‫لم تراودني رؤية

565
00:39:04,705 --> 00:39:05,747
‫لقد كذبت!

566
00:39:08,500 --> 00:39:09,626
‫لماذا؟

567
00:39:10,961 --> 00:39:13,463
‫لم أرد أن يؤذي (جوردن) أحداً

568
00:39:14,006 --> 00:39:16,675
‫ولم يكن يُصغي إليك

569
00:39:18,719 --> 00:39:19,928
‫وعرفت أنه سيُصغي إليك؟

570
00:39:20,846 --> 00:39:22,055
‫تمنيت أن يفعل ذلك

571
00:39:23,473 --> 00:39:24,683
‫آمل أن يكون فعل ذلك أيضاً

572
00:39:27,894 --> 00:39:29,104
‫أتعلمين يا أمي؟

573
00:39:29,771 --> 00:39:31,857
‫(جوردن) ليس شخصاً سيئاً

574
00:39:34,234 --> 00:39:37,904
‫أظن أنه واحد من الأخيار

575
00:39:40,198 --> 00:39:41,867
‫إن كان واحداً من الأخيار...

576
00:39:42,784 --> 00:39:43,994
‫فماذا يجعلني ذلك؟

577
00:39:51,752 --> 00:39:52,878
‫معك (سكوريس)!

578
00:39:54,588 --> 00:39:55,631
‫سآتي على الفور!

579
00:40:09,728 --> 00:40:10,854
‫منذ متى هم هناك؟

580
00:40:11,063 --> 00:40:12,981
‫بدأوا بالتجمّع منذ 20 دقيقة

581
00:40:14,066 --> 00:40:15,192
‫حسناً، ها قد أتى (كولير)

582
00:40:20,238 --> 00:40:21,365
‫و(كايل) برفقته

583
00:40:21,865 --> 00:40:23,116
‫و(إيزابيل تايلر)

584
00:40:26,745 --> 00:40:28,914
‫ظننتك قلت أنّ لا أحد يستطيع
‫الاقتراب من هذه المشاعل؟

585
00:40:29,373 --> 00:40:31,416
‫لا بد أن أحداً ما
‫يحميهم من تأثيراتها

586
00:40:47,933 --> 00:40:49,351
‫إنهم ينقلون المحيط

587
00:40:50,727 --> 00:40:52,020
‫هذا هو انتقام (كولير)

588
00:40:53,146 --> 00:40:54,690
‫إنه يوسّع "مدينة الوعد"!

589
00:40:55,148 --> 00:40:57,359
‫ماذا يقول إذاً؟
‫كلما تحرّكنا ضده أكثر

590
00:40:57,818 --> 00:40:59,277
‫سيستولي على أراضٍ أكثر؟

591
00:40:59,403 --> 00:41:02,364
‫يستولي اليوم على جنوب (سياتل)
‫علامَ سيستولي غداً؟ على العالم؟

592
00:42:16,646 --> 00:42:18,356
‫إنها أكبر بمرتين
‫مما كانت عليه من قبل!

