﻿1
00:00:04,548 --> 00:00:06,633
‫"على مرّ السنوات الـ60 الماضية
‫اختطف 4400 شخص"

2
00:00:09,720 --> 00:00:11,680
‫"ثم عادوا جميعهم في الوقت عينه"

3
00:00:18,812 --> 00:00:20,522
‫"من دون أي ذكرى
‫عن المكان حيث كانوا"

4
00:00:22,607 --> 00:00:24,151
‫"لم يتقدموا في السن"

5
00:00:28,155 --> 00:00:29,781
‫"وعاد البعض منهم بقدرات جديدة"

6
00:00:33,327 --> 00:00:35,329
‫"يحاول جميعهم إعادة التواصل
‫مع بعضهم البعض"

7
00:00:38,123 --> 00:00:42,252
‫- "بعد الانقطاع عن الحياة"
‫- لم نأت بالتهديد بل بالخلاص

8
00:00:42,544 --> 00:00:44,671
‫سيضطر العالم إلى التعامل معنا

9
00:00:46,506 --> 00:00:49,885
‫- "في الحلقات السابقة"
‫- هل تذكران (غاري نافارو)؟

10
00:00:50,010 --> 00:00:52,846
‫- إذاً أنت تعرف ماذا نفعل هنا
‫- تريدين استغلال أحد الـ4400

11
00:00:52,971 --> 00:00:54,348
‫لتعقّب الآخرين

12
00:00:54,473 --> 00:00:58,185
‫هل تصر أنك أعطيت الضوء الأخضر
‫بمفردك لبرنامج "مثبط الـ(برومايسين)"؟

13
00:00:58,352 --> 00:01:04,608
‫كنا نبذل قصارى جهدنا لمنع الـ4400
‫عن تطوير المزيد من القدرات البشرية

14
00:01:04,775 --> 00:01:08,737
‫سينتهي بنا المطاف بمحاربتهم

15
00:01:10,280 --> 00:01:14,826
‫هذه رسالة من مجموعة (نوفا)
‫نحن موقع دفاع الـ4400

16
00:01:14,951 --> 00:01:18,372
‫شهد العالم اليوم علامَ قد يحصل
‫لمن يحاول إيذائنا

17
00:01:18,538 --> 00:01:23,001
‫خطط لعرض ثان لقدراتنا
‫في الـ19 من أكتوبر

18
00:01:23,210 --> 00:01:27,089
‫هم خارج البرنامج الآن، لا يمكننا التظاهر
‫حتى بمعرفة ما يمكن لهم أن يفعلوا

19
00:01:27,214 --> 00:01:29,049
‫لم تقل شيئاً عن قتل الآخرين

20
00:01:29,216 --> 00:01:31,259
‫إن لم نساعد أحدنا الآخر
‫فما الأمر الذي نملكه؟

21
00:01:31,426 --> 00:01:32,844
‫- أبي
‫- أين (إيزابيل)؟

22
00:01:32,969 --> 00:01:36,390
‫- أنا ابنتك، أنا (إيزابيل)
‫- (ليلي)، هل أنت بخير؟

23
00:01:37,432 --> 00:01:39,559
‫- هل (إيزابيل) برفقتك؟
‫- من أنت؟

24
00:01:39,726 --> 00:01:46,775
‫هناك تطابق تام بين القدر
‫الذي خسرته وذاك الذي كسبته

25
00:01:46,900 --> 00:01:50,320
‫أنا سبب كل هذا، صحيح؟ والتخلص
‫مني هي الطريقة الوحيدة لإنقاذ أمي

26
00:01:50,445 --> 00:01:51,822
‫كلا

27
00:01:57,202 --> 00:02:01,790
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- من المهم أن تعرف أنني الفاعل

28
00:02:02,874 --> 00:02:04,793
‫أنا من قتلك!

29
00:02:27,816 --> 00:02:30,402
‫(ماكوفي)، هل يمكنك تحديد
‫موقع (غاري نافارو)؟

30
00:02:30,652 --> 00:02:34,448
‫- أجل، مرّ من هنا تواً، لماذا؟
‫- أمسك به!

31
00:02:34,656 --> 00:02:37,951
‫مهلاً، توقف!
‫اذهب، سأتفقد (رايلاند)

32
00:02:39,870 --> 00:02:43,540
‫هو يصاب بنوبة، نبض قلبه يتراجع
‫أحتاج إلى عربة إنعاش و(أدافان)

33
00:02:43,707 --> 00:02:46,251
‫اعثر على الطبيب (دانوف)، حالاً!

34
00:02:53,800 --> 00:02:56,052
‫مكانك يا (غاري)

35
00:03:00,765 --> 00:03:04,644
‫(إيزابيل)، (إيزابيل)
‫يا للهول!

36
00:03:05,020 --> 00:03:07,189
‫فليتصل أحدكم بسيارة إسعاف!

37
00:03:08,064 --> 00:03:10,942
‫ما الذي تنتظرونه؟
‫فليتصل أحدكم بسيارة إسعاف!

38
00:03:11,067 --> 00:03:13,403
‫هم في طريقهم إلى هنا

39
00:03:17,282 --> 00:03:18,658
‫فليتصل أحدكم بسيارة إسعاف
‫لو سمحتم

40
00:03:18,783 --> 00:03:20,160
‫أبي

41
00:03:34,716 --> 00:03:36,426
‫ماذا أكون؟

42
00:04:41,157 --> 00:04:42,742
‫إنها عجيبة يا (شون)

43
00:04:44,244 --> 00:04:49,499
‫عندما أشاهدك تشفي أحداً ما
‫أتساءل عن سبب كرههم لنا لهذا الحد

44
00:04:50,542 --> 00:04:55,547
‫يكرهونا لأننا نقتلهم يا (دانيال)
‫هم يخشوننا، لا يمكنني لومهم

45
00:04:57,048 --> 00:05:00,427
‫تجعل الأمر يبدو وكأننا فعلنا ذلك
‫بدافع سفك الدماء فحسب

46
00:05:02,053 --> 00:05:04,848
‫كانت تلك هجمات دقيقة
‫وتكتيكية يا (شون)

47
00:05:05,515 --> 00:05:09,185
‫وستكون أنت وجميع الـ4400
‫في النهاية أكثر سلامةً بفضلهم

48
00:05:09,394 --> 00:05:13,440
‫لقد قتلت الناس، لم نتفق على هذا الأمر
‫عندما لجأت إليّ

49
00:05:13,690 --> 00:05:15,859
‫أعطيتك المال لإنشاء
‫أسلحة دفاعية للمبنى

50
00:05:16,067 --> 00:05:17,819
‫في حال لاحقتنا الحكومة من جديد

51
00:05:18,069 --> 00:05:21,489
‫- كان ذلك إجراءً احتياطياً
‫- وكل ما فعلنا هو اتخاذ تدابير احتياطية

52
00:05:21,698 --> 00:05:24,451
‫(شون)، هل تظن أنه بسبب الكشف
‫عن برنامجهم المثبط

53
00:05:24,576 --> 00:05:28,413
‫ستتركنا الحكومة في سلام؟
‫كلا، هم يعرفون أن ازددنا قوةً

54
00:05:28,538 --> 00:05:31,791
‫ما يهدّد سيطرتهم على السلطة
‫ويزيد حاجتهم إلى التخلص منا

55
00:05:31,916 --> 00:05:33,877
‫إذاً، هل نهجم أولاً؟

56
00:05:35,003 --> 00:05:36,630
‫أهذا ما تعنيه؟

57
00:05:37,756 --> 00:05:40,216
‫- أهذا ما سيحصل في الـ19؟
‫- اسمع يا (شون)

58
00:05:42,344 --> 00:05:46,264
‫أنت تبلي حسناً في ذاك المبنى
‫ركّز على ذلك فحسب

59
00:05:46,431 --> 00:05:49,267
‫لا أريد تشتيت انتباهك
‫قد تشكّل معرفتك عبئاً

60
00:05:52,354 --> 00:05:54,147
‫وشكراً لمساعدة (تي جاي)

61
00:05:54,689 --> 00:05:58,109
‫أنت بطل في نظر جماعتك
‫لا تنسى هذا

62
00:06:02,113 --> 00:06:03,490
‫أجل

63
00:06:06,910 --> 00:06:11,456
‫لم ينجح الأمر، أعطي لـ(رايلاند)
‫كمية زائدة، ولكن أنقذه الأطباء

64
00:06:12,123 --> 00:06:16,127
‫- سيستفيق بعد بضع ساعات
‫- أنا متأكد من أنه خائب الأمل بقدري

65
00:06:17,295 --> 00:06:21,007
‫- لا تقلق، سنقبض عليه
‫- فلنتكلم عن (ويزلي هاوزر)

66
00:06:21,174 --> 00:06:23,093
‫تعرفت إليه للمرة الأولى
‫في حجر صحي

67
00:06:24,386 --> 00:06:25,804
‫كنت أحب (ويز)

68
00:06:25,929 --> 00:06:28,264
‫كان مصاباً بالجنون
‫ولكن كان قلبه في المكان الصحيح

69
00:06:28,556 --> 00:06:32,060
‫أظنه كان ثنائي القطب
‫ولكن لم يكن يتناول أي دواء

70
00:06:32,352 --> 00:06:34,938
‫بعد الحجر الصحي
‫عاش على الشوارع

71
00:06:35,522 --> 00:06:39,025
‫كنت أذهب لزيارته على الميناء
‫وأعطيه بعض الطعام والمال

72
00:06:39,192 --> 00:06:40,735
‫متى قررت أن تقتله؟

73
00:06:40,985 --> 00:06:43,780
‫لم يكن (ويز) بحاجة
‫إلى مساعدتي في هذا

74
00:06:44,531 --> 00:06:46,908
‫كان يشرب 3 زجاجات تقريباً
‫من (ماد دوغ) كل يوم

75
00:06:47,325 --> 00:06:50,036
‫ذات صباح منذ شهر تقريباً
‫ذهبت لزيارته...

76
00:06:52,956 --> 00:06:55,917
‫عثرت عليه قرب حاوية النفايات
‫ميتاً...

77
00:06:56,167 --> 00:06:59,713
‫وفي مرحلة ما أثناء الحزن
‫فكرت في أنه قد يكون فخاً مفيداً

78
00:06:59,921 --> 00:07:01,464
‫ما كان (هاوزر) سيمانع ذلك

79
00:07:01,673 --> 00:07:04,884
‫كان يكره من يذكر أمامه
‫أيام كان في قوات المشاة البحرية

80
00:07:05,176 --> 00:07:08,972
‫فعندما عثرت عليه
‫قلت بضع كلمات أمام جثته

81
00:07:10,724 --> 00:07:14,394
‫- ودفعته في مياه خليج (إليوت)
‫- كم مرّ على عملك مع مجموعة (نوفا)؟

82
00:07:14,602 --> 00:07:16,604
‫هل لجأ إليك أحد
‫أو هل كان الأمر برمته فكرتك؟

83
00:07:16,771 --> 00:07:23,319
‫أخبرني، أنت وصديقته
‫هل تقومان بانتحال الأدوار؟

84
00:07:23,653 --> 00:07:28,867
‫أو هل هي تدخلك إلى...
‫لا أعرف، ماذا تسميه؟ عالم الخيال

85
00:07:30,827 --> 00:07:39,085
‫وذاك الرجل (ماركو)، هل يعرف أنك
‫محرجة لإخبار شريكك أنك تواعدينه؟

86
00:07:41,755 --> 00:07:43,631
‫هل اكتفيت من التباهي؟

87
00:07:44,257 --> 00:07:47,051
‫لمَ لا تخبرنا بما سيحصل
‫في الـ19 من أكتوبر؟

88
00:07:47,218 --> 00:07:50,096
‫أظنه عليك العثور
‫على قارئ أفكار آخر

89
00:07:55,894 --> 00:07:57,687
‫حظاً موفقاً في هذا

90
00:07:58,688 --> 00:08:00,899
‫- ألم تستخرجا أي معلومة منه؟
‫- أخبرنا عن (هاوزر)

91
00:08:01,065 --> 00:08:03,693
‫ولكن في ما يتعلق بـ(نوفا)
‫سنستغرق وقتاً طويلاً لجعله يتكلم

92
00:08:03,818 --> 00:08:06,654
‫- كم من الوقت؟
‫- هو قارئ أفكار، يعرف ما نفكر فيه

93
00:08:06,780 --> 00:08:09,157
‫- وقت أطول من المعتاد
‫- حسناً، الأمر ليس سهلاً إذاً

94
00:08:09,282 --> 00:08:12,076
‫ولكن لدى (غاري نافارو)
‫تصريح أمني من المستوى الـ7

95
00:08:12,202 --> 00:08:15,205
‫علينا الافتراض أنه يستخدمه لتسريب
‫أسرار الدولة إلى مجموعة (نوفا)

96
00:08:15,371 --> 00:08:18,750
‫- علينا معرفة ما الذي يعرفه، حالاً!
‫- سيتكلم

97
00:08:19,667 --> 00:08:23,213
‫كان (غاري) يتلاعب بنا منذ سنة
‫أظنني أعرف كيف أتلاعب به

98
00:08:26,174 --> 00:08:28,593
‫- توخَ الحذر
‫- (ماثيو)!

99
00:08:30,762 --> 00:08:35,308
‫- لم أتوقع عودتك قبل بضع ليال
‫- تتدبر مجموعة (نوفا) جدول مواعيدي

100
00:08:35,975 --> 00:08:37,894
‫لقد حذفت كل شيء في الواقع

101
00:08:38,394 --> 00:08:40,396
‫من الصعب أن تضغط بالنيابةً
‫عن الـ4400

102
00:08:40,605 --> 00:08:42,857
‫في حين أن البعض منهم
‫يفتخرون بعدد الضحايا

103
00:08:42,982 --> 00:08:44,442
‫أفترض ذلك

104
00:08:44,567 --> 00:08:46,569
‫كيف حال (ليلي)؟
‫هل تحسّنت حالها منذ أن غادرت؟

105
00:08:46,694 --> 00:08:48,404
‫إذا كان هناك شيء
‫ازدادت حالتها سوءاً

106
00:08:48,530 --> 00:08:51,324
‫يؤسفني سماع هذا
‫ماذا عن (إيزابيل)؟

107
00:08:52,033 --> 00:08:54,118
‫حاولت قتل نفسها هذا الصباح

108
00:08:55,870 --> 00:08:57,747
‫قفزت من أعلى السطح

109
00:08:58,081 --> 00:09:00,708
‫وبعد بضع دقائق، راحت تمشي
‫في الأرجاء وكأن شيئاً لم يكن

110
00:09:01,042 --> 00:09:04,420
‫عليّ إخبارك بهذا يا (ماثيو)
‫لن أكذب عليك، أنا سعيد لعودتك

111
00:09:25,233 --> 00:09:27,277
‫مرحباً يا (إيزابيل)

112
00:09:28,361 --> 00:09:33,491
‫- مرحباً، من أنت؟
‫- أدعى (ماثيو روس)

113
00:09:33,741 --> 00:09:37,996
‫أعمل مع (شون)
‫أنا مستشار الـ4400

114
00:09:38,162 --> 00:09:39,539
‫هل يمكنني الدخول؟

115
00:09:48,298 --> 00:09:55,096
‫سمعت عن وقوع حادث صباح اليوم
‫حاولت إيذاء نفسك

116
00:09:57,849 --> 00:09:59,267
‫فهمت

117
00:10:02,312 --> 00:10:06,274
‫لا يحق لك فعل هذا!
‫ألا تفهمين من تكونين؟

118
00:10:06,482 --> 00:10:09,235
‫- وما أتيت إلى هنا لفعله؟
‫- كلا

119
00:10:09,402 --> 00:10:11,779
‫أنا أفهم! أعرف كل شيء
‫عنك يا (إيزابيل)

120
00:10:11,946 --> 00:10:14,699
‫أعرف لما أنت هنا
‫وما من المفترض أن تفعليه!

121
00:10:16,367 --> 00:10:19,537
‫اجلسي، سأخبرك بقصة

122
00:10:21,289 --> 00:10:25,418
‫ستعجبك، إنها حول ماضيك ومستقبلك

123
00:10:34,052 --> 00:10:36,262
‫أعرف أنك مررت بالكثير من المتاعب
‫للحصول على هذا

124
00:10:36,512 --> 00:10:38,556
‫- شكراً لك
‫- ولكن...

125
00:10:38,681 --> 00:10:42,101
‫لست متأكدة من أنني أريد إرسال (مايا)
‫إلى مدرسة لا تشمل إلا الـ4400

126
00:10:42,560 --> 00:10:46,105
‫يبدو أنها طريقة رائعة
‫لإبعادها أكثر عن العالم

127
00:10:47,023 --> 00:10:50,860
‫تظاهري وكأن ليس للأمر علاقة
‫بالـ4400 للحظة واحدة

128
00:10:51,319 --> 00:10:53,821
‫إنها مدرسة جيدة
‫هي مدرسة من الدرجة الأولى

129
00:10:53,988 --> 00:10:56,449
‫كما أن التسهيلات رائعة
‫وهي مجانية

130
00:10:56,658 --> 00:10:58,868
‫يتحمّل مبنى الـ4400 نفقات
‫كل شيء

131
00:10:59,369 --> 00:11:01,621
‫هناك صف حتى لكيفية
‫التحكم بالقدرات

132
00:11:01,788 --> 00:11:04,540
‫امهلني بعض الوقت للتفكير
‫في الأمر، اتفقنا؟ إنها خطوة كبيرة

133
00:11:06,709 --> 00:11:11,673
‫أتمنى لو كان يملك الدكتور (بروكهوف)
‫قرصاً قادر على التغيير

134
00:11:11,798 --> 00:11:14,217
‫علامَ يعمل؟
‫هل من شيء مثير للاهتمام؟

135
00:11:15,510 --> 00:11:19,847
‫أتذكر مصل الـ(برومايسين)
‫الذي اخترعه وأنقذ الجميع؟

136
00:11:20,223 --> 00:11:24,519
‫رأيت إبرة في منزله وبدت وكأنها
‫تحتوي على البعض من المصل

137
00:11:24,686 --> 00:11:27,647
‫لا تظنين أنه يحقن نفسه به، صحيح؟

138
00:11:28,231 --> 00:11:32,860
‫هذا سخيف جداً! أنا لا أحقن نفسي
‫بمصل الـ(برومايسين)!

139
00:11:33,027 --> 00:11:39,826
‫- هذا جيد، يسعدني سماع هذا
‫- بل أحقن نفسي بنسخة معدلة منه

140
00:11:41,244 --> 00:11:46,249
‫دكتور (بروكهوف)، عليّ سؤالك هذا
‫هل توقفت عن تناول دوائك؟

141
00:11:46,374 --> 00:11:49,168
‫بالطبع لا، أنا سليم العقل بقدرك

142
00:11:52,005 --> 00:11:59,137
‫ما إن ينتهي العلاج بالطبع، سأكون قد
‫علّمت جسمي كيفية إنتاج الـ(برومايسين)

143
00:11:59,345 --> 00:12:04,392
‫فسأكون أول شخص عدا العائدين
‫لتنمية قدرات الـ4400

144
00:12:04,517 --> 00:12:09,814
‫- الأول من بين الكثيرين
‫- تتكلم عن الخطوة الثانية من تطوّر البشر

145
00:12:10,273 --> 00:12:13,067
‫- هل تظن أن العالم مستعد لهذا؟
‫- لن يكون العالم مستعداً أبداً للتغيير

146
00:12:13,192 --> 00:12:17,321
‫ولكن عليك فرضه عليهم
‫أليس هذا هو سبب عودة الـ4400؟

147
00:12:17,447 --> 00:12:20,950
‫أليس هذا هو السبب الذي دفع
‫المستقبل إلى إيقاظي؟

148
00:12:21,117 --> 00:12:27,540
‫لا يجب عليك إجراء بحث بهذه الضخامة
‫اعذرني ولكن، في مكب نفايات!

149
00:12:27,749 --> 00:12:32,211
‫- ما من بيئة عقيمة هنا
‫- يمكنك مساعدتي بهذا الأمر

150
00:12:32,378 --> 00:12:34,255
‫لديك خلفية علمية، صحيح؟

151
00:12:34,505 --> 00:12:37,258
‫لديّ شهادتان في علم
‫الجرثوميات والوبائيات

152
00:12:37,383 --> 00:12:40,344
‫هذا جيد، سيكون ذلك مفيداً

153
00:12:40,595 --> 00:12:47,101
‫أحتاج إلى شخص لمراقبة تقدّمي
‫في حين التغيرات مستمرة

154
00:12:47,226 --> 00:12:48,603
‫التغيرات؟

155
00:12:54,859 --> 00:12:58,279
‫أظنها خطوة أولى مشوقة
‫ألا تظنين ذلك؟

156
00:13:01,741 --> 00:13:05,745
‫كنت أفكر إذا كان يمكننا صنع عالم حيث
‫لم يطلق (كايل) النار على (جوردن كولي)

157
00:13:05,912 --> 00:13:09,957
‫لم يذهب إلى السجن
‫ولم تحدث فضيحة المثبط

158
00:13:10,166 --> 00:13:11,542
‫يبدو هذا جميلاً

159
00:13:12,043 --> 00:13:16,964
‫رغم أنه عليّ تحذيرك، لا أحتاج إلى
‫أن يتم نقلي إلى عالم من الخيال الآن

160
00:13:18,049 --> 00:13:23,221
‫ما دامت المياه ساخنة
‫ستكون الأمور بخير هنا والآن

161
00:13:24,597 --> 00:13:28,726
‫- ربما يمكننا المحاول من جديد غداً
‫- علينا تأجيل الأمر

162
00:13:28,851 --> 00:13:32,730
‫عليّ حضور ندوة
‫في مبنى الـ4400 غداً

163
00:13:35,358 --> 00:13:38,361
‫إنها عما يمكننا توقعه جسدياً
‫بعد أن أوقفنا برنامج المثبط

164
00:13:38,694 --> 00:13:41,781
‫هل كل شيء بخير؟
‫لست تواجهين أي مشكلة، صحيح؟

165
00:13:41,989 --> 00:13:45,993
‫كلا، أنا بخير
‫أشعر بحالة رائعة في الواقع

166
00:13:47,328 --> 00:13:52,416
‫- لا أفهم، لمَ عليك الذهاب إذاً؟
‫- لست مرغمة على ذلك بل أريد ذلك

167
00:13:52,667 --> 00:13:54,585
‫- أشعر بالفضول
‫- ولكن لماذا؟

168
00:13:54,794 --> 00:13:58,714
‫لم يسبق لك أن أردت
‫الذهاب إلى المبنى، لمَ الآن؟

169
00:13:59,006 --> 00:14:03,344
‫لم أشعر يوماً بالحاجة إلى التواجد
‫مع المتبقين من الـ4400

170
00:14:03,886 --> 00:14:06,139
‫والآن تشعرين بذلك؟

171
00:14:06,347 --> 00:14:08,766
‫إنها مجرد ندوة يا (توماس)

172
00:14:10,393 --> 00:14:14,105
‫أجل، حسناً، أفهم ذلك

173
00:14:16,315 --> 00:14:18,151
‫"الـ16 من أكتوبر"

174
00:14:19,694 --> 00:14:23,322
‫- أنت جالس في مكاني
‫- آسف

175
00:14:23,823 --> 00:14:26,826
‫لا عليك، هناك مكان لشخصين

176
00:14:33,332 --> 00:14:36,502
‫لديك كتب عن (ستالين)
‫(بول بوت) و(ماركيز دي ساد)؟

177
00:14:37,712 --> 00:14:39,839
‫هل أنهيت قراءة الكتب الممتعة كلها؟

178
00:14:39,964 --> 00:14:43,134
‫أنا مهتمة بالتعلم أكثر عن الشر
‫الجميع يخشونني

179
00:14:43,259 --> 00:14:45,261
‫لذا فكرت في نفسي
‫"ماذا لو كانوا محقين؟"

180
00:14:45,511 --> 00:14:48,306
‫- "ماذا لو كنت شريرة؟"
‫- لمَ قد تظنين ذلك؟

181
00:14:48,514 --> 00:14:53,186
‫أشعر بذلك أحياناً داخلي
‫أشعر بأنني قادرة على فعل أي شيء

182
00:14:54,103 --> 00:14:58,107
‫الجميع قادرون على فعل أي شيء
‫صدقيني، أنا أعرف ذلك

183
00:14:58,316 --> 00:15:02,486
‫- كيف؟ أسبق أن ارتكبت أموراً سيئة؟
‫- أجل، بالطبع

184
00:15:02,612 --> 00:15:07,241
‫- هلا تخبرني عنها؟
‫- حسناً

185
00:15:08,784 --> 00:15:11,746
‫- أقمت علاقة مع صديقة أخي
‫- ما مدى سوء هذا الأمر؟

186
00:15:11,954 --> 00:15:15,917
‫- قد يعتبره البعض خيانة عظمى
‫- هذا الرجل ارتكب أمراً أسوأ من ذلك

187
00:15:16,167 --> 00:15:21,547
‫لست دكتاتورياً
‫ولكنني اقترفت أموراً سيئة أيضاً

188
00:15:21,756 --> 00:15:25,801
‫لا يمكنني التكلم كثيراً عنها
‫ولكنني أعطيت المال لأشخاص معينين

189
00:15:26,010 --> 00:15:31,015
‫واستخدموه لفعل أمر خاطئ
‫ولا أظنهم أنهوا ذلك

190
00:15:31,182 --> 00:15:32,558
‫أيمكنك إيقافهم؟

191
00:15:32,934 --> 00:15:34,769
‫المشكلة هي أنه حتى الآن
‫لم يلاحقوا إلا الأشرار

192
00:15:34,936 --> 00:15:37,521
‫الأشخاص الذين حاولوا قتلي
‫الذين حاولوا قتل جميعنا

193
00:15:38,231 --> 00:15:41,234
‫إن لم يلاحقوا سوى الأشرار
‫ألا يجعلهم هذا صالحين؟

194
00:15:42,443 --> 00:15:43,819
‫لا أعرف

195
00:15:52,995 --> 00:15:57,166
‫نحن نتواصل معاً الآن، صحيح؟
‫سبق أن قرأت عن هذا

196
00:15:58,084 --> 00:16:00,294
‫أجل، نحن نتواصل

197
00:16:05,091 --> 00:16:08,761
‫- كيف وجدت الأمر؟
‫- أعجبني

198
00:16:10,554 --> 00:16:14,642
‫لقد تكلمنا معاً
‫ساعدني على فهم الخير والشر

199
00:16:15,059 --> 00:16:18,938
‫حسب كلامك، يمكنك الاختيار
‫إنه خيار

200
00:16:19,355 --> 00:16:26,070
‫- أصبت فهم الأمر، صحيح؟
‫- أجل، فهمت الأمر

201
00:16:32,868 --> 00:16:34,370
‫هل تعرف هذه الأسماء؟

202
00:16:34,912 --> 00:16:37,748
‫إنها أسماء الـ4400
‫جميعهم من جنسيات أجنبية

203
00:16:37,915 --> 00:16:41,502
‫(أليساندرو أورتيز) من (فنزويلا)
‫(إسماعيل نمير) من (ليبيا)

204
00:16:41,669 --> 00:16:44,839
‫(شيترا سينغ) من (إندونيسيا)
‫فقد جميعهم السنة الفائتة

205
00:16:44,964 --> 00:16:46,340
‫في سنة واحدة

206
00:16:46,841 --> 00:16:48,634
‫إنها المدة عينها التي عملت فيها
‫مع وكالة الأمن القومي الأميركية

207
00:16:48,759 --> 00:16:51,512
‫أليس كذلك يا (غاري)؟
‫تفقدنا سجلات سفرك

208
00:16:51,637 --> 00:16:55,016
‫غادرت (فنزويلا) قبل يومين
‫من اختفاء (أورتي)

209
00:16:55,224 --> 00:16:56,892
‫حصل الأمر عينه في (ليبيا)
‫و(إندونيسيا)

210
00:16:57,059 --> 00:17:00,062
‫جميع المذكورين على هذه اللائحة
‫ما إن ذهبت إلى هناك، اختفوا

211
00:17:00,187 --> 00:17:02,898
‫ما الذي كنت تفعله بالتحديد مع وكالة
‫الأمن القومي الأميركية يا (غاري)؟

212
00:17:03,232 --> 00:17:06,485
‫هناك سباق تسلح، صحيح؟
‫ولكن أصبح بين الـ4400 الآن

213
00:17:06,694 --> 00:17:09,447
‫أنا متأكد من أن قدرات هؤلاء الأشخاص
‫تثير توتر الأشخاص الخطأ

214
00:17:09,572 --> 00:17:11,699
‫ولم تتمكن وكالة الأمن القومي
‫من الصمود

215
00:17:11,824 --> 00:17:15,161
‫في حين أن حكومات أجنبية
‫وربما عدائية طوّرت...

216
00:17:15,328 --> 00:17:18,998
‫- أسلحة إنسانية للدمار الشامل؟
‫- هل هذه القائمة مكتملة؟

217
00:17:19,707 --> 00:17:22,168
‫لأنني أتساءل عن عدد
‫الـ4400 الذين قتلتهم

218
00:17:22,293 --> 00:17:24,879
‫- لم أقتل أحداً
‫- كلا، كلا

219
00:17:25,004 --> 00:17:26,839
‫أوصلت الأشخاص المناسبين
‫إلى المنطقة الصحيحة فحسب

220
00:17:26,964 --> 00:17:31,469
‫لأنك كنت تعيش في ديارك
‫براحة شديدة في حين تم العمل القذر

221
00:17:33,554 --> 00:17:37,183
‫هذا هو سبب لجوئك إلى مجموعة (نوفا)
‫أليس كذلك يا (غاري)؟

222
00:17:37,558 --> 00:17:39,643
‫لأنك لم تتمكن من التعايش
‫مع نفسك

223
00:17:40,644 --> 00:17:45,566
‫أخبرتني وكالة الأمن القومي
‫أنني أساعد بلادي

224
00:17:45,733 --> 00:17:49,528
‫لم يملأوا الفراغات بأنفسهم
‫فاضطررت إلى فعل ذلك بنفسي

225
00:17:50,196 --> 00:17:53,657
‫شعرت بالاستغلال
‫حوّلوك إلى سلاح ضد شعبك

226
00:17:53,783 --> 00:17:55,326
‫متى اكتشفت الحقيقة؟

227
00:17:57,078 --> 00:17:58,788
‫ما الأمر؟ من هذين؟

228
00:17:58,913 --> 00:18:01,999
‫إنه العميل (وود) والدكتور (بول)
‫من وكالة الأمن القومي الأميركية

229
00:18:02,124 --> 00:18:04,418
‫استدعيا للمساعدة في تعجيل
‫عملية الاستجواب

230
00:18:06,420 --> 00:18:09,840
‫- أولاً، ممنوع الجلوس بعد الآن
‫- من الذي استدعاهما؟

231
00:18:09,965 --> 00:18:13,052
‫حاول (غاري نافارو) قتلي
‫أجريت اتصالاً

232
00:18:13,177 --> 00:18:15,596
‫أرغمته على التكلم
‫كنت أحقق تقدماً!

233
00:18:15,721 --> 00:18:19,725
‫ليس بالسرعة الكافية، تعرف
‫مجموعة (غاري) أنه قبض عليه

234
00:18:19,892 --> 00:18:22,311
‫هم يغيّرون خططهم من الآن

235
00:18:22,478 --> 00:18:27,024
‫إذا كان جعله يتكلم يستغرق وقتاً طويلاً
‫فتكون معلوماته كاذبة!

236
00:18:27,191 --> 00:18:30,694
‫- أجل
‫- أعرف أن هذا صعب التصديق (توم)

237
00:18:31,028 --> 00:18:35,449
‫ولكننا نعمل في صف واحد
‫نسعى إلى الهدف عينه

238
00:18:36,200 --> 00:18:40,871
‫يشكّل هذان العميلان أداة
‫استفد منهما

239
00:18:49,672 --> 00:18:51,298
‫"الـ17 من أكتوبر"

240
00:18:53,259 --> 00:18:54,885
‫لا يمكنني فتح يدي

241
00:18:55,052 --> 00:18:58,347
‫استيقظت من قيلولة
‫ووجدتها مضمومة بهذا الشكل

242
00:18:58,889 --> 00:19:00,850
‫يمكنني معالجة التهاب المفاصل

243
00:19:25,916 --> 00:19:28,752
‫كنت أتبادل الرسائل الالكترونية
‫مع شخص ما في عيادة (مايو)

244
00:19:29,170 --> 00:19:32,298
‫قال إنه علينا الذهاب إلى (السويد)
‫ومحاولة ذاك العلاج التجريبي

245
00:19:33,883 --> 00:19:37,428
‫- تفضل
‫- ما هذا؟

246
00:19:37,970 --> 00:19:39,930
‫افتحه

247
00:19:47,646 --> 00:19:51,066
‫هل يمكنك تصديق أن القوات الجوية
‫تسمح لك بأن تفعل هذا الآن؟

248
00:19:51,317 --> 00:19:55,863
‫تعطيهم بعض المال
‫ويسمحون لك بالركوب في (إف 16)

249
00:19:56,113 --> 00:20:00,117
‫- يقال هنا إنه يمكنني التحكم بها
‫- تكلمت مع المسؤول عن المشروع

250
00:20:00,367 --> 00:20:06,707
‫وأخبرته عن خلفيتك كطيار
‫وقال إنه سيسمح لك بالقيادة لـ30 ثانية

251
00:20:06,916 --> 00:20:11,795
‫- (ليلي)، كنت طياراً في 1950
‫- لهذا لن يدعك تقودها إلا لـ30 ثانية

252
00:20:13,589 --> 00:20:18,052
‫- عيد مولد سعيداً يا (ريتشارد)
‫- شكراً، ولكن عيد مولدي بعد 6 أسابيع

253
00:20:18,302 --> 00:20:22,890
‫- (ريتشارد) لن أكون هنا بعد 6 أسابيع
‫- هذا غير صحيح

254
00:20:23,516 --> 00:20:27,144
‫بلى، هذا صحيح
‫كلانا نعرف ذلك منذ فترة

255
00:20:29,021 --> 00:20:30,981
‫أنا أحتضر يا (ريتشارد)

256
00:20:31,899 --> 00:20:36,904
‫(ليلي)، أعرف كم هذا صعب عليك
‫ولكن لا يمكنك الاستسلام

257
00:20:37,446 --> 00:20:40,324
‫قال (شون) إنه مستعد للبقاء معك
‫طوال اليوم إذا دعت الحاجة

258
00:20:40,783 --> 00:20:46,455
‫- سيحافظ على سلامتك
‫- لا يمكنه فعل هذا، ليس بعد الآن

259
00:20:58,008 --> 00:21:02,513
‫- هل جميع هؤلاء الناس من الـ4400؟
‫- البعض منهم والبعض الآخر يتمنون ذلك

260
00:21:02,888 --> 00:21:04,515
‫لمَ قد يريدون ذلك؟

261
00:21:06,350 --> 00:21:09,979
‫- صباح الخير، أهلاً بكما إلى المبنى
‫- هل أنت من الـ4400؟

262
00:21:10,354 --> 00:21:12,481
‫كلا يا عزيزتي، أنت؟

263
00:21:14,400 --> 00:21:17,945
‫يشرفني التعرف إليك
‫هل أنتما هنا لحضور الندوة؟

264
00:21:18,112 --> 00:21:21,657
‫- كلا، أتينا لإلقاء نظرة إلى المدرسة
‫- لدينا موعد مع الآنسة (توبي)

265
00:21:21,865 --> 00:21:27,121
‫سأناديها حالاً، في هذه الأثناء
‫هلا توقعين اسمك وتسجلين قدرتك؟

266
00:21:27,371 --> 00:21:29,248
‫فنحن ننشئ قاعدة بيانات

267
00:21:35,254 --> 00:21:36,880
‫هل أنت متأكدة من أنك
‫تريدين فعل هذا؟

268
00:21:38,007 --> 00:21:39,758
‫أريد مقابلة أولاد يشبهونني

269
00:21:42,553 --> 00:21:44,179
‫أدعى (ألانا ماريفا)

270
00:21:45,639 --> 00:21:51,854
‫عليّ الاعتراف، كنت مترددة
‫في المجيء إلى هنا اليوم

271
00:21:53,105 --> 00:21:57,651
‫كنت محظوظة، لم تمس حياتي
‫عندما عدت هنا

272
00:22:00,195 --> 00:22:02,698
‫لم أفكر كثيراً في كوني من الـ4400

273
00:22:04,658 --> 00:22:11,373
‫ولكن عندما أصيب جميعنا بالمرض
‫ورأيت جميعنا بالحجر الصحي

274
00:22:13,542 --> 00:22:17,004
‫أشعرني ذلك بأنني كنت أنكر
‫جزءاً من نفسي

275
00:22:17,713 --> 00:22:22,968
‫لذا، ها أنا هنا
‫أنا سعيدة لأنني أتيت هنا

276
00:22:37,399 --> 00:22:39,068
‫هل تريد إخباري بشيء؟

277
00:22:43,822 --> 00:22:49,495
‫(غاري)، فلننه هذا

278
00:22:51,455 --> 00:22:53,123
‫من اتصل بك أولاً؟

279
00:22:53,999 --> 00:22:55,626
‫أعطني اسماً فحسب

280
00:22:58,420 --> 00:23:00,214
‫يا للهول

281
00:23:09,223 --> 00:23:15,312
‫يومان فقط يفصلانا عن الـ19 من أكتوبر
‫هل تريد إخباري بشيء أم لا؟

282
00:23:17,272 --> 00:23:19,400
‫كما تشاء

283
00:23:22,486 --> 00:23:26,198
‫كشف عن مكان أحد أفرادنا
‫أعتقد أنه سيفصح عن اسمي

284
00:23:26,323 --> 00:23:27,700
‫اتصلت بي إذاً؟

285
00:23:27,825 --> 00:23:29,743
‫على حد علمي
‫(إن تاك) تراقب هذا الخط

286
00:23:29,910 --> 00:23:32,830
‫علينا إذاً التواري عن الأنظار
‫سيكلفنا هذا الكثير من المال

287
00:23:33,163 --> 00:23:34,581
‫هل تظن أنني سأحرر لك شيكاً
‫بكل بساطة؟

288
00:23:34,707 --> 00:23:36,291
‫يمكنك تدبير الأمور
‫بالطريقة التي تحلو لك

289
00:23:36,417 --> 00:23:40,504
‫أحتاج إلى المال غداً، سأوافيك
‫في المكان المعتاد في الوقت المعتاد

290
00:23:40,838 --> 00:23:44,216
‫نحن في خضم حرب
‫يجب على جميعنا تأدية عمله

291
00:24:00,566 --> 00:24:03,318
‫كلّمني يا (غاري)
‫ما لديك لتقوله يا رجل؟

292
00:24:03,986 --> 00:24:06,780
‫كلّمني! كلّمني يا (غاري)

293
00:24:09,616 --> 00:24:11,368
‫أريد معرفة الأسماء

294
00:24:14,580 --> 00:24:16,665
‫أعطني اسماً!

295
00:24:23,213 --> 00:24:28,802
‫- كلّمني يا (غاري)!
‫- (دانيال أرماند)، (دانيال أرماند)

296
00:24:30,429 --> 00:24:32,306
‫(دانيال أرماند)

297
00:24:34,099 --> 00:24:39,104
‫- حسناً، إنها بداية، من عداه؟
‫- هذا كل شيء

298
00:24:39,271 --> 00:24:41,064
‫هو الصلة الوحيدة

299
00:24:42,399 --> 00:24:44,902
‫لم يسبق لي أن تعرفت
‫إلى أي فرد آخر من المجموعة

300
00:24:45,027 --> 00:24:49,782
‫- دائماً ما كان يبقينا منفصلين
‫- آسف، ولكن يصعب عليّ تصديق هذا

301
00:24:49,907 --> 00:24:52,993
‫بلغت نبضات قلبه 210
‫وضغط الدم 240

302
00:24:53,243 --> 00:24:55,078
‫- علينا التوقف
‫- لم نحصل إلا على اسم واحد

303
00:24:55,204 --> 00:24:57,039
‫لا يمكنك تعذيبه من جديد
‫ليس قبل بضع ساعات

304
00:24:57,164 --> 00:25:01,168
‫لا نملك بضع ساعات
‫لا تقلق، هو تحت مسؤوليتي

305
00:25:01,376 --> 00:25:04,838
‫كلا، كلا، ليس كذلك
‫هو تحت مسؤوليتنا نحن

306
00:25:04,963 --> 00:25:06,548
‫لقد اكتفى لليوم

307
00:25:12,596 --> 00:25:16,433
‫حسناً، لقد عاد إذاً
‫سبق أن توقعنا ذلك

308
00:25:17,851 --> 00:25:21,980
‫كلا، هدئ من روعك
‫لن يقترب من (إيزابيل)

309
00:25:22,356 --> 00:25:24,775
‫سنعثر عليه وسنتعامل معه

310
00:25:28,028 --> 00:25:30,072
‫لقد ارتكبت غلطة
‫أمسكت بالشخص الخطأ

311
00:25:30,239 --> 00:25:32,324
‫عليّ إنهاء المكالمة
‫لا أظن ذلك

312
00:25:32,491 --> 00:25:35,035
‫تلك الأمور التي أخبرتني بها
‫الأمور التي قلت إنه عليّ فعلها

313
00:25:35,160 --> 00:25:37,830
‫هذه ليست طبيعتي
‫لديّ خيار

314
00:25:37,955 --> 00:25:42,334
‫لا أعرف من تكون ولا أعرف كيف تظن
‫أنك تعرف الكثير عني ولكنك مخطئ

315
00:25:42,501 --> 00:25:47,297
‫(إيزابيل)، أفهم لما تواجهين صعوبة
‫في التأقلم مع الوضع

316
00:25:47,506 --> 00:25:50,759
‫النضوج أمر صعب
‫ولكن لا تغضبي من الوسيط

317
00:25:50,926 --> 00:25:54,096
‫هذه ليست خطتي
‫أتيت هنا للمساعدة على تسهيل الأمور

318
00:25:54,263 --> 00:25:59,601
‫لمساعدتك على بلوغ كامل إمكاناتك
‫اعتبريني عمّك المفضل

319
00:25:59,768 --> 00:26:04,815
‫كلا، كلا، ليس لديّ أعمام!
‫ليس لديّ أعمام ولن أشارك في أي خطة

320
00:26:04,982 --> 00:26:08,026
‫هذا منصف كفايةً
‫يمكنك الانسحاب في أي وقت كان

321
00:26:09,528 --> 00:26:12,114
‫يمكنك إنقاذ والدتك حتى
‫إذا أردت ذلك

322
00:26:12,239 --> 00:26:13,699
‫كيف؟

323
00:26:26,628 --> 00:26:29,798
‫- ما هذا؟
‫- افتحيه

324
00:26:34,344 --> 00:26:36,513
‫الأمور القادرة على إيذائك قليلة
‫يا (إيزابيل)

325
00:26:37,431 --> 00:26:41,059
‫ولكن هذه الإبرة
‫ستفي بالغرض

326
00:26:41,435 --> 00:26:45,022
‫إذا كنت غير قادرة على تقبّل حقيقة
‫أنك حياتك أهم من حياة والدتك

327
00:26:45,147 --> 00:26:47,983
‫فاحقني نفسك بهذه الإبرة
‫ستموتين بغضون دقائق

328
00:26:49,359 --> 00:26:54,281
‫و(ليلي)؟ من تعرف؟
‫قد تستيقظ يوماً ما وتعود شابة من جديد

329
00:26:56,700 --> 00:27:01,204
‫- هل فعلاً ستنقذ حياتها؟
‫- لا أعرف، هذه مجازفة

330
00:27:02,039 --> 00:27:04,041
‫ولكن إذا كنت غير قادرة
‫على التعايش مع نفسك

331
00:27:04,166 --> 00:27:05,751
‫فلا تفعلي هذا

332
00:27:19,681 --> 00:27:21,183
‫أعتذر بشأن هذا

333
00:27:22,809 --> 00:27:24,770
‫كنت متأكداً من ذلك
‫كنت متأكداً

334
00:27:24,978 --> 00:27:27,356
‫كنت متأكداً من وجود كوب نظيف
‫في مكان ما

335
00:27:27,940 --> 00:27:32,319
‫- والآن، أين المصفاة؟
‫- لا عليك، لا أريد القهوة

336
00:27:32,736 --> 00:27:35,864
‫أقسم إنني رأيتها تواً، هل تمانعين
‫إذا استخدمت المناديل الورقية؟

337
00:27:35,989 --> 00:27:39,034
‫- (كيفن)، إذا فعلت هذا...
‫- إذا فعلت هذا؟

338
00:27:42,245 --> 00:27:45,123
‫أنت تفعلين ذلك من الأصل
‫ها أنت هنا، صحيح؟

339
00:27:45,290 --> 00:27:50,170
‫إذا راقبتك طيلة هذه التجربة
‫عليك أن تعرف شيئاً واحداً

340
00:27:50,379 --> 00:27:54,466
‫إذا بلغت مرحلة حيث ستعرض
‫حياتك للخطر، سأنسحب

341
00:27:54,591 --> 00:27:57,010
‫لن أقف مكتوفة الأيدي
‫وأشاهدك تحتضر

342
00:27:57,803 --> 00:28:01,598
‫آمل ألا يحصل ذلك
‫لأنني ذات قيمة كبيرة

343
00:28:03,809 --> 00:28:05,894
‫أظنها ستكون ممتعة

344
00:28:06,353 --> 00:28:12,526
‫لم أعمل مع أحد منذ فترة طويلة
‫أنا أتطلع إلى ذلك

345
00:28:14,528 --> 00:28:16,113
‫أتريدين سحب بعض الدم؟

346
00:28:17,280 --> 00:28:18,657
‫"الـ18 من أكتوبر"

347
00:28:23,537 --> 00:28:28,208
‫(نينا)، كنا في الطابق السفلي تواً
‫قال الحارس إن (وود) أخرج (غاري)

348
00:28:28,375 --> 00:28:30,544
‫تم نقل (غاري) إلى منشأة
‫تديرها وكالة الأمن القومي

349
00:28:30,752 --> 00:28:32,587
‫ولكن أحد الـ4400
‫هو في نطاق سلطتنا

350
00:28:32,713 --> 00:28:35,090
‫ووقّع أحدهم في البنتاغون
‫على أمر يتفوّق علينا

351
00:28:35,298 --> 00:28:38,218
‫من الواضح أنهم يظنون أننا نفتقر إلى
‫الخبرة في استجواب تحت ضغط شديد

352
00:28:38,343 --> 00:28:41,847
‫- من تظنين رسخ هذه الفكرة في بالهم؟
‫- لا أعرف إذا كان (رايلاند) الفاعل

353
00:28:42,014 --> 00:28:44,725
‫ولكن حظينا بفرصتنا مع (نافارو)
‫غداً يصادف الـ19 من أكتوبر

354
00:28:44,850 --> 00:28:47,686
‫يوم واحد يفصلنا عن هجوم مسلّح

355
00:28:47,811 --> 00:28:49,896
‫تظن وكالة الأمن القومي
‫أنه يمكنها جعله يتكلم

356
00:28:50,063 --> 00:28:53,608
‫- إلى أين ينقلونه؟
‫- لم يخبرونا بهذه المعلومة

357
00:28:53,775 --> 00:28:58,613
‫هذا خطأ كبير، إنه المكان الوحيد
‫في البلد المجهّز للتعامل مع الـ4400

358
00:28:59,114 --> 00:29:02,826
‫هل تظن أنني لم أخبرهم بهذا؟
‫لم يهتموا لهذا

359
00:29:19,134 --> 00:29:20,886
‫- (إيزابيل)
‫- مرحباً

360
00:29:21,053 --> 00:29:22,804
‫هل يمكنني الدخول؟

361
00:29:27,517 --> 00:29:30,979
‫هل أنتما ذاهبان إلى أي مكان؟
‫رأيت والدي يضع الحقائب في السيارة

362
00:29:31,271 --> 00:29:35,650
‫سنلجأ إلى عيادة أخرى
‫ولكن سنكون خارج البلدة لفترة

363
00:29:35,817 --> 00:29:39,696
‫- هل تريدين أن أرافقك؟
‫- كلا، لا بأس بذلك، شكراً لك

364
00:29:40,614 --> 00:29:43,784
‫إذا احتجت إلى أي شيء
‫يمكنك التكلم مع (شون)

365
00:29:44,034 --> 00:29:48,455
‫سيعتني بك، اتفقنا؟

366
00:29:50,540 --> 00:29:57,923
‫وأريد أن أعطيك هذا
‫إنه خاتم زواجي

367
00:29:58,381 --> 00:30:03,386
‫ورثته عن جدتي
‫هي أيضاً كانت تدعى (ليلي)

368
00:30:06,431 --> 00:30:09,810
‫كنت تحبين اللعب به
‫في صغرك

369
00:30:10,602 --> 00:30:13,438
‫- أذكر ذلك
‫- يمكنك وضعه إذا شئت

370
00:30:13,688 --> 00:30:16,942
‫لطالما عرفت أنني سأعطيك إياه
‫يوماً ما

371
00:30:18,318 --> 00:30:22,447
‫لم يعد يناسب حجم اصبعي
‫ولا أود خسارته

372
00:30:24,449 --> 00:30:26,576
‫سأبقيه بأمان معي

373
00:30:28,286 --> 00:30:29,955
‫أعرف هذا

374
00:30:32,332 --> 00:30:34,709
‫آسفة عن مغادرتي بهذه العجلة

375
00:30:36,002 --> 00:30:38,130
‫ولكن أتمنى لو بإمكاننا إمضاء
‫المزيد من الوقت معاً

376
00:30:38,630 --> 00:30:42,300
‫- متى تظنين أنكما ستعودان؟
‫- يصعب تحديد هذا

377
00:30:43,301 --> 00:30:44,928
‫إلى اللقاء يا (إيزابيل)

378
00:30:51,226 --> 00:30:53,103
‫إلى اللقاء

379
00:31:18,420 --> 00:31:21,882
‫شكراً جزيلاً
‫سأرافقها من هنا، شكراً

380
00:31:23,258 --> 00:31:27,387
‫حسناً، هل أخبرتها بأننا ذاهبان
‫إلى المستشفى؟

381
00:31:29,431 --> 00:31:34,352
‫- كيف جرت الأمور؟
‫- بخير، لقد سهّلت الأمور

382
00:31:34,519 --> 00:31:36,062
‫اضطررت إلى الكذب

383
00:31:41,151 --> 00:31:44,404
‫أنت من عليها إخبارها بالحقيقة

384
00:32:15,143 --> 00:32:18,897
‫ماذا يجري؟ ماذا يجري؟

385
00:32:35,288 --> 00:32:36,665
‫سنقبض عليه

386
00:32:36,790 --> 00:32:38,833
‫هذا مضحك لأن (نافارو)
‫قال عنك الأمر عينه

387
00:32:38,959 --> 00:32:41,628
‫- إنه مخطئ حتى الآن
‫- ما كان يجب أن ينقل في المقام الأول

388
00:32:41,878 --> 00:32:44,214
‫- ما من سبب يدعو إلى ذلك
‫- جميع الأسباب تدعو إلى ذلك

389
00:32:44,339 --> 00:32:46,508
‫أنت لطيف جداً يا (توم)
‫لا أعرف ما الذي أصابك

390
00:32:46,633 --> 00:32:48,969
‫كلا، كنت مسيطراً عليه يا (دينيس)
‫أنت من خسرته!

391
00:32:49,094 --> 00:32:50,553
‫ستغيب الشمس بعد 4 ساعات

392
00:32:50,679 --> 00:32:53,932
‫في هذه المرحلة، لا يمكننا القول إننا
‫متأكدين من أنها ستشرق في الصباح

393
00:32:54,057 --> 00:32:55,767
‫والشخص الوحيد الذي يمكنه
‫تأكيد ذلك اختفى!

394
00:32:55,892 --> 00:32:59,187
‫هذا موقف انهزامي
‫سنعيده!

395
00:32:59,312 --> 00:33:02,065
‫أجل، أعرف
‫استمر في قول هذا

396
00:33:14,077 --> 00:33:16,496
‫مرحباً يا (شون)
‫هل تملك شيئاً يخصني؟

397
00:33:16,663 --> 00:33:18,540
‫- أين (دانيال)؟
‫- هو منشغل، فأرسلني مكانه

398
00:33:18,707 --> 00:33:21,793
‫- كلا، كلا، هذه ليست طريقة عملنا
‫- اليوم كذلك

399
00:33:22,460 --> 00:33:27,632
‫يمكنك الوثوق بي
‫لقد أنقذت حياتي، أنا مدينة لك

400
00:33:28,425 --> 00:33:31,886
‫هيا، فلننته من هذا الأمر
‫أشعر بالبرد هنا

401
00:33:37,350 --> 00:33:38,810
‫شكراً لك

402
00:33:40,270 --> 00:33:44,107
‫اسمع، إذا احتجت إلى شيء...

403
00:33:48,695 --> 00:33:51,072
‫لقد خنتنا!

404
00:34:01,249 --> 00:34:03,418
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

405
00:34:04,753 --> 00:34:06,921
‫أظن أننا لن نراها في المحكمة
‫في أي وقت قريب

406
00:34:07,047 --> 00:34:09,090
‫كلا، لقد فعلت الصواب
‫بعد الاتصال بنا يا (شون)

407
00:34:09,215 --> 00:34:12,344
‫بجدية، أنت بطل

408
00:34:33,281 --> 00:34:35,367
‫"الـ19 من أكتوبر"

409
00:34:36,701 --> 00:34:38,578
‫بقي دقيقة واحدة

410
00:34:39,829 --> 00:34:43,625
‫أخبرني بأمر
‫هل نحن جاهزون بقدر ما نستطيع؟

411
00:34:43,750 --> 00:34:48,630
‫البلد بأسره تحت تهديد كبير
‫تم تعليق الطيران المدني لليوم

412
00:34:48,838 --> 00:34:51,049
‫وأرسل الحرس الوطني
‫إلى الأهداف المحتملة

413
00:34:52,092 --> 00:34:54,302
‫الأهداف المحتملة
‫إنه تعبير واسح النطاق

414
00:34:54,511 --> 00:34:56,262
‫أتمنى لو كان بإمكان (تي جاي)
‫تقليل احتمالاتنا

415
00:34:56,429 --> 00:34:59,974
‫أنا أيضاً! ولكن علينا إبقائها تحت
‫تأثير العقاقير إلى أن نعيق قدرتها

416
00:35:00,600 --> 00:35:03,311
‫سبق لها أن حوّلت هذا المكان
‫إلى منطقة حرب ذات مرة

417
00:35:05,105 --> 00:35:07,107
‫علينا الانتظار إذاً

418
00:35:16,908 --> 00:35:20,578
‫لقد حلت الساعة
‫الـ19 من أكتوبر

419
00:35:22,455 --> 00:35:27,377
‫- يبدو أن العالم ما زال قائماً
‫- في الوقت الحالي

420
00:35:44,394 --> 00:35:46,146
‫يا للهول!

421
00:35:49,399 --> 00:35:52,235
‫- ماذا؟ ماذا حصل؟
‫- إنها مجموعة (نوفا)

422
00:35:52,360 --> 00:35:56,448
‫عجيبة كلمة غير دقيقة ولكن لا أعرف
‫كيف أصف الأمر بطريقة أخرى

423
00:35:56,823 --> 00:36:00,618
‫سأكرّر، أنا في بث مباشر من صحراء
‫(النوبة) في شمال (الخرطوم)

424
00:36:00,869 --> 00:36:04,289
‫حيث تحوّلت خلال الليل مئات
‫الهكتارات من الرمال الجرداء

425
00:36:04,456 --> 00:36:08,042
‫إلى حقول خصبة من القمح
‫بطريقة ما

426
00:36:08,168 --> 00:36:10,378
‫العلماء غير قادرين على تفسير
‫هذا التحوّل

427
00:36:10,587 --> 00:36:13,715
‫ولكن أكدت الفحوصات أن القمح
‫حقيقي وصالح للأكل

428
00:36:13,965 --> 00:36:17,844
‫لم تنم المحاصيل الغذائية في تلك
‫المنطقة من العالم منذ ما قبل الميلاد

429
00:36:18,052 --> 00:36:23,433
‫لقد أرعبونا، وعوضاً عن مهاجمتنا
‫منحونا هدية

430
00:36:23,600 --> 00:36:28,354
‫تلقت المحطة تواً تصريحاً
‫من منظمة الـ4400 الخطرة

431
00:36:28,480 --> 00:36:33,276
‫المعروفة بـ"مجموعة (نوفا)"
‫تعلن مسؤوليتها عن تحوّل اليوم

432
00:36:33,735 --> 00:36:38,448
‫أنتم شهود على بداية عصر جديد
‫ما سيحدث تالياً يعود لكم

433
00:36:38,573 --> 00:36:44,329
‫قد يكون الـ4400 حليف البشرية الأقوى
‫أو عدوه الأخطر

434
00:36:44,871 --> 00:36:48,708
‫لا تضحكا على أنفسكما
‫إنه هجوم، عمل عدائي في جميع الأحوال

435
00:36:48,833 --> 00:36:51,002
‫أظهروا للجميع تواً
‫أنهم قادرون على تغيير العالم

436
00:36:51,169 --> 00:36:53,505
‫وما من شيء واحد يمكننا فعله
‫حيال ذلك

437
00:37:13,149 --> 00:37:16,778
‫- مرحباً؟
‫- لقد خيّبت ظني يا (شون)

438
00:37:16,945 --> 00:37:20,490
‫- (دانيال)
‫- أدركت أنك لا تزال شاباً

439
00:37:20,615 --> 00:37:23,493
‫ولكن أخشى أنه لا يمكنني مسامحتك

440
00:37:46,266 --> 00:37:51,521
‫أنا في بث مباشر من صحراء (النوبة)
‫في شمال (الخرطوم)...

441
00:38:32,186 --> 00:38:35,982
‫لا عليك يا (كايل)
‫والدك... والدك هنا

442
00:38:36,149 --> 00:38:37,984
‫أنا هنا

443
00:38:38,484 --> 00:38:40,236
‫أنا هنا

444
00:38:41,321 --> 00:38:42,989
‫نَم فحسب

445
00:39:31,204 --> 00:39:34,540
‫- مرحباً، أنا (تايلر)
‫- (مايا)

446
00:40:13,162 --> 00:40:14,997
‫(ليلي)؟

447
00:40:17,667 --> 00:40:19,752
‫لقد وصلنا

448
00:40:23,464 --> 00:40:26,801
‫- لم يتغير المكان كثيراً، صحيح؟
‫- كلا

449
00:40:28,761 --> 00:40:33,349
‫كنا سعيدين جداً هنا
‫أنا وأنت فحسب مع الطفل

450
00:40:34,100 --> 00:40:35,977
‫كانت حياتنا أكثر بساطةً

451
00:40:37,562 --> 00:40:42,150
‫- هل تريدين الدخول؟
‫- كلا، ليس الآن

452
00:40:43,359 --> 00:40:48,156
‫كلا، فلنبقَ هنا لبعض الوقت
‫المكان هادئ جداً

453
00:41:10,011 --> 00:41:11,763
‫هل تذكرين عندما دخلت
‫مرحلة المخاض؟

454
00:41:11,971 --> 00:41:14,265
‫بالكاد تمكنت
‫من تغيير ناقل الحركة

455
00:41:19,979 --> 00:41:24,776
‫ولكن أرشدتني إلى المستشفى
‫كيف حافظت على هدوئك؟

456
00:41:28,029 --> 00:41:30,031
‫(ليلي)

