﻿1
00:00:03,788 --> 00:00:04,831
‫"4400 قد أخذوا"

2
00:00:07,584 --> 00:00:08,668
‫"4400 قد أعيدوا"

3
00:00:14,924 --> 00:00:16,259
‫"كل واحد فيهم لديه قدرة فريدة"

4
00:00:21,097 --> 00:00:22,557
‫"واحد منهم لديه رسالة"

5
00:00:25,310 --> 00:00:26,644
‫"أي واحد قد يصبح مميزاً"

6
00:00:30,148 --> 00:00:31,191
‫"الخطر كبير"

7
00:00:35,820 --> 00:00:36,988
‫"لكن المكافآت أيضاً كبيرة"

8
00:00:40,867 --> 00:00:44,579
‫- "والآن لم يعد هناك طريق للتراجع"
‫- "على العالم أن يتعامل معنا"

9
00:00:46,748 --> 00:00:48,458
‫في الحلقات السابقة...

10
00:00:48,583 --> 00:00:49,751
‫(دايانا)! ماذا تفعلين؟

11
00:00:49,876 --> 00:00:53,380
‫(دايانا) ليست على طبيعتها الآن
‫قد تفعل أي شيء تطلبه منها (تيس)

12
00:00:53,505 --> 00:00:55,215
‫(تيس) مصابة بانفصام في الشخصية

13
00:00:55,340 --> 00:00:57,592
‫خصلة الاختباء
‫والشعور بالذنب حيال ما فعلناه

14
00:00:57,759 --> 00:00:58,843
‫لا يمكنها تحمّل الأمر

15
00:00:58,968 --> 00:01:01,721
‫مما تسبب لها بانهيار
‫إنها بحاجة إلى عناية طبية

16
00:01:01,846 --> 00:01:04,808
‫لن أضحي بـ(تيس) من أجلك

17
00:01:04,933 --> 00:01:08,520
‫اتخذت قرارك لكنك ابنتي
‫وإن أردت التوقف الآن سأكون إلى جانبك

18
00:01:08,895 --> 00:01:10,063
‫(إيزابيل)

19
00:01:13,316 --> 00:01:14,359
‫أبي؟

20
00:01:14,859 --> 00:01:16,569
‫ماذا عن والدي؟
‫أسمع أي أحد أي شيء عنه؟

21
00:01:17,195 --> 00:01:18,655
‫فعلوا لي شيئاً في الليلة الماضية
‫يا (دايانا)

22
00:01:18,780 --> 00:01:21,449
‫الأشخاص الذين دخلوا إلى غرفتي
‫كانوا يرتدون ملابس غرف العمليات

23
00:01:21,699 --> 00:01:22,742
‫أدخلوا بي شيئاً

24
00:01:23,993 --> 00:01:27,580
‫(ماثيو روس)! ماذا لو أخذوا
‫مهما كان ما بداخله ووضعوه بداخلي؟

25
00:01:27,705 --> 00:01:31,251
‫- أخبرني أنك ما زلت أنت
‫- أظن ذلك

26
00:02:01,322 --> 00:02:04,033
‫آسف، أعلم أن الوقت متأخر
‫أنا لا أقاطعك، أليس كذلك؟

27
00:02:04,159 --> 00:02:05,618
‫لا، لا كنت...

28
00:02:05,785 --> 00:02:09,289
‫جيد، لأنني لم أعرف أين علي الذهاب
‫كنت خارجة مع أصدقائي

29
00:02:09,581 --> 00:02:13,960
‫كنا نحضر إحياء لـ(أركاديا)
‫مسرحية (توم ستوبارد)

30
00:02:14,419 --> 00:02:17,630
‫بأي حال عند انتهاء العرض
‫وجدت هذه على الزجاج الأمامي

31
00:02:17,922 --> 00:02:19,924
‫كل سيارة في الحي
‫كانت عليها واحدة

32
00:02:21,259 --> 00:02:23,470
‫"إذا أردتم أن تكونوا رائعين
‫خذوا (برومايسن)"

33
00:02:23,595 --> 00:02:27,140
‫اليوم سمعت في الأخبار قصة طفلين
‫في المدرسة المتوسطة أخذا الحقنة

34
00:02:27,265 --> 00:02:31,728
‫عمرهما 12 عاماً، كلاهما توفي
‫نحن نخسر الحرب يا (توم)

35
00:02:59,797 --> 00:03:03,259
‫"(تيس ديرنر)
‫اختفت: 3 (أبريل)، 1955"

36
00:03:19,108 --> 00:03:23,905
‫لا! هذه المفضلة لدي!
‫هيا جميعاً! فلنرقص!

37
00:03:50,056 --> 00:03:53,142
‫- مرحباً، (شون) يتكلم
‫- (شون)، أنا (كيفين بيركوف)

38
00:03:53,268 --> 00:03:54,310
‫الدكتور (بيركوف)

39
00:03:54,477 --> 00:03:56,563
‫اسمعني، لا أملك الكثير من الوقت
‫إنها (تيس)

40
00:03:56,688 --> 00:04:00,024
‫حالة الانفصام في الشخصية
‫خارجة عن السيطرة

41
00:04:00,149 --> 00:04:03,361
‫جربت كل تركيبات الأدوية التي خطرت
‫ببالي ولم يجلب أي شيء نتيجة

42
00:04:03,486 --> 00:04:07,115
‫لذا أنت من عليه مساعدتها أو شفاءها
‫قبل أن تؤذي أي أحد

43
00:04:07,240 --> 00:04:08,408
‫أيمكنك إحضارها إلى المركز؟

44
00:04:08,533 --> 00:04:12,203
‫لا، لا، لا اسمعني
‫لقد استولت على حانة

45
00:04:12,870 --> 00:04:16,416
‫ولن تسمح لأي أحد بالمغادرة
‫نحن عالقون هنا!

46
00:04:16,541 --> 00:04:20,211
‫(كيفين)، ضع الهاتف جانباً

47
00:04:20,378 --> 00:04:24,257
‫دكتور (بيركوف)، أين أنت؟
‫أين الحانة؟

48
00:04:27,051 --> 00:04:30,555
‫هذه الأخيرة ثم سأحل بالفعل
‫أبقيتك صاحياً لفترة طويلة

49
00:04:30,680 --> 00:04:31,973
‫ربما عليّ إحضار بعض القهوة

50
00:04:33,600 --> 00:04:38,104
‫سمحت لي بالجلوس هنا لساعات
‫ألوم (برومايسن) و(جوردن كولير)

51
00:04:38,271 --> 00:04:40,982
‫ثم بدلًا من طردي
‫تعرض علي بعض القهوة؟

52
00:04:41,190 --> 00:04:46,487
‫- هذا لطف كبير منك
‫- لا أظنه لطفاً، ربما أنانية

53
00:04:47,739 --> 00:04:53,453
‫منذ رحل (كايل) صرت وحيداً هنا
‫كما أنني أعرف كم أن العمل متعب

54
00:04:53,620 --> 00:04:56,789
‫أنا الشخص الذي ظن أنه مملوك
‫من قبل كيان في المستقبل

55
00:04:57,248 --> 00:04:59,917
‫كان لدي حبة غير مؤذية
‫قد أزيلت من دون سبب

56
00:05:00,043 --> 00:05:03,838
‫- لكنها تشفى، أليس كذلك؟ دعني أراها
‫- نعم، أظن ذلك

57
00:05:26,738 --> 00:05:29,157
‫"مدينة الواعدة"

58
00:05:29,366 --> 00:05:33,036
‫أخبريني مجدداً لما نفعل هذا
‫عند السادسة والنصف صباحاً

59
00:05:33,995 --> 00:05:37,332
‫لأنني أحب أن أتناول الطماطم الطازجة
‫مع البيض

60
00:05:39,334 --> 00:05:41,461
‫كما أنني أحب العمل في الحديقة

61
00:05:42,754 --> 00:05:46,007
‫يجعلني أشعر أنني أساهم
‫على الرغم من أنني لا أملك قدرة ما

62
00:05:48,176 --> 00:05:50,053
‫عليك أن تعترفي أن هذا مذهل

63
00:05:50,470 --> 00:05:55,851
‫منذ أسبوع، كان هذا المكان مرمى نفايات
‫سام والآن نحن نقطف الثمار للمرة الأولى

64
00:05:57,477 --> 00:06:02,441
‫أنت تشعر بالذهول الآن
‫انتظر حتى تتذوقها

65
00:06:06,111 --> 00:06:08,405
‫حسناً، مضحك جداً!

66
00:06:09,614 --> 00:06:11,616
‫مَن يفعل ذلك؟

67
00:06:25,547 --> 00:06:29,176
‫- أبي؟
‫- مرحباً (إيزابيل)

68
00:07:37,410 --> 00:07:43,083
‫- إذاً، مرت ستة أشهر؟
‫- نوعاً ما

69
00:07:43,458 --> 00:07:47,128
‫بعد كل هذه المدة
‫لا تبدين أنك سعيدة لرؤيتي

70
00:07:48,588 --> 00:07:50,549
‫في المرة الأخيرة التي رأيتك فيها
‫حاولت قتلي

71
00:07:51,841 --> 00:07:53,677
‫(إيزابيل) لست هنا لأؤذيك

72
00:07:53,802 --> 00:07:55,136
‫كيف دخلت إلى هنا؟

73
00:07:55,387 --> 00:07:58,723
‫لدي أصدقاء
‫الـ4400 الذين يعيشون هنا الآن

74
00:07:59,224 --> 00:08:01,059
‫تركوا لي مفتاحاً تحت البساط

75
00:08:01,268 --> 00:08:04,354
‫والآن إن لم تكن تمانع
‫أودّ أن أكلم ابنتي على انفراد

76
00:08:04,479 --> 00:08:05,730
‫(كايل) لا بأس

77
00:08:05,855 --> 00:08:07,774
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم

78
00:08:12,237 --> 00:08:13,613
‫لم أنت هنا؟

79
00:08:13,947 --> 00:08:19,327
‫أردت أن أعتذر، أن أقول لك
‫كم أنا آسف لكوني والداً سيئاً

80
00:08:20,078 --> 00:08:22,289
‫أظن أنني لم أكن الابنة الفضلى

81
00:08:23,790 --> 00:08:27,127
‫أردت التوجيه، أردت شخصاً
‫يعلمك أن تفرقي بين الخطأ والصواب

82
00:08:27,794 --> 00:08:30,463
‫لم أكن موجوداً من أجلك، حاولت
‫لكنني لم أقم بعمل جيد

83
00:08:31,506 --> 00:08:33,466
‫كنت قوية جداً
‫حتى حين كنت طفلة

84
00:08:33,675 --> 00:08:37,512
‫لم يشعرني ذلك بالارتياح أبداً
‫ثم كبرت بين ليلة وضحاها...

85
00:08:39,848 --> 00:08:41,391
‫وأمك تكبر وتشيخ

86
00:08:41,516 --> 00:08:45,812
‫حاولت إنكار ذلك لكنني أظن
‫أن جزءاً مني كان يلومك أنت لموتها

87
00:08:47,230 --> 00:08:50,734
‫ربما كنت مسؤولة عن ذلك
‫ما زلت لا أدري

88
00:08:52,569 --> 00:08:54,904
‫- لكنني لم أقصد إيذاءها أبداً
‫- أعلم ذلك

89
00:08:55,155 --> 00:09:03,371
‫لكن كل الأمور السيئة الأخرى التي فعلتها
‫كانت ذنبي، قراري وليس قرارك أنت

90
00:09:04,623 --> 00:09:07,042
‫لم تكوني جاهزة
‫لاتخاذ هذا النوع من القرارات

91
00:09:07,208 --> 00:09:11,296
‫كان يتم استغلالك من قبل المستقبل
‫من قبل (دينيس رايلاند)

92
00:09:11,421 --> 00:09:13,840
‫لو أنني كنت أقوى
‫لكنت منعت كل ذلك

93
00:09:13,965 --> 00:09:16,718
‫لكنني بدلًا من ذلك
‫سمحت للأمور أن تستاء بيننا

94
00:09:17,052 --> 00:09:21,389
‫وكلانا دفعنا الثمن كل ما أريده هو
‫أن نكون والداً وابنة مجدداً

95
00:09:21,598 --> 00:09:26,353
‫أريد ذلك أيضاً، ستبقى، أليس كذلك؟
‫أريدك أن تبقى

96
00:09:27,562 --> 00:09:28,897
‫وأنا أيضاً

97
00:09:31,441 --> 00:09:35,695
‫مرحباً (ريتشارد)
‫أهلًا بك في المدينة الواعدة

98
00:09:45,789 --> 00:09:47,082
‫أنا آسف

99
00:09:47,415 --> 00:09:51,294
‫(توم)، المرة الثانية كانت مع الأنوار
‫لذا ما من شيء جديد

100
00:09:51,419 --> 00:09:55,590
‫- أيمكنك مساعدتي في هذا؟
‫- نعم

101
00:09:56,091 --> 00:09:58,051
‫علي أن أمر على المنزل لتغيير ملابسي

102
00:09:58,259 --> 00:10:00,929
‫جيد، حينئذ لن نظهر في الوقت نفسه

103
00:10:01,721 --> 00:10:03,765
‫سيكون الأمر غريباً
‫إن سمحنا له بذلك

104
00:10:03,890 --> 00:10:05,975
‫- لن نسمح له، أليس كذلك؟
‫- نعم

105
00:10:06,685 --> 00:10:10,063
‫الليلة الماضية كانت... ممتعة

106
00:10:10,271 --> 00:10:15,610
‫مررنا بأشهر صعبة
‫كلانا كنا بحاجة لبعض التسلية والراحة

107
00:10:15,777 --> 00:10:18,697
‫ليس من الضروري
‫أن تكون أكثر من ذلك، حسناً؟

108
00:10:18,863 --> 00:10:23,660
‫إذا هل تقولين إن المرة الماضية
‫كانت مرة لن تتكرر؟

109
00:10:24,077 --> 00:10:29,582
‫نعم، أظن ذلك
‫ألا تظن ذلك أيضاً؟

110
00:10:29,791 --> 00:10:30,917
‫نعم

111
00:10:33,044 --> 00:10:34,254
‫ألديك تلك القائمة التي طلبتها؟

112
00:10:34,421 --> 00:10:38,007
‫كل حانة في (سياتل)
‫تملك صندوقاً موسيقياً

113
00:10:38,216 --> 00:10:39,718
‫أمتأكد أنك سمعت موسيقى
‫من الخمسينيات؟

114
00:10:39,843 --> 00:10:44,764
‫أنا متأكد من أنني سمعت (شاك بيري)
‫عليك أن تلغي كل مواعيدي لليوم والغد

115
00:10:44,889 --> 00:10:47,225
‫أمتأكد أن عليك اللحاق
‫بالدكتور (بيركوف)؟

116
00:10:47,350 --> 00:10:50,019
‫إنه رجل مطلوب، قد تتورط في المشاكل

117
00:10:50,145 --> 00:10:52,731
‫أنقذ (كيفين) حياتي
‫وحياة كل الـ4400

118
00:10:52,856 --> 00:10:55,817
‫بعد أن أوشك برنامج المنع الحكومي
‫على قتلنا جميعنا

119
00:10:56,443 --> 00:11:02,365
‫إن كان هناك أي أحد يمكنه تخفيف خطر
‫أخذ (برومايسن) سيكون هو

120
00:11:02,782 --> 00:11:04,159
‫يستحق ذلك

121
00:11:24,763 --> 00:11:29,476
‫ما خطب الجميع؟ لم لا يرقصون؟
‫أيحاولون أن يفسدوا حفلتي؟

122
00:11:29,601 --> 00:11:36,107
‫(تيس)، إنهم يرقصون منذ يومين
‫إنهم مرهقون ويحتاجون للنوم تماماً مثلك

123
00:11:36,232 --> 00:11:39,110
‫النوم؟ لم قد يرغب أي أحد بالنوم؟
‫إنها حفلة!

124
00:11:39,277 --> 00:11:42,071
‫ماذا قد يفكر (بوبي)
‫إن أتى ورآني نائمة؟

125
00:11:43,072 --> 00:11:48,244
‫أحب (بوبي)
‫عيناه كعيني (مونتغومري كليفت)

126
00:11:49,037 --> 00:11:53,875
‫مليئة بالمعاني
‫أين هو؟ لمَ لم يأت بعد؟

127
00:11:54,042 --> 00:11:55,919
‫ربما لن يأتي

128
00:11:56,377 --> 00:11:59,756
‫أنت تغار منه
‫لأنه هو حبيبي ولست أنت

129
00:11:59,881 --> 00:12:01,216
‫(تيس) هذا ليس السبب

130
00:12:01,341 --> 00:12:06,930
‫لا، لا أريد سماع ذلك (بوبي) يهتم لأمري
‫إنه لطيف جداً ويفعل أي شيء من أجلي

131
00:12:07,472 --> 00:12:10,266
‫فلينهض الجميع! فليرقص الجميع!

132
00:12:11,351 --> 00:12:12,894
‫(تيس)

133
00:12:27,242 --> 00:12:30,161
‫من هارب إلى آخر...

134
00:12:30,286 --> 00:12:33,790
‫أخبرني كيف تمكنت من الابتعاد
‫عن رادارات الوكالة كل هذه الأشهر

135
00:12:34,624 --> 00:12:36,584
‫لدي مساعدات كثيرة

136
00:12:36,960 --> 00:12:43,550
‫أشخاص من الـ4400 جازفوا بحريتهم
‫ليعطوني ملجأ والمال وكل ما أحتاج إليه

137
00:12:45,134 --> 00:12:50,765
‫أصدقاؤك... ما رأيهم بـ(برومايسن)؟
‫ما رأيهم بالناس الذين ينمون القدرات؟

138
00:12:50,932 --> 00:12:53,560
‫العالم يتغير يا (جوردن)، أنت غيرته

139
00:12:54,769 --> 00:12:56,855
‫يحاولون أن يجدوا مكاناً مناسباً لهم

140
00:12:57,021 --> 00:12:59,899
‫أنا أخبرك أين هو المكان المناسب
‫هنا في المدينة الواعدة

141
00:13:00,441 --> 00:13:03,611
‫أي شخص ذو قدرة
‫ينتمي إلى هذا المكان

142
00:13:11,619 --> 00:13:13,913
‫إنه لمكان مذهل قد صنعته هنا

143
00:13:14,205 --> 00:13:17,458
‫لم أفعل ذلك، لم أفعله لوحدي بأي حال

144
00:13:17,625 --> 00:13:23,256
‫كل شخص هنا ساعدني في جعل المدينة
‫الواعدة حقيقة، من ضمنهم أنت

145
00:13:25,758 --> 00:13:32,724
‫لا، أنا جاد، كل العمل الذي فعلته لي
‫في المركز، كل شيء أنجزته أنت

146
00:13:33,182 --> 00:13:37,186
‫- كله أدى إلى وجودنا هنا
‫- إن كان هذا رأيك

147
00:13:37,312 --> 00:13:40,356
‫لكن ما زال هناك أعمال أمامنا
‫أعمال كثيرة

148
00:13:40,940 --> 00:13:42,859
‫وأنا بحاجة إلى مساعدتك يا (ريتشارد)

149
00:13:42,984 --> 00:13:46,154
‫أظن أن قدرتي على تحريك الأشياء قد
‫تكون مفيدة في حال قررت الحكومة أن...

150
00:13:46,279 --> 00:13:51,034
‫لا، لا، إنها قدرة مميزة بالفعل
‫لكن ما أنا بحاجة إليه هي قيادتك

151
00:13:51,159 --> 00:13:55,580
‫هؤلاء الناس يحترمونك ويسمعونك
‫يمكنك أن تحرز تغييراً كبيراً

152
00:13:56,998 --> 00:14:00,084
‫أنا هنا لأجمع شملي بابنتي
‫لا للانضمام إلى حركة

153
00:14:01,961 --> 00:14:04,839
‫آمل أن تأخذ الأمرين بعين الاعتبار

154
00:14:16,851 --> 00:14:19,103
‫يقول (كايل)
‫إنهم يحضرون لك حفل ترحيب

155
00:14:19,228 --> 00:14:21,314
‫لا بد من أنني أشعر بالتكريم هنا

156
00:14:21,522 --> 00:14:25,735
‫سيد (تايلر)
‫يسرّنا جداً أن تكون معنا

157
00:14:27,153 --> 00:14:28,196
‫شكراً لك

158
00:14:30,615 --> 00:14:35,495
‫أترى ذلك؟ الجميع سعيد بوجودك
‫من ضمنهم أنا

159
00:14:37,288 --> 00:14:40,083
‫كان (جوردن) رائعاً و(كايل) أيضاً

160
00:14:40,249 --> 00:14:43,920
‫لكنني الشخص الوحيد هنا الذي لا يملك
‫قدرة أشعر بأنني لا أنتمي إلى المكان

161
00:14:44,128 --> 00:14:46,339
‫وكنت آمل أن تساعدني
‫في إيجاد طريقي

162
00:14:50,301 --> 00:14:57,642
‫لهذا السبب أنا هنا يا (إيزابيل)
‫لأساعدك قدر الإمكان، ابتداءً من الآن

163
00:14:59,394 --> 00:15:01,854
‫ستشعرين بالدوار يا (إيزابيل)
‫لا تخافي

164
00:15:04,357 --> 00:15:05,441
‫أبي؟

165
00:15:07,610 --> 00:15:11,656
‫لا بأس، سيكون كل شيء
‫على ما يرام

166
00:15:29,882 --> 00:15:34,929
‫(جوردن)!
‫(ريتشارد) رحل وأخذ (إيزابيل) معه

167
00:15:44,063 --> 00:15:46,816
‫حسناً، مهلًا...

168
00:15:53,489 --> 00:15:56,284
‫ما من شك في أن الرجل قوي جداً

169
00:15:56,451 --> 00:15:58,619
‫ربما حين نقبض عليه
‫يمكنك أن تطلب توقيعه

170
00:15:58,745 --> 00:16:00,621
‫على الأقل نحن نعرف الآن
‫لمَ لم نواجهه يوماً

171
00:16:00,747 --> 00:16:02,081
‫إنه يختبئ مع (جوردن كولير)

172
00:16:02,290 --> 00:16:05,293
‫لا، لا أظن ذلك
‫لو كان (ريتشارد) مع (كولير) لكنّا عرفنا

173
00:16:05,418 --> 00:16:06,878
‫إنه مهم جداً
‫لا يمكن إبقاءه في الخلفية

174
00:16:07,045 --> 00:16:09,714
‫نعم وبطريقة ما تمكن من دخول المدينة
‫الواعدة من دون معرفتنا

175
00:16:09,922 --> 00:16:11,924
‫ما يعني أن بإمكانه المغادرة
‫بالسرية نفسها

176
00:16:12,050 --> 00:16:13,134
‫يبدو وكأنه كان في عجلة من أمره

177
00:16:13,259 --> 00:16:15,344
‫لا يمكنني أن أعرف ما إذا كانت
‫(إيزابيل) فاقدة الوعي أم ميتة

178
00:16:15,511 --> 00:16:16,929
‫حاول قتلها مرة سابقاً، أليس كذلك؟

179
00:16:17,430 --> 00:16:21,768
‫طبعاً لكن لم يحمل الجسد بعيداً؟
‫أظن أن الأمر يبدو كاختطاف

180
00:16:21,893 --> 00:16:23,936
‫أظن أننا لن نتأكد من الأمر
‫إلا حين إيجاده

181
00:16:24,187 --> 00:16:26,647
‫يمكننا البدء بالتكلم مع (جوردن كولير)

182
00:16:26,814 --> 00:16:31,486
‫نعم، لقد قال إن ينوي على إبقاء خطوط
‫التواصل مفتوحة، فلنرَ مدى جدّيته

183
00:16:31,652 --> 00:16:35,364
‫اقرعوا الباب الأمامي
‫فلنرَ إن كان سيجيبنا أحدهم

184
00:16:47,251 --> 00:16:48,836
‫لا عليك

185
00:16:49,962 --> 00:16:54,842
‫سيؤلمك رأسك قليلًا، عليك أن تشربي
‫بعض الماء كي تشعري بالتحسن

186
00:16:57,178 --> 00:16:58,888
‫ماذا فعلت بي؟

187
00:16:59,097 --> 00:17:03,184
‫أوقفت تدفق الدماء إلى دماغك
‫لبضع ثوان فحسب

188
00:17:03,768 --> 00:17:05,978
‫ما يكفي ليجعلك تفقدين وعيك

189
00:17:06,562 --> 00:17:10,399
‫لمَ؟ إلى أين تأخذني؟

190
00:17:10,775 --> 00:17:15,988
‫بعيداً عن حرب (كولير) وبعيداً عن
‫المدينة الواعدة، نحن لا ننتمي إلى هناك

191
00:17:19,367 --> 00:17:25,039
‫إنه المكان الوحيد الآمن
‫الحكومة والقيادة سيلاحقوننا

192
00:17:25,164 --> 00:17:27,416
‫لن يجدونا، أعدك بذلك

193
00:17:27,625 --> 00:17:30,670
‫آسف إذ اضطررت لفعل ذلك بهذه الطريقة
‫لكنه كان من أجل الأفضل

194
00:17:32,713 --> 00:17:35,675
‫منذ الآن فصاعداً سنكون عائلة مجدداً

195
00:17:36,425 --> 00:17:39,637
‫أمامنا رحلة طويلة
‫عليك أن تأكلي شيئاً

196
00:17:42,932 --> 00:17:48,271
‫لست جائعة
‫أريد العودة!

197
00:17:48,813 --> 00:17:55,653
‫لن يحصل ذلك، عليك أن تتقبلي الأمر
‫هيا، عليك أن تحافظي على طاقتك

198
00:17:55,778 --> 00:17:57,405
‫على الأقل اشربي بعض الماء

199
00:18:11,794 --> 00:18:19,594
‫أرجوك لا أستطيع فعل ذلك بعد الآن
‫مضى يومان، علينا أن نتوقف ونرتاح

200
00:18:26,934 --> 00:18:31,522
‫لا أصدق! أيقظه!
‫الباقون أكملوا الرقص!

201
00:18:31,647 --> 00:18:33,566
‫فلنحضر له المياه، تعالي معي

202
00:18:34,775 --> 00:18:39,197
‫(تيس)، أنت تعذّبين هؤلاء المساكين
‫ويجب أن توقفي ذلك الآن

203
00:18:39,322 --> 00:18:42,617
‫إنها ليلتي الكبرى يا (كيفين)
‫لا تبلغ الفتاة الـ16 إلا مرة واحدة

204
00:18:42,742 --> 00:18:49,790
‫بلغت الـ16 عام 1953 منذ وقت طويل
‫ولم تحظي بحفلة الـ16

205
00:18:49,916 --> 00:18:52,835
‫قلت لي إنك أصبت بأول نوبة انفصام
‫بالشخصية في الليلة السابقة

206
00:18:53,002 --> 00:18:54,086
‫فألغى والداك الحفلة

207
00:18:54,212 --> 00:18:55,630
‫- لا، ليس صحيحاً
‫- بلى!

208
00:18:55,755 --> 00:18:59,342
‫هذه هي حفلتي! أريد (بوبي)!
‫أين (بوبي)؟ أين (بوبي)؟

209
00:18:59,467 --> 00:19:03,471
‫اسمعيني! حتى لو كان (بوبي) حياً
‫كان ليكون في السبعين من العمر!

210
00:19:03,596 --> 00:19:05,348
‫هذا كذب! أنت لا تعي ما تقوله!

211
00:19:05,932 --> 00:19:10,353
‫انظري إلى هؤلاء الناس، انظري إليهم
‫أترين ما فعلت بهم؟

212
00:19:10,728 --> 00:19:14,190
‫أبعد يديك عني!

213
00:19:15,191 --> 00:19:20,863
‫لا! (تيس)! لا!

214
00:19:25,952 --> 00:19:28,746
‫آسف إذ ليس هناك ما نقوله يا (توم)

215
00:19:30,248 --> 00:19:32,541
‫(ريتشارد تايلر) كان هنا لبضع ساعات

216
00:19:33,501 --> 00:19:37,129
‫لم يخبرني عن أي خطة لاختطاف ابنته

217
00:19:37,255 --> 00:19:39,382
‫ألديك أدنى فكرة
‫عن المكان الذي أخذها إليه؟

218
00:19:39,548 --> 00:19:42,718
‫هل ذكر لك أين كان يختبئ
‫في الأشهر السابقة؟ منزلًا آمناً؟ أصدقاء؟

219
00:19:42,843 --> 00:19:44,512
‫آسف يا أبي
‫لم يخبرنا (ريتشارد) أي شيء

220
00:19:44,637 --> 00:19:48,557
‫هناك اسم واحد، (مايكل أنسيليت)

221
00:19:48,724 --> 00:19:51,852
‫(أنسيليت)؟ أذكر هذا الاسم
‫إنه من الـ4400 الأصليين

222
00:19:52,019 --> 00:19:55,398
‫حين كان (يتشارد) يدير الأمن في المركز
‫كان (مايكل) النائب العام

223
00:19:55,523 --> 00:19:58,734
‫إن ذهب (ريتشارد) لأي أحد
‫ناشداً المساعدة، سيكون هو

224
00:19:58,859 --> 00:20:01,946
‫- شكراً على المعلومة
‫- آمل أن تفيدكم

225
00:20:06,993 --> 00:20:11,080
‫(جوردن) لم ساعدتهم؟ سيرمي أبي
‫(ريتشارد) و(إيزابيل) في السجن

226
00:20:11,205 --> 00:20:17,503
‫رحبنا بـ(ريتشارد تايلر) في وطننا وثقنا به
‫وخذل الثقة، لا ندين له بأي شيء

227
00:20:18,421 --> 00:20:25,594
‫وبالمناسبة، مساعدة الوكالة في إيجاد
‫هارب يجعل والدك مديناً لنا

228
00:20:25,720 --> 00:20:26,762
‫قد يكون ذلك مفيداً

229
00:20:26,887 --> 00:20:28,889
‫نعم لمن ماذا عن (إيزابيل)؟
‫هل تهتم حتى لما سيحصل لها؟

230
00:20:29,015 --> 00:20:31,309
‫(كايل)، أنا أتفهم أنكما تقرّبتما
‫من بعضكما

231
00:20:32,810 --> 00:20:35,563
‫لكن دور (إيزابيل) في الحركة
‫لم يكن محدداً بشكل واضح

232
00:20:35,688 --> 00:20:40,609
‫لا الكتاب ولا (كاسي)
‫قد ذكرا أي شيء عن أهميتها

233
00:20:40,901 --> 00:20:44,655
‫إنها مهمة بالنسبة لي
‫سأجدها قبل أن يجدها أبي

234
00:20:44,780 --> 00:20:50,911
‫(كايل)! (كايل)!
‫محاولة الإنقاذ تهور في أفضل حالاتها

235
00:20:51,495 --> 00:20:58,461
‫فقدانك يبدّد أهمية إيجاد (إيزابيل)
‫لا ترتكب أي فعلة قد تندم عليها

236
00:21:12,767 --> 00:21:15,061
‫منذ متى وأنت تخطط للموضوع؟

237
00:21:17,730 --> 00:21:20,816
‫منذ أن عرفت أنك انتقلت
‫إلى المدينة الواعدة

238
00:21:22,193 --> 00:21:26,864
‫أنت بحاجة إلى النوم
‫غرفتك في أعلى الدرج

239
00:21:33,788 --> 00:21:39,710
‫أبي، إنها غرفة طفل!
‫يستحيل أن أنام في هذا السرير!

240
00:21:39,835 --> 00:21:42,963
‫لا تقلقي، تدبرت الأمر

241
00:21:44,840 --> 00:21:50,346
‫ستكونين سعيدة هنا، بأمان
‫سأحرص على ذلك

242
00:22:30,136 --> 00:22:31,929
‫أبي!

243
00:22:37,601 --> 00:22:40,729
‫كل شيء بخير! لا تخافي!

244
00:22:41,480 --> 00:22:45,943
‫هناك خطب ما! أظن أنني أتقلص
‫ماذا فعلت بي؟

245
00:22:46,444 --> 00:22:49,405
‫قلت لك يا (إيزابيل)
‫نحن نبدأ من جديد

246
00:22:49,738 --> 00:22:52,116
‫أنت لا تتقلصين
‫أنت تصبحين أصغر عمراً

247
00:22:52,491 --> 00:22:54,285
‫ماذا؟

248
00:22:59,707 --> 00:23:04,462
‫- أبي! كم عمري الآن؟ 15 ,14؟
‫- في الوقت الحالي

249
00:23:04,587 --> 00:23:07,423
‫ماذا يعني ذلك؟
‫كم سيصغر عمري بعد؟

250
00:23:07,548 --> 00:23:11,385
‫أحاول أن أساعدك يا (إيزابيل)
‫أحاول أن أجعل الأمور أحسن بالنسبة لك

251
00:23:11,510 --> 00:23:14,763
‫هذا كل ما أفكر به منذ أشهر
‫ثم التقيت بـ(كورا)

252
00:23:16,056 --> 00:23:19,226
‫لديها قدرة رائعة
‫يمكنها جعل الناس أصغر عمراً

253
00:23:19,894 --> 00:23:24,064
‫هذا ما يمكنني إعطاؤك إياه، فرصة للبدء
‫من جديد والحصول على طفولة طبيعية

254
00:23:24,190 --> 00:23:27,693
‫قريباً ستنسين كل الأمور الفظيعة التي
‫ارتكبتها وكل الندم الذي يثقل كاهلك

255
00:23:27,818 --> 00:23:32,573
‫أبي، كنت أبلي حسناً لوحدي
‫لست مضطراً لفعل ذلك يا أبي، أرجوك

256
00:23:36,785 --> 00:23:42,875
‫أتعرفين ما كان أسعد يوم في حياتي؟
‫في الماضي حين كنا نعيش في المركز

257
00:23:43,125 --> 00:23:46,128
‫كانت أمك تعمل في مؤسسة المعالجة
‫مع (شون)

258
00:23:46,795 --> 00:23:49,590
‫وأنا أخذتك إلى منتزه (ماديسون)
‫إلى الملعب

259
00:23:49,715 --> 00:23:51,926
‫أجلستك على ركبتي
‫وجلست على إحدى الأراجيح

260
00:23:52,051 --> 00:23:53,802
‫وصرنا نتأرجح ذهاباً وإياباً
‫أمضينا حوالى 20 دقيقة

261
00:23:53,928 --> 00:23:58,474
‫كنت تضحكين طول الوقت
‫كان يوماً مثالياً

262
00:24:01,560 --> 00:24:03,354
‫في صباح اليوم التالي
‫صحوت وأنت أكبر 20 عاماً

263
00:24:03,479 --> 00:24:05,147
‫وكانت أمك تموت أمام عينيّ

264
00:24:05,272 --> 00:24:08,192
‫أردت أن نتمكن من البدء من جديد
‫والآن يمكننا ذلك

265
00:24:08,317 --> 00:24:12,446
‫بدأت من جديد!
‫لدي حياتي الخاصة الآن

266
00:24:12,613 --> 00:24:16,367
‫قد لا تكون مثالية لكنها لي
‫أرجوك لا تأخذ ذلك مني يا أبي

267
00:24:16,951 --> 00:24:21,247
‫أعلم أن هذا مخيف بالنسبة إليك
‫قريباً لن تذكري أي شيء منه

268
00:24:38,055 --> 00:24:45,729
‫هذه المياه التي أعطيتني إياها في السيارة
‫هكذا بدأ الأمر، أليس كذلك؟ في الماء؟

269
00:24:46,355 --> 00:24:48,691
‫أهكذا تفعل ذلك؟

270
00:24:51,235 --> 00:24:53,654
‫(إيزابيل)، (إيزابيل)

271
00:25:09,753 --> 00:25:13,299
‫(كيفين) أحضرت لك بعض الزبدة
‫تقول أمي إنها مفيدة للحروق

272
00:25:13,716 --> 00:25:15,384
‫شكراً لك، يدي بخير

273
00:25:16,510 --> 00:25:18,846
‫كيف يعقل هذا؟
‫كانت سوداء ومحترقة!

274
00:25:19,430 --> 00:25:21,890
‫يمكنني شفاء نفسي يا (تيس)

275
00:25:22,182 --> 00:25:24,810
‫هذه هي قدرتي التي حصلت عليها
‫حين أخذت الحقنة

276
00:25:24,977 --> 00:25:28,689
‫تماماً كما يمكنك إجبار الناس
‫على فعل شيء رغماً عن إرادتهم

277
00:25:34,778 --> 00:25:40,117
‫(كيفين) أنت تقول أكثر الأمور جنوناً
‫ربما هذا سبب إعجابي بك

278
00:25:41,535 --> 00:25:46,624
‫يا للهول! لا بد من أنه (بوبي)
‫فليتظاهر الجميع بأنه يستمتع بوقته!

279
00:25:49,752 --> 00:25:51,962
‫- مرحباً (تيس)
‫- (بوبي)؟

280
00:25:52,212 --> 00:25:54,381
‫وصلت في الوقت المناسب يا (بوبي)!
‫كانت (تيس) قلقة

281
00:25:54,506 --> 00:25:58,344
‫كانت تخاف ألا تأتي أبداً يا (بوبي)
‫أين كنت؟

282
00:25:58,636 --> 00:26:00,512
‫آسف، واجهت بعض المشاكل في السيارة

283
00:26:00,804 --> 00:26:05,559
‫- أنت هنا الآن، هذا كل ما يهمنا الآن
‫- ماذا تفعل؟

284
00:26:05,768 --> 00:26:09,521
‫(بوبي) سيساعدك يا (تيس)
‫سيجعلك تشعرين بالتحسن

285
00:26:09,647 --> 00:26:13,108
‫- أشعر أنني بخير
‫- صدقيني، لست بخير

286
00:26:13,275 --> 00:26:17,363
‫لا بأس، يمكنك تحسين الأمور كل ما عليك
‫فعله هو الإمساك بيدي، الأمر سهل جداً

287
00:26:17,488 --> 00:26:25,037
‫لا! لا تلمسني! لست (بوبي)!
‫أنتما تمزحان معي مزحة بشعة!

288
00:26:28,499 --> 00:26:31,627
‫أنت محقة لست (بوبي)
‫لكنني هنا لمساعدتك يا (تيس)

289
00:26:31,752 --> 00:26:34,338
‫أنت مريضة يا (تيس)
‫و(شون) شاف

290
00:26:34,463 --> 00:26:37,216
‫لا أعاني أي مشكلة!
‫كف عن قول عكس ذلك!

291
00:26:37,800 --> 00:26:41,011
‫- اسمعيني
‫- لا! (غلوريا) بحاجة إلى شريك

292
00:26:41,637 --> 00:26:44,640
‫- (تيس)، أصغ إلي
‫- لا تتكلم! ارقص فحسب!

293
00:26:44,973 --> 00:26:49,061
‫- (تيس)...
‫- وأنت لم تعد صديقي بعد الآن

294
00:26:49,269 --> 00:26:53,107
‫أنت لئيم، أنا أكرهك

295
00:27:04,785 --> 00:27:08,706
‫لمَ ما زلت هنا يا (كايل)؟
‫(إيزابيل) بحاجة إليك

296
00:27:09,289 --> 00:27:12,000
‫- وعدت (جوردن)
‫- (جوردن) مخطئ

297
00:27:12,543 --> 00:27:16,422
‫لا تنظر إلي بهذه الدهشة
‫حتى القدير يرتكب الأخطاء أحياناً

298
00:27:16,547 --> 00:27:19,925
‫- أتعرفين أين أخذها (ريتشارد)؟
‫- في الواقع، نعم

299
00:27:24,722 --> 00:27:28,767
‫سأكون معكما في الحال
‫أريد أن أنهي هذه الفكرة أولًا

300
00:27:28,892 --> 00:27:31,687
‫يبدو أنك أعددت الكثير من هذه مؤخراً
‫سيد (أنسليت)

301
00:27:31,895 --> 00:27:33,480
‫هذه سيرتي الذاتية

302
00:27:34,898 --> 00:27:36,442
‫لا بد من أنك عشت حياة
‫مليئة بالأحداث

303
00:27:36,817 --> 00:27:37,943
‫أنا على وشك البدء بالصف الرابع

304
00:27:38,068 --> 00:27:40,738
‫ما الأمر بالضبط؟
‫أهناك ذاكرة كاملة؟

305
00:27:40,988 --> 00:27:46,160
‫هذا صحيح، أتذكر الناس والأحداث
‫والأحلام أو حتى الأفكار

306
00:27:46,660 --> 00:27:49,496
‫- إن عشتها، أذكرها كلها
‫- وأنت تكتب كل شيء؟

307
00:27:49,621 --> 00:27:55,794
‫هذا ما يجعلني أبقى طبيعياً وإلا تتجمع
‫الأفكار في رأسي وأشعر أن دماغي سينفجر

308
00:27:55,919 --> 00:27:57,755
‫سيد (أنسليت)
‫أتعرف سبب وجودنا هنا؟

309
00:28:01,925 --> 00:28:02,968
‫(ريتشارد تايلر)

310
00:28:03,218 --> 00:28:05,429
‫- أتعرف مكانه؟
‫- أعلم، إنه صديقي

311
00:28:08,265 --> 00:28:11,310
‫أنا أفهم ذلك، الصداقة مهمة

312
00:28:12,644 --> 00:28:16,356
‫لكن يا (مايك) المساعدة
‫والتستر على هارب من الـ4400...

313
00:28:16,482 --> 00:28:19,234
‫هذا يكلفك عقوبة في السجن

314
00:28:19,359 --> 00:28:23,113
‫وفي السجن لا يمكنك الحصول
‫على أي حاسوب أو قلم أو ورقة

315
00:28:23,447 --> 00:28:26,158
‫ستكون أنت فحسب وحيداً
‫مع أفكارك

316
00:28:28,368 --> 00:28:29,536
‫(إيزابيل)!

317
00:28:32,164 --> 00:28:36,043
‫(إيزابيل)! أين أنت؟

318
00:28:41,590 --> 00:28:43,133
‫(إيزابيل)!

319
00:29:14,498 --> 00:29:16,291
‫(إيزابيل)!

320
00:29:41,900 --> 00:29:45,737
‫- ما رأيك بالحساء؟
‫- أحب العصائبية

321
00:29:47,614 --> 00:29:55,747
‫ذاك الفتى؟ في المركز؟
‫الفتى الذي أحبه كثيراً؟ ما كان اسمه؟

322
00:29:56,957 --> 00:30:01,920
‫- (شون فاريل)
‫- كنت لئيمة معه، ألم أكن كذلك؟

323
00:30:03,297 --> 00:30:05,966
‫أواجه صعوبة في تذكّر الأمور

324
00:30:07,342 --> 00:30:14,141
‫لا بأس، سنصنع ذكريات جديدة
‫ذكريات أفضل

325
00:30:17,811 --> 00:30:22,941
‫كل ما يتطلبه الأمر رشفة كبيرة
‫ثم ننتهي منه

326
00:30:23,066 --> 00:30:29,781
‫ثم ماذا؟ لن أكون أنا بعد الآن
‫سأكون وكأنني لم أكن يوماً

327
00:30:29,907 --> 00:30:33,410
‫لو كانت أمك هنا
‫لأرادت منا أن نفعل هذا

328
00:30:33,577 --> 00:30:36,872
‫لأرادت لنا أن نكون عائلة مجدداً
‫أن نكون معاً

329
00:30:39,917 --> 00:30:41,627
‫ابقي هنا

330
00:30:57,059 --> 00:30:58,727
‫(إيزابيل)

331
00:31:04,107 --> 00:31:05,817
‫ماذا فعلت بها؟

332
00:31:05,984 --> 00:31:10,656
‫إنها قدرة الـ4400
‫يريد أن يعيدني طفلة مجدداً

333
00:31:10,781 --> 00:31:13,700
‫(ريتشارد)! هذا جنوني!
‫عليك أن توقف ذلك!

334
00:31:13,867 --> 00:31:16,453
‫الأمر بيني وبين ابنتي
‫لا علاقة لك بالأمر

335
00:31:16,578 --> 00:31:20,332
‫أبي! لا! (كايل) صديقي!

336
00:31:20,457 --> 00:31:25,337
‫إنه أول شخص وثق بي
‫صدق أن بإمكاني أن أتغير

337
00:31:25,587 --> 00:31:26,880
‫لم تعد الشخص نفسه الذي عرفته

338
00:31:27,047 --> 00:31:29,883
‫لو أنك أمضيت المزيد من الوقت
‫بالمدينة الواعدة، لكنت أدركت ذلك!

339
00:31:30,425 --> 00:31:33,345
‫- هيا يا (إيزابيل)
‫- إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟

340
00:31:33,512 --> 00:31:37,265
‫بعيداً عن هنا
‫سنصلح الأمر، أعدك

341
00:31:45,565 --> 00:31:48,360
‫(تيس)، أيمكنني أن أكلمك للحظة؟

342
00:31:50,487 --> 00:31:53,907
‫الأمر يتعلق بـ(بوبي)، إنه هنا

343
00:31:54,783 --> 00:31:55,993
‫لا، ليس هنا

344
00:31:56,118 --> 00:31:58,412
‫بلى هو هنا، إنه هناك

345
00:32:00,872 --> 00:32:02,582
‫هذا (كيفين) فحسب

346
00:32:03,500 --> 00:32:08,964
‫(بوبي) يحبك، أليس كذلك؟
‫هو دائماً معك وقد يفعل أي شيء لإسعادك

347
00:32:09,381 --> 00:32:10,507
‫نعم هو كذلك

348
00:32:10,757 --> 00:32:16,972
‫وأنا أخبرك أن ذاك هو (بوبي)
‫اذهبي إليه وانظري في عينيه

349
00:32:34,948 --> 00:32:38,702
‫(بوبي)؟ أهذا أنت حقاً؟

350
00:32:45,584 --> 00:32:50,714
‫- كنت أنتظرك منذ وقت طويل
‫- أنا هنا الآن

351
00:33:11,485 --> 00:33:15,614
‫- عدني أنك لن تتركني مجدداً
‫- أعدك

352
00:33:41,848 --> 00:33:43,475
‫أنا متعبة جداً

353
00:33:44,601 --> 00:33:52,651
‫أعرف أنك كذلك، (شون) يمكنه مساعدتك
‫يمكنه أن يجعلك تشعرين بالتحسّن

354
00:33:53,944 --> 00:33:59,407
‫- أتودين ذلك؟
‫- سيكون لطفاً منه

355
00:34:16,091 --> 00:34:17,968
‫هل أنت جاهزة؟

356
00:34:44,870 --> 00:34:51,543
‫كنت خائفة جداً! ومريضة!
‫أنا آذيت هؤلاء الناس، أليس كذلك؟

357
00:34:52,294 --> 00:34:58,508
‫لا بأس، لقد تحسنت الآن
‫ستكونين أحسن من الآن فصاعداً

358
00:34:58,633 --> 00:35:02,053
‫- أنا آسفة جداً
‫- علينا أن نذهب

359
00:35:07,934 --> 00:35:10,020
‫لن يتذكروا أي شيء من هذا
‫أليس كذلك؟

360
00:35:16,860 --> 00:35:19,237
‫إلا إن أردتهم أن يتذكروا!

361
00:35:29,164 --> 00:35:30,624
‫الدعم سيتأخر خمس دقائق

362
00:35:30,749 --> 00:35:32,626
‫- علينا أن ندخل الآن
‫- ماذا؟

363
00:35:32,876 --> 00:35:35,545
‫إن دخلنا كقوة كبيرة
‫سنجبر (ريتشارد) على مقاومتنا

364
00:35:35,712 --> 00:35:38,089
‫ورأينا سابقاً ما فعله لحراس
‫المدينة الواعدة

365
00:35:38,298 --> 00:35:41,092
‫- أحقاً تظن أن بإمكانك إقناعه بالكلام؟
‫- الأمر يستحق المحاولة

366
00:35:54,564 --> 00:35:57,901
‫لن أؤذيه يا (إيزابيل)
‫أعد بذلك

367
00:36:01,821 --> 00:36:05,617
‫(ريتشارد)، (ريتشارد)
‫انتهى الأمر، حسناً؟

368
00:36:05,825 --> 00:36:07,202
‫أبي؟

369
00:36:22,634 --> 00:36:24,302
‫علينا الذهاب يا (إيزابيل)

370
00:36:58,336 --> 00:36:59,963
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

371
00:37:00,171 --> 00:37:01,965
‫- وأنت؟
‫- نعم

372
00:37:05,885 --> 00:37:09,055
‫(دايانا) أسدني خدمة
‫وتأكدي إن كان الجميع بخير

373
00:37:09,180 --> 00:37:14,060
‫- وأعيقيهم لأطول فترة ممكنة، حسناً؟
‫- سأرى ما يمكنني فعله

374
00:37:14,811 --> 00:37:16,479
‫- أين سيارتك؟
‫- في الخلف

375
00:37:16,604 --> 00:37:17,647
‫هيا بنا

376
00:37:18,440 --> 00:37:20,483
‫الوكالة لا تعرف أنك هنا، من هنا

377
00:37:20,608 --> 00:37:22,652
‫لكن أنصحك بالبقاء بعيداً
‫عن الطرق الرئيسية كي تبقى بأمان

378
00:37:23,695 --> 00:37:25,113
‫أتطلق سراحي؟

379
00:37:25,905 --> 00:37:30,201
‫نعم على ما يبدو، هل ستتمكن
‫من العودة إلى المدينة الواعدة؟

380
00:37:30,493 --> 00:37:33,330
‫نعم، لقد خرجت سابقاً
‫شكراً أبي

381
00:37:36,583 --> 00:37:39,044
‫- هيا اذهب
‫- حسناً

382
00:37:42,172 --> 00:37:43,548
‫المدينة الواعدة؟

383
00:37:44,883 --> 00:37:46,634
‫إنه آخر مكان قد أودّ العيش فيه

384
00:37:46,968 --> 00:37:48,887
‫ظننت أنك أنت و(جوردن)
‫قريبان من بعضكما

385
00:37:49,054 --> 00:37:53,433
‫- ليس بعد الآن
‫- هو يخيفني، كان يخيفني دائماً

386
00:37:54,517 --> 00:37:59,314
‫نعم، هذا المجتمع الذي أسّسه
‫مزعج جداً

387
00:37:59,481 --> 00:38:03,651
‫وكل كلامه عن النعيم والأرض
‫بصراحة لا أصدقه

388
00:38:03,777 --> 00:38:08,114
‫- يمكنكما البقاء هنا بقدر ما تشاءان
‫- هذا رائع لكننا هاربان

389
00:38:08,323 --> 00:38:13,203
‫- إن توصلوا إلينا، ستقع في مأزق
‫- هذه مجازفة لا أمانع في اتخذاها

390
00:38:13,411 --> 00:38:16,414
‫يمكنك استخدام الأدوات الطبية
‫لإكمال بحثك

391
00:38:16,539 --> 00:38:18,333
‫جد طريقة لجعل (برومايسن) أكثر أماناً

392
00:38:19,042 --> 00:38:21,836
‫- أخبره يا (كيفين)
‫- ماذا؟

393
00:38:23,129 --> 00:38:26,758
‫- ما زالت مجرد فرضية في هذه المرحلة
‫- ماذا؟ أود سماع ذلك؟

394
00:38:26,883 --> 00:38:32,347
‫أنا أجمع ملفات الناس الذين أخذوا
‫الحقنة، الذين عرفنا عنهم

395
00:38:32,472 --> 00:38:35,892
‫لأرى إن كان بإمكاني أن أكتشف
‫سبب موت البعض ونجاة الآخرين

396
00:38:36,017 --> 00:38:41,731
‫- حسناً
‫- والبحث الأساسي واعد

397
00:38:41,856 --> 00:38:46,319
‫يظن (كيفين) أنه سيتمكن قريباً من معرفة
‫من سينجو من الحقنة ومن لن ينجو منها

398
00:38:46,820 --> 00:38:52,367
‫وإن تأكد الناس من أن (برومايسن)
‫سيقتلهم، لن يجازفوا في أخذ الحقنة

399
00:38:53,743 --> 00:38:56,496
‫وسيموت عدد أقل من الناس

400
00:39:00,708 --> 00:39:03,461
‫(إيزابيل)، هل سمعت ما قلته لك؟

401
00:39:05,713 --> 00:39:08,508
‫لست مضطرة لشرب ما تبقى
‫إن لم تريدي ذلك

402
00:39:08,675 --> 00:39:13,847
‫وإن لم أفعل، ماذا إذاً؟
‫هل سأبدأ حياتي مجدداً بسن الثامنة؟

403
00:39:14,180 --> 00:39:20,103
‫يمكنك الذهاب لرؤية (كورا)
‫ربما بإمكانها عكس العملية

404
00:39:20,228 --> 00:39:22,647
‫وإعادتك إلى سنك

405
00:39:26,025 --> 00:39:28,736
‫ذاك الفتى (كايل) جازف بحياته
‫للمجيء والبحث عنك

406
00:39:28,862 --> 00:39:35,702
‫بالنسبة لشخص يهتم بك إلى هذا الحد
‫هذا يفسر الكثير عنه وعنك أنت

407
00:39:47,213 --> 00:39:51,384
‫ربما لقد تغيرت بالفعل
‫ربما أنت شخص مختلف الآن

408
00:39:52,177 --> 00:39:55,722
‫لكنك ما زلت تريدني أن أشربه
‫أليس كذلك؟

409
00:39:56,014 --> 00:39:59,350
‫لا أريد سوى أن نحظى بالمزيد من الأيام
‫المثالية يا (إيزابيل)

410
00:39:59,684 --> 00:40:02,562
‫لكن كما قلت لك، الأمر يعود لك الآن

411
00:40:21,748 --> 00:40:23,625
‫أنا خائفة

412
00:40:30,632 --> 00:40:32,592
‫أنا هنا معك

413
00:40:37,639 --> 00:40:42,060
‫وجدته، كان يقف أمامي
‫وسمحت له بالهرب

414
00:40:43,686 --> 00:40:45,813
‫ماذا عساك تفعل غير ذلك؟ تعتقله؟

415
00:40:46,439 --> 00:40:48,358
‫ظننت أنني لو تمكنت من إخراجه
‫من المدينة الواعدة يوماً

416
00:40:48,483 --> 00:40:50,068
‫لن أتوانى عن فعل ذلك

417
00:40:50,318 --> 00:40:54,405
‫إن لم أسلمه للوكالة كنت لأحضره إلى
‫هنا على الأقل ريثما أدرك الخطوة التالية

418
00:40:54,531 --> 00:40:56,866
‫وماذا كنت لتفعل؟
‫تحبس (كايل) في غرفة النوم؟

419
00:40:56,991 --> 00:40:59,577
‫كان ليهرب لحظة تدير ظهرك

420
00:40:59,786 --> 00:41:03,289
‫(توم)، كنت مخيراً
‫بين المدينة الواعدة والسجن

421
00:41:03,873 --> 00:41:06,543
‫لو كان ابني أنا
‫لكنت فعلت الأمر نفسه بالضبط

422
00:41:07,377 --> 00:41:09,420
‫هل أجعلك تشعر بالتحسن؟

423
00:41:10,838 --> 00:41:13,258
‫نعم، آسف

424
00:41:14,342 --> 00:41:18,638
‫بالمناسبة شكراً لمجيئك إلى هنا
‫وجعلي أقول ما في قلبي

425
00:41:18,846 --> 00:41:21,349
‫على الرحب والسعة
‫نحن صديقان، أليس كذلك؟

426
00:41:21,474 --> 00:41:24,477
‫نعم صديقان

427
00:41:31,109 --> 00:41:34,445
‫نحن صديقان جيدان

428
00:41:38,658 --> 00:41:40,451
‫- ماذا؟
‫- شعرت بشيء خلف أذنك

429
00:41:40,577 --> 00:41:42,579
‫- ماذا؟
‫- استدر، أرني

430
00:41:43,663 --> 00:41:45,456
‫لقد عادت العلامة

431
00:42:11,149 --> 00:42:15,486
‫- (إيزابيل)
‫- أبي!

