﻿1
00:00:03,582 --> 00:00:04,750
‫"اختُطف 4400 شخص"

2
00:00:07,503 --> 00:00:08,587
‫"تمت إعادة الـ4400 شخص"

3
00:00:14,844 --> 00:00:16,220
‫"يملك جميعهم قدرة فريدة"

4
00:00:21,017 --> 00:00:22,560
‫"واحد من بينهم يحمل رسالة"

5
00:00:25,062 --> 00:00:26,480
‫"يمكن لأيّ شخص أن يصبح استثنائياً"

6
00:00:30,067 --> 00:00:31,110
‫"المخاطر هائلة"

7
00:00:35,614 --> 00:00:36,657
‫"وكذلك حال المكافآت"

8
00:00:40,619 --> 00:00:41,829
‫"وما من مجال للتراجع الآن"

9
00:00:42,163 --> 00:00:43,914
‫يجب أن يتعامل العالم معنا

10
00:00:45,541 --> 00:00:47,418
‫"في الحلقات السابقة..."

11
00:00:47,543 --> 00:00:49,253
‫لقد أدّيت أشياءً عظيمة
‫من أجل الـ4400، (جوردن)

12
00:00:49,420 --> 00:00:51,297
‫لكنك تسير على الطريق الخطأ هنا

13
00:00:51,422 --> 00:00:52,715
‫ولطالما كنتَ ثورياً

14
00:00:54,342 --> 00:00:56,677
‫لكنني أظنّك خائفاً
‫من التغيير، (شون)!

15
00:00:57,803 --> 00:00:58,846
‫أم منّي فقط؟

16
00:00:58,971 --> 00:01:00,389
‫أظنّ أنني أتقزّم،
‫ما الذي فعلته لي؟

17
00:01:00,598 --> 00:01:04,310
‫لقد قابلت (كورا) لديها قدرة رائعة
‫يمكنها أن تجعل الناس أصغر سناً

18
00:01:04,518 --> 00:01:06,228
‫- (إيزابيل)؟
‫- أبي!

19
00:01:06,479 --> 00:01:08,272
‫لو كانت أمك هنا،
‫لأرادت منا فعل هذا

20
00:01:08,397 --> 00:01:09,940
‫أن نكون عائلةً من جديد

21
00:01:10,066 --> 00:01:11,192
‫سيد (تايلر)!

22
00:01:11,359 --> 00:01:14,278
‫عندما أغمي على زوجتك هذا الصباح
‫كانت امرأةً شابة...

23
00:01:14,403 --> 00:01:18,908
‫وعندما استيقظت بعد أقل من دقيقة
‫أصبحت أكبر بـ50 عاماً

24
00:01:19,200 --> 00:01:20,576
‫(ريتشارد)، أنا أحتضر!

25
00:01:20,785 --> 00:01:25,790
‫هنالك فصيل من النخبة
‫يريد للمستقبل أن يظلّ كما هو

26
00:01:26,040 --> 00:01:27,875
‫أنا أسمّيهم بالموسومين

27
00:01:29,877 --> 00:01:31,128
‫عندما نحتاج إليه

28
00:01:31,962 --> 00:01:33,339
‫سيوجد من أجلنا

29
00:01:35,841 --> 00:01:36,967
‫سيد (تايلر)؟

30
00:01:38,552 --> 00:01:39,845
‫أتستطيع سماع صوتي؟

31
00:01:42,306 --> 00:01:43,599
‫سيد (تايلر)؟

32
00:01:45,684 --> 00:01:47,478
‫سيد (تايلر)؟

33
00:01:50,606 --> 00:01:52,274
‫كان تحت تأثير الغيبوبة
‫لـ20 دقيقة تقريباً

34
00:01:52,775 --> 00:01:54,485
‫كان علينا أن نبدأ
‫بالعملية بالفعل

35
00:01:55,903 --> 00:01:56,946
‫أين كنت؟

36
00:01:59,031 --> 00:02:00,241
‫من أنت؟

37
00:02:09,625 --> 00:02:10,793
‫سيكون علينا العمل بسرعة

38
00:02:11,961 --> 00:02:13,003
‫هذه فرصتنا الوحيدة

39
00:02:14,255 --> 00:02:15,297
‫لقد تدرّبت كفايةً

40
00:02:17,091 --> 00:02:18,300
‫لدينا متسع من الوقت

41
00:02:21,637 --> 00:02:23,389
‫الليلة سيصبح (ريتشارد تايلر) والداً

42
00:02:37,194 --> 00:02:38,237
‫أأنت بخير؟

43
00:02:39,363 --> 00:02:42,116
‫نعم أنا بخير، لقد شاهدت
‫كابوساً غريباً فحسب

44
00:02:43,200 --> 00:02:44,243
‫أتريد الحديث عنه؟

45
00:02:46,036 --> 00:02:47,163
‫لا، أنا بخير!

46
00:02:48,038 --> 00:02:49,123
‫عليك العودة إلى السرير

47
00:02:49,832 --> 00:02:50,875
‫سآتي في الحال!

48
00:03:07,183 --> 00:03:11,520
‫- أأنت جاهزة؟ أأنت جاهزة؟
‫- "(أشلاند، أوريغون)"

49
00:03:12,396 --> 00:03:13,439
‫أأنت جاهزة؟

50
00:03:19,028 --> 00:03:20,738
‫(إيزابيل)!

51
00:03:23,574 --> 00:03:24,909
‫والدك يحبك

52
00:03:27,036 --> 00:03:28,454
‫من الجميل رؤيتك سعيدةً يا عزيزتي!

53
00:03:30,164 --> 00:03:31,916
‫كان والدك ينتظر ذلك
‫لوقت طويل

54
00:04:22,132 --> 00:04:23,175
‫من أنت؟

55
00:04:25,094 --> 00:04:26,136
‫من أنا؟

56
00:04:27,972 --> 00:04:29,014
‫أنا (ليلي)!

57
00:04:29,348 --> 00:04:30,599
‫زوجتك!

58
00:04:34,019 --> 00:04:35,104
‫من سأكون غير ذلك؟

59
00:04:42,361 --> 00:04:45,823
‫"ذا 4400"

60
00:05:40,377 --> 00:05:41,754
‫لست (ليلي)، (ليلي) متوفاة!

61
00:05:42,504 --> 00:05:44,298
‫- متوفاة؟
‫- لقد كبرت في العمر وتوفيت

62
00:05:44,423 --> 00:05:48,469
‫لا أنت مخطئ،
‫أنا هنا، لم أمت!

63
00:05:49,553 --> 00:05:51,347
‫أين كنت؟
‫كيف وصلت إلى هنا؟

64
00:05:52,556 --> 00:05:57,645
‫استيقظت قبل ساعة تقريباً
‫لم أكن متأكّدةً من مكاني

65
00:05:57,770 --> 00:06:02,941
‫لكنني علمت بطريقة ما أنك ستعود
‫إلى المنزل قريباً و(إيزابيل) معك

66
00:06:04,360 --> 00:06:05,569
‫(إيزابيل)!

67
00:06:06,820 --> 00:06:08,155
‫ذلك آخر شيء أتذكره كنت...

68
00:06:09,156 --> 00:06:11,200
‫كنت أبحث عنها في المركز
‫لأنها لم تكن في سريرها

69
00:06:12,451 --> 00:06:14,119
‫تبدو مختلفاً يا (ريتشارد)،
‫تبدو حزيناً

70
00:06:14,244 --> 00:06:15,496
‫- أنت لست حقيقية!
‫- تستمر بقول ذلك

71
00:06:15,621 --> 00:06:17,331
‫لكنّي أشعر أنني حقيقية

72
00:06:18,415 --> 00:06:22,336
‫أعني أنا أتذكر كل شيء
‫عن حياتي وعنّا

73
00:06:24,129 --> 00:06:25,964
‫يمكنني رفع الأشياء

74
00:06:27,132 --> 00:06:28,550
‫يمكنني لمس الأشياء

75
00:06:30,761 --> 00:06:31,804
‫أنت!

76
00:06:34,306 --> 00:06:35,516
‫تستطيع الشعور بذلك صحيح؟

77
00:06:38,477 --> 00:06:42,022
‫لا أستطيع شرح أين كنت
‫أو كيف أتيت إلى هنا، (ريتشارد)!

78
00:06:42,147 --> 00:06:45,150
‫لكنني لا أسأل نفسي ذلك أيضاً

79
00:06:46,402 --> 00:06:47,611
‫أنا هنا!

80
00:06:48,278 --> 00:06:49,321
‫أليس ذلك كافياً؟

81
00:06:59,373 --> 00:07:00,624
‫(ليلي)؟

82
00:07:08,841 --> 00:07:11,093
‫- أيمكنني طرح سؤال عليك؟
‫- بالتأكيد!

83
00:07:14,430 --> 00:07:15,472
‫أنت أعسر

84
00:07:16,515 --> 00:07:17,558
‫بالطبع!

85
00:07:18,809 --> 00:07:21,145
‫- هل من سؤال قادم؟
‫- لقد أجبت عنه قبلاً

86
00:07:21,979 --> 00:07:25,983
‫كنت أدرس التقارير الخاصة
‫بمن ينجو من الـ"بروميسين" ومن لا ينجو

87
00:07:26,525 --> 00:07:32,322
‫أكنت تعرف أن 9 من أصل 10
‫ممن يستخدمون اليد اليسرى قد نجوا؟

88
00:07:33,866 --> 00:07:35,284
‫- لا لم أكن أعلم
‫- حسناً، هذه حقيقة!

89
00:07:35,409 --> 00:07:39,246
‫عرفت ذلك قبل بضعة أسابيع
‫لكنني لم أعلم ما يعنيه ذلك

90
00:07:40,080 --> 00:07:41,290
‫حتى الآن!

91
00:07:45,252 --> 00:07:48,255
‫هنالك جزء صغير في الدماغ
‫يُسمى الجسم الثفني

92
00:07:48,505 --> 00:07:52,426
‫إنه يشبه جديلةً من الأسلاك تصل
‫بين النصفين الكُرويين في الدماغ

93
00:07:52,760 --> 00:07:56,513
‫غالباً ما يكون أكبر بقليل عند العُسر
‫منه عند مستخدمي اليد اليمنى

94
00:07:56,638 --> 00:07:58,932
‫وهذا سبب نجاتهم!

95
00:07:59,224 --> 00:08:02,728
‫حجم ذلك الجزء من الدماغ
‫يساعد في تحديد إمكانية...

96
00:08:02,853 --> 00:08:05,564
‫تقبّل ناقل عصبي جديد

97
00:08:06,690 --> 00:08:07,858
‫وكم عليه أن يكون كبيراً؟

98
00:08:08,734 --> 00:08:10,569
‫- لا أعلم، بعد
‫- حسناً!

99
00:08:11,069 --> 00:08:13,155
‫لكنّي أعتقد أنني أستطيع
‫أن أكتشف وإن فعلت...

100
00:08:14,490 --> 00:08:19,286
‫سيكون المسح المقطعي البسيط كافياً
‫لفهم كيفية تفاعل كل جسم مع الجرعة

101
00:08:19,536 --> 00:08:21,622
‫ستعرف مقدّماً
‫إن كنت ستعيش أم ستموت

102
00:08:22,706 --> 00:08:24,458
‫لن تقتل الجرعة
‫أيّ أحد بعد الآن

103
00:08:26,376 --> 00:08:27,419
‫حسناً، كم من الوقت تحتاج؟

104
00:08:28,504 --> 00:08:30,130
‫بضعة شهور وربما أقلّ!

105
00:08:30,839 --> 00:08:31,882
‫(كيفين)!

106
00:08:33,300 --> 00:08:34,343
‫هذا عظيم!

107
00:08:34,968 --> 00:08:37,054
‫استمر بالعمل، سأجلب لك
‫كل ما تحتاج إليه، اتفقنا؟

108
00:08:37,262 --> 00:08:39,473
‫- إلى أين تذهب؟
‫- عليّ أن أتواصل مع (كولير)

109
00:08:39,848 --> 00:08:41,892
‫إن كان هذا الاختبار
‫على بُعد شهور فقط

110
00:08:42,226 --> 00:08:44,186
‫كل ما عليه فعله
‫هو أن يُصدر تصريحاً

111
00:08:44,394 --> 00:08:48,148
‫يُخبر فيه من يريد أخذ الجرعة
‫بأن ينتظروا فحسب

112
00:08:49,107 --> 00:08:50,234
‫هذا عظيم!

113
00:10:01,430 --> 00:10:02,472
‫(توم)!

114
00:10:04,099 --> 00:10:06,059
‫ما الذي تفعله
‫بوقوفك وسط الرواق؟

115
00:10:10,022 --> 00:10:11,064
‫(توم)؟

116
00:10:11,690 --> 00:10:12,900
‫أكل شيء على ما يرام؟

117
00:10:20,574 --> 00:10:21,950
‫نعم، أنا بخير، كان...

118
00:10:23,285 --> 00:10:24,453
‫كان صباحي غريباً فحسب!

119
00:10:24,703 --> 00:10:25,913
‫حسناً، كلنا كذلك!

120
00:10:26,455 --> 00:10:28,290
‫حظينا للتوّ بزيارة مفاجئة
‫من (ريبيكا باريش)

121
00:10:28,498 --> 00:10:29,541
‫قد يقول بعضهم إنه فخ

122
00:10:30,500 --> 00:10:32,836
‫- رئيسة الاستخبارات الوطنية هنا؟
‫- أجل!

123
00:10:33,253 --> 00:10:35,964
‫بقيت 20 دقيقة في مكتب (ميغان)
‫وذلك ليس كل شيء

124
00:10:36,340 --> 00:10:37,799
‫لقد طلبت أن ترانا

125
00:10:40,093 --> 00:10:41,345
‫لا أظنّها تحب الانتظار

126
00:10:46,725 --> 00:10:49,478
‫صباح الخير أيّها العميل (بالدوين)
‫العميلة (سكوريس)!

127
00:10:49,686 --> 00:10:51,939
‫أنا (ريبيكا باريش)
‫وسعدت للقائكما!

128
00:10:52,147 --> 00:10:53,398
‫- بل نحن السعداء!
‫- أجل!

129
00:10:54,691 --> 00:10:57,986
‫أعلم أن لديكم أعمالاً صعبة
‫في مركز تقييم التهديدات

130
00:10:58,278 --> 00:11:03,200
‫لكننا لم نحصل إلاّ على الأخبار السيئة
‫مؤخّراً من (سياتل)

131
00:11:03,533 --> 00:11:05,118
‫استخدام الـ"بروميسين" يتزايد

132
00:11:05,535 --> 00:11:09,373
‫وتأسيس "مدينة الوعد"
‫كان هزيمة كبيرةً لوكالتنا

133
00:11:09,581 --> 00:11:11,875
‫- وفي الإدارة
‫- الأمر مؤقّت

134
00:11:12,084 --> 00:11:14,962
‫سنعتقل (كولير)
‫وسنغلق ذلك المكان

135
00:11:16,088 --> 00:11:19,466
‫يعجبني اندفاعك
‫لكن اعذرني إن لم أكن مطمئنة

136
00:11:20,050 --> 00:11:23,720
‫لأنه مؤخراً، بدا أننا نفسد
‫حتى الأشياء الصغيرة

137
00:11:24,846 --> 00:11:27,724
‫كنّا قد حاصرنا (ريتشارد تايلر)
‫وابنته بأعداد كبيرة

138
00:11:27,849 --> 00:11:31,436
‫وكان الوضع تحت السيطرة
‫لكننا فقدناه على أيّة حال

139
00:11:31,687 --> 00:11:36,733
‫مع كامل احترامي، كنت هناك
‫والوضع لم يكن تحت السيطرة أبداً!

140
00:11:37,567 --> 00:11:40,028
‫(ريتشارد تايلر)
‫أصبح رجلاً قوياً جداً

141
00:11:40,153 --> 00:11:43,490
‫أنا أتفهّم، لكن لا يمكننا
‫الاستسلام ببساطة

142
00:11:44,157 --> 00:11:48,036
‫خلال أسبوعين سأمثُل للشهادة
‫أمام لجنة فرعيّة في الكونغرس

143
00:11:48,161 --> 00:11:50,580
‫وذلك للإفادة عن الحرب
‫ضد الـ"بروميسين"

144
00:11:51,289 --> 00:11:56,837
‫سأكون هنا طوال الأسبوع للتحضير
‫وأريد العودة منتصرة

145
00:11:57,212 --> 00:11:59,006
‫إذاً تريديننا أن نعتقل (ريتشارد)؟

146
00:12:00,298 --> 00:12:02,718
‫الآنسة (باريش) طلبت
‫أن تقابل أفضل عميلين عندي

147
00:12:03,093 --> 00:12:04,136
‫لهذا أنتما هنا!

148
00:12:04,261 --> 00:12:07,556
‫ولهذا السبب أيضاً ستترأسّان
‫قوةً للعثور على عائلة (تايلر)

149
00:12:07,681 --> 00:12:09,266
‫سأتفقّد تقدّمكما

150
00:12:09,808 --> 00:12:11,226
‫أثق بأن هذا
‫لن يشكّل مشكلةً

151
00:12:18,150 --> 00:12:19,192
‫أيّها العميل (بالدوين)!

152
00:12:19,860 --> 00:12:21,778
‫أكان لديك شيء أردت قوله؟

153
00:12:32,456 --> 00:12:34,458
‫متأكّدة من أن (توم)
‫يريد البدء بالعمل فحسب

154
00:12:35,375 --> 00:12:37,127
‫سنعثر لك على عائلة (تايلر)

155
00:12:40,297 --> 00:12:41,465
‫ما الذي يحدث يا (ديانا)؟

156
00:12:42,049 --> 00:12:43,216
‫الأمر يشبه رؤيتي لنفسي
‫في المستقبل

157
00:12:43,341 --> 00:12:44,551
‫ولم أكن أنا!

158
00:12:44,676 --> 00:12:46,303
‫وأفعل أشياء لن أفعلها أبداً

159
00:12:46,887 --> 00:12:49,848
‫ماذا لو كانت مجرد أحلام؟
‫ماذا لو كانت ذكريات شخص آخر؟

160
00:12:50,140 --> 00:12:52,517
‫ماذا لو كانوا قد وضعوا شيئاً ما
‫في داخلي عندما كنت في المشفى؟

161
00:12:52,642 --> 00:12:54,770
‫ماذا لو بدأ بالتأثير عليّ؟

162
00:12:55,645 --> 00:12:59,483
‫- لأصبح واحداً من الموسومين
‫- (توم)! اسمع!

163
00:13:00,692 --> 00:13:04,654
‫حتى لو كنت على حق
‫فالأمر لم يحدث بعد، أنت لا تزال أنت

164
00:13:05,530 --> 00:13:07,574
‫- لذلك يمكننا محاربته
‫- كيف؟

165
00:13:08,116 --> 00:13:10,786
‫هل ذهبت لرؤية طبيب
‫بعد بداية هذه الأحلام؟

166
00:13:11,369 --> 00:13:13,038
‫- لا!
‫- حسناً، لمَ لا تبدأ من هناك؟

167
00:13:13,205 --> 00:13:16,374
‫اذهب واعثر على طبيب خاص
‫وقُم بفحص نفسك

168
00:13:16,666 --> 00:13:18,376
‫يُفترض بنا أن نبحث
‫عن (ريتشارد)...

169
00:13:18,710 --> 00:13:19,795
‫اذهب فحسب، اذهب!

170
00:13:20,504 --> 00:13:21,671
‫سأغطّي عنك!

171
00:13:23,673 --> 00:13:24,966
‫- اذهب، حسناً!
‫- حسناً!

172
00:13:36,103 --> 00:13:37,646
‫إنها تبدو أكبر بكثير!

173
00:13:39,064 --> 00:13:40,107
‫(ريتشارد)!

174
00:13:44,903 --> 00:13:46,321
‫لكم من الوقت كنت غائبة؟

175
00:13:48,573 --> 00:13:49,825
‫مرّت فترة...

176
00:13:50,992 --> 00:13:52,202
‫أكثر من عام

177
00:13:54,871 --> 00:13:56,248
‫أخبرني بما حدث!

178
00:13:56,581 --> 00:13:57,916
‫أريد سماع كل شيء

179
00:14:03,130 --> 00:14:04,756
‫لماذا تبدو حزيناً جداً؟

180
00:14:06,675 --> 00:14:08,260
‫لقد دفنتك يا (ليلي) ونعيْتك

181
00:14:09,761 --> 00:14:14,516
‫لم أتخيّل يوماً أنني سأجلس بجانبك
‫ولا أريد تضييع الوقت بالشرح

182
00:14:15,642 --> 00:14:17,394
‫أظنّ أننا نملك كل الوقت

183
00:14:18,145 --> 00:14:19,271
‫لمَ قد نكون لا نملكه؟

184
00:14:22,274 --> 00:14:24,401
‫ما زلت لا تصدق أنني حقيقية،
‫صحيح؟

185
00:14:26,528 --> 00:14:27,696
‫لا أعلم!

186
00:14:29,906 --> 00:14:31,950
‫إن سمحت لنفسي بتصديق ذلك
‫وبدا بعدها أنني مخطئ

187
00:14:36,955 --> 00:14:38,373
‫لست متأكّداً من إمكانية
‫التعايش مع الأمر

188
00:14:41,585 --> 00:14:42,961
‫لنرَ فحسب، اتفقنا؟

189
00:14:44,671 --> 00:14:46,715
‫سنستلقي هنا لفترة

190
00:14:49,176 --> 00:14:51,428
‫وإن كنت لا أزال بجانبك
‫عندما نستيقظ

191
00:14:53,096 --> 00:14:54,222
‫أظنّ أننا سنكون حقيقيين

192
00:15:10,780 --> 00:15:13,491
‫- حفظت صورنا هذه
‫- بالتأكيد فعلت!

193
00:15:19,331 --> 00:15:20,540
‫من هذه؟

194
00:15:24,294 --> 00:15:25,670
‫إنها صديقة لي!

195
00:15:27,923 --> 00:15:29,966
‫عاشت في مركز 4400
‫بعد رحيلك

196
00:15:31,384 --> 00:15:32,594
‫إنها جميلة!

197
00:15:34,387 --> 00:15:35,680
‫تبدو لطيفةً أيضاً

198
00:15:38,767 --> 00:15:40,435
‫يمكنني أن أرى
‫سبب حفظك للصورة

199
00:15:46,983 --> 00:15:48,026
‫لا أعلم!

200
00:15:49,110 --> 00:15:50,862
‫ما من شيء مختلف بي
‫يا (ديانا)!

201
00:15:51,613 --> 00:15:54,991
‫أجريت كل اختبار أعطوني إياه
‫يقولون إنني أتمتع بصحة مثالية

202
00:15:57,577 --> 00:15:58,745
‫سأتصل بك لاحقاً!

203
00:16:02,290 --> 00:16:03,333
‫(توم)!

204
00:16:06,127 --> 00:16:08,380
‫- ما الذي يحدث؟
‫- آسفان على التعدّي!

205
00:16:08,838 --> 00:16:12,384
‫التفاصيل الأمنية ليست مهمةً
‫إن لم تكن شاملة، يجب أن تكون كذلك!

206
00:16:12,634 --> 00:16:15,095
‫لدى القيادة أعداء
‫في كل مكان هذه الأيام

207
00:16:15,220 --> 00:16:16,429
‫ما الذي تفعلينه هنا،
‫آنسة (باريش)؟

208
00:16:16,930 --> 00:16:19,432
‫أردت الحديث معك على انفراد

209
00:16:21,601 --> 00:16:22,644
‫أيّها السادة؟

210
00:16:23,395 --> 00:16:25,605
‫أيّها السادة! أفسحوا المجال لي
‫مع العميل (بالدوين)

211
00:16:25,981 --> 00:16:27,107
‫شكراً لكم!

212
00:16:28,108 --> 00:16:31,695
‫- تباً! هذا منزلي!
‫- سأحترمك إن كنت صادقاً

213
00:16:32,279 --> 00:16:36,574
‫كنت قلقةً بعض الشيء حيال انفعالك
‫في مكتب الآنسة (دويل) هذا الصباح

214
00:16:36,825 --> 00:16:39,995
‫أمتأكّد من قيامك بتعقّب
‫(ريتشارد تايلر)؟

215
00:16:40,203 --> 00:16:42,038
‫- أنا بخير!
‫- من الجيد سماع ذلك!

216
00:16:43,039 --> 00:16:44,457
‫قد يكون هذا مفاجئاً لك!

217
00:16:45,250 --> 00:16:47,585
‫لكن أظنّني أملك فكرةً
‫عما تمرّ به

218
00:16:48,628 --> 00:16:54,134
‫بعد قبولي لهذا العمل
‫ظننت أنني على حافة الانهيار

219
00:16:54,301 --> 00:16:56,594
‫كنت منهمكةً بالعمل...

220
00:16:56,720 --> 00:17:01,433
‫ومررت بتلك اللحظات الغريبة
‫التي كنت أرى فيها أشياء

221
00:17:01,933 --> 00:17:06,479
‫بدا وكأنني لم أكن أنا
‫وكأن أحداً آخر كان في رأسي

222
00:17:07,480 --> 00:17:08,815
‫أتفهم ما أقول؟

223
00:17:10,608 --> 00:17:11,943
‫أظنّني أفهم!

224
00:17:12,444 --> 00:17:14,154
‫دعيني أطرح عليك سؤالاً،
‫آنسة (باريش)!

225
00:17:14,696 --> 00:17:16,906
‫إن نظرت خلف أذنك اليسرى
‫هل سأرى علامةً هناك؟

226
00:17:17,240 --> 00:17:18,366
‫علامة؟

227
00:17:18,533 --> 00:17:20,327
‫أتعني مثل شامة؟

228
00:17:21,411 --> 00:17:23,371
‫من الصعب أن أعرف ذلك
‫عندما تصبح بالأربعين...

229
00:17:24,164 --> 00:17:25,874
‫تتغيّر بشرتك دائماً

230
00:17:27,125 --> 00:17:29,919
‫أتذكّر كم كنت متوترةً
‫في تلك الأيام

231
00:17:30,253 --> 00:17:32,380
‫ظننت أنني كنت
‫سأخسر نفسي إلى الأبد

232
00:17:32,589 --> 00:17:35,425
‫وقد حاربت ذلك،
‫يا للهول كم حاربته!

233
00:17:35,550 --> 00:17:39,012
‫وفي أحد الأيام
‫لم أستطع محاربته أكثر

234
00:17:39,679 --> 00:17:42,807
‫استسلمت، تقبّلت حالتي

235
00:17:43,767 --> 00:17:44,809
‫وهل تعلم ماذا؟

236
00:17:45,518 --> 00:17:48,521
‫أصبحت الأشياء أفضل بكثير
‫بالنسبة إليّ منذ ذلك الحين

237
00:17:49,898 --> 00:17:51,149
‫أنا أكثر سعادة

238
00:17:52,400 --> 00:17:54,944
‫وأصدقائي يقولون لي
‫إنني تحوّلت إلى شخص جديد

239
00:17:55,904 --> 00:17:58,990
‫عليك أن تسترخي يا (توم)
‫أيّاً يكن ما تمر به...

240
00:17:59,824 --> 00:18:02,577
‫دعه يحدث فحسب

241
00:18:03,453 --> 00:18:04,496
‫ستشعر بتحسن

242
00:18:06,081 --> 00:18:07,123
‫أعدك بذلك!

243
00:18:15,673 --> 00:18:19,719
‫أتقول إن (ريبيكا باريش) واحدة
‫من أولئك الأشخاص؟ موسومة؟

244
00:18:19,928 --> 00:18:20,970
‫نعم أظنّ ذلك!

245
00:18:22,097 --> 00:18:23,223
‫لم تقل ذلك علانيةً

246
00:18:23,515 --> 00:18:24,974
‫لكنك لم تعانِ من هلوسات أخرى،
‫صحيح؟

247
00:18:25,183 --> 00:18:27,394
‫لذلك من الممكن أنها كانت
‫تتحدث عن شيء آخر

248
00:18:29,312 --> 00:18:30,355
‫ماذا تظنّين؟

249
00:18:30,772 --> 00:18:32,107
‫أظنّ أن الأمر جنونيّ!

250
00:18:32,732 --> 00:18:35,610
‫وأشكّ بأننا سنستطيع إثبات أيّ من هذا
‫لكنني أوافق (توم) الرأي

251
00:18:35,735 --> 00:18:39,280
‫أظنّ أن هنالك احتمال كبير بِكَون
‫رئيسة الاستخبارات الوطنية موسومةً

252
00:18:41,950 --> 00:18:44,077
‫سيكون علينا أن نكون حذرين جداً
‫بالطريقة التي سنعمل بها

253
00:18:44,536 --> 00:18:46,746
‫مركز تقييم التهديدات سيبحث
‫عن (ريتشارد تايلر) مهما حدث

254
00:18:46,871 --> 00:18:48,248
‫لذلك دعونا نتابع فعل ذلك

255
00:18:48,998 --> 00:18:50,875
‫سأنقل القضية
‫إلى (غاريتي) و(آشمور)

256
00:18:51,501 --> 00:18:53,128
‫(توم) خذ استراحةً غداً

257
00:18:53,920 --> 00:18:57,048
‫أنا و(ديانا) سنُبقي أعيننا عليك
‫سنعتني بك بشكلٍ متناوب

258
00:18:59,884 --> 00:19:03,054
‫عفواً (شون)! أتطلب إليّ حقاً
‫أن أمنع الناس من حقن الـ"بروميسين"؟

259
00:19:03,179 --> 00:19:04,264
‫لعدة أشهر فقط!

260
00:19:04,848 --> 00:19:09,686
‫أعلم أننا كنا مختلفين في الماضي
‫لكن هذا جيد من أجلنا كلينا

261
00:19:09,978 --> 00:19:13,398
‫- كل ما علينا فعله أن نكون صبورين
‫- ليست الحاجة إلى الصبر ما يقلقني

262
00:19:13,982 --> 00:19:15,942
‫بل الآثار العالمية
‫لهذا الاختبار

263
00:19:16,651 --> 00:19:19,028
‫(شون)، سيكون هنالك الملايين
‫من الناس الذين يملكون قدرات

264
00:19:19,195 --> 00:19:22,365
‫- وملايين من دون فرصة للحصول عليها
‫- نعم، لكنهم سيكونون أحياء!

265
00:19:22,490 --> 00:19:24,742
‫وسيعيشون في عالم
‫من طبقتين من البشر

266
00:19:26,327 --> 00:19:27,370
‫(شون)!

267
00:19:28,538 --> 00:19:31,291
‫مَن حُقن بالمادة ومَن لم يُحقن
‫لا يمكنهم العيش جنباً إلى جنب

268
00:19:31,833 --> 00:19:34,878
‫هؤلاء الذين لا يتمتّعون بالقدرات
‫سيمزقون من يملكونها

269
00:19:35,003 --> 00:19:39,215
‫أو من يحملون المادة سيستخدمون
‫قدراتهم للتخلص ممن لا يحملونها

270
00:19:39,466 --> 00:19:42,969
‫التحقيق أو المحرقة،
‫كلاهما وصفتان للنار على الأرض

271
00:19:43,094 --> 00:19:46,139
‫وما هو بديلك؟ أتريد حقاً جعل
‫العالم بالكامل يأخذ الـ"بروميسين"؟

272
00:19:46,264 --> 00:19:48,808
‫نعم، نعم أريد ذلك
‫وهذا ما كررته دائماً

273
00:19:48,933 --> 00:19:50,560
‫نصف الكوكب سيموت!

274
00:19:51,686 --> 00:19:53,229
‫أنت تتحدث عن انتحار جماعي

275
00:19:53,396 --> 00:19:57,484
‫أنا أتحدث عن جيل واحد
‫من التضحية

276
00:19:58,151 --> 00:20:01,738
‫وفي نهايته سيوجد
‫جنس متطور بالكامل

277
00:20:03,573 --> 00:20:04,616
‫(شون)!

278
00:20:05,867 --> 00:20:09,829
‫جميع حالات فشلنا كبشر ستختفي
‫عندما نملك جميعنا قدرات

279
00:20:14,209 --> 00:20:16,669
‫لن أدلي بأيّ تصريح

280
00:20:17,921 --> 00:20:20,715
‫ولا أحد يهتم لأمر العالم
‫سيُدلي بتصريح أيضاً

281
00:20:25,553 --> 00:20:27,472
‫أحدهم أصبح كبيراً جداً!

282
00:20:28,097 --> 00:20:29,599
‫لقد أصبحت ثقيلةً أيضاً

283
00:20:31,226 --> 00:20:32,435
‫أجل!

284
00:20:32,894 --> 00:20:35,897
‫- أريد الذهاب للّعب
‫- حسناً، اذهبي للّعب!

285
00:20:37,607 --> 00:20:40,985
‫تبدو سعيدةً جداً، ألا يفترض
‫بالصغار أن يكونوا مزاجيين؟

286
00:20:41,945 --> 00:20:43,488
‫لقد مرّت (إيزابيل) بلحظاتها

287
00:20:44,280 --> 00:20:45,323
‫صدقيني!

288
00:20:45,448 --> 00:20:46,616
‫متأكّدة من أنها فعلت

289
00:20:48,368 --> 00:20:49,702
‫منذ عودتي وأنا...

290
00:20:50,703 --> 00:20:54,165
‫أتساءل كيف كان أثر
‫تربيتها لوحدك عليك؟

291
00:20:55,416 --> 00:20:59,379
‫لم يطلب أيّ منّا أن يكون والداً
‫وهذا لا يجعل الأمر أقل روعةً

292
00:20:59,504 --> 00:21:02,257
‫لكنه حدث فحسب

293
00:21:04,884 --> 00:21:06,678
‫لكنك كنت موجوداً
‫من أجلها دوماً

294
00:21:07,720 --> 00:21:09,097
‫حتى عندما لم أكن هنا

295
00:21:12,559 --> 00:21:13,977
‫أنت والد عظيم يا (ريتشارد)!

296
00:21:18,273 --> 00:21:19,566
‫يمكن قول ذلك
‫بالنظر إليها فحسب

297
00:21:23,236 --> 00:21:25,280
‫أنا أطبّق قدرتي
‫على (ريتشارد تايلر)

298
00:21:26,656 --> 00:21:27,907
‫إنه يرى زوجته المتوفية

299
00:21:28,032 --> 00:21:30,702
‫لكنني لا أعلم إن كانا يتحدثان
‫عمّا فعله لابنته

300
00:21:31,578 --> 00:21:34,372
‫أنا أجعله يراها فقط
‫كل ما يتحدثان عنه يأتي منه

301
00:21:35,999 --> 00:21:37,041
‫حسناً، استمر في ذلك!

302
00:21:38,001 --> 00:21:39,669
‫ليست لدينا خيارات أخرى

303
00:21:41,087 --> 00:21:42,714
‫لا أعلم كم أستطيع فعل ذلك بعد

304
00:21:43,339 --> 00:21:44,507
‫انظر، أعلم أنك متعب

305
00:21:45,758 --> 00:21:47,468
‫هذا مهم جداً!

306
00:21:49,220 --> 00:21:50,722
‫لن أنسى ما فعلته لي

307
00:21:52,640 --> 00:21:55,810
‫- أيمكنني الحصول على قهوة؟
‫- بالتأكيد! بالتأكيد!

308
00:22:09,032 --> 00:22:10,158
‫الأمر ينجح!

309
00:22:11,367 --> 00:22:12,410
‫نحتاج إلى المزيد من الوقت فحسب

310
00:22:12,744 --> 00:22:15,288
‫إن كنت تعرفين مكان (إيزابيل)
‫فأخبريني، يمكنني مساعدتها بنفسي

311
00:22:15,913 --> 00:22:18,082
‫لم يسر الأمر بشكل جيد
‫آخر مرة حاولت فيها ذلك، صحيح؟

312
00:22:18,833 --> 00:22:20,043
‫الوقت مبكّر جداً على ذلك

313
00:22:20,376 --> 00:22:21,544
‫(ريتشارد) ليس جاهزاً
‫للتخلي عنها بعد

314
00:22:21,753 --> 00:22:24,213
‫هذا هو الجزء الأول فقط
‫من خطة استعادتها

315
00:22:24,339 --> 00:22:26,966
‫عندما نصبح جاهزين
‫للجزء التالي سأعلمك

316
00:22:27,133 --> 00:22:28,635
‫أو يمكنك أن تخبريني الآن

317
00:22:34,766 --> 00:22:36,309
‫أكنت تعلم أنه كان متورطاً
‫مع جدّتها؟

318
00:22:37,435 --> 00:22:39,312
‫لماذا تظنّنا اخترناهما؟

319
00:22:41,773 --> 00:22:45,026
‫بعد إعادتنا لهما إلى حياتهما
‫سيعثران على بعضهما بعضاً

320
00:22:46,444 --> 00:22:47,987
‫سيشكّلان علاقةً

321
00:22:53,451 --> 00:22:54,494
‫أنجز الأمر!

322
00:22:56,120 --> 00:22:57,288
‫إنها حامل!

323
00:23:14,847 --> 00:23:16,474
‫عزيزتي؟

324
00:23:17,684 --> 00:23:18,851
‫عزيزتي؟ (ميغان)؟

325
00:23:19,852 --> 00:23:20,895
‫عزيزتي، استيقظي!

326
00:23:21,521 --> 00:23:22,563
‫لقد راودني ذلك الحلم مجدداً

327
00:23:24,565 --> 00:23:25,608
‫بالتأكيد حدث ذلك يا (توم)!

328
00:23:26,234 --> 00:23:27,318
‫أنت تتحوّل إلى شخصك الجديد

329
00:23:28,319 --> 00:23:29,362
‫أنت واحد منا الآن

330
00:23:30,154 --> 00:23:31,197
‫أهلاً بك!

331
00:23:55,179 --> 00:23:56,514
‫هل راودك حلم آخر؟

332
00:23:58,182 --> 00:23:59,934
‫لا، نمتُ مثل الطفل حقيقةً

333
00:24:01,936 --> 00:24:03,187
‫لديّ شعور عظيم

334
00:24:14,574 --> 00:24:16,200
‫نسيت كم كرهت هذا المكان

335
00:24:17,452 --> 00:24:19,495
‫هنالك كثير من الضجيج
‫في هذه الفترة

336
00:24:20,371 --> 00:24:21,414
‫كثير من الناس

337
00:24:22,665 --> 00:24:23,708
‫انظري إليهم!

338
00:24:23,958 --> 00:24:25,626
‫لا يملكون فكرةً عمّا هو قادم

339
00:24:26,127 --> 00:24:31,716
‫إنهم ينتقلون من مهمة تافهة
‫إلى أخرى فحسب، هذا مقرف!

340
00:24:32,508 --> 00:24:34,594
‫ظننت أنك ستكون سعيداً
‫لكونك حيّاً

341
00:24:35,219 --> 00:24:37,388
‫لقد مُنحت فرصةً أخرى
‫لتكمل عملك

342
00:24:38,139 --> 00:24:39,807
‫العمل الذي فشل بشكل فظيع؟

343
00:24:40,516 --> 00:24:42,393
‫العمل الذي تسبب بقتل
‫مضيفي السابق؟

344
00:24:43,102 --> 00:24:46,898
‫لا تُلقي اللوم على (ماثيو روس)
‫نحن مضيفو أنفسنا

345
00:24:47,148 --> 00:24:49,734
‫كان فشلك هو عدم قدرتك
‫على الإمساك بـ(إيزابيل تايلر)

346
00:24:49,984 --> 00:24:51,110
‫سأبلي بلاء أفضل هذه المرة

347
00:24:51,527 --> 00:24:52,862
‫عليك أن تعود إلى العمل

348
00:24:53,404 --> 00:24:55,448
‫أقنعهم بإعادتك إلى الخدمة

349
00:24:55,698 --> 00:24:57,450
‫سأتصل ببعض معارفي
‫إن اضطررت

350
00:24:57,784 --> 00:24:59,535
‫لكن سيكون من الأفضل
‫أن تفعل ذلك وحدك

351
00:24:59,702 --> 00:25:01,579
‫- وبعد دخولي؟
‫- ذلك هو الجزء السهل

352
00:25:02,163 --> 00:25:05,082
‫افعل ما سيفعله (توم بالدوين)
‫اعثر على (إيزابيل تايلر)

353
00:25:07,543 --> 00:25:08,711
‫سأكون على اتصال!

354
00:25:14,050 --> 00:25:15,843
‫بقرة، بقرة، بقرة!

355
00:25:16,093 --> 00:25:17,887
‫بقرة، بقرة، بقرة، بقرة!

356
00:25:18,137 --> 00:25:19,388
‫تعال والعب معنا يا (ريتشارد)!

357
00:25:20,389 --> 00:25:21,432
‫لا أستطيع!

358
00:25:23,976 --> 00:25:25,436
‫(ليلي)، عليّ أن أخبرك بشيء

359
00:25:36,489 --> 00:25:37,657
‫ما هو يا عزيزي؟

360
00:25:39,951 --> 00:25:41,118
‫لقد كذبت عليك

361
00:25:43,704 --> 00:25:44,914
‫الصورة التي رأيتِها

362
00:25:46,332 --> 00:25:47,708
‫الفتاة الجميلة

363
00:25:48,793 --> 00:25:49,836
‫تلك كانت (إيزابيل)!

364
00:26:00,096 --> 00:26:03,057
‫يا للهول يا (ريتشارد)!
‫لم أعرف أن الأمور ساءت جداً

365
00:26:05,768 --> 00:26:08,688
‫لا أتوقع منك أن تسامحيني
‫لكن أحتاج منك أن تتفهمي

366
00:26:09,522 --> 00:26:10,731
‫لقد فعلت ذلك من أجل ابنتنا

367
00:26:14,235 --> 00:26:16,279
‫لماذا لم تخبرني
‫بالحقيقة على الفور؟

368
00:26:17,446 --> 00:26:18,656
‫كنت سعيداً

369
00:26:20,575 --> 00:26:21,993
‫بوجودي معك
‫في الأيام القليلة الماضية

370
00:26:23,494 --> 00:26:25,413
‫لا تعلمين كم من الوقت قد مرّ
‫منذ آخر مرة شعرت فيها هكذا

371
00:26:29,834 --> 00:26:32,545
‫الوالد الجيد سيفعل
‫أيّ شيء لطفله

372
00:26:33,921 --> 00:26:35,006
‫وأنت والد جيد!

373
00:26:37,842 --> 00:26:38,885
‫لكن يا (ريتشارد)...

374
00:26:39,302 --> 00:26:40,803
‫لقد جرّدتها من حياتها

375
00:26:42,096 --> 00:26:45,308
‫الأوقات الجيدة والسيئة،
‫مسحتَ كل شيء كانت عليه

376
00:26:45,433 --> 00:26:47,351
‫كل شيء أمكنها أن تفعله

377
00:26:49,896 --> 00:26:52,231
‫وعلمت أنني كنت مخطئاً
‫بعد ما فعلته بها

378
00:26:54,525 --> 00:26:56,694
‫الآخرون قالوا لي ذلك أيضاً
‫لكنني لم أستمع إليهم

379
00:26:58,487 --> 00:27:00,323
‫أعتقد أن الشخص الوحيد
‫الذي كنت سأستمع إليه هو أنت

380
00:27:02,533 --> 00:27:03,743
‫أبي؟

381
00:27:17,048 --> 00:27:18,090
‫أشعر أنني حقيقية

382
00:27:19,258 --> 00:27:20,301
‫نحن نتكلم

383
00:27:21,761 --> 00:27:23,429
‫- لقد أمسكت بـ(إيزابيل)!
‫- لا لم تفعلي!

384
00:27:25,264 --> 00:27:27,058
‫قدرتي جعلت الأمر يبدو
‫وكأنك فعلت ذلك

385
00:27:29,101 --> 00:27:30,770
‫لا أعلم إن كنت أراك
‫لأنني أريد ذلك

386
00:27:31,520 --> 00:27:33,189
‫أم أن أحدهم سحرك
‫لتظهري أمامي

387
00:27:35,441 --> 00:27:37,777
‫لا أعلم يا (ريتشارد)
‫لا أعلم كيف وصلت إلى هنا

388
00:27:40,404 --> 00:27:41,822
‫لكن قد لا يكون ذلك مهماً

389
00:28:02,218 --> 00:28:04,261
‫لا أشعر أنني سأكون هنا
‫لوقت أطول

390
00:28:08,724 --> 00:28:09,976
‫لكن إن كان عليّ الذهاب...

391
00:28:12,269 --> 00:28:13,521
‫أيمكنك أن تمسك بي فقط؟

392
00:28:20,820 --> 00:28:22,113
‫أحبك يا (ريتشارد)!

393
00:29:17,168 --> 00:29:20,046
‫لا أقول إنه ليس علينا القلق
‫لكن ما من شيء حدث الليلة الماضية

394
00:29:20,421 --> 00:29:22,006
‫وقال هذا الصباح
‫إنه يشعر أنه بخير

395
00:29:22,131 --> 00:29:24,550
‫قال إنه لم يرد أن يأتي إلى هنا
‫لكن أين هو؟

396
00:29:24,925 --> 00:29:26,552
‫لأن (توم) دائماً يكون هنا
‫مع بزوغ الفجر

397
00:29:26,677 --> 00:29:28,471
‫مرحباً! ما خطب (توم)؟

398
00:29:29,096 --> 00:29:30,681
‫لقد سحب (ماركو)
‫خارج مكتبه للتوّ

399
00:29:31,098 --> 00:29:32,767
‫لا أعلم أظن أن (بالدوين) قد جُنّ

400
00:29:35,728 --> 00:29:39,065
‫عقلك ليس ندّاً لقوة عقلي

401
00:29:39,815 --> 00:29:42,068
‫أنت الآن تحت سيطرتي

402
00:29:42,902 --> 00:29:45,863
‫عقلي ليس ندّاً لقوة عقلك

403
00:29:46,530 --> 00:29:48,240
‫أنا الآن تحت سيطرتك

404
00:29:48,407 --> 00:29:49,825
‫السيطرة الكاملة

405
00:29:50,242 --> 00:29:51,660
‫السيطرة الكاملة

406
00:29:55,748 --> 00:29:56,957
‫عليك أن ترى وجهيهما

407
00:29:59,960 --> 00:30:04,173
‫نحن آسفان، نحن نحاول فقط
‫أن نخفف التوتّر بعض الشيء

408
00:30:04,298 --> 00:30:06,509
‫- أيّها الغبيان!
‫- أنت مطرود يا (ماركو)!

409
00:30:06,926 --> 00:30:07,968
‫وأنت أيضاً يا (غاريتي)!

410
00:30:08,636 --> 00:30:11,138
‫- هيّا، كان ذلك كلاسيكياً!
‫- لا يمكنك طردنا بسبب هذا

411
00:30:11,263 --> 00:30:12,431
‫عودا إلى مكتبيكما
‫وحلاّ بعض المشاكل

412
00:30:13,265 --> 00:30:14,767
‫- بحقك!
‫- بسرعة!

413
00:30:14,975 --> 00:30:17,686
‫- بحقك!
‫- أنا آسف!

414
00:30:18,687 --> 00:30:21,482
‫- لم تنجح، لا بأس!
‫- لا فكاهة في هذه الغرفة!

415
00:30:23,818 --> 00:30:24,860
‫ماذا؟

416
00:30:24,985 --> 00:30:26,779
‫لكن أتعلمان؟ بحق، انظرا!

417
00:30:27,279 --> 00:30:30,074
‫أريد أن أشكركما كليكما لمساعدتي
‫في اجتياز الأيام الماضية

418
00:30:30,825 --> 00:30:34,203
‫لكنني نمت بشكل جيد
‫وأنا أشعر بالتحسن

419
00:30:34,703 --> 00:30:36,205
‫وآمل حقاً أن ينتهي كل هذا

420
00:30:37,498 --> 00:30:39,500
‫إن رأيت أيّ شيء آخر
‫فسأخبركما بذلك على الفور

421
00:30:39,708 --> 00:30:42,628
‫لكن في هذا الوقت
‫أريد حقاً أن أعود إلى العمل

422
00:30:44,338 --> 00:30:45,422
‫ماذا عن (ريبيكا باريش)؟

423
00:30:46,507 --> 00:30:47,925
‫أظننا يجب أن نراقبها

424
00:30:48,259 --> 00:30:51,178
‫زيارتها لمنزلي
‫كانت غريبةً حقاً

425
00:30:51,929 --> 00:30:55,599
‫قد تكونين محقة، ربما الأمر بالكامل
‫هو نسخة غريبة من الحديث الحماسي

426
00:30:56,142 --> 00:30:57,560
‫أيّاً يكن ما حدث

427
00:30:58,185 --> 00:31:00,062
‫ليس عليّ أن أثق بها
‫من أجل إنجاز عملي

428
00:31:01,814 --> 00:31:03,065
‫وأريد بحق أن أقوم بعملي

429
00:31:06,402 --> 00:31:07,611
‫حسناً!

430
00:31:07,945 --> 00:31:09,613
‫لكنني سأراقبك، اتفقنا؟

431
00:31:09,780 --> 00:31:12,241
‫أيّة محاولات أخرى للسيطرة العقلية
‫يا (بالدوين)، سأرميك في الخارج

432
00:31:14,326 --> 00:31:15,494
‫اتفقنا!

433
00:31:16,954 --> 00:31:18,247
‫لم يكن ذلك مضحكاً!

434
00:31:19,290 --> 00:31:22,668
‫لديّ رسالة بسيطة جداً
‫لكل من يفكّر بأخذ الجرعة

435
00:31:23,752 --> 00:31:24,920
‫انتظر!

436
00:31:25,671 --> 00:31:28,299
‫خلال بضعة أشهر سيكتمل
‫البحث الذي أقوم بتمويله

437
00:31:28,424 --> 00:31:30,551
‫والاحتمالات المتساوية
‫ستصبح من الماضي

438
00:31:30,926 --> 00:31:34,513
‫سيكون لدينا اختبار بسيط جداً
‫سيخبركم إن كنتم ستنجون من الجرعة

439
00:31:34,763 --> 00:31:36,432
‫ولن يكون على أحد
‫المخاطرة بالموت مجدّداً

440
00:31:36,849 --> 00:31:38,017
‫وماذا عن (جوردن كولير)؟

441
00:31:38,559 --> 00:31:39,602
‫هل هو مع هذا؟

442
00:31:39,727 --> 00:31:40,978
‫سيتعين عليك أن تسأله (بول)!

443
00:31:41,770 --> 00:31:44,356
‫لكننا نتحدث عن منع
‫حدوث الآلاف من الوفيات

444
00:31:45,441 --> 00:31:47,318
‫لا أعرف كيف لأحدهم أن يرى هذا
‫على أنه شيء سيئ

445
00:31:48,527 --> 00:31:50,905
‫- "(كريكلاند، واشنطن)"
‫- فعلت هذا بطفلتك

446
00:31:53,574 --> 00:31:55,242
‫لقد خاب ظنّي بك
‫يا (ريتشارد)!

447
00:31:55,534 --> 00:31:57,953
‫أخبرتني أنك ستستخدم
‫الماء الذي أعطيته لك

448
00:31:58,078 --> 00:31:59,205
‫لمساعدة صديق
‫سابق في الجيش

449
00:31:59,914 --> 00:32:01,081
‫أعلم أن ذلك كان خاطئاً

450
00:32:04,084 --> 00:32:06,712
‫لكنك ما كنت لتعطيني إياه
‫لو أنك علمت بمَ كنت أفكر

451
00:32:07,004 --> 00:32:08,297
‫أنت محقّ حيال ذلك!

452
00:32:08,756 --> 00:32:12,176
‫هذه القدرات التي نملكها
‫هبات من الربّ

453
00:32:12,384 --> 00:32:15,304
‫وعلينا أن نعاملها باحترام

454
00:32:16,096 --> 00:32:17,139
‫أعلم ذلك!

455
00:32:17,473 --> 00:32:18,515
‫ولهذا أنا هنا

456
00:32:19,600 --> 00:32:21,185
‫آمل أنك تستطيعين حلّ الأمور

457
00:32:24,438 --> 00:32:25,481
‫(كورا)!

458
00:32:25,814 --> 00:32:26,857
‫أرجوك!

459
00:32:35,199 --> 00:32:36,325
‫أنا أحتاج إلى مساعدتك

460
00:32:44,083 --> 00:32:45,376
‫سأرى ما يمكنني فعله

461
00:32:46,335 --> 00:32:47,503
‫(بايرون) عليك أن تستيقظ!

462
00:32:48,128 --> 00:32:49,630
‫(بايرون)! (إيزابيل)
‫تحتاج إليك، هيّا!

463
00:32:49,755 --> 00:32:50,798
‫دعه ينام!

464
00:32:51,507 --> 00:32:52,758
‫فعل ما عليه فعله

465
00:32:53,634 --> 00:32:54,802
‫أخبريني أن (إيزابيل) بخير

466
00:32:56,553 --> 00:32:58,973
‫ليس تماماً، لكننا اقتربنا

467
00:33:00,516 --> 00:33:01,892
‫أريدك أن تتصل بوالدك

468
00:33:03,811 --> 00:33:06,730
‫- أتصل بأبي؟ لماذا؟
‫- ستخبره بمكان (إيزابيل)

469
00:33:07,731 --> 00:33:09,608
‫تريدين منّي
‫أن أشي بها للحكومة؟

470
00:33:10,192 --> 00:33:11,235
‫لا!

471
00:33:12,278 --> 00:33:14,655
‫إن كنت تعرفين مكانها فأخبريني
‫سأذهب إلى هناك بنفسي

472
00:33:14,863 --> 00:33:15,906
‫هذا ما يجب أن يكون عليه الأمر

473
00:33:18,701 --> 00:33:19,743
‫أعدك يا (كايل)

474
00:33:20,828 --> 00:33:22,496
‫إن فعلت ما أقوله تماماً

475
00:33:23,122 --> 00:33:24,790
‫فلن ينتهي المطاف
‫بـ(إيزابيل) في السجن

476
00:33:25,874 --> 00:33:27,293
‫فكّر في كل ما فعلناه، (كايل)!

477
00:33:28,043 --> 00:33:29,503
‫كل ما أنجزناه معاً

478
00:33:31,547 --> 00:33:33,257
‫أستبدأ حقّاً بالشك بي الآن؟

479
00:33:44,852 --> 00:33:45,894
‫هل نجح الأمر؟

480
00:33:52,609 --> 00:33:53,652
‫أبي؟

481
00:34:04,079 --> 00:34:05,122
‫(توم)؟

482
00:34:05,914 --> 00:34:06,957
‫أأنت ذاهب؟

483
00:34:07,916 --> 00:34:10,544
‫نعم، حظينا بمساعدة
‫في قضية (تايلر)

484
00:34:10,669 --> 00:34:14,048
‫اتصل أحدهم من "مدينة الوعد"
‫وأعطانا اسم وعنوان فرد من الـ4400

485
00:34:14,506 --> 00:34:16,258
‫ادّعى (ريتشارد)
‫أنه كان على اتصال به

486
00:34:16,675 --> 00:34:18,052
‫كان اتصالاً مجهول الهوية
‫ليس مهماً في الغالب

487
00:34:18,302 --> 00:34:21,472
‫كان لديك الموعد في مدرسة (مايا)
‫ظننت أنني سأقوم به في أثناء غيابك

488
00:34:21,722 --> 00:34:24,058
‫حسناً، لقد عدت، إذاً سآتي معك
‫سأجلب سترتي فحسب

489
00:34:26,393 --> 00:34:27,436
‫حسناً، عظيم!

490
00:34:45,662 --> 00:34:46,705
‫أرأيت ذلك؟

491
00:34:47,289 --> 00:34:48,332
‫تحرّكت الستارة

492
00:34:49,124 --> 00:34:50,292
‫إذاً هنالك مَن يعرف بوجودنا

493
00:34:51,293 --> 00:34:54,171
‫تلك المعلومة قالت إن هذه السيدة
‫هي مساعدة لـ(تايلر)، صحيح؟

494
00:34:54,463 --> 00:34:57,299
‫من الأفضل أن نتصرف بحذر!
‫اقرعي الباب وسألتف من الخلف

495
00:34:57,424 --> 00:34:58,967
‫تأكّدي من ألاّ يحاول
‫أحدهم الهروب

496
00:35:00,719 --> 00:35:02,721
‫(ريتشارد)، لقد وصلت
‫سيارة إلى الخارج للتوّ!

497
00:35:03,097 --> 00:35:04,139
‫هنالك أناس قادمون!

498
00:35:05,849 --> 00:35:07,684
‫(إيزابيل)، انزلي إلى القبو!

499
00:35:07,935 --> 00:35:09,895
‫إن سمعتِ أيّ نوع من الصراع
‫فاهربي من الخلف، مفهوم؟

500
00:35:11,230 --> 00:35:13,607
‫افتحي الباب إن طرقوه
‫وحاولي التخلّص منهم

501
00:35:26,745 --> 00:35:28,539
‫(كورا تومكينس)؟ مرحباً!

502
00:35:28,664 --> 00:35:30,332
‫أنا (ديانا سكوريس)
‫من مركز تقييم التهديدات!

503
00:35:30,749 --> 00:35:33,293
‫أودّ أن أطرح عليك بعض الأسئلة
‫عن (ريتشارد تايلر)

504
00:35:34,378 --> 00:35:35,587
‫(ريتشارد تايلر)؟

505
00:35:37,214 --> 00:35:38,882
‫لم أرَه منذ الحجْر الصحي

506
00:35:43,429 --> 00:35:44,471
‫أتمانعين دخولي؟

507
00:35:47,975 --> 00:35:51,019
‫إذاً، لم يحاول (ريتشارد)
‫الاتصال بك أبداً؟

508
00:35:51,145 --> 00:35:53,522
‫لا مكالمات ولا رسائل إلكتروينة؟

509
00:35:53,689 --> 00:35:56,817
‫- لا، لكنني أحمي نفسي كثيراً
‫- حسناً!

510
00:35:58,610 --> 00:36:01,613
‫آسفة، لم أنتبه
‫أنني أقاطع شيئاً!

511
00:36:02,823 --> 00:36:04,783
‫- لديك صحبة؟
‫- لا، لا!

512
00:36:05,409 --> 00:36:08,328
‫اعذري الفوضى
‫لست جيدةً جداً في تنظيف منزلي

513
00:36:08,704 --> 00:36:11,039
‫كما قلت، أعلم أن الرجل في الحجْر

514
00:36:11,165 --> 00:36:14,001
‫لكنني لست على اتصال دائم
‫بالعديد من عناصر الـ4400

515
00:36:58,879 --> 00:37:00,923
‫- ألا تستسلمون؟
‫- لا تتحرّك!

516
00:37:14,353 --> 00:37:15,395
‫أأنت بخير؟

517
00:37:31,578 --> 00:37:32,871
‫ماذا فعلت بهما؟

518
00:37:45,884 --> 00:37:49,429
‫(ديانا)! (ديانا)! عزيزتي!

519
00:37:50,556 --> 00:37:51,598
‫أأنت بخير؟

520
00:37:55,018 --> 00:37:56,061
‫أظنّ ذلك!

521
00:37:56,311 --> 00:37:57,354
‫آسف، لقد ذهبت من الخلف

522
00:37:57,479 --> 00:37:59,523
‫وعند وصولي كانت (إيزابيل)
‫في منتصف الزقاق

523
00:38:00,190 --> 00:38:02,776
‫كنت سأطاردها لكنني أتيت
‫عندما سمعت الطلق الناري

524
00:38:04,236 --> 00:38:05,279
‫أين هي الآن؟

525
00:38:05,821 --> 00:38:07,364
‫لا أعلم يا (ديانا)،
‫لقد هربت!

526
00:38:19,334 --> 00:38:20,377
‫عمل جيد يا رفاق!

527
00:38:30,554 --> 00:38:35,183
‫قدّم اليوم العميل (بالدوين)
‫والعميلة (سكوريس) مثالاً جيداً

528
00:38:35,309 --> 00:38:37,060
‫لما علينا فعله للانتصار
‫في هذه الحرب

529
00:38:37,477 --> 00:38:40,939
‫المبادرة والذكاء
‫والعمل الجماعي الاستثنائي

530
00:38:41,273 --> 00:38:45,152
‫اعتقال (ريتشارد تايلر)
‫انتصار كبير لنا

531
00:38:45,652 --> 00:38:51,325
‫وهو تذكير للجميع بأن حكم القانون
‫لا يزال سائداً في هذه البلاد

532
00:38:51,700 --> 00:38:54,703
‫لا تخطئوا، لا يزال
‫هناك الكثير لإنجازه

533
00:38:54,995 --> 00:38:56,163
‫لكن اليوم...

534
00:38:57,039 --> 00:38:58,165
‫اليوم انتصرنا!

535
00:39:02,169 --> 00:39:03,462
‫عمل جيد يا رفاق!

536
00:39:03,629 --> 00:39:04,755
‫عمل جيد!

537
00:39:08,216 --> 00:39:09,843
‫- خطبة جميلة
‫- نعم!

538
00:39:10,135 --> 00:39:12,929
‫هذا تماماً ما كانت ستقوله
‫(باريش) لو كانت موسومة

539
00:39:13,180 --> 00:39:15,557
‫وهذا تماماً ما ستقوله (باريش)
‫إن لم تكن موسومةً

540
00:39:15,807 --> 00:39:17,976
‫أعلم، بكلا الحالتين،
‫فقد انتصرت اليوم

541
00:39:19,061 --> 00:39:20,145
‫عمل جيد يا رفاق!

542
00:39:20,354 --> 00:39:21,521
‫عليّ أن أذهب وأبلي حسناً

543
00:39:25,025 --> 00:39:26,068
‫هل...

544
00:39:26,526 --> 00:39:27,819
‫أستكونين بخير؟

545
00:39:29,071 --> 00:39:30,113
‫- نعم!
‫- متأكدة؟

546
00:39:33,158 --> 00:39:34,242
‫(توم)!

547
00:39:36,411 --> 00:39:38,038
‫لقد كنّا محظوظين بحقّ اليوم

548
00:39:38,789 --> 00:39:40,499
‫بالعثور على (ريتشارد)
‫في ذلك المنزل

549
00:39:42,250 --> 00:39:43,377
‫من الجيد أنك حصلت
‫على تلك المعلومة

550
00:39:44,461 --> 00:39:46,797
‫يجب أن تسير الأمور بشكل جيد
‫بالنسبة لنا أحياناً، أليس كذلك؟

551
00:40:11,321 --> 00:40:13,115
‫لم يكن هذا ما يفترض
‫أن تنتهي به الأمور

552
00:40:13,240 --> 00:40:15,117
‫(ريتشارد) في السجن!
‫هذا يُذاع في الأخبار

553
00:40:15,283 --> 00:40:17,786
‫(إيزابيل) هاربة
‫والحكومة تسعى وراءها

554
00:40:18,036 --> 00:40:20,455
‫قلت إنها ستكون بخير،
‫لقد كذبت عليّ!

555
00:40:20,580 --> 00:40:22,708
‫وعدتك أنها لن تدخل السجن

556
00:40:22,999 --> 00:40:24,876
‫- وهي ليست في السجن
‫- نعم، وليست آمنةً أيضاً!

557
00:40:25,001 --> 00:40:28,046
‫- ليس هذا ما أردته
‫- هذا لا يتعلّق بما تريده، (كايل)!

558
00:40:28,338 --> 00:40:29,715
‫الأمر يتعلّق بما يجب أن يحدث

559
00:40:32,134 --> 00:40:33,719
‫أنا لست مساعدتك

560
00:40:34,302 --> 00:40:35,971
‫ولست هنا لتنفيذ
‫المهمات من أجلك

561
00:40:36,179 --> 00:40:37,806
‫أنا هنا لأخبرك
‫بما تحتاج إليه الحركة

562
00:40:37,931 --> 00:40:40,183
‫والآن، إنها تحتاج
‫إلى أن تكون قوياً

563
00:40:40,434 --> 00:40:41,852
‫لأن الشيء التالي
‫الذي عليك فعله

564
00:40:42,477 --> 00:40:43,520
‫ثِقْ بي

565
00:40:43,812 --> 00:40:45,063
‫لن يكون هيّناً عليك

566
00:40:45,480 --> 00:40:47,649
‫- عمّا تتحدثين؟
‫- ابن عمك (شون)؟

567
00:40:47,899 --> 00:40:51,737
‫العمل الذي يقوم به مع ذلك العالم
‫يهدد الحركة بالكامل

568
00:40:52,028 --> 00:40:54,531
‫(كولير) يعلم بالأمر
‫كأنه خائف جداً من تلطيخ يديه

569
00:40:55,157 --> 00:40:57,117
‫ليس عليه أن يلطّخ يديه

570
00:40:57,826 --> 00:40:59,578
‫لهذا هو يملك أشخاصاً مثلك

571
00:41:00,162 --> 00:41:01,288
‫أشخاصاً مثلي؟

572
00:41:03,123 --> 00:41:04,332
‫ماذا تريدين منّي أن أفعل؟

573
00:41:05,417 --> 00:41:08,086
‫يجب إيقاف (شون فاريل)

574
00:41:30,859 --> 00:41:31,902
‫لا تقلقي أنت بأمان

575
00:41:35,238 --> 00:41:37,240
‫- أين أنا؟
‫- أنت في منزلي

576
00:41:38,158 --> 00:41:40,118
‫أعطيتك مخدراً
‫ثم أتيت بك إلى هنا

577
00:41:41,661 --> 00:41:43,330
‫- أين والدي؟
‫- طبّقنا عليه الصادّ

578
00:41:44,122 --> 00:41:45,165
‫إنه في السجن!

579
00:41:45,832 --> 00:41:48,335
‫- وسيكون هناك لوقت طويل جداً
‫- لكنه لم يفعل أيّ شيء خاطئ

580
00:41:48,668 --> 00:41:49,878
‫كان يحاول مساعدتي فقط

581
00:41:50,962 --> 00:41:52,631
‫(إيزابيل)، لا بأس، لا بأس!

582
00:41:53,340 --> 00:41:56,301
‫هنالك طريقة لإخراجه من هناك
‫أعرف أناساً يمكنهم فعل ذلك

583
00:41:56,468 --> 00:41:57,511
‫سيكون ذلك سهلاً!

584
00:41:59,805 --> 00:42:01,056
‫هنالك شيء واحد فقط

585
00:42:03,016 --> 00:42:04,059
‫عليك...

586
00:42:06,228 --> 00:42:07,562
‫أن تستعيدي قدراتك

587
00:42:11,399 --> 00:42:13,151
‫ثم ستجلبين (جوردن كولير) إليّ

