﻿1
00:00:03,749 --> 00:00:04,834
‫"اختُطف 4400 شخص"

2
00:00:07,587 --> 00:00:08,671
‫"تمت إعادة الـ4400 شخص"

3
00:00:14,927 --> 00:00:16,304
‫"يملك جميعهم قدرة فريدة"

4
00:00:21,100 --> 00:00:22,518
‫"واحد من بينهم يحمل رسالة"

5
00:00:25,146 --> 00:00:26,564
‫"يمكن لأيّ شخص أن يصبح استثنائياً"

6
00:00:30,067 --> 00:00:31,194
‫"المخاطر هائلة"

7
00:00:35,740 --> 00:00:36,782
‫"وكذلك حال المكافآت"

8
00:00:40,661 --> 00:00:41,829
‫"وما من مجال للتراجع الآن"

9
00:00:42,288 --> 00:00:43,915
‫يجب أن يتعامل العالم معنا

10
00:00:45,875 --> 00:00:47,668
‫"في الحلقات السابقة..."

11
00:00:47,835 --> 00:00:49,420
‫أصبح الـ"بروميسين" منتشراً

12
00:00:49,921 --> 00:00:51,005
‫يكتسب الناس قدرات

13
00:00:51,130 --> 00:00:52,673
‫ولا يمكن فعل أيّ شيء
‫لمنع حدوث هذا

14
00:00:52,840 --> 00:00:55,218
‫استمع إليّ (كايل)!
‫إذا كنت متورطاً في شيء...

15
00:00:55,384 --> 00:00:58,179
‫سيقود (كولير) الجنس البشري
‫إلى الخلاص وستقوم أنت بمساعدته

16
00:00:58,304 --> 00:01:00,515
‫- ما هذا المكان؟
‫- طلبت مني (كاثي) القدوم إلى هنا

17
00:01:00,723 --> 00:01:03,643
‫- أنت تسير في الطريق الخاطئ
‫- لطالما كنت متمرّداً

18
00:01:03,893 --> 00:01:06,103
‫لكنني أظنّك تخاف
‫من التغيير (شون)!

19
00:01:07,730 --> 00:01:10,483
‫- أم أن هذا من نسج مخيلتي فقط؟
‫- أنت لا تعلم من هي هذه الفتاة حقاً؟

20
00:01:11,025 --> 00:01:12,068
‫عزيزتي!

21
00:01:12,568 --> 00:01:14,320
‫أبعدي يديك عنّي!

22
00:01:15,488 --> 00:01:18,616
‫أنا أشارك المكتب مع اثنين
‫من أكثر الناس إزعاجاً على الكوكب

23
00:01:18,866 --> 00:01:21,202
‫ما زلت لا أفهم سبب مخاطرة
‫(كولير) بالعودة إلى (سياتل)

24
00:01:21,327 --> 00:01:22,870
‫كأنه يتحدّانا كي تقبض عليه

25
00:01:23,037 --> 00:01:26,290
‫هذه رسالة أمل لغدٍ أفضل

26
00:01:26,499 --> 00:01:29,669
‫وستبدأ هنا في "مدينة الوعد"

27
00:01:29,794 --> 00:01:32,672
‫أردت أن أسألك إن كنت تريد
‫أن تكون جزءاً من هذه العملية

28
00:01:32,797 --> 00:01:34,632
‫صدّقيني، أرغب في القبض
‫على (كولير) كالجميع

29
00:01:34,840 --> 00:01:36,425
‫لم أكن أفكر في (كولير)

30
00:01:36,551 --> 00:01:39,011
‫إنه ابني، عليّ أن أؤمن
‫أنني ما زلت أستطيع الوصول إليه

31
00:01:57,822 --> 00:01:59,615
‫"خرق أمني"

32
00:02:32,023 --> 00:02:33,190
‫(توم)؟

33
00:02:33,316 --> 00:02:35,526
‫(ديانا)، ماذا يجري؟
‫أين الجميع؟

34
00:02:35,651 --> 00:02:37,111
‫لا أعلم، أنت أول شخص أراه

35
00:02:37,236 --> 00:02:39,238
‫استيقظت للتوّ
‫على أرضية غرفة الاستراحة

36
00:02:39,488 --> 00:02:41,365
‫- لماذا كنت تنامين هناك؟
‫- لا أعلم!

37
00:02:41,616 --> 00:02:42,783
‫لماذا كنت نائماً على مكتبي؟

38
00:02:43,909 --> 00:02:46,454
‫آخر شيء أذكره
‫أنني كنت في السرير في منزلي

39
00:02:46,579 --> 00:02:49,290
‫آخر شيء أذكره هو أنني كنت أراجع
‫ملفات قضايا في غرفة المعيشة

40
00:02:50,875 --> 00:02:52,001
‫(توم)، (سكوريس)!

41
00:02:53,127 --> 00:02:54,962
‫لماذا استيقظت للتوّ
‫تحت كرسي مكتبي؟

42
00:02:56,255 --> 00:02:57,798
‫أخبراني رجاءً أنكما تعرفان
‫كيف وصلنا إلى هنا

43
00:02:58,716 --> 00:03:00,468
‫الاحتمال الأول،
‫إننا نتعرّض لهجوم

44
00:03:00,718 --> 00:03:04,305
‫شخص حاقد على مركز تقييم المخاطر
‫استخدم شخصاً من الـ 4400 ضدّنا

45
00:03:04,722 --> 00:03:06,974
‫- أو ربما أكثر من شخص
‫- هذا يفسّر عدم تذكرنا لشيء

46
00:03:07,183 --> 00:03:09,226
‫ولكن إن كان هناك شخص
‫من مجموعة الـ 4400 يطاردنا

47
00:03:09,352 --> 00:03:10,936
‫فلماذا ما زلنا أحياءً؟

48
00:03:11,228 --> 00:03:12,647
‫هل نحن الناجون
‫الوحيدون في المبنى؟

49
00:03:13,606 --> 00:03:16,734
‫ربما، أو ربما لم يصل
‫المهاجمون إلى طابقنا بعد

50
00:03:17,568 --> 00:03:19,028
‫دعنا لا نتجاهل الاحتمال الثاني

51
00:03:19,153 --> 00:03:21,030
‫العالم بأكمله يتعرّض لهجوم

52
00:03:21,155 --> 00:03:23,866
‫والمبنى يستجيب لموقف
‫أمني معيّن في الخارج

53
00:03:23,991 --> 00:03:26,160
‫إذاً ماذا؟ أتقول إننا الناجون
‫الوحيدون في العالم؟

54
00:03:27,703 --> 00:03:30,665
‫هل يمكننا التوصل لاحتمالية
‫لا تتعلق بهجوم؟

55
00:03:32,875 --> 00:03:33,918
‫إنه لا يستجيب!

56
00:03:34,627 --> 00:03:37,421
‫لا يُسمح لنا بالدخول إلى الشبكة
‫لا أستطيع الاتصال بالنظام

57
00:03:39,423 --> 00:03:40,466
‫ربما نستطيع فعل هذا
‫من غرفة العمليات

58
00:03:40,591 --> 00:03:44,053
‫سنحاول الاتصال من الشبكة الرئيسية
‫وننشئ اتصالاً مع العالم الخارجي

59
00:03:44,178 --> 00:03:46,389
‫أجل، ربما، أو ربما يمكننا
‫الخروج من الباب الأمامي فقط

60
00:03:47,890 --> 00:03:48,933
‫ألا تسمع الإنذار؟

61
00:03:49,475 --> 00:03:51,018
‫هذا يعني أن المبنى مغلَق

62
00:03:51,143 --> 00:03:54,063
‫وسيبقى مغلقاً إلى أن يتجاوز
‫أحدهم البروتوكول الأمني

63
00:03:54,814 --> 00:03:56,691
‫قد نكون وحدنا هنا
‫مَن يعرف كيفية فعل هذا

64
00:03:58,275 --> 00:03:59,318
‫حسناً!

65
00:04:00,111 --> 00:04:01,153
‫استعد للذهاب!

66
00:04:01,654 --> 00:04:04,782
‫لا أهتم إن كان هذا المبنى مليئاً
‫بكل حاملي الـ"بروميسين" في (سياتل)

67
00:04:04,907 --> 00:04:05,950
‫سنذهب إلى غرفة العمليات

68
00:04:07,660 --> 00:04:08,744
‫ولكن أولاً أيقظ (بي جاي)!

69
00:04:14,792 --> 00:04:15,835
‫(بي جاي)!

70
00:04:16,085 --> 00:04:17,128
‫استيقظ يا رجل!

71
00:04:25,386 --> 00:04:28,305
‫لا هواتف، لا بريد إلكتروني
‫حتى اللاسلكي الاحتياطي لا يعمل

72
00:04:28,472 --> 00:04:30,015
‫الرقابة الداخلية معطلة أيضاً

73
00:04:30,141 --> 00:04:31,684
‫لم أستطع إيجاد أيّة أسلحة

74
00:04:32,226 --> 00:04:34,103
‫- (ماركو)!
‫- من الجيد معرفة أننا لسنا وحدنا

75
00:04:34,395 --> 00:04:35,604
‫أخبرني أن لديك بعض الأجوبة

76
00:04:37,189 --> 00:04:39,108
‫دخلت إلى الشبكة،
‫عمل جيد (برايدي)!

77
00:04:39,608 --> 00:04:41,152
‫هذا لم يكن أنا
‫ما زلت لا أستطيع الدخول

78
00:04:41,318 --> 00:04:42,611
‫الإنذار توقّف بنفسه

79
00:04:43,362 --> 00:04:44,405
‫ما زالت الهواتف مقطوعة

80
00:04:44,655 --> 00:04:45,990
‫ولكن إن تعطّل نظام الحماية...

81
00:04:46,115 --> 00:04:47,742
‫فهذا يعني أن المخارج ليست مغلقة
‫يمكننا الخروج من هنا

82
00:04:47,867 --> 00:04:49,118
‫أجل، يستحق الأمر أن نتفقدّه!

83
00:04:49,452 --> 00:04:52,580
‫(توم)، أنا وأنت سنقوم بالاستكشاف
‫للتأكّد من أن الطريق إلى المخرج آمن

84
00:04:53,122 --> 00:04:55,166
‫(ديانا)، ابقي مع هؤلاء الرفاق!

85
00:04:55,332 --> 00:04:57,960
‫وفّري لهم الحماية
‫أثناء عملهم على إنشاء الاتصالات

86
00:05:03,549 --> 00:05:04,592
‫تمهلّي!

87
00:05:04,717 --> 00:05:05,926
‫حسناً، لنذهب
‫لا يوجد أحد هناك!

88
00:05:06,135 --> 00:05:08,763
‫لا يوجد أحد في أيّ مكان
‫لم نرَ أحداً منذ أن غادرنا الغرفة

89
00:05:16,645 --> 00:05:17,688
‫ماذا؟

90
00:05:26,405 --> 00:05:29,867
‫"ذا 4400"

91
00:06:25,172 --> 00:06:27,591
‫- (بولدوين)!
‫- (كولير)، ماذا فعلت بهذا المكان؟

92
00:06:27,925 --> 00:06:29,009
‫أبي؟

93
00:06:29,802 --> 00:06:31,679
‫(كايل)؟ ماذا يجري هنا؟

94
00:06:35,558 --> 00:06:36,600
‫- أجبني!
‫- (كايل)، اهرب!

95
00:06:37,810 --> 00:06:38,853
‫(كايل)!

96
00:06:44,984 --> 00:06:46,068
‫(كايل) لا! تمهل!

97
00:06:46,193 --> 00:06:49,280
‫(كايل)! افتح الباب،
‫افتح الباب (كايل)!

98
00:06:49,655 --> 00:06:51,532
‫اسمع، أيّاً كان ما تفعله هنا
‫عليك أن تتوقف

99
00:06:52,074 --> 00:06:54,451
‫عليك أن تقنع (كولير) بأن يتوقف
‫افتح الباب!

100
00:07:09,800 --> 00:07:10,843
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- (شون)؟

101
00:07:10,968 --> 00:07:12,511
‫أين نحن؟ ماذا فعلت بي؟

102
00:07:16,640 --> 00:07:17,766
‫ماذا يجري؟

103
00:07:17,933 --> 00:07:19,393
‫لم أفعل أيّ شيء!

104
00:07:22,187 --> 00:07:23,314
‫يبدو هذا كمركز
‫تقييم التهديدات

105
00:07:26,108 --> 00:07:27,192
‫هل تعرّضنا للاعتقال؟

106
00:07:29,570 --> 00:07:31,071
‫بقيتُ أعمل في شقتي
‫حتى وقت متأخر

107
00:07:32,990 --> 00:07:34,533
‫لا أذكر شيئاً بعد ذلك!

108
00:07:42,541 --> 00:07:44,585
‫ربما تقوم الحكومة
‫بجمع أفراد الـ 4400

109
00:07:45,252 --> 00:07:47,630
‫لديهم جنود ذوو قدرات
‫ربما عبثوا بذاكرتنا

110
00:07:47,838 --> 00:07:49,256
‫لماذا وضعونا سويةً؟

111
00:07:51,926 --> 00:07:52,968
‫مرحباً؟

112
00:07:55,763 --> 00:07:56,847
‫مرحباً؟

113
00:08:15,324 --> 00:08:16,533
‫مرحباً؟

114
00:08:25,834 --> 00:08:26,919
‫(كايل)؟

115
00:08:32,841 --> 00:08:36,804
‫ولكنّي لا أفهم، بنى (كولير)
‫مستوطنة كبيرة في وسط (سياتل)

116
00:08:37,012 --> 00:08:40,099
‫هذا فوز كبير بالنسبة إليه
‫لماذا سيخاطر ويهاجم المبنى؟

117
00:08:40,432 --> 00:08:41,934
‫والبقاء هنا كي يبرر ما فعله

118
00:08:42,726 --> 00:08:44,895
‫أيّاً كان ما يخطط له
‫علينا أن نستعد للدفاع عن أنفسنا

119
00:08:45,020 --> 00:08:46,063
‫يا رفاق!

120
00:08:46,271 --> 00:08:48,399
‫هل يمكننا إنزال الأبواب المُصفّحة
‫في مداخل هذه الغرفة؟

121
00:08:48,899 --> 00:08:51,276
‫يتمّ التحكم بها من خلال الحاسوب
‫وما زلنا لا نستطيع الدخول إلى النظام

122
00:08:51,485 --> 00:08:53,362
‫يمكننا تحريك الأثاث
‫وبناء متراس

123
00:08:53,737 --> 00:08:57,449
‫سنبني جداراً من المكاتب والكراسي
‫أنا متأكّد من أن هذا سيكون مفيداً

124
00:08:57,574 --> 00:09:00,160
‫خاصةً إن كان لديهم شخص
‫يمكنه إذابة أدمغتنا من بعيد

125
00:09:00,285 --> 00:09:03,288
‫- هل لديك فكرة أفضل منها؟
‫- هناك خزانة أسلحة تحتنا ببضعة طوابق

126
00:09:03,455 --> 00:09:05,165
‫هناك نخزّن كل البنادق الهجومية

127
00:09:05,457 --> 00:09:06,667
‫ربما لم يصل إليها (كولير) بعد

128
00:09:07,418 --> 00:09:09,294
‫صدّقوني، لا أريد توجيه
‫مسدس إلى (كايل)

129
00:09:09,461 --> 00:09:11,338
‫ولكن إن كان (كولير)
‫يقود هجوماً...

130
00:09:11,505 --> 00:09:13,799
‫فعلينا أن نجد شيئاً ندافع به عن أنفسنا
‫بدلاً من معدات المكتب

131
00:09:17,845 --> 00:09:18,929
‫(مايا)؟

132
00:09:19,471 --> 00:09:20,514
‫(مايا)!

133
00:09:23,726 --> 00:09:25,686
‫- (مايا)!
‫- أمي، ماذا يجري؟

134
00:09:25,811 --> 00:09:27,396
‫تفقّدت هذه الغرفة،
‫كانت فارغة

135
00:09:27,688 --> 00:09:29,481
‫أنت بخير الآن،
‫أنت معي، أنت بأمان!

136
00:09:32,026 --> 00:09:34,194
‫بدا أبي ومديرته مندهشين
‫برؤيتنا مثلنا تماماً

137
00:09:34,778 --> 00:09:36,280
‫بدا كأنهما يظنّان أن (جوردن)
‫هو من جلبنا إلى هنا

138
00:09:36,655 --> 00:09:37,698
‫هل فعل ذلك؟

139
00:09:38,615 --> 00:09:42,119
‫- لا علاقة لـ(جوردن) بما يحدث
‫- ولكنه لا يشارك خططه دائماً (كايل)

140
00:09:42,244 --> 00:09:43,287
‫أعتقد أنك لم تتعلم هذا بعد

141
00:09:43,537 --> 00:09:46,582
‫علاقتي به مختلفة كثيراً عن علاقتكما
‫إنه لا يخفي أشياءً عنّي

142
00:09:46,707 --> 00:09:48,834
‫ولم يكن يخطّط بالتأكيد لهجوم
‫على مركز تقييم التهديدات

143
00:09:48,959 --> 00:09:51,754
‫تمهّلا! لا يمكننا
‫أن نتعارك، ليس الآن!

144
00:09:52,463 --> 00:09:54,131
‫علينا أن نعثر على (جوردن)
‫إنه عالق هنا أيضاً

145
00:09:54,298 --> 00:09:55,507
‫لن أذهب إلى أيّ مكان من دونه

146
00:09:55,883 --> 00:09:58,594
‫افعلا ما تريدانه،
‫سأجد طريقي بنفسي

147
00:09:58,719 --> 00:09:59,887
‫(شون)، (شون)!

148
00:10:00,137 --> 00:10:01,430
‫ماذا (إيزابيل)؟ ماذا؟

149
00:10:01,555 --> 00:10:05,726
‫أيّاً كان ما يجري هنا، لدينا
‫فرصة أكبر بالخروج إن بقينا معاً

150
00:10:06,185 --> 00:10:07,227
‫ابقَ معنا!

151
00:10:07,478 --> 00:10:09,730
‫سنجد (جوردن)
‫وسنغادر كمجموعة

152
00:10:13,650 --> 00:10:14,860
‫إنه لا يستجيب!

153
00:10:15,235 --> 00:10:17,237
‫يجب أن تعمل هذه الأقفال
‫على الطاقة الاحتياطية

154
00:10:17,362 --> 00:10:19,990
‫ما فائدة خزانة الأسلحة إن لم نستطع
‫الدخول إليها في أثناء حالة طوارئ؟

155
00:10:20,157 --> 00:10:22,159
‫ربما يمكننا إيجاد عتلة أو شيء ما
‫لنحاول فتح الباب عنوةً

156
00:10:22,326 --> 00:10:23,368
‫تمهّل!

157
00:10:23,619 --> 00:10:27,122
‫إن استطعنا فتح اللوحة
‫قد أحدث ماساً كهربائياً

158
00:10:27,539 --> 00:10:28,582
‫حقاً؟

159
00:10:29,041 --> 00:10:30,918
‫هل ستقومين بفتح الباب
‫بوصل الأسلاك؟

160
00:10:31,502 --> 00:10:32,669
‫لا تتفاجأ كثيراً!

161
00:10:33,629 --> 00:10:35,047
‫عملت مع مراكز للبحوث
‫طوال سنوات

162
00:10:35,839 --> 00:10:39,176
‫ستندهش من الأشياء التي تعلمتها
‫قرب براد المياه، جرب هذه!

163
00:10:42,096 --> 00:10:43,931
‫- من أين جلبتها؟
‫- من درج مكتبي

164
00:10:44,640 --> 00:10:47,476
‫قلت إن علينا الدفاع عن أنفسنا
‫بمستلزمات مكتبية، لذا...

165
00:10:48,977 --> 00:10:50,020
‫حسناً!

166
00:11:00,614 --> 00:11:01,657
‫ماذا؟

167
00:11:02,241 --> 00:11:03,283
‫لا شيء!

168
00:11:03,408 --> 00:11:05,619
‫لا شيء، كنت أتساءل فقط
‫كيف تفعل هذا

169
00:11:06,328 --> 00:11:08,205
‫نستيقظ جميعنا في منتصف المركز
‫من دون أيّ تفسير

170
00:11:08,914 --> 00:11:11,250
‫والآن نحن في القبو
‫ونحاول اقتحام خزانة الأسلحة

171
00:11:11,375 --> 00:11:15,045
‫حتى نتمكن من مقاومة هجوم
‫عدد لا نعرفه من مجموعة الـ4400

172
00:11:15,170 --> 00:11:16,839
‫يبدو الأمر ميؤوساً منه، صحيح؟

173
00:11:18,340 --> 00:11:21,051
‫ولكنك تمضي قُدماً

174
00:11:22,219 --> 00:11:24,888
‫لو توقفت في كل مرة
‫بدا فيها الوضع ميؤوساً منه

175
00:11:25,013 --> 00:11:26,431
‫ما كنت لأستمرّ طويلاً
‫في هذا العمل

176
00:11:27,599 --> 00:11:29,393
‫كل ما يمكنني فعله
‫هو التركيز على الموجود أمامي

177
00:11:30,018 --> 00:11:33,689
‫خلال بضعة أعوام، ستعودين بذاكرتك
‫وتدركين أنك نجوت بالقيام بنفس الشيء

178
00:11:34,439 --> 00:11:37,359
‫بضعة أعوام؟ أشعر بالإطراء
‫لأنك تظن أنني سأصمد لهذه المدة

179
00:11:38,110 --> 00:11:39,278
‫هيّا، ساعديني قليلاً!

180
00:11:40,404 --> 00:11:42,823
‫حسناً، سأديرها الآن
‫واسحبي أنتِ، اتفقنا؟

181
00:11:42,948 --> 00:11:44,074
‫- أجل!
‫- حسناً، جيد!

182
00:11:45,742 --> 00:11:46,869
‫ها هي ذي!

183
00:11:48,203 --> 00:11:49,371
‫حسناً!

184
00:11:51,832 --> 00:11:53,208
‫- ها هي ذي!
‫- حسناً!

185
00:11:53,458 --> 00:11:54,710
‫"(أورسون بايلي)"

186
00:11:57,880 --> 00:11:59,006
‫(جوردن)؟

187
00:12:01,800 --> 00:12:04,178
‫ولا يعلم أيّ منكم
‫كيف وصلنا إلى هنا؟

188
00:12:06,889 --> 00:12:08,473
‫ولكن هل الجميع بخير؟
‫لم يتأذَ أحد؟

189
00:12:09,558 --> 00:12:10,601
‫- (شون)؟
‫- أنا بخير!

190
00:12:11,268 --> 00:12:12,936
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- كل المداخل مقفلة

191
00:12:13,061 --> 00:12:14,313
‫لذا حاولت إيجاد هذا المكان

192
00:12:15,480 --> 00:12:19,234
‫يُبقي مركز تقييم التهديدات مجموعة
‫الـ 4400 هنا ومَن أخذوا الحقنة أيضاً

193
00:12:19,401 --> 00:12:22,446
‫- كنت أبحث عن حلفاء
‫- الجناح فارغ، لم يحالفك الحظ

194
00:12:24,114 --> 00:12:25,157
‫لا!

195
00:12:25,908 --> 00:12:28,327
‫بل حالفني، وجدتكم أنتم الثلاثة
‫يجب أن يكون هذا كافياً

196
00:12:28,577 --> 00:12:31,580
‫- لماذا كافياً؟
‫- يقع مركز العمليات في الطابق الثاني

197
00:12:32,289 --> 00:12:34,416
‫عدّة الاتصالات، الضوابط الأمنية

198
00:12:35,083 --> 00:12:37,544
‫يمكننا التواصل مع "مدينة الوعد"
‫كي يرسلوا لنا مساعدة

199
00:12:37,711 --> 00:12:39,588
‫مكتب والدي هناك
‫سيكونون جميعهم بالقرب منه

200
00:12:39,713 --> 00:12:40,756
‫على الأرجح!

201
00:12:41,381 --> 00:12:43,717
‫ولكن لا توجد طريقة أخرى
‫علينا أن نسيطر على تلك الغرفة

202
00:12:43,884 --> 00:12:46,929
‫تتحدث الآن عن التغلب
‫على مجموعة من عملاء الحكومة

203
00:12:47,221 --> 00:12:48,764
‫ماذا ستفعل؟
‫هل ستأخذ رهائن؟

204
00:12:48,889 --> 00:12:52,851
‫(شون)، جلبونا إلى هنا
‫ضد إرادتنا، هم المعتدون

205
00:12:53,644 --> 00:12:56,521
‫سأخرج من هنا بسلام إن استطعت
‫ولكنني سأخرج من هنا

206
00:12:57,356 --> 00:13:01,109
‫وإن أراد أيّ منكم ألاّ يمضي حياته
‫في إحدى هذه الزنزانات، فلينضم إليّ!

207
00:13:17,292 --> 00:13:20,003
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل، لا بأس، لا بأس!

208
00:13:21,922 --> 00:13:23,131
‫استعدّ للشعور بالدهشة!

209
00:13:27,678 --> 00:13:28,762
‫أعتقد أن الصدمة
‫كانت جديرة بالعناء

210
00:13:29,721 --> 00:13:30,764
‫أنا مندهش!

211
00:13:35,060 --> 00:13:36,144
‫لا يوجد شيء هنا

212
00:13:37,229 --> 00:13:38,272
‫إنها فارغة!

213
00:13:40,565 --> 00:13:42,859
‫(ميغان)! ماذا حدث؟
‫أأنت بخير؟

214
00:13:42,985 --> 00:13:44,987
‫أجل، أنا بخير،
‫لا أعلم ماذا حدث

215
00:13:45,237 --> 00:13:46,530
‫سأحاول فتح القفل مرة أخرى

216
00:13:47,406 --> 00:13:48,448
‫حسناً!

217
00:13:50,909 --> 00:13:52,286
‫(ميغان)! (ميغان)!

218
00:13:53,829 --> 00:13:54,871
‫أأنت هناك؟

219
00:13:55,080 --> 00:13:56,206
‫(ميغان)!

220
00:13:58,583 --> 00:14:00,460
‫يا للهول، (ميغان)! (ميغان)!

221
00:14:01,044 --> 00:14:03,588
‫انظري إليّ! انظري إليّ!

222
00:14:04,172 --> 00:14:06,174
‫(ميغان)! (ميغان)!

223
00:14:09,803 --> 00:14:11,388
‫تباً!

224
00:14:24,318 --> 00:14:25,652
‫لا أفهم ما الذي جرى

225
00:14:26,570 --> 00:14:29,406
‫كأن الباب أغلق من تلقاء نفسه
‫افترقنا لبضع لحظات فقط

226
00:14:29,614 --> 00:14:30,907
‫كان هذا حادثاً (توم)!

227
00:14:31,783 --> 00:14:32,826
‫ربما!

228
00:14:33,243 --> 00:14:35,120
‫ولكن ما كنّا لنوجد هنا
‫لولا (كولير)

229
00:14:35,746 --> 00:14:37,039
‫موت (ميغان) يقع على عاتقه

230
00:14:37,247 --> 00:14:39,624
‫يمكننا إضافتها إلى الآلاف
‫الذين يتحمّل مسؤولية موتهم

231
00:14:40,500 --> 00:14:41,960
‫هذا غير منطقي!

232
00:14:43,378 --> 00:14:44,671
‫لا يجب أن تكون ميتة

233
00:14:44,921 --> 00:14:46,882
‫يجب إعادة اتصال
‫الحواسيب بالإنترنت

234
00:14:47,341 --> 00:14:48,633
‫دعونا نركّز على هذا

235
00:14:57,225 --> 00:14:58,810
‫ما الذي يُفترض بنا
‫أن نبحث عنه؟

236
00:15:01,355 --> 00:15:03,106
‫أيّ شيء يمكننا استخدامه
‫للدفاع عن أنفسنا

237
00:15:08,070 --> 00:15:09,237
‫(كايل)!

238
00:15:15,827 --> 00:15:17,037
‫نعم!

239
00:15:17,537 --> 00:15:19,873
‫هذا جنوني، هل من المفترض
‫أن نستخدم هذا الشيء ضد أحدهم؟

240
00:15:21,124 --> 00:15:22,334
‫آمل ألا نضطر لذلك!

241
00:15:32,552 --> 00:15:35,597
‫- هذا هو كل ما استطعت إيجاده
‫- عصا مكنسة؟ ماذا سأفعل بها؟

242
00:15:35,931 --> 00:15:36,973
‫استخدمها!

243
00:15:37,140 --> 00:15:40,185
‫أو لا تفعل ذلك
‫ولكنني لن أستسلم من دون معركة

244
00:15:40,310 --> 00:15:41,937
‫لماذا تظن أننا بحاجة إلى معركة؟

245
00:15:42,062 --> 00:15:45,732
‫(جوردن)، عندما صادفت خالي
‫قلت إنه كان يظن أنك وراء هذا

246
00:15:47,317 --> 00:15:48,527
‫وأنت تظن أنهم المتسببون

247
00:15:49,152 --> 00:15:50,362
‫ألا يطرح هذا سؤالاً؟

248
00:15:50,737 --> 00:15:51,780
‫ماذا لو لم نكن كلانا
‫السبب في هذا؟

249
00:15:51,947 --> 00:15:53,740
‫ماذا لو تسبّب بهذا
‫شخص آخر؟

250
00:15:53,865 --> 00:15:55,700
‫أولاً، سنسيطر على تلك الغرفة

251
00:15:55,992 --> 00:15:57,160
‫بعدها سنطرح الأسئلة

252
00:15:57,828 --> 00:15:59,329
‫لا، لنطرحها الآن!

253
00:16:00,247 --> 00:16:04,960
‫يبدو أنك تنسى أن أحد أولئك العملاء
‫الذين تصمّم على محاربتهم هو خالي

254
00:16:05,377 --> 00:16:06,420
‫ووالد (كايل)

255
00:16:06,753 --> 00:16:08,672
‫لا بد من وجود طريقة
‫لنتواصل معهم

256
00:16:08,964 --> 00:16:10,924
‫سأذهب أنا
‫يمكنكم أن تنتظروني هنا

257
00:16:12,259 --> 00:16:13,301
‫ماذا؟

258
00:16:14,511 --> 00:16:16,471
‫أعطاك المستقبل
‫القدرة المناسبة

259
00:16:17,347 --> 00:16:20,600
‫دائماً ما تبحث عن الحل السلمي
‫من أجل قدرتك على الشفاء

260
00:16:22,144 --> 00:16:23,186
‫أنا أحترم ذلك!

261
00:16:23,353 --> 00:16:25,147
‫حتى لو كان هذا يعني
‫عدم قدرتك على الاشتراك بالحركة

262
00:16:34,281 --> 00:16:35,323
‫ماذا يجري؟

263
00:16:41,788 --> 00:16:42,831
‫هيّا، علينا أن نذهب!

264
00:16:51,631 --> 00:16:52,674
‫انخفضوا!

265
00:16:56,803 --> 00:16:58,013
‫(كايل)!

266
00:17:01,516 --> 00:17:02,976
‫يا للهول!

267
00:17:10,942 --> 00:17:11,985
‫(شون)!

268
00:17:13,153 --> 00:17:14,279
‫- (شون)!
‫- (شون)!

269
00:17:16,156 --> 00:17:17,199
‫- (شون)!
‫- (شون)!

270
00:17:19,242 --> 00:17:20,285
‫(شون)!

271
00:17:27,334 --> 00:17:29,961
‫ليس من الضروري أن يكون الوضع
‫هادئاً وغريباً لهذه الدرجة

272
00:17:30,921 --> 00:17:32,964
‫- يمكنكما التحدث مع بعضكما
‫- ماذا؟

273
00:17:34,257 --> 00:17:35,634
‫الوضع ليس هادئاً وغريباً

274
00:17:36,092 --> 00:17:38,178
‫نتحدث أنا ووالدتك
‫مع بعض طوال الوقت

275
00:17:39,471 --> 00:17:40,514
‫أعتقد ذلك...

276
00:17:41,348 --> 00:17:43,808
‫ولكنك كنت تأتي إلى منزلنا
‫كل ليلة تقريباً

277
00:17:44,392 --> 00:17:46,520
‫كنا نلعب ألعاباً،
‫كان الأمر ممتعاً!

278
00:17:48,355 --> 00:17:49,773
‫ولكنك لا تأتِ بعد الآن

279
00:17:51,274 --> 00:17:53,902
‫هل من المفترض أن نتصرف
‫كأن شيئاً لم يكن؟

280
00:17:55,445 --> 00:17:59,950
‫الوضع معقّد عزيزتي
‫ولكن (ماركو) وأنا، نحن صديقان!

281
00:18:01,326 --> 00:18:03,537
‫ألا يفترض بالأصدقاء
‫أن يروا بعضهم أحياناً؟

282
00:18:04,913 --> 00:18:06,414
‫اخرجوا جميعاً إلى هنا،
‫إنهم قادمون!

283
00:18:09,709 --> 00:18:12,212
‫أقفلي الباب وابقي منخفضة
‫بغضّ النظر عما تسمعينه

284
00:18:12,504 --> 00:18:14,214
‫تراجعوا جميعاً، تراجعوا!

285
00:18:14,881 --> 00:18:18,677
‫(كولير)، أيّاً كان سبب قدومك
‫أيّاً كان ما تريده، فلن يحدث

286
00:18:18,885 --> 00:18:19,970
‫أبي، لسنا من يتسبّب بهذا

287
00:18:22,180 --> 00:18:23,223
‫أرجوك أدخلني!

288
00:18:23,765 --> 00:18:24,849
‫لا نريد أن نقاتل

289
00:18:31,314 --> 00:18:34,317
‫ماتت (ميغان دويل) (كايل)!
‫هل تفهم؟ لقد ماتت!

290
00:18:35,527 --> 00:18:37,696
‫- كيف أمكنك فعل هذا؟
‫- أخبرتك، لم نتسبّب بهذا

291
00:18:38,488 --> 00:18:40,323
‫استيقظنا هنا فقط
‫لا نعلم ماذا حدث

292
00:18:41,157 --> 00:18:42,325
‫- إنها الحقيقة!
‫- (كايل)!

293
00:18:42,576 --> 00:18:43,743
‫يا للهول!

294
00:18:44,578 --> 00:18:46,246
‫لقد تأذيت، ماذا حدث؟

295
00:18:48,248 --> 00:18:49,291
‫انكسرت نافذة

296
00:18:50,250 --> 00:18:51,293
‫جُرحت

297
00:18:52,711 --> 00:18:54,546
‫- و(شون)...
‫- (شون)!

298
00:18:56,548 --> 00:18:57,924
‫- (شون)!
‫- لا!

299
00:19:08,810 --> 00:19:09,853
‫هذا ليس صائباً!

300
00:19:10,061 --> 00:19:11,688
‫لا يُفترض أن يسير الأمر
‫بهذه الطريقة

301
00:19:13,064 --> 00:19:14,983
‫إنه ميت، بسببك!

302
00:19:15,567 --> 00:19:17,319
‫خسر شخصان حياتهما بسببك!

303
00:19:17,527 --> 00:19:18,695
‫لستُ المسؤول عمّا حدث!

304
00:19:18,820 --> 00:19:20,697
‫- أنت كاذب!
‫- توقف!

305
00:19:22,824 --> 00:19:23,867
‫إنه يقول الحقيقة!

306
00:19:25,577 --> 00:19:26,620
‫لم يجلبكم إلى هنا

307
00:19:29,247 --> 00:19:30,290
‫أنا من فعلت ذلك

308
00:19:32,709 --> 00:19:33,752
‫أنا جعلت هذا يحدث

309
00:19:34,502 --> 00:19:35,545
‫أخذت الحقنة

310
00:19:37,047 --> 00:19:38,965
‫نحن هنا بسبب قدرتي

311
00:19:48,475 --> 00:19:50,226
‫أخذت الحقنة منذ شهرين تقريباً

312
00:19:52,270 --> 00:19:56,733
‫عندما انتشر "بروميسين"
‫علمت أنه سيغيّر كل شيء إلى الأبد

313
00:19:57,692 --> 00:19:59,402
‫العلوم، السياسة...

314
00:20:00,612 --> 00:20:01,655
‫الدين!

315
00:20:02,238 --> 00:20:04,157
‫أردت أن أكون جزءاً من هذا

316
00:20:04,783 --> 00:20:06,076
‫كان عليّ أن أكون جزءاً من هذا

317
00:20:06,951 --> 00:20:08,119
‫بعد ذلك في إحدى الليالي...

318
00:20:08,244 --> 00:20:14,209
‫وقع شجار كبير بين أمي وخطيبتي
‫بسبب قائمة المدعوين في زفافنا

319
00:20:15,669 --> 00:20:18,672
‫ذهبت إلى السرير وأنا أتمنى
‫وجود شيء يمكنني فعله

320
00:20:18,797 --> 00:20:20,465
‫لتسوية الوضع بينهما

321
00:20:21,966 --> 00:20:23,009
‫عندما استيقظت...

322
00:20:24,344 --> 00:20:25,720
‫كنت في مكان آخر

323
00:20:26,554 --> 00:20:28,348
‫أنا، أمي، (سارة)

324
00:20:29,891 --> 00:20:31,351
‫لم نعلم كيف وصلنا
‫إلى هذا المكان

325
00:20:31,601 --> 00:20:35,772
‫ولكننا كنّا عالقين في ازدحام كبير
‫على جسر (سبوكاين ستريت)

326
00:20:36,189 --> 00:20:38,900
‫كنّا على بُعد ساعة
‫من المكان الذي سنتزوج فيه

327
00:20:39,442 --> 00:20:41,361
‫اضطررنا للعمل سويةً
‫كي نجتاز المدينة

328
00:20:41,569 --> 00:20:44,030
‫وعندما أقول كلمة "العمل"
‫أعني العمل فعلاً

329
00:20:44,322 --> 00:20:48,451
‫كانت هناك زلازل، فيضانات
‫حريق، كان الوضع جنونياً

330
00:20:49,077 --> 00:20:51,079
‫ولكننا نجونا معاً

331
00:20:51,705 --> 00:20:54,082
‫ووصلنا إلى الكنيسة
‫في الوقت المناسب

332
00:20:55,917 --> 00:20:57,794
‫قبّلت (سارة) في نهاية المراسم

333
00:20:58,878 --> 00:21:01,005
‫وعندها استيقظنا في المنزل

334
00:21:01,881 --> 00:21:02,924
‫كانت اللعبة قد انتهت!

335
00:21:03,133 --> 00:21:04,175
‫اللعبة؟

336
00:21:05,093 --> 00:21:06,136
‫أجل!

337
00:21:06,344 --> 00:21:11,307
‫اكتشفت كيف تعمل قدرتي
‫إنها أشبه بلعبة

338
00:21:11,433 --> 00:21:13,893
‫(بي جاي)، توقف عن استخدام
‫هذه الكلمة، هناك شخصان ميتان

339
00:21:14,894 --> 00:21:15,937
‫لست متأكداً من هذا الأمر

340
00:21:16,938 --> 00:21:20,400
‫لم يمت أحد من قبل
‫لا أعلم معنى هذا في العالم الحقيقي

341
00:21:20,775 --> 00:21:23,027
‫لماذا مركز تقييم التهديدات؟
‫لماذا اخترت هذا المكان؟

342
00:21:24,028 --> 00:21:25,363
‫لم أختَره، أنتم اخترتموه!

343
00:21:26,740 --> 00:21:28,366
‫جميعنا، لكن...

344
00:21:28,575 --> 00:21:30,535
‫ليست لديّ قدرة
‫على التحكم بأيّ شيء آخر

345
00:21:31,494 --> 00:21:35,749
‫نحن نحدد أين سنذهب
‫عقولنا كلها، سويةً!

346
00:21:36,750 --> 00:21:38,710
‫إنه أمر باطني!

347
00:21:39,127 --> 00:21:40,754
‫مركز تقييم التهديدات يعني أشياء
‫مختلفة بالنسبة إلى كل واحد منا

348
00:21:40,879 --> 00:21:44,048
‫ولكنه مهمّ لنا جميعاً
‫ألهذا السبب أتينا إلى هنا؟

349
00:21:44,466 --> 00:21:45,508
‫بالضبط!

350
00:21:46,217 --> 00:21:48,344
‫وهناك عقَبة دائماً

351
00:21:48,470 --> 00:21:51,973
‫شيء يجب على كل اللاعبين
‫العمل مع بعضهم لاجتيازه

352
00:21:53,099 --> 00:21:56,102
‫أعلم أن هذا يبدو غريباً
‫ولكن في هذه الحالة

353
00:21:56,227 --> 00:21:59,355
‫أعتقد أن العقَبة
‫هي المبنى بحد ذاته

354
00:21:59,689 --> 00:22:01,524
‫أتقول أن المركز يحاول قتلنا؟

355
00:22:02,734 --> 00:22:03,818
‫هذا منطقي!

356
00:22:04,652 --> 00:22:06,654
‫صعقَ المبنى (ميغان)

357
00:22:07,197 --> 00:22:10,950
‫تسبب بدفعة الرياح التي كسرت
‫النافذة وقتلت (شون فاريل)

358
00:22:11,242 --> 00:22:12,660
‫إذاً ماذا علينا أن نفعل؟

359
00:22:13,328 --> 00:22:15,538
‫نجلس وننتظره
‫كي يقتلنا جميعاً؟

360
00:22:15,663 --> 00:22:16,706
‫لا!

361
00:22:17,248 --> 00:22:20,043
‫من المفترض أن نعمل سويةً
‫هذا هو المقصد!

362
00:22:21,795 --> 00:22:26,174
‫أجلس في مكتبي كل يوم
‫وأقرأ كيف ازدادت الأمور سوءاً

363
00:22:26,299 --> 00:22:30,261
‫إنها مسألة وقت فحسب
‫قبل أن ينفجر كل شيء

364
00:22:31,137 --> 00:22:33,306
‫حرب بين حاملي "بروميسين"
‫والذين لا يحملونه

365
00:22:34,307 --> 00:22:39,020
‫لهذا جلبت أشخاصاً من الطرفين
‫أردت أن أساعد

366
00:22:39,187 --> 00:22:41,439
‫أردت جلب المخيّمَين
‫مع بعضهما

367
00:22:41,564 --> 00:22:43,900
‫حتى نشاهد بعضنا بعضاً
‫ونحن نموت واحداً تلو الآخر

368
00:22:44,567 --> 00:22:45,735
‫يا له من درس قيّم!

369
00:22:45,860 --> 00:22:47,654
‫لم تضع حياتنا على المحك فحسب

370
00:22:48,238 --> 00:22:50,073
‫إن متّ أنا، لو مات (كايل) هنا

371
00:22:50,657 --> 00:22:51,699
‫فهذا يعني نهاية الحركة

372
00:22:51,825 --> 00:22:54,118
‫خاطرت بكل شيء عملنا لأجله

373
00:22:56,621 --> 00:22:58,498
‫دعونا لا نسهّل مهمّة المركز

374
00:22:58,665 --> 00:23:01,251
‫علينا أن نبعِد كل الحواسيب
‫من هنا، أيّ شيء إلكتروني

375
00:23:01,376 --> 00:23:02,752
‫قد تكون هناك طريقة للخروج

376
00:23:03,878 --> 00:23:08,299
‫في آخر مرّتين لعبت فيهما
‫اكتشفت وجود باب خلفي دائماً

377
00:23:08,633 --> 00:23:11,010
‫إذا وجدته، يمكنني المرور عبره

378
00:23:11,135 --> 00:23:13,847
‫إن فعلت ذلك، فستنتهي اللعبة

379
00:23:14,973 --> 00:23:16,015
‫سنستيقظ جميعاً!

380
00:23:17,559 --> 00:23:19,185
‫على أمل أن يستيقظ
‫(شون) و(ميغان) أيضاً

381
00:23:19,310 --> 00:23:20,353
‫أين هو؟

382
00:23:21,604 --> 00:23:23,940
‫يكون عادةً في أبعد طرف
‫من ميدان اللعب

383
00:23:24,065 --> 00:23:27,777
‫عندما أستيقظ في مكان ما في اللعبة
‫يكون المخرج عادةً أبعد نقطة عن مكاني

384
00:23:28,528 --> 00:23:30,321
‫هل استيقظت في غرفة
‫التطبيق النظري؟

385
00:23:30,530 --> 00:23:32,448
‫- أجل!
‫- (ماركو)، ابحث عن خرائط للمبنى

386
00:23:32,657 --> 00:23:34,117
‫اكتشف أين يجب
‫أن يكون هذا الباب الخلفي

387
00:23:34,742 --> 00:23:35,827
‫ابدؤوا جميعاً بالعمل!

388
00:23:36,286 --> 00:23:37,328
‫وكونوا حذرين!

389
00:23:39,998 --> 00:23:41,457
‫هل تعتقد أن (شون)
‫مات فعلاً؟

390
00:23:44,502 --> 00:23:45,962
‫لا أعلم، لنأمل عكس ذلك!

391
00:23:49,883 --> 00:23:53,219
‫أعلم أنك تظن أن أخذي
‫لتلك الحقنة كان خطأً

392
00:23:54,846 --> 00:23:56,097
‫كنت أعلم ما الذي أفعله

393
00:24:01,019 --> 00:24:05,148
‫علمت أن اتّباعي لـ(كولير)
‫يعني اعتيادي على موت الناس

394
00:24:06,983 --> 00:24:08,443
‫ربما أشخاص أعرفهم حتى

395
00:24:11,487 --> 00:24:12,530
‫كنت أقول...

396
00:24:15,033 --> 00:24:17,035
‫هذه الوفيات ليست بلا معنى

397
00:24:18,661 --> 00:24:19,871
‫بل كانت تضحيات

398
00:24:22,123 --> 00:24:23,166
‫ما زلت أؤمن بذلك

399
00:24:25,043 --> 00:24:26,085
‫حقاً!

400
00:24:30,256 --> 00:24:31,758
‫ولكن رؤية (شون)
‫ممدّداً هناك...

401
00:24:31,883 --> 00:24:35,261
‫ربما عليك تذكّر هذا الشعور في المرة
‫القادمة التي يصدر فيها (كولير) أوامره

402
00:24:38,014 --> 00:24:39,933
‫اسمع، لا أريد أن أعظك، (كايل)

403
00:24:40,433 --> 00:24:43,061
‫ولكنني لا أعتقد أنك تعرف شعور
‫أن تقلق على أحد كما أقلق عليك

404
00:24:43,561 --> 00:24:45,813
‫في كل مرة أسمع فيها شيئاً ما
‫في الأخبار يتعلق بـ(كولير)

405
00:24:46,481 --> 00:24:48,483
‫في كل مرة ألتقط فيها
‫الصحيفة صباحاً

406
00:24:49,484 --> 00:24:51,235
‫أخشى أنني سأعلم
‫أنك في السجن...

407
00:24:51,527 --> 00:24:52,737
‫أو أنك ميت

408
00:24:55,573 --> 00:24:58,159
‫لا أرى كيف سينتهي الأمر
‫بشكل مختلف بالنسبة إليك

409
00:25:02,080 --> 00:25:03,206
‫قد نفوز

410
00:25:04,749 --> 00:25:05,917
‫أو ننقذ العالم

411
00:25:06,042 --> 00:25:08,461
‫أريد ابناً، لا أريد شهيداً
‫من أجل قضية (كولير)

412
00:25:15,218 --> 00:25:16,469
‫أبي، يكفي ما وضعته من الشاش

413
00:25:22,725 --> 00:25:24,519
‫آسف، أعتقد أنني لن أتوقف
‫عن كوني والداً!

414
00:25:30,274 --> 00:25:31,484
‫أعتقد أن (ماركو) وجد شيئاً

415
00:25:33,403 --> 00:25:36,280
‫هذا هو، النهاية المسدودة
‫لهذا الممر في الطابق الـ 11

416
00:25:36,406 --> 00:25:38,449
‫هذه أبعد نقطة في البناء
‫عن مكتبنا

417
00:25:38,574 --> 00:25:41,369
‫إن كان الباب الخلفي لـ(بي جاي)
‫موجوداً، فهذا هو مكانه

418
00:25:41,494 --> 00:25:42,912
‫- حسناً، سأذهب أنا
‫- لن تذهب وحدك

419
00:25:43,246 --> 00:25:45,873
‫هذا البناء عبارة عن فخ كبير
‫لن نرسلك إلى هناك وحدك

420
00:25:46,082 --> 00:25:47,250
‫لن يكون وحده

421
00:25:47,959 --> 00:25:49,794
‫على حد علمي، أنا الوحيد
‫الذي أستطيع إنهاء هذا الوضع

422
00:25:49,919 --> 00:25:51,671
‫يجب أن أكون الشخص
‫الذي يدخل ذلك الباب

423
00:25:55,800 --> 00:25:57,844
‫حسناً، استعد،
‫سنذهب خلال دقيقتين

424
00:25:57,969 --> 00:25:59,178
‫سأذهب معكما

425
00:25:59,429 --> 00:26:01,681
‫يجب أن يكون هذا
‫تمريناً على التعاون

426
00:26:02,682 --> 00:26:04,225
‫علينا أن نتقاسم الخطر

427
00:26:25,788 --> 00:26:27,373
‫أعتقد أن علينا استخدام الدرج

428
00:26:29,959 --> 00:26:31,127
‫أجل!

429
00:26:36,007 --> 00:26:37,967
‫اهتممت حقاً بأمر (شون)
‫أليس كذلك؟

430
00:26:39,802 --> 00:26:42,180
‫كان (شون) مجرد فتى صغير
‫عندما ترك والده أختي

431
00:26:49,729 --> 00:26:52,774
‫حاولت أن أهتم به، وأن أفعل
‫ما بوسعي للمساعدة في تربيته

432
00:26:53,524 --> 00:26:54,984
‫قمت بعمل جيد

433
00:26:56,444 --> 00:26:57,737
‫كان شاباً رائعاً...

434
00:26:58,071 --> 00:27:01,240
‫إنه شاب رائع!

435
00:27:03,493 --> 00:27:04,827
‫ابتعدنا عن بعضنا أنا وهو

436
00:27:05,912 --> 00:27:07,747
‫من الصعب أن تخسر شخصاً

437
00:27:09,916 --> 00:27:11,542
‫شخصاً كرّست كثيراً
‫من الوقت لأجله

438
00:27:12,168 --> 00:27:13,753
‫هذه نتيجة أفعالك

439
00:27:14,629 --> 00:27:17,465
‫ابتعد عنك (شون)
‫لأنه لم يوافق على ما تؤمن به

440
00:27:17,757 --> 00:27:19,342
‫وأنت غير قادر على التغيّر

441
00:27:20,009 --> 00:27:21,761
‫أليس هذا هو سبب
‫ابتعاد (كايل) عنك؟

442
00:27:21,969 --> 00:27:23,012
‫مهلاً!

443
00:27:23,513 --> 00:27:25,098
‫لا تقارن الحالتين

444
00:27:25,640 --> 00:27:29,727
‫لولاك أنت، لما كنّا نتساءل
‫إن كان (شون) حياً أم ميتاً

445
00:27:29,894 --> 00:27:32,605
‫أنت من نشر الحقن
‫مما أدى إلى أخذه لواحدة منها

446
00:27:32,772 --> 00:27:34,899
‫وقد يكون شخصان أهتمّ لأمرهما
‫ميتين بسبب ذلك

447
00:27:35,024 --> 00:27:37,819
‫نشرُ "بروميسين" ليس السبب
‫بل الخوف منه

448
00:27:38,194 --> 00:27:42,448
‫تمنع حكومتك الناس الذين أخذوا الحقنة
‫من تعلّم كيفية السيطرة على قدراتهم

449
00:27:42,615 --> 00:27:44,283
‫أنتم تجرّمون الهبات...

450
00:27:44,450 --> 00:27:47,161
‫ماذا؟ هل يجب أن نبتعد
‫وندعك تدير العالم؟

451
00:27:47,286 --> 00:27:50,039
‫مهلاً! ألا يمكنكما التوقف
‫عن المجادلة أبداً؟

452
00:27:50,331 --> 00:27:52,542
‫ستتسببان في قتلنا جميعاً

453
00:27:52,667 --> 00:27:56,295
‫إن لم تهدأا، فمن الأفضل
‫أن تعودا إلى غرفة العمليات الآن

454
00:27:56,420 --> 00:27:58,047
‫سأجد طريقي بنفسي

455
00:28:03,803 --> 00:28:05,138
‫ها هو ذا الدرج، هيّا بنا!

456
00:28:09,809 --> 00:28:11,060
‫هل تمانع أن تدخل أولاً؟

457
00:28:14,981 --> 00:28:16,149
‫أنا أساندك

458
00:28:19,110 --> 00:28:21,779
‫إن لم تنجح مسألة الباب الخلفي
‫فسنحتاج إلى خطة أخرى

459
00:28:21,946 --> 00:28:23,698
‫نعلم أننا لا نستطيع الوصول
‫إلى المولدات، لذا...

460
00:28:27,910 --> 00:28:29,078
‫(مايا)، ماذا تفعلين؟

461
00:28:31,289 --> 00:28:32,373
‫إنّي أساعد (كايل) فقط

462
00:28:32,498 --> 00:28:35,209
‫لا نعرف هذا المكان مثلكم
‫ولكن يمكننا أن نشارك

463
00:28:35,835 --> 00:28:37,753
‫من يعلم، قد نكتشف شيئاً ما

464
00:28:37,879 --> 00:28:40,256
‫هذا عظيم، (مايا)
‫هل يمكنك الوقوف مع (ماركو)؟

465
00:28:40,631 --> 00:28:42,466
‫- ولكن أمي، كنا فقط نحاول...
‫- اذهبي الآن!

466
00:28:53,186 --> 00:28:54,228
‫مهلاً!

467
00:28:55,646 --> 00:28:58,274
‫أتعلمين، أريد الخروج
‫من هنا أيضاً، مثلك تماماً!

468
00:29:00,443 --> 00:29:01,485
‫أعلم أنك تكرهينني

469
00:29:02,612 --> 00:29:03,696
‫لا ألومك بصراحة

470
00:29:03,863 --> 00:29:05,114
‫ولكن عليك العمل معي

471
00:29:06,199 --> 00:29:07,241
‫هذه هي اللعبة!

472
00:29:10,578 --> 00:29:12,330
‫لقد هدّدت حياة ابنتي!

473
00:29:12,955 --> 00:29:13,998
‫أعلم!

474
00:29:14,540 --> 00:29:15,833
‫أطلقت النار عليّ بعدها
‫أتذكرين؟

475
00:29:16,125 --> 00:29:19,420
‫6 مرات، وكنت سأطلق المزيد
‫لو استطعت إعادة تلقيم المسدس

476
00:29:20,421 --> 00:29:24,175
‫لا أهتم بمعنى
‫هذا التمرين الصغير

477
00:29:25,301 --> 00:29:27,094
‫ابقي بعيدة عن (مايا)!

478
00:29:35,603 --> 00:29:37,021
‫(مايا)، تعالي إلى هنا!

479
00:29:47,740 --> 00:29:48,783
‫هذا هو!

480
00:29:49,617 --> 00:29:51,786
‫إن استطعنا عبور هذا الباب
‫فهذا سيكون طريق الخروج

481
00:30:09,262 --> 00:30:10,304
‫دعاني أجرّب

482
00:30:27,780 --> 00:30:28,823
‫هذا أنا!

483
00:30:29,740 --> 00:30:30,783
‫غرفة نومي!

484
00:30:34,912 --> 00:30:36,622
‫يبدو أننا عثرنا
‫على الباب الخلفي

485
00:30:42,586 --> 00:30:44,797
‫أعلم أنني سأذهب إلى السجن
‫عندما نستيقظ

486
00:30:45,840 --> 00:30:46,882
‫فقط...

487
00:30:48,259 --> 00:30:49,760
‫أخبرا الجميع فقط
‫أنني آسف!

488
00:30:56,225 --> 00:30:57,268
‫(بي جاي)!

489
00:31:07,153 --> 00:31:08,237
‫إنه ميت!

490
00:31:09,655 --> 00:31:10,698
‫لقد اختفى!

491
00:31:10,865 --> 00:31:12,199
‫المخرج، اختفى!

492
00:31:23,919 --> 00:31:24,962
‫هذا لن ينجح!

493
00:31:25,421 --> 00:31:27,423
‫قال (بي جاي) إنه الوحيد
‫الذي يستطيع إنهاء اللعبة باكراً

494
00:31:27,631 --> 00:31:30,468
‫- أجل، ولكنني لن أستسلم
‫- ولا أنا!

495
00:31:30,760 --> 00:31:34,347
‫ولكن الباب الخلفي كان مخرجاً،
‫خياراً واحداً، هناك خيار آخر

496
00:31:35,890 --> 00:31:37,475
‫أن نلعب هذه اللعبة
‫ونحاول أن ننجو

497
00:31:37,600 --> 00:31:39,185
‫- أن نفوز
‫- نفوز؟

498
00:31:39,310 --> 00:31:40,895
‫قال (بي جاي)
‫إن هناك هدفاً لكل لعبة

499
00:31:41,020 --> 00:31:42,063
‫نقطة نهاية!

500
00:31:42,938 --> 00:31:44,148
‫لا نعلم ما هذا أصلاً

501
00:31:44,273 --> 00:31:45,316
‫ليس بعد!

502
00:31:45,524 --> 00:31:46,734
‫ولكنني أشك
‫بأننا سنكتشفه هنا

503
00:31:46,901 --> 00:31:50,654
‫لنعد إلى غرفة العمليات
‫سنبقى سويةً ونكتشف طريقة للنجاة

504
00:31:51,238 --> 00:31:52,281
‫تمهّل!

505
00:31:52,573 --> 00:31:54,200
‫أأصبح الجو حاراً هنا؟

506
00:31:57,912 --> 00:32:00,039
‫لا بد أن حرارة هذا الهواء
‫تتجاوز 37 درجة مئوية

507
00:32:02,958 --> 00:32:04,377
‫إذاً هل سيقوم هذا المكان بطبخنا؟

508
00:32:04,794 --> 00:32:06,212
‫عظيم، لا أعلم بشأنكم،
‫ولكن شخصياً...

509
00:32:06,420 --> 00:32:08,756
‫أفضّل أن أتعرض للصعق بالكهرباء
‫بدلاً من القلي

510
00:32:09,006 --> 00:32:10,383
‫لن يتعرّض أحد للطبخ

511
00:32:10,841 --> 00:32:12,802
‫أجهزة التحكم بالحرارة
‫تقع أسفلنا ببضعة طوابق فقط

512
00:32:13,010 --> 00:32:14,762
‫يمكننا تغيير درجة الحرارة يدوياً

513
00:32:16,138 --> 00:32:19,558
‫لن ينجح هذا، تعمل برامج التحكم
‫بالحرارة عبر الشبكة الرئيسية

514
00:32:19,683 --> 00:32:21,102
‫ولا يمكننا الدخول إلى النظام

515
00:32:22,228 --> 00:32:23,479
‫يجب أن نقطع الطاقة عن البناء

516
00:32:27,525 --> 00:32:28,567
‫يعمل هذا المكان على الكهرباء

517
00:32:29,235 --> 00:32:31,278
‫يمكننا قطعها عنه
‫لن يتمكن من إيذائنا بعد ذلك

518
00:32:32,196 --> 00:32:33,864
‫إن فعلنا هذا فسنفوز

519
00:32:33,989 --> 00:32:35,825
‫أن نقطع الكهرباء
‫ألا تظنين أننا فكرنا في هذا؟

520
00:32:36,200 --> 00:32:38,369
‫لا يمكننا الدخول
‫إلى المولدات الاحتياطية

521
00:32:39,787 --> 00:32:42,540
‫في الواقع، هذه ليست فكرة سيئة

522
00:32:43,499 --> 00:32:46,127
‫اسمعوا، لا يمكننا إغلاق المولدات
‫لأننا لا نستطيع الوصول إليها

523
00:32:46,585 --> 00:32:49,004
‫ولكن إن استطعنا
‫خلق اندفاع كهربائي

524
00:32:49,672 --> 00:32:51,590
‫كبير لزيادة الحمل
‫على أنظمة الطوارئ...

525
00:32:51,799 --> 00:32:53,801
‫عندها سينقطع التيار
‫عن البناء بأكمله

526
00:32:55,803 --> 00:32:58,347
‫هناك اثنين من التتابع الرئيسي للطاقة
‫يمرّان خلال هذا المبنى بأكمله

527
00:32:58,806 --> 00:33:00,641
‫نظامنا اليومي، وخط الطوارئ

528
00:33:01,267 --> 00:33:03,936
‫إن استطعنا إيجاد مكان
‫عملهما قرب بعضهما...

529
00:33:04,186 --> 00:33:06,730
‫فسنقوم بوصل الخطين
‫وستنقطع الطاقة عن المكان

530
00:33:13,404 --> 00:33:15,948
‫ها هو ذا، نُبقي جميع خوادم
‫الحواسيب في تلك الغرفة

531
00:33:16,073 --> 00:33:18,242
‫كل كابل كهربائي في البناء
‫يمر من هناك

532
00:33:19,201 --> 00:33:20,244
‫حسناً!

533
00:33:20,578 --> 00:33:22,746
‫إن لم يخرجنا (بي جاي)
‫من هنا خلال دقيقتين

534
00:33:22,872 --> 00:33:24,457
‫(ماركو)، سنتجه أنا
‫وأنت إلى تلك الغرفة

535
00:33:25,416 --> 00:33:26,459
‫(إيزابيل)!

536
00:33:27,209 --> 00:33:30,838
‫هل يمكنك البحث عن سلك كهربائي
‫طويل جداً ونزع العازل عنه؟

537
00:33:31,005 --> 00:33:32,047
‫ستأتين معنا

538
00:33:32,715 --> 00:33:33,841
‫إنها فكرتك!

539
00:33:34,383 --> 00:33:35,718
‫يجب أن تُتاح لك الفرصة
‫لمشاهدتها تنجح

540
00:33:39,972 --> 00:33:41,307
‫ما هذا؟

541
00:33:41,932 --> 00:33:43,934
‫البناء، لا أعتقد أنه يحب خطتنا

542
00:33:46,145 --> 00:33:47,605
‫- ماذا يجري؟
‫- لا بأس!

543
00:33:47,730 --> 00:33:49,023
‫إنه لا يضخّ الهواء إلى الغرفة...

544
00:33:49,648 --> 00:33:50,691
‫بل يشفطه منها!

545
00:33:53,486 --> 00:33:54,528
‫حسناً يا رفاق!

546
00:33:54,862 --> 00:33:56,655
‫لن ننتظر دقيقتين
‫سنخرج جميعنا الآن

547
00:34:06,957 --> 00:34:08,000
‫نزلت الأبواب المُصفّحة

548
00:34:11,003 --> 00:34:12,463
‫- مرحباً؟
‫- ابقي هنا!

549
00:34:13,464 --> 00:34:14,507
‫مرحباً؟

550
00:34:14,924 --> 00:34:17,051
‫- أبي؟
‫- (كايل)، ماذا يجري؟

551
00:34:17,301 --> 00:34:20,346
‫أغلق البناء الأبواب
‫ويُشفط الهواء من الغرفة

552
00:34:20,763 --> 00:34:21,847
‫(توم)!

553
00:34:22,264 --> 00:34:23,766
‫لا أعتقد أننا نملك وقتاً طويلاً

554
00:34:25,601 --> 00:34:29,563
‫عليك أن تحاول إحداث
‫ماس كهربائي في تيار المبنى

555
00:34:41,325 --> 00:34:42,493
‫هذا كل ما استطعت إيجاده

556
00:34:42,743 --> 00:34:44,703
‫علينا أن نمرر هذا الكابل
‫بين تتابعي الطاقة

557
00:34:44,954 --> 00:34:47,039
‫إن كان (ماركو) محقّاً
‫فهذا سيقطع التيار عن البناء

558
00:34:50,918 --> 00:34:53,295
‫- إنه ليس طويلاً بما فيه الكفاية
‫- إذاً اعثر على غيره!

559
00:34:56,507 --> 00:34:59,051
‫أسلاك الكهرباء هذه...
‫إنها ملتصقة بالجدار

560
00:35:00,886 --> 00:35:03,347
‫إن استطعنا نزع هذه الأشياء
‫من السقف...

561
00:35:04,181 --> 00:35:06,016
‫لا، إنهم يموتون في تلك الغرفة
‫ليس لدينا وقت كافٍ

562
00:35:10,229 --> 00:35:11,272
‫هناك طريقة واحدة...

563
00:35:11,855 --> 00:35:13,691
‫نستطيع بها تحقيق الاتصال
‫بين هذين تتابعي الطاقة

564
00:35:15,067 --> 00:35:16,110
‫نحن!

565
00:35:16,652 --> 00:35:18,112
‫يمكننا إكمال هذه الدارة بأنفسنا

566
00:35:20,114 --> 00:35:21,240
‫ماذا؟

567
00:35:22,950 --> 00:35:26,412
‫تتحدث عن تمرير تيار كهربائي
‫يُقدّر بآلاف الفولتات عبر جسدينا

568
00:35:27,538 --> 00:35:28,581
‫سنموت!

569
00:35:29,164 --> 00:35:30,207
‫هذا صحيح!

570
00:35:30,874 --> 00:35:32,418
‫ولكن إن كان زملاؤك محقّين

571
00:35:35,254 --> 00:35:36,422
‫فسننهي هذا الشيء

572
00:35:44,513 --> 00:35:45,556
‫ما رأيك إذاً؟

573
00:35:47,391 --> 00:35:49,602
‫لم أعتقد أنك رجل
‫يخاف من التضحية

574
00:36:06,118 --> 00:36:07,786
‫أقول لنفسي إنها مجرد لعبة

575
00:36:08,537 --> 00:36:10,623
‫ولكن أتعلم ماذا؟
‫ما زلت لا أرغب في الموت

576
00:36:11,248 --> 00:36:13,083
‫إنها ليست تجربة
‫أرغب في إعادتها

577
00:36:14,793 --> 00:36:16,295
‫كما تقول دائماً

578
00:36:17,630 --> 00:36:18,756
‫علينا أن نتحلى بالإيمان

579
00:36:27,931 --> 00:36:29,350
‫- عند الرقم ثلاثة؟
‫- عند الرقم ثلاثة!

580
00:36:31,727 --> 00:36:32,770
‫واحد!

581
00:36:34,104 --> 00:36:35,147
‫اثنان...

582
00:36:38,859 --> 00:36:39,902
‫ثلاثة!

583
00:37:06,804 --> 00:37:07,930
‫(مايا)؟

584
00:37:10,808 --> 00:37:11,850
‫أمي!

585
00:37:15,979 --> 00:37:17,022
‫عزيزتي!

586
00:37:17,439 --> 00:37:18,565
‫أأنت بخير؟

587
00:37:37,835 --> 00:37:38,961
‫أأنت بخير؟

588
00:37:40,087 --> 00:37:41,130
‫لم تتأذَ!

589
00:37:45,926 --> 00:37:46,969
‫أنا بخير!

590
00:37:53,392 --> 00:37:54,476
‫هل (جوردن) هنا؟

591
00:37:54,685 --> 00:37:55,728
‫هل رأيته؟

592
00:38:10,367 --> 00:38:11,910
‫هل يمكنني التحدث
‫مع (توم بولدوين) رجاءً؟

593
00:38:22,129 --> 00:38:23,172
‫(توم)!

594
00:38:24,131 --> 00:38:25,174
‫مرحباً!

595
00:38:27,634 --> 00:38:29,261
‫قبضنا على (بي جاي)،

596
00:38:29,595 --> 00:38:33,182
‫بعد أن استيقظ، حاول
‫الهروب إلى "مدينة الوعد"...

597
00:38:41,732 --> 00:38:44,818
‫أنا بخير حقاً، لا بأس!

598
00:38:46,528 --> 00:38:47,738
‫أنا آسف!

599
00:38:49,698 --> 00:38:53,035
‫رأيتك تموتين ليلة البارحة
‫ولا تعلمين مدى سعادتي برؤيتك مجدداً

600
00:38:57,873 --> 00:39:01,376
‫أنا آسف لأن الأمور
‫خرجت عن السيطرة

601
00:39:02,085 --> 00:39:04,546
‫وأعلم أنني سأذهب إلى السجن
‫بسبب أخذ الحقنة

602
00:39:05,714 --> 00:39:07,966
‫هذا هو الوقت الخاطئ
‫على الأرجح لقول هذا

603
00:39:08,884 --> 00:39:09,927
‫ولكن...

604
00:39:10,719 --> 00:39:12,304
‫إن كان ما أخبرتني به حقيقياً

605
00:39:13,597 --> 00:39:15,974
‫فربما خوض اللعبة
‫يستحق العناء

606
00:39:18,018 --> 00:39:19,061
‫كيف يمكنك قول هذا؟

607
00:39:20,729 --> 00:39:22,231
‫كان الوضع مخيفاً

608
00:39:23,232 --> 00:39:25,025
‫ولكن قدرتي نجحت

609
00:39:26,527 --> 00:39:31,031
‫(جوردن كولير) و(توم بولدوين)
‫تعاونا سويةً

610
00:39:31,657 --> 00:39:35,035
‫ضحّيا بنفسيهما
‫لإنقاذ اللاعبين الآخرين

611
00:39:36,286 --> 00:39:38,330
‫لا بد أن هذا يعني شيئاً ما

612
00:39:39,623 --> 00:39:42,501
‫لنأمل ذلك، أكره أن أفكر
‫أنك تخليت عن حريتك دون مقابل

613
00:39:44,127 --> 00:39:46,672
‫سيأتي شخص ما قريباً
‫لنقلك إلى الأسفل

614
00:40:04,773 --> 00:40:06,900
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل!

615
00:40:07,609 --> 00:40:10,153
‫سيكون من الغريب ألاّ يوجد
‫(بي جاي) في المكتب بعد الآن

616
00:40:11,488 --> 00:40:15,701
‫أعلم أن هذا ليس صائباً
‫ولكنني أحترم ما فعله

617
00:40:16,410 --> 00:40:19,621
‫أعرف (جوردن كولير) أكثر
‫بكثير مما كنت أعرفه البارحة

618
00:40:20,289 --> 00:40:22,666
‫وهو يعرفنا أيضاً
‫لا بدّ أن هذا شيء جيد

619
00:40:23,125 --> 00:40:26,044
‫أجل، سنرى بهذا الخصوص!

620
00:40:28,797 --> 00:40:30,048
‫(ماركو)!

621
00:40:32,968 --> 00:40:35,679
‫هل كانت (مايا) محقة؟
‫أأصبحت الأمور غريبة بيننا؟

622
00:40:38,390 --> 00:40:39,892
‫من الصعب تجنّب هذا

623
00:40:41,685 --> 00:40:42,769
‫انفصلت عني

624
00:40:43,520 --> 00:40:44,855
‫وما زلت مضطرّاً
‫لرؤيتك كل يوم

625
00:40:47,149 --> 00:40:51,236
‫إن كنت تود ذلك
‫فأنا أرغب في أن نصبح أصدقاء

626
00:40:52,195 --> 00:40:55,157
‫وعدت (مايا)
‫بأن أطبخ رغيف اللحم الليلة

627
00:40:56,366 --> 00:40:57,451
‫وربما تستطيع القدوم

628
00:40:57,743 --> 00:41:00,203
‫أعلم أنها ستودّ ذلك
‫وأنا أيضاً

629
00:41:02,456 --> 00:41:04,041
‫رغيف لحم (سكوريس)
‫سيء السمعة

630
00:41:04,958 --> 00:41:06,668
‫لقد تحسّن عن قبل،
‫أعدك بذلك!

631
00:41:09,838 --> 00:41:10,881
‫هل سأراك عندها؟

632
00:41:12,299 --> 00:41:13,342
‫حسناً!

633
00:41:20,599 --> 00:41:22,768
‫- (بولدوين)!
‫- "ابنك بخير"

634
00:41:23,810 --> 00:41:24,978
‫"جميعنا بخير"

635
00:41:26,271 --> 00:41:27,314
‫(كولير)!

636
00:41:28,774 --> 00:41:29,942
‫أردتك أن تعلم هذا

637
00:41:33,695 --> 00:41:36,531
‫أقدّر هذا، كنت أترك له
‫رسائل طوال فترة الصباح

638
00:41:38,825 --> 00:41:42,537
‫تحدثت مع (شون) منذ قليل
‫إنه بخير أيضاً

639
00:41:43,288 --> 00:41:44,915
‫لا أريدك أن تسيء فهمي

640
00:41:45,624 --> 00:41:47,459
‫لم يتغيّر شيء بيننا

641
00:41:48,627 --> 00:41:51,463
‫سأستمر بإعطاء "بروميسين"
‫لكل من يريد صنع الفارق

642
00:41:52,297 --> 00:41:54,007
‫"وسأستمر ببناء مدينة الوعد"

643
00:41:54,174 --> 00:41:57,344
‫وسينتهي الأمر بك بالأصفاد
‫وأنا من سيضعها عليك، (جوردن)

644
00:42:01,056 --> 00:42:02,599
‫دعوتني بـ(جوردن) الآن

645
00:42:06,144 --> 00:42:07,187
‫أجل!

646
00:42:10,315 --> 00:42:11,525
‫أعتقد ذلك!

647
00:42:13,318 --> 00:42:14,945
‫تمكّن (بي جاي) من تحقيق هذا
‫على أيّة حال

648
00:42:17,239 --> 00:42:19,282
‫إذاً (توم)!

649
00:42:20,909 --> 00:42:23,453
‫أتريد إنهاء المكالمة؟
‫أم أفعلها بنفسي؟

