﻿1
00:00:03,756 --> 00:00:06,217
‫"على مر السنوات الـ60 الماضية
‫اختطف 4400 شخص"

2
00:00:09,011 --> 00:00:11,138
‫"ثم عاد جميعهم في الوقت عينه"

3
00:00:18,103 --> 00:00:20,189
‫"من دون أي ذكرى
‫عن المكان حيث كانوا"

4
00:00:21,982 --> 00:00:23,734
‫"لم يتقدموا في السن"

5
00:00:27,446 --> 00:00:29,198
‫"وعاد البعض منهم بقدرات جديدة"

6
00:00:32,743 --> 00:00:34,745
‫"يحاول جميعهم إعادة التواصل
‫مع بعضهم البعض"

7
00:00:37,539 --> 00:00:39,041
‫"بعد الانقطاع عن الحياة"

8
00:00:39,166 --> 00:00:41,961
‫لم نأت بالتهديد، بل بالخلاص

9
00:00:42,086 --> 00:00:44,046
‫سيكون على العالم التعامل معنا

10
00:00:44,713 --> 00:00:46,590
‫"في الحلقات السابقة..."

11
00:00:46,715 --> 00:00:48,884
‫(ليلي)، هل أنت بخير؟

12
00:00:49,009 --> 00:00:51,011
‫- أين زوجتي؟
‫- عمَ تتكلم؟

13
00:00:51,136 --> 00:00:54,348
‫سيد (تايلور)، حين فقدت زوجتك
‫الوعي في هذا الصباح

14
00:00:54,473 --> 00:00:57,726
‫كانت امرأة شابة وحين استعادت
‫وعيها بعد أقل من دقيقة

15
00:00:57,851 --> 00:01:01,397
‫- كانت قد تقدمت بالسن 50 سنة
‫- هل أنت والدتي؟

16
00:01:02,856 --> 00:01:04,483
‫(ريتشارد)، أنا أحتضر

17
00:01:04,608 --> 00:01:08,529
‫علمت أنه حصلت حادثة هذا الصباح
‫حاولت إيذاء نفسك

18
00:01:09,154 --> 00:01:13,701
‫لا يحق لك فعل هذا
‫ألا تعين من تكونين وما أنت هنا لفعله؟

19
00:01:13,826 --> 00:01:17,955
‫أحقن نفسي بنسخة معدلة
‫من مصل الـ(برومايسن)

20
00:01:18,080 --> 00:01:21,792
‫سأدرب جسمي
‫على إنتاج الـ(برومايسن)

21
00:01:21,917 --> 00:01:27,089
‫حينها، سأكون الأول من خارج
‫دائرة العائدين الذي يطوّر قدرات خارقة

22
00:01:27,214 --> 00:01:29,049
‫كانت هذه (تي جاي كيم)
‫تفر من قاعة المحكمة

23
00:01:29,174 --> 00:01:32,136
‫حين أصيبت، تسببت (تي جاي)
‫لكل رجل في المبنى بسعار حاد

24
00:01:32,261 --> 00:01:35,723
‫منذ أن فصلناهم عن المثبط
‫إما بدأوا بتطوير قدرات جديدة

25
00:01:35,848 --> 00:01:39,184
‫- أو أنهم يحسنون قدراتهم الحالية
‫- هم يزدادون خطورة إذاً

26
00:01:39,310 --> 00:01:41,812
‫أنقذت حياتي، أنا مدينة لك

27
00:01:42,938 --> 00:01:44,398
‫أنت وشيت بنا!

28
00:01:44,523 --> 00:01:46,608
‫- أظننا لن نراها في المحكمة قريباً
‫- هل أنت بخير؟

29
00:01:46,734 --> 00:01:51,530
‫هذه رسالة من مجموعة (نوفا)
‫نحن الجناح الدفاعي عن الـ4400

30
00:01:51,655 --> 00:01:55,200
‫اليوم، رأى العالم ما حصل
‫لمن حاول إيذاءنا

31
00:01:55,326 --> 00:01:57,286
‫إنه فجر حقبة جديدة

32
00:02:13,093 --> 00:02:14,595
‫مرحباً

33
00:02:18,599 --> 00:02:20,893
‫أريد الرصاصات الاحتياطية أيضاً
‫أيها العميل (بولدوين)

34
00:02:22,311 --> 00:02:25,939
‫أجل، بالطبع، نسيتها

35
00:02:26,648 --> 00:02:28,692
‫- شكراً، يمكنك الدخول
‫- جيد

36
00:02:32,237 --> 00:02:33,614
‫مرحباً يا (تي جاي)

37
00:02:44,166 --> 00:02:45,542
‫ماذا تريد؟

38
00:02:46,543 --> 00:02:48,128
‫د. (بوركوف)

39
00:02:48,796 --> 00:02:50,297
‫حصلت على عقاقيرك

40
00:02:52,383 --> 00:02:53,759
‫مرحباً؟

41
00:02:54,718 --> 00:03:00,516
‫- قل شيئاً إن كنت هنا
‫- كلا، لا! رجاءً...

42
00:03:02,559 --> 00:03:05,020
‫كنت أعاني الصداع النصفي

43
00:03:05,521 --> 00:03:06,939
‫كم مدى حدتها؟

44
00:03:08,065 --> 00:03:09,775
‫سيئة بقدر كاف

45
00:03:09,900 --> 00:03:13,320
‫لكن لا تقلقي، مجرد أوجاع رأس
‫أصاب بها منذ سنوات

46
00:03:19,076 --> 00:03:21,412
‫الـ7 و45 دقيقة

47
00:03:22,121 --> 00:03:24,957
‫وصلت في الوقت المناسب
‫لدعوة الاستيقاظ

48
00:03:25,082 --> 00:03:29,420
‫حقن الـ(برومايسن) هذه
‫إلى كم حقنة وصلتَ في اليوم؟

49
00:03:32,339 --> 00:03:33,715
‫6

50
00:03:34,550 --> 00:03:36,093
‫ضاعفت الجرعة؟

51
00:03:37,219 --> 00:03:39,263
‫ظننت أنك لن تفعل هذا
‫من دون التكلم معي قبلاً

52
00:03:39,388 --> 00:03:40,931
‫نحن نتكلم الآن

53
00:03:41,056 --> 00:03:45,686
‫اسمعي، أدرب جسمي
‫لينتج ناقلاً عصيباً جديداً

54
00:03:46,145 --> 00:03:48,856
‫أؤكد لك، لست الوحيد الذي يحاول

55
00:03:49,523 --> 00:03:56,071
‫ما إن أظهر الـ4400 الأوائل
‫قدراتهم، بدأ سباق تسلح

56
00:03:56,196 --> 00:03:59,700
‫سينتج أحدم مصل الـ(برومايسن)

57
00:03:59,825 --> 00:04:03,662
‫يسمح لمن هم خارج الـ4400
‫بتطوير قدرات خارقة

58
00:04:03,787 --> 00:04:06,540
‫سيحدث الأمر قطعاً!
‫والأسئلة الوحيدة هي

59
00:04:06,665 --> 00:04:10,043
‫من سيقوم بالأمر؟
‫ومن سيحكم بالعملية؟

60
00:04:10,169 --> 00:04:16,133
‫آمل أن يكون شخصاً مع حس عال
‫بالمسؤولية وحسن التقدير

61
00:04:16,258 --> 00:04:20,345
‫دعيني أسألك، هل تلتقين
‫بأي شخص هكذا في حياتك اليومية؟

62
00:04:20,471 --> 00:04:22,639
‫هل يحتل الكثير منهم
‫مناصب رفيعة في الحكومة؟

63
00:04:22,764 --> 00:04:26,059
‫أم هم أعضاء في مجالس إدارة
‫شركات أدوية عملاقة؟

64
00:04:26,185 --> 00:04:30,689
‫د. (بوركوف)، كنت أعلم
‫أن في شخصيتك بعض الشوائب

65
00:04:30,814 --> 00:04:33,400
‫ولكنني لم أظن يوماً أنك متشائم

66
00:04:36,445 --> 00:04:40,324
‫لا يمكنني تحمّل النظر بإيجابية
‫إلى الطبيعة البشرية

67
00:04:40,449 --> 00:04:41,950
‫الكثير على المحك هنا

68
00:04:42,075 --> 00:04:46,914
‫إن تسببت لي هذه التجارب
‫بأوجاع بالرأس أو بالألم

69
00:04:47,039 --> 00:04:51,752
‫أعتقد أن هذا ثمن يستحق دفعه
‫ألن تفعلي المثل؟

70
00:04:52,753 --> 00:04:54,922
‫أنا هنا، صحيح؟

71
00:05:53,480 --> 00:05:55,566
‫يا للهول!

72
00:06:02,155 --> 00:06:04,366
‫لمَ نحن هنا؟

73
00:06:04,491 --> 00:06:08,161
‫كل ما أقوله لك في ملفي
‫وأنت تعرفه!

74
00:06:08,287 --> 00:06:09,955
‫اهدأي يا (تي جاي)

75
00:06:10,080 --> 00:06:13,542
‫أظن أنه من المهم أن نراجع
‫كل ما قلته للحكومة إلى الآن

76
00:06:13,667 --> 00:06:15,919
‫- ألم تفعلي؟
‫- أجل

77
00:06:16,044 --> 00:06:19,381
‫أقول لك، أجل
‫هذا كل ما أعرفه

78
00:06:20,716 --> 00:06:24,261
‫حسناً، شكراً لتعاونك

79
00:06:26,722 --> 00:06:30,267
‫نحن نحاول توحيد المعلومات وحسب

80
00:06:30,392 --> 00:06:33,437
‫قد تفاجأين كم قد يصعب فعل هذا
‫في النظام البيروقراطي

81
00:06:34,479 --> 00:06:38,609
‫أجل، آمل ألا تتوقع مني
‫أن أقول لك، على الرحب والسعة

82
00:06:40,902 --> 00:06:42,988
‫ماذا تفعل؟

83
00:06:44,114 --> 00:06:49,536
‫ماذا؟ هذا؟ إنه لا شيء
‫أنا أنهي المقابلة وحسب

84
00:08:14,663 --> 00:08:17,749
‫- استعدوا، سنغادر بعد دقيقتين
‫- لماذا؟ ما الذي يحصل؟

85
00:08:18,542 --> 00:08:21,128
‫زميلك قابل (تي جاي كيم)
‫هذا الصباح

86
00:08:21,253 --> 00:08:23,213
‫حين غادر (توم) غرفة الاستجواب
‫(تي جاي) كانت ميتة

87
00:08:23,338 --> 00:08:24,923
‫- ماذا؟
‫- رصاصتان في رأسها

88
00:08:25,048 --> 00:08:27,926
‫يبدو أن (توم) أدخل مسدساً صغيراً
‫إلى غرفة الاستجواب

89
00:08:28,051 --> 00:08:30,429
‫حين دخل الحارس الغرفة
‫ووجد جثة (تي جاي)

90
00:08:30,554 --> 00:08:33,098
‫كان (توم) قد غادر المبنى
‫سنذهب لاسترجاعه الآن

91
00:08:33,223 --> 00:08:37,310
‫مهلاً، مهلاً، نحن نتكلم عن (توم)
‫لا بد من وجود تفسير ما

92
00:08:37,561 --> 00:08:39,438
‫ربما (تي جاي) استخدمت
‫قدراتها ضده

93
00:08:39,563 --> 00:08:42,524
‫كلا، كانت قد حقنت بكمية كبيرة
‫من مثبط الـ(برومايسن)

94
00:08:42,649 --> 00:08:45,152
‫حاولنا الاتصال بـ(توم)
‫ولكنه لم يرد على اتصالاتنا

95
00:08:45,277 --> 00:08:46,987
‫- يجب أن نحضره لنعرف ماذا حصل
‫- حسناً، حسناً

96
00:08:47,112 --> 00:08:49,448
‫دعيني أكلمه أولاً فهو يثق بي

97
00:08:50,365 --> 00:08:55,162
‫نحن نتكلم عن (توم)!
‫بحقك، نحن مدينون له بهذا القدر

98
00:08:56,830 --> 00:08:58,582
‫أجل، حسناً

99
00:09:03,086 --> 00:09:06,590
‫لم أكن أحاول إغراق نفسي

100
00:09:06,715 --> 00:09:09,801
‫- لا أعرف حتى إن كنت أستطيع
‫- حسناً

101
00:09:09,926 --> 00:09:12,220
‫(إيزابيل)، ظننت أنه
‫بعد كل ما حصل لـ(ليلي)

102
00:09:12,345 --> 00:09:16,057
‫(شون)، لا علاقة لهذا بأمي

103
00:09:18,935 --> 00:09:21,104
‫كنت أعلّم نفسي السباحة

104
00:09:23,148 --> 00:09:24,983
‫وأنت مرتدية ثيابك؟

105
00:09:25,108 --> 00:09:29,321
‫لم أرتد يوماً ثوب سباحة
‫ولم أكن أعرف ما أشتري

106
00:09:30,363 --> 00:09:32,449
‫كما أنني أكبر سناً
‫من أن أطلب مساعدة أحد

107
00:09:32,574 --> 00:09:34,993
‫من المحرج ألا يعرف المرء
‫كيفية السباحة

108
00:09:35,118 --> 00:09:37,329
‫على الجميع أن يتعلّم في مرحلة ما
‫يا (إيزابيل)

109
00:09:38,538 --> 00:09:41,750
‫- تعلّمت السباحة حين كنت صغيراً
‫- ولكنني لم أكن صغيرة يوماً

110
00:09:41,958 --> 00:09:46,505
‫لهذا لم أتعلّم يوماً كيفية السباحة
‫أو القيادة أو الخروج في موعد

111
00:09:47,255 --> 00:09:51,134
‫أستمر بالقراءة عن كل ما هو
‫بمثابة طقوس بلوغ

112
00:09:51,259 --> 00:09:53,637
‫أتعنين الأمور التي نمر بها
‫قبل أن نصبح بالغين؟

113
00:09:53,762 --> 00:09:57,808
‫أجل، ولكنني بالغة الآن
‫وفاتتني جميع هذه الأمور

114
00:09:59,017 --> 00:10:00,393
‫هذا ليس عدلاً

115
00:10:01,686 --> 00:10:04,856
‫- عليّ فعلها، لذا وضعت لائحة
‫- لائحة؟

116
00:10:05,065 --> 00:10:06,942
‫كم أنت منظمة

117
00:10:08,568 --> 00:10:12,823
‫(إيزابيل)، هناك حوض سباحة في المركز
‫يمكنني تعليمك الأساسيات

118
00:10:12,948 --> 00:10:14,616
‫حقاً؟

119
00:10:17,160 --> 00:10:18,537
‫شكراً يا (شون)

120
00:10:33,760 --> 00:10:35,136
‫أبي؟

121
00:10:36,221 --> 00:10:38,515
‫كم كان عمرك
‫حين تعلّمت كيفية السباحة؟

122
00:10:42,519 --> 00:10:46,731
‫11 سنة كما أظن
‫لماذا؟ أتريدينني أن أعلمك؟

123
00:10:47,315 --> 00:10:52,195
‫- لا بأس، قال (شون) إنه سيفعل
‫- حقاً؟

124
00:10:52,696 --> 00:10:57,075
‫في الواقع، تأكدي من ألا يدفعك
‫نحو الطرف العميق على الفور

125
00:10:57,200 --> 00:10:59,619
‫هذا ما فعلته جدتك بي

126
00:10:59,953 --> 00:11:04,332
‫(إيزابيل)، سأغيب طيلة الليل
‫إن احتجت إلى أي شيء، اطلبي (شون)

127
00:11:04,457 --> 00:11:06,209
‫إلى أين أنت ذاهب؟

128
00:11:08,336 --> 00:11:12,591
‫سأنقل والدتك إلى ديارها
‫حيث سأقوم بدفنها

129
00:11:13,174 --> 00:11:15,302
‫أيمكنني المجيء معك؟

130
00:11:16,845 --> 00:11:18,346
‫لا أعتقد ذلك

131
00:11:18,471 --> 00:11:20,307
‫سأسافر جواً

132
00:11:21,766 --> 00:11:27,188
‫وفي الحقيقة لا أظنك مستعدة
‫للابتعاد عن المركز بعد

133
00:11:28,273 --> 00:11:31,985
‫تريد أن تختلي بها
‫حين تقوم بتوديعها، صحيح؟

134
00:11:36,281 --> 00:11:38,617
‫أجل، أظن ذلك

135
00:12:13,526 --> 00:12:15,862
‫- (توم)
‫- يا للهول!

136
00:12:16,196 --> 00:12:18,782
‫أخفتني يا (ديانا)
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

137
00:12:20,492 --> 00:12:22,702
‫لمَ شهرت سلاحك؟
‫ما الذي يحصل؟

138
00:12:22,827 --> 00:12:24,663
‫(جارفيس) في طريقها إلى هنا
‫وأحضرت الجميع معها

139
00:12:24,788 --> 00:12:26,581
‫عليك تسليم نفسك

140
00:12:26,706 --> 00:12:30,627
‫- لماذا؟ عمَ تتكلمين؟
‫- قتلتَ (تي جاي كيم) هذا الصباح

141
00:12:30,877 --> 00:12:32,504
‫- ماذا؟
‫- ألا تذكر؟

142
00:12:32,629 --> 00:12:34,881
‫لا أذكر؟ لم أقتل أحداً
‫مكثت في البيت طيلة الصباح

143
00:12:35,006 --> 00:12:37,175
‫أيمكن لأحد تأكيد هذا؟

144
00:12:37,968 --> 00:12:41,471
‫كلا، كان من المفترض أن أجري
‫اتصالاً جماعياً مع محامي (كايل)

145
00:12:41,596 --> 00:12:43,640
‫ولكنهم ألغوه

146
00:12:43,765 --> 00:12:48,186
‫أخذت إجازة اليوم يا (ديانا)
‫وذهبت للهرولة ولم أحضر إلى العمل

147
00:12:48,311 --> 00:12:52,315
‫عليك التوقف عن قول هذا
‫لأن عشرات الأشخاص رأوك هناك

148
00:12:52,440 --> 00:12:54,859
‫لا أعرف ما الذي يحصل

149
00:12:55,944 --> 00:12:58,363
‫ربما أنت تفقد الوعي
‫كما فعل (كايل)

150
00:12:58,488 --> 00:13:01,616
‫ربما هذا أمر آخر
‫وربما هي قدرات كتلك عند الـ4400

151
00:13:01,741 --> 00:13:05,328
‫لا أعرف، ولكن...
‫عليك تسليم نفسك

152
00:13:05,453 --> 00:13:08,206
‫وماذا يحصل لو فعلت؟
‫سأتهم بالقتل؟

153
00:13:08,331 --> 00:13:10,709
‫سنجد مخرجاً ما، اتفقنا؟
‫الجميع يود مساعدتك

154
00:13:10,834 --> 00:13:13,253
‫عليك تسليم نفسك وحسب

155
00:13:16,131 --> 00:13:19,259
‫- أتمانعين لو ارتديت ملابسي أولاً؟
‫- تفضل

156
00:13:23,722 --> 00:13:26,141
‫هل أنت متأكد من أنك تتذكر
‫كل ما فعلته هذا الصباح؟

157
00:13:26,266 --> 00:13:29,144
‫لا فجوات في الوقت أو ما شابه

158
00:13:29,269 --> 00:13:31,354
‫ألم تأخذ قسطاً من النوم؟

159
00:13:31,479 --> 00:13:35,900
‫(توم)، (توم)؟

160
00:13:40,530 --> 00:13:41,906
‫بئساً!

161
00:13:46,786 --> 00:13:49,497
‫مرحباً، هذا أنا
‫تمكن من الفرار

162
00:13:49,622 --> 00:13:51,833
‫"(بودي سيلدر)
‫اختفى في الـ3 من مارس 2000"

163
00:13:51,958 --> 00:13:55,086
‫لا أعرف كيف
‫أرسلوا عميلة واحدة لملاحقته

164
00:13:55,211 --> 00:13:57,589
‫آسف إذ تمكن من الفرار

165
00:13:58,339 --> 00:14:02,218
‫ماذا؟ هذا محال
‫هو عميل استخبارات، سيتوقع هذا

166
00:14:03,303 --> 00:14:07,807
‫حسناً، أنت محق
‫يجب أن يتم الأمر، سأنفذه

167
00:14:09,601 --> 00:14:11,394
‫سمحت له بارتداء ملابسه

168
00:14:11,519 --> 00:14:13,855
‫لم أخل أنه سيقفز
‫من نافذة الطابق الـ2

169
00:14:13,980 --> 00:14:16,608
‫من الواضح أنك قللت من شأن قوة
‫إرادة شريكك

170
00:14:16,733 --> 00:14:19,152
‫- أظهر غير مذنب لك؟
‫- لا أعرف، اسمعي...

171
00:14:19,277 --> 00:14:21,946
‫كان قراراً سيئاً
‫وأتحمل المسؤولية الكاملة عنه

172
00:14:22,072 --> 00:14:24,157
‫أخطرت الشرطة المحلية
‫ومكتب التحقيق الفدرالي

173
00:14:24,282 --> 00:14:27,077
‫وأخبرتهم بأن (توم) مطلوب
‫للاستجواب بشأن جريمة قتل

174
00:14:27,202 --> 00:14:30,246
‫وهو الآن فار من وجه العدالة
‫لا ترمقيني بهذه النظرة يا (ديانا)

175
00:14:30,371 --> 00:14:32,082
‫لم يكن لي خيار آخر

176
00:14:33,124 --> 00:14:34,584
‫عذراً

177
00:14:34,709 --> 00:14:36,169
‫- أنه (توم)
‫- أجل

178
00:14:36,753 --> 00:14:39,547
‫- (توم)
‫- آسف لفراري منك

179
00:14:39,672 --> 00:14:41,800
‫- أين أنت؟
‫- لم أقتل (تي جاي)، لم أقتل أحداً

180
00:14:41,925 --> 00:14:45,011
‫أصدقك، ولكن عليك تسليم نفسك
‫ويمكننا اكتشاف ما الذي يجري

181
00:14:45,136 --> 00:14:47,806
‫- كلا، لن أدخل السجن
‫- لن يضعك أحد في السجن

182
00:14:47,931 --> 00:14:50,100
‫فعلوا هذا بابني يا (ديانا)

183
00:14:50,225 --> 00:14:52,185
‫هل كان هو من أطلق النار
‫يوم مقتل (جوردان كوليير)؟

184
00:14:52,310 --> 00:14:54,145
‫كلا، لم يكن هو

185
00:14:54,270 --> 00:14:56,439
‫كان الشيء الذي يتلبّسه
‫وأين (كايل) الآن؟ في السجن

186
00:14:56,564 --> 00:14:59,651
‫أنت فار من وجه العدالة، (توم)
‫شرطة (واشنطن) بأكملها تبحث عنك

187
00:14:59,776 --> 00:15:02,278
‫إن شاهدك أي شرطي محلي
‫يود أن يكون بطلاً

188
00:15:02,403 --> 00:15:03,822
‫تعرف كيف يمكن أن ينتهي الأمر

189
00:15:03,947 --> 00:15:06,699
‫سينتهي الأمر
‫بإثباتي بأنني لم أفعل هذا

190
00:15:06,825 --> 00:15:10,537
‫اسمعي، ابحثي ملياً يا (ديان)
‫لا بد من وجود دليل ما لتبرئتي

191
00:15:10,662 --> 00:15:13,665
‫ساعديني في العثور عليه وحسب

192
00:15:16,042 --> 00:15:18,002
‫هل أعلمك بمكانه؟

193
00:15:26,219 --> 00:15:28,721
‫(ماركو)، ساعدني

194
00:15:29,264 --> 00:15:32,225
‫إن أردت إثبات أن شريكك
‫لم يرتكب جريمة ما

195
00:15:32,350 --> 00:15:36,437
‫ولكن العالم بأسره يعتقد أنه فعل
‫من أين تبدأ؟

196
00:15:37,981 --> 00:15:41,276
‫أظنني سأبدأ بالتظاهر
‫بأن شريكي ليس مذنباً

197
00:15:43,153 --> 00:15:45,864
‫حسناً، فكري في الأمر
‫على أنه قضية اعتيادية أخرى

198
00:15:45,989 --> 00:15:47,824
‫ما الأمر الأول الذي تفعلينه
‫حين تبدأين؟

199
00:15:47,949 --> 00:15:52,871
‫أعاين الأدلة، يوجد جثة هامدة
‫والمسدس الذي تركه (توم)

200
00:15:52,996 --> 00:15:55,665
‫وهناك مجموعة من الناس
‫الذين رأوه في ذلك المكان

201
00:15:56,916 --> 00:16:00,503
‫توجد أجهزة مراقبة
‫في مركز الاعتقال، صحيح؟

202
00:16:01,296 --> 00:16:04,924
‫هل أنت جاد؟
‫تطلب مني جميع الشرائط بحق؟

203
00:16:05,049 --> 00:16:07,427
‫بالطبع أنا جادة، هل من مشكلة؟

204
00:16:07,552 --> 00:16:12,307
‫في الحقيقة، أعطيته جميع الشرائط
‫قبل ساعة من الآن

205
00:16:14,684 --> 00:16:17,854
‫عمَ تتكلم؟
‫لم آت هنا طيلة اليوم

206
00:16:17,979 --> 00:16:21,649
‫هل هذه مزحة؟
‫(ماركو)، بحقك!

207
00:16:21,774 --> 00:16:25,528
‫كنتَ هنا تواً وطلبت جميع الأشرطة
‫من مركز الاعتقال

208
00:16:28,990 --> 00:16:32,452
‫- هذا ليس صعباً
‫- هذا لأنني لم أتركك بعد

209
00:16:32,577 --> 00:16:34,621
‫حسناً، سأبعد يديّ
‫هل أنت جاهزة؟

210
00:16:34,746 --> 00:16:37,498
‫كلا، ليس بعد
‫أنا مرتاحة هكذا

211
00:16:37,624 --> 00:16:39,334
‫أنت مرتاحة؟

212
00:16:39,542 --> 00:16:41,711
‫أكاد أتجمد برداً
‫لا أعرف ما الذي يحصل

213
00:16:41,836 --> 00:16:44,756
‫- يفترض بأن يكون الحوض ساخناً
‫- أتريدني أن أقوم بتسخينه؟

214
00:16:44,881 --> 00:16:48,009
‫- أيمكنك فعل هذا؟
‫- أظن ذلك، مهلاً

215
00:16:55,642 --> 00:16:57,352
‫كيف فعلت هذا؟

216
00:16:58,019 --> 00:17:00,230
‫لا أعرف، وكيف تشفى أنت؟

217
00:17:00,730 --> 00:17:04,484
‫الأمر ليس مماثلاً يا (إيزابيل)
‫الشفاء أمر عادي

218
00:17:04,609 --> 00:17:06,110
‫هذا ما يمكننا فعله جميعاً
‫إنه شيء واحد

219
00:17:06,236 --> 00:17:08,488
‫ليس أنا، أظنني مختلفة

220
00:17:10,740 --> 00:17:13,743
‫(شون)، آسف لتطفلي

221
00:17:14,369 --> 00:17:16,120
‫من المفترض بنا إعلام
‫مجلس الإدارة بالمستجدات

222
00:17:16,246 --> 00:17:19,958
‫- أهذا يبدأ الآن؟
‫- بل قبل 5 دقائق، هم بانتظارك

223
00:17:42,021 --> 00:17:46,818
‫- (ألانا)
‫- (توماس)، ماذا تفعل هنا؟

224
00:17:47,151 --> 00:17:48,528
‫أنا في ورطة

225
00:17:48,653 --> 00:17:51,155
‫زملائي في مركز تحديد الأخطار
‫يعتقدون أنني اقترفت جريمة

226
00:17:51,281 --> 00:17:53,324
‫- أحتاج إلى أن تأتي معي
‫- عمَ تتكلم؟

227
00:17:53,449 --> 00:17:56,202
‫- لا وقت للشرح، فقط...
‫- (توماس)@!

228
00:18:00,039 --> 00:18:01,499
‫- مرحباً؟
‫- (ألانا)...

229
00:18:01,624 --> 00:18:04,836
‫أنا في الشارع أمام المتجر
‫أريد منك أن تأتي لمقابلتي

230
00:18:04,961 --> 00:18:07,380
‫عزيزتي، أنا في ورطة
‫يعتقد الجميع أنني ارتكبت جريمة قتل

231
00:18:07,505 --> 00:18:10,758
‫- من هذا؟ أعرف أنك لست (توماس)
‫- عمَ تتكلمين؟

232
00:18:10,883 --> 00:18:13,344
‫(توماس) أمامي الآن

233
00:18:13,886 --> 00:18:15,346
‫عزيزتي، اسمعيني
‫هذا ليس أنا

234
00:18:15,471 --> 00:18:18,683
‫الرجل أمامك ينتحل شخصيتي
‫بطريقة ما

235
00:18:18,808 --> 00:18:21,102
‫- لا أصدقك
‫- دخل مركز تحديد الأخطار

236
00:18:21,227 --> 00:18:25,023
‫وأطلق النار على أحدهم هذا الصباح
‫(ألانا)، هو خطر، ابتعدي عنه

237
00:18:25,148 --> 00:18:27,859
‫(ألانا)، انصتي إليّ
‫كنية والدتك هي (مادلين)

238
00:18:27,984 --> 00:18:32,697
‫أردت اقتناء كلب بصغرك لكن والديك
‫أهدياك عصفوراً ببغاء اسمه (تشارلي)

239
00:18:32,822 --> 00:18:35,533
‫اسمعي، أقمنا علاقة ليلة أمس
‫على ضوء شمعتين

240
00:18:35,658 --> 00:18:37,577
‫ابقي عندك، سأصل فوراً

241
00:18:40,371 --> 00:18:42,790
‫- هل كان لدي كلب في صغري؟
‫- لا وقت لي لهذا

242
00:18:42,915 --> 00:18:45,043
‫- ماذا تفعل؟ اتركني
‫- ما خطبك يا (توم)؟

243
00:18:50,923 --> 00:18:52,342
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

244
00:18:52,467 --> 00:18:53,926
‫- أين هو؟
‫- خرج من الباب الخلفي

245
00:19:00,683 --> 00:19:04,729
‫مهلاً، هل رأيت رجلاً
‫يركض في هذا الزقاق؟

246
00:19:04,854 --> 00:19:06,689
‫- وبدا مثلي تماماً؟
‫- لم أرَ أحداً

247
00:19:06,814 --> 00:19:08,483
‫هل أنت متأكد؟

248
00:19:21,204 --> 00:19:23,915
‫لقد اختفى! اختفى

249
00:19:24,040 --> 00:19:26,542
‫ماذا تعني؟ خرج قبل بضع ثوان

250
00:19:26,667 --> 00:19:29,003
‫لا أحد هنا، مجرد فتى

251
00:19:30,963 --> 00:19:34,384
‫كان هو! لا بد من ذلك

252
00:19:35,927 --> 00:19:40,223
‫- كان بين يديّ، كان بين يديّ
‫- من؟ عن أي فتى تتكلم؟

253
00:19:40,348 --> 00:19:42,475
‫الذي ينتحل شخصيتي

254
00:19:42,600 --> 00:19:44,977
‫والذي أوقع بي بجريمة قتل

255
00:19:50,733 --> 00:19:54,612
‫بدا مثلك، وصوته أيضاً
‫ووقف بالقرب مني مثلك الآن

256
00:19:54,737 --> 00:19:59,492
‫- وخدعني بشكل كامل
‫- لا عليك، خدع الجميع في المركز

257
00:19:59,617 --> 00:20:03,663
‫- على الأقل، بتنا نعرف ما يجري
‫- هو من الـ4400، صحيح؟

258
00:20:03,788 --> 00:20:07,542
‫- ويستطيع الظهور مثلك بطريقة ما
‫- أجل، لا أعرف كيف

259
00:20:07,667 --> 00:20:10,795
‫ربما يتمتع بالقدرة على التمويه

260
00:20:10,920 --> 00:20:13,840
‫يستطيع إقناع دماغك بأنك تتكلمين
‫مع أي من يريدك أن تري

261
00:20:13,965 --> 00:20:17,635
‫- هو فتى، لمَ قد يقتل أي أحد؟
‫- ليس مجرد أي شخص

262
00:20:17,760 --> 00:20:20,930
‫بل (تي جاي كيم)، الفرد الأوحد
‫من مجموعة (نوفا) الذي قبضنا عليه

263
00:20:21,055 --> 00:20:23,349
‫فكري في الأمر، هذه خطة جيدة

264
00:20:23,975 --> 00:20:27,520
‫تتخلصين من الفرد الأوحد
‫من مجموعتك القادر على الشهادة ضدك

265
00:20:27,645 --> 00:20:30,148
‫وتورطين عميلاً حكومياً
‫ومركز تحديد الأخطار أيضاً

266
00:20:30,273 --> 00:20:34,902
‫الوكالة الوحيدة التي تطاردك ولكنها
‫تهدر الوقت عبر مطاردة أحد عملائها

267
00:20:35,027 --> 00:20:39,991
‫(ألانا)، عليك الدخول
‫هناك أشخاص يشهرون شاراتهم

268
00:20:40,116 --> 00:20:42,201
‫ويدعون أنهم عملاء
‫من مركز تحديد المخاطر

269
00:20:42,326 --> 00:20:45,288
‫اسمعي، أخريهم، أريد منك العودة
‫إلى المنزل وإقفال الأبواب

270
00:20:45,413 --> 00:20:50,084
‫وعدم فتحها قبل أن ينكشف كل هذا
‫إن احتجت إلى الاتصال بك

271
00:20:50,209 --> 00:20:54,172
‫- سأستخدم كلمة سر
‫- ماذا عن "الموت في (البندقية)"؟

272
00:20:54,297 --> 00:20:56,299
‫كتابك المفضل، خيار جيد

273
00:21:01,345 --> 00:21:03,431
‫اسمع يا (شون)، شكراً للسماح لي
‫بالدخول إلى هنا

274
00:21:03,556 --> 00:21:06,434
‫أعلم أن هذا يعرّضك للخطر
‫ولكن ما كان لي مكان آخر أذهب إليه

275
00:21:07,185 --> 00:21:10,062
‫لا بد من أن لديكم قائمة بيانات
‫بالـ4400، صحيح؟

276
00:21:10,188 --> 00:21:11,731
‫- أجل
‫- أحتاج إلى تفقدها

277
00:21:11,856 --> 00:21:14,942
‫- لأعرف هوية هذا الفتى
‫- يمكنني عرضها على الحاسوب

278
00:21:16,277 --> 00:21:19,906
‫قد يتطلب الأمر بعض الوقت
‫أتمانع لو خرجت بنفسي؟

279
00:21:20,031 --> 00:21:21,407
‫لا بأس

280
00:21:25,077 --> 00:21:29,624
‫ها أنت ذا، أيها العم (تومي)
‫يمكنك المبيت هنا لو أردت

281
00:21:30,333 --> 00:21:32,418
‫- قد أفعل هذا
‫- حسناً

282
00:21:32,793 --> 00:21:34,629
‫ولكن ستنام على الأريكة

283
00:21:38,132 --> 00:21:39,509
‫حسناً

284
00:21:40,176 --> 00:21:44,305
‫الكليتان إذاً
‫هذا يفسر وجود دم في البول

285
00:21:44,430 --> 00:21:46,766
‫(كيفين)، كان بيننا اتفاق
‫كنت سأساعدك في محنتك

286
00:21:46,891 --> 00:21:50,228
‫طالما أن الأمر لا يهدد صحتك
‫ولكن خمّن ماذا

287
00:21:50,353 --> 00:21:54,065
‫- سأتصل بالمستشفى
‫- ولكنهم لن يسمحوا لي بحقن نفسي

288
00:21:54,190 --> 00:21:56,609
‫كلا، اكتفيتَ منها

289
00:21:56,734 --> 00:21:59,403
‫أعلم أنه كان بيننا اتفاق
‫وسأفي به

290
00:21:59,529 --> 00:22:03,533
‫ولكن دعيني أريك شيئاً
‫قبل أن تتصلي

291
00:22:08,538 --> 00:22:13,709
‫- ما حدث لأظافرك؟
‫- سقطت، ذابت بالأحرى

292
00:22:13,834 --> 00:22:16,087
‫إن كنت تحاول تبديل رأيي
‫فأنت لن تنجح...

293
00:22:19,882 --> 00:22:23,094
‫(كيفين)، ماذا فعلت؟

294
00:22:34,063 --> 00:22:39,485
‫أنسجتك تتعافي من الجراح
‫بهذه السرعة؟

295
00:22:40,736 --> 00:22:46,033
‫- (كيفين)، طورتَ قدرة خارقة
‫- اقتربت

296
00:22:46,158 --> 00:22:51,622
‫- الأمر لا ينجح دائماً
‫- ليس دائماً؟ خرقت يدك بمبضع

297
00:22:51,747 --> 00:22:54,500
‫أعلم، كنت متردداً حيال الأمر

298
00:23:08,139 --> 00:23:11,267
‫- من الرائع القيادة بسرعة
‫- أجل

299
00:23:13,352 --> 00:23:18,441
‫جميع المعلومات عن معدل الضغط
‫ونقل السرعات تبدو غير ذي صلة

300
00:23:18,566 --> 00:23:21,360
‫لن تقودي في طريق العودة
‫افسحي المكان

301
00:23:23,362 --> 00:23:25,823
‫من حسن حظك أن لم تصدمي
‫السيارة بعمود إنارة

302
00:23:25,948 --> 00:23:30,828
‫هل في لائحتك ما يتضمن
‫أخطار جسدية أقل حدة؟

303
00:23:32,455 --> 00:23:35,541
‫يمكننا إقامة علاقة
‫هيا، سريرك كبير جداً

304
00:23:35,666 --> 00:23:37,335
‫(إيزابيل)، مهلك

305
00:23:39,670 --> 00:23:42,506
‫- كلا
‫- لماذا؟ هذا على لائحتي

306
00:23:43,549 --> 00:23:46,177
‫هذا طقس بلوغ مهم

307
00:23:47,094 --> 00:23:49,430
‫سيكون الأمر ممتعاً
‫إذ أحسنت القيادة

308
00:23:49,555 --> 00:23:51,766
‫متأكد من أنك ستتعلمين بسرعة

309
00:23:54,185 --> 00:23:57,855
‫لا أعرف...
‫والدك سيقتلني، هذا أحد الأسباب

310
00:23:57,980 --> 00:24:01,942
‫- لماذا؟ أنا بالغة
‫- في الواقع، أجل ولا يا (إيزابيل)

311
00:24:02,068 --> 00:24:04,737
‫فلنقل إن له الحق في رأيه
‫حيال هذه المسألة

312
00:24:04,862 --> 00:24:07,823
‫لا أعرف يا (إيزابيل)
‫سأشعر كما لو أنني أستغلك

313
00:24:08,532 --> 00:24:10,534
‫ولكنني أريد الأمر

314
00:24:11,160 --> 00:24:13,704
‫أشعر بالإطراء، بحق

315
00:24:13,829 --> 00:24:17,625
‫ولكن لا أظن أنك مستعدة
‫لاتخاذ القرار إذ بالكاد نعرف بعضنا

316
00:24:17,750 --> 00:24:21,212
‫أعرفك أكثر مما أعرف
‫أي شخص آخر في هذا العالم

317
00:24:24,507 --> 00:24:27,385
‫قد يكون هذا صحيحاً
‫ولكن لن يحصل

318
00:24:33,307 --> 00:24:38,729
‫- هل دروس (إيزابيل) على ما يرام؟
‫- ليست دروساً، ولا نية من ورائها

319
00:24:39,730 --> 00:24:43,192
‫أسدني خدمة ولا تسلني عنها مجدداً

320
00:24:52,827 --> 00:24:54,912
‫- أنا (سكوريس)
‫- اسمه (بويد غيلدر) يا (ديانا)

321
00:24:55,037 --> 00:24:56,831
‫هو من الـ4400
‫وأعرف أين يسكن

322
00:24:56,956 --> 00:25:00,501
‫- من؟ من هو (بويد غيلدر)؟
‫- الفتى الذي تسبب بالأمر

323
00:25:00,668 --> 00:25:04,463
‫يمكنه تقليدي بطريقة ما
‫ليس التقليد فقط، بل الظهور مثلي

324
00:25:04,588 --> 00:25:06,924
‫أو على الأقل
‫يدفعك للظن أنني أمامك

325
00:25:07,049 --> 00:25:09,927
‫يعيش مع والدته، أنا في (شنلي بارك)
‫وهو بالقرب من منزله

326
00:25:10,052 --> 00:25:11,804
‫أيمكنك انتظاري؟
‫سأصل بعد 15 دقيقة

327
00:25:11,929 --> 00:25:14,974
‫سأنتظر، ولكن يا (ديانا)
‫أنت فقط!

328
00:25:15,099 --> 00:25:16,475
‫أنا فقط

329
00:25:17,727 --> 00:25:19,770
‫- وصلت تواً، إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- (شنلي بارك)

330
00:25:19,895 --> 00:25:22,106
‫أظنني وجدت دليلاً
‫في قضية (توم)

331
00:25:37,955 --> 00:25:39,331
‫(توم)!

332
00:25:41,876 --> 00:25:43,252
‫(توم)!

333
00:26:14,366 --> 00:26:17,828
‫لم أخبر أحداً يا (توم)
‫(ماركو) فقط

334
00:26:19,997 --> 00:26:22,333
‫على الأقل، ظننت أنه (ماركو)

335
00:26:26,879 --> 00:26:31,175
‫نظرت عبر المتنزه
‫كنت واقفة هناك، أنت بالذات

336
00:26:31,634 --> 00:26:33,135
‫- ولكنك لم تكوني أنت
‫- أنا أصدقك

337
00:26:33,260 --> 00:26:39,683
‫لم تكن أنت من يطارد نفسه عبر المتنزه
‫لا أركض بهذا الشكل، صحيح؟

338
00:26:42,102 --> 00:26:45,898
‫إنها قدرة مذهلة!
‫سيسر (ماركو) جداً بهذا

339
00:26:46,023 --> 00:26:48,651
‫جيد، اطلبي منه العمل على الأمر
‫نحتاج إلى طريقة للتعامل مع هذا الرجل

340
00:26:48,776 --> 00:26:51,654
‫- حين نلقي القبض عليه
‫- مهلاً، مهلاً

341
00:26:51,779 --> 00:26:55,282
‫لم يعد عليك التخفي بعد الآن
‫يمكنك القدوم معي الآن

342
00:26:55,407 --> 00:26:58,410
‫- ما زلت مطلوباً لجريمة قتل يا (ديانا)
‫- كلا، لستَ كذلك

343
00:26:58,536 --> 00:27:01,664
‫(بويد) تظاهر بأنه أنت، وأطلق النار
‫على (تي جاي كيم)، لستَ مسؤولاً

344
00:27:01,789 --> 00:27:06,752
‫رأيت قدراته بنفسي تواً
‫وهذا دليل كاف

345
00:27:06,877 --> 00:27:10,589
‫- سأدعمك في كل ما تقوله
‫- لا قيمة لهذا على الإطلاق

346
00:27:10,714 --> 00:27:14,635
‫شكراً يا (ديانا)، ولكنك شريكتي
‫الجميع يتوقع منك الدفاع عني

347
00:27:14,760 --> 00:27:17,471
‫هناك طريقة واحدة لإثبات
‫أنني لم أقتل (تي جاي كيم)

348
00:27:17,596 --> 00:27:20,099
‫- عليّ القبض على (بويد غيلدر)
‫- حسناً، هيا بنا

349
00:27:21,559 --> 00:27:24,562
‫- أمتأكدة من أنك تريدين القدوم؟
‫- أنا شريكتك

350
00:27:24,687 --> 00:27:27,106
‫الجميع يتوقع مني الدفاع عنك

351
00:27:32,611 --> 00:27:36,866
‫يجب أن أعود الليلة
‫استنفدت وقتي

352
00:27:36,991 --> 00:27:39,785
‫وتوقفت في جميع الأماكن
‫التي كانت لتروق لوالدتك

353
00:27:42,705 --> 00:27:45,541
‫هل كل شيء بخير؟
‫هل ذهبت لمواعيدك لدى الطبيب؟

354
00:27:45,666 --> 00:27:47,877
‫- معظمها
‫- (إيزابيل)

355
00:27:48,210 --> 00:27:51,171
‫- علينا الاستمرار في مراقبتك
‫- أنا بخير

356
00:27:51,297 --> 00:27:53,632
‫اعتنى (شون) بي كثيراً
‫كما طلبتَ تماماً

357
00:27:53,757 --> 00:27:55,217
‫وهو يقوم بعمل رائع

358
00:27:55,551 --> 00:27:57,177
‫- حقاً؟
‫- أجل

359
00:27:57,303 --> 00:28:00,639
‫علمني طريقة السباحة الخلفية
‫وسمح لي بقيادة سيارته

360
00:28:01,348 --> 00:28:04,143
‫وطلبت منه إقامة علاقة معي
‫ولكنه رفض

361
00:28:04,268 --> 00:28:06,520
‫قال إنك ستغضب لو فعلنا ذلك
‫هل هذا صحيح؟

362
00:28:08,397 --> 00:28:15,237
‫(إيزابيل)، أنت أصغر
‫من أن تفكري بهذا

363
00:28:15,362 --> 00:28:18,782
‫حقاً؟ ولكنني ظننت
‫أنني كدت أبلغ 20 سنة

364
00:28:19,283 --> 00:28:22,161
‫كم كان عمرك
‫حين أقمت علاقة للمرة الأولى؟

365
00:28:23,370 --> 00:28:25,331
‫كنت...

366
00:28:26,081 --> 00:28:28,751
‫كانت الأمور مختلفة في أيامي
‫ولم تعد على حالها

367
00:28:28,876 --> 00:28:32,212
‫حقاً؟ لماذا؟

368
00:28:33,797 --> 00:28:38,844
‫أتعلمين يا (إيزابيل)؟
‫لن أجري هذا الحوار معك عبر الهاتف

369
00:28:40,596 --> 00:28:43,265
‫كان (شون) محقاً إذاً
‫أنت غاضب فعلاً

370
00:28:45,643 --> 00:28:50,022
‫لا أفهم، لمَ تريد الشرطة مقابلة ابني
‫على أي حال؟

371
00:28:50,147 --> 00:28:53,484
‫هو في ورطة، لا يمكننا مناقشتها
‫علينا التكلم معه فقط

372
00:28:53,901 --> 00:28:57,571
‫في الواقع، ليس هنا
‫غادر برحلة تزلج مع أصدقائه

373
00:28:57,696 --> 00:29:01,825
‫- ولن يعود قبل الغد
‫- سيدتي، ابنك لم يذهب برحلة تزلج

374
00:29:01,951 --> 00:29:04,912
‫والأمر خطير
‫هل يمكنك الاتصال به؟

375
00:29:06,413 --> 00:29:10,000
‫أولاً، أخبراني بما يجري
‫ما الذي تعتقدان ابني اقترفه؟

376
00:29:11,001 --> 00:29:13,504
‫سيدة (غيلدر)، هناك عملاء
‫عديدون يبحثون عن (بويد)

377
00:29:13,629 --> 00:29:16,423
‫- حالات كهذه قد تصبح شديدة التعقيد
‫- يمكن للناس أن يتأذوا

378
00:29:16,548 --> 00:29:18,467
‫كلما أسرعنا في العثور على ابنك
‫ازدادت سلامته

379
00:29:18,592 --> 00:29:22,930
‫لمَ لا تتصلي به
‫وتقنعيه بأنه عليك رؤيته؟

380
00:29:34,149 --> 00:29:36,652
‫تأخر (بويد)
‫أتساءل إن كان سيأتي أصلاً

381
00:29:36,777 --> 00:29:38,904
‫فلننتظر بضع دقائق إضافية

382
00:29:39,822 --> 00:29:43,909
‫أم لطيفة ومنزل جميل
‫وهذا يدعو إلى التساؤل

383
00:29:44,034 --> 00:29:47,204
‫إن استطاعت مجموعة (نوفا) التأثير
‫على هذا الفتى، على من أثرت أيضاً؟

384
00:29:47,329 --> 00:29:50,457
‫يقولون لمجموعة الـ4400
‫إنهم هنا لإنقاذ العالم

385
00:29:50,582 --> 00:29:52,167
‫- مهما كان معنى ذلك
‫- بالتحديد

386
00:29:52,292 --> 00:29:55,379
‫قولي ما شئت عن (نوفا)
‫ولكن يبدو أنهم وضعوا خطة ناجحة

387
00:29:55,504 --> 00:29:57,589
‫متأكد من أن هذا يساعدهم
‫على استقطاب المزيد

388
00:30:01,385 --> 00:30:05,889
‫- أخمّن وحسب ولكن لا أعتقد أنه (بويد)
‫- متى وصلت الشرطة إلى هنا؟

389
00:30:06,640 --> 00:30:09,601
‫ربما اكتشف (بويد) الكمين
‫وقام بإخبارهم

390
00:30:27,161 --> 00:30:29,121
‫- (توماس)
‫- (ألانا)، افتحي الباب

391
00:30:30,122 --> 00:30:32,332
‫ماذا تفعل هنا؟ الشرطة تراقب المنزل

392
00:30:32,458 --> 00:30:36,086
‫ذهبوا تواً، لا بد من أنهم بدلوا
‫نوبات العمل، هيا أدخليني

393
00:30:37,796 --> 00:30:40,340
‫"الموت في (البندقية)"
‫اتفقنا؟ افتحي الباب

394
00:30:41,592 --> 00:30:44,470
‫لا أريد أن يراني أحد
‫وأنا واقف هنا، هيا

395
00:30:44,887 --> 00:30:48,140
‫- ماذا حل بمفاتيحك؟
‫- أضعتها

396
00:30:48,265 --> 00:30:49,641
‫لا بد من أنني أضعتها
‫فيما كنت أركض

397
00:30:49,767 --> 00:30:53,395
‫هيا، إنه أنا (توم) يا (ألانا)
‫ذكرت لك كلمة السر

398
00:31:00,277 --> 00:31:03,447
‫لا تجبريني على فعل هذا
‫لا أكنّ أي ضغينة لك

399
00:31:07,493 --> 00:31:10,120
‫(توم)، الاتصال من منزلك

400
00:31:10,954 --> 00:31:14,041
‫- (ألانا)
‫- كتبت تواً رسالة على حاسوبك

401
00:31:14,166 --> 00:31:16,835
‫- عليك أن تأتي لتوقع عليها
‫- (بويد)...

402
00:31:16,960 --> 00:31:22,841
‫إنه اعتراف، يذكر أنك انهرتَ
‫تحت ضغط الاتهام بالقتل الموجهة لابنك

403
00:31:22,966 --> 00:31:25,803
‫وأطلقت النار على (تي جاي)
‫ولم تعد تحتمل الأمر

404
00:31:25,928 --> 00:31:28,972
‫- لذا قررتَ أن تتخلص من حياتك
‫- أين (ألانا)؟ ماذا فعلتَ؟

405
00:31:29,306 --> 00:31:31,892
‫إنها بطاقتي للخروج من السجن

406
00:31:32,017 --> 00:31:36,980
‫أنت الوحيد القادر على تحديد هويتي
‫أما الآخرون فكانوا يرونك فيّ

407
00:31:37,106 --> 00:31:40,150
‫- سيبدون وكأنهم مجانين
‫- لن أوقع على الرسالة يا (بويد)

408
00:31:40,567 --> 00:31:43,112
‫- أعط الهاتف لـ(ألانا)
‫- بل ستوقعها

409
00:31:43,237 --> 00:31:49,409
‫إذ إما أطلق النار عليك
‫أو عليها، هذه مبادلة

410
00:31:52,412 --> 00:31:54,331
‫حياتك مقابل حياتها

411
00:31:59,753 --> 00:32:02,840
‫أتعلم؟ لا أعتقد أنني قادرة
‫على السماح لك بفعل هذا يا (توم)

412
00:32:02,965 --> 00:32:06,385
‫علينا أن نتصل بـ(جارفيس)
‫وإغلاق الشارع ومحاصرة منزلك

413
00:32:06,510 --> 00:32:09,429
‫- (ألانا) معه
‫- (توم)، هو يريد قتلك

414
00:32:09,555 --> 00:32:11,640
‫أقل ما يمكننا فعله
‫هو أن نجعل الأمر أكثر صعوبة له

415
00:32:11,765 --> 00:32:16,019
‫لو كانت (مايا) هناك
‫هل كنت لتتصلي بـ(جارفيس)؟

416
00:32:25,571 --> 00:32:27,239
‫هل أعجبك؟

417
00:32:27,948 --> 00:32:31,577
‫- لمَ أعطيتني هذا؟
‫- أنت امرأة يافعة

418
00:32:31,702 --> 00:32:34,329
‫وعلى المرأة اليافعة
‫أن تحظى بفستان جميل

419
00:32:35,038 --> 00:32:37,583
‫سيبدو جميلاً عليك
‫تأكدي بنفسك

420
00:32:47,551 --> 00:32:49,011
‫شكراً لك

421
00:32:50,679 --> 00:32:53,348
‫أرى أنك كنت تمضين
‫الكثير من الوقت مع (شون)

422
00:32:53,849 --> 00:32:55,225
‫إذاً؟

423
00:32:55,475 --> 00:32:59,563
‫أعتقد أن هذا رائع
‫(شون) شاب انعزالي جداً

424
00:32:59,688 --> 00:33:03,066
‫لا يتسنى له قضاء الكثير
‫من الوقت مع رفاق من عمره

425
00:33:04,776 --> 00:33:09,156
‫أعتقد أنه عليك التقرب منه
‫بقدر الإمكان

426
00:33:13,202 --> 00:33:15,120
‫(ماثيو)؟

427
00:33:16,705 --> 00:33:18,290
‫(شون) لطيف

428
00:33:18,790 --> 00:33:22,502
‫وما أفعله معه ليس بسببك
‫ولس بغرض استغلاله

429
00:33:23,337 --> 00:33:24,713
‫بالطبع لا

430
00:33:25,339 --> 00:33:27,799
‫ولكن في نهاية المطاف يا (إيزابيل)

431
00:33:27,925 --> 00:33:32,554
‫أنت و(شون) ستكونان على طرفي
‫نقيض من انقسام إيديولوجي كبير

432
00:33:33,472 --> 00:33:38,936
‫لذا، استمتعي بصداقته
‫ولكن لا تتمادي بمشاعرك

433
00:33:39,061 --> 00:33:43,357
‫إن فعلت، ستكون الأمور
‫أكثر صعوبة لاحقاً

434
00:33:45,317 --> 00:33:48,028
‫- أي أمور؟
‫- ستعلمين...

435
00:33:50,781 --> 00:33:54,117
‫لونه لا يناسب عينيك
‫عليك الاهتمام بهذا

436
00:34:20,227 --> 00:34:22,312
‫أنت امرأة جميلة

437
00:34:24,773 --> 00:34:26,900
‫كلاكما...

438
00:34:30,904 --> 00:34:37,119
‫كنتما شبيهتين لدرجة التطابق
‫ولم أستطع اكتشاف السبب

439
00:34:40,414 --> 00:34:44,293
‫ولكن، بطريقة أم بأخرى كانت (ليلي)
‫في حياتي لأكثر من 50 سنة

440
00:34:47,963 --> 00:34:50,257
‫ولكن كل هذا انتهى الآن

441
00:34:52,259 --> 00:34:55,429
‫ولا أعرف ماذا سأفعل

442
00:34:58,015 --> 00:35:05,063
‫ولكن معرفة أنكما معاً
‫تجعلني أشعر بحال أفضل

443
00:35:06,064 --> 00:35:08,150
‫إلى الأبد

444
00:35:38,638 --> 00:35:40,515
‫هذه نهايتك كما تعلم

445
00:35:40,640 --> 00:35:43,352
‫لا أعرف ما هي القصة الخيالية
‫التي أقنعتك مجموعة (نوفا) بها

446
00:35:43,477 --> 00:35:46,938
‫ولكن لا يهم
‫ما سيحصل لي أو لـ(توم)

447
00:35:47,064 --> 00:35:50,067
‫انتهت حياتك
‫أرسلوك في مهمة خطرة

448
00:35:50,192 --> 00:35:54,738
‫بل تطوعت
‫ولا أظن أنك في موقع إسدائي النصائح

449
00:35:56,573 --> 00:36:00,285
‫أنت من الـ4400
‫وأنت مميزة

450
00:36:00,660 --> 00:36:02,537
‫من المفترض بك أن تغيّري الأمور

451
00:36:02,662 --> 00:36:05,665
‫ولكنك تعيشين مع فرد
‫من مركز تحديد المخاطر

452
00:36:05,791 --> 00:36:09,503
‫وما الذي ستغيره يا (بويد)؟
‫قتلت فتاة

453
00:36:09,628 --> 00:36:11,671
‫كيف يجعل هذا
‫من العالم أفضل حالاً؟

454
00:36:11,797 --> 00:36:14,007
‫(تي جاي كيم) كانت جندية

455
00:36:14,132 --> 00:36:16,968
‫ولكانت فضلت أن أطلق النار عليها
‫على أن تخوننا

456
00:36:20,722 --> 00:36:23,308
‫الجميع يتكلم عن إنقاذ العالم

457
00:36:23,475 --> 00:36:28,730
‫ولكن، في السنوات الـ50 الماضية
‫ساءت كل شيء، كارثة تلو الأخرى

458
00:36:31,942 --> 00:36:35,654
‫ولكننا سنري العالم طريقة جديدة

459
00:36:36,613 --> 00:36:38,657
‫وسنقوده إلى درب جديدة

460
00:36:39,866 --> 00:36:42,411
‫بالقوة إن تطلب الأمر

461
00:36:43,912 --> 00:36:48,500
‫ألا ترين؟ الكارثة الحقيقية
‫هي الجلوس وعدم فعل أي شيء

462
00:36:54,506 --> 00:36:56,174
‫هل سمعت هذا؟

463
00:37:20,157 --> 00:37:21,700
‫توقفا!

464
00:37:25,620 --> 00:37:28,081
‫توقفا أنتما الاثنين!
‫توقفا وإلا أطلقت النار

465
00:37:28,206 --> 00:37:30,208
‫- أحسنت يا (ألانا)، نلنا منه
‫- اصمت!

466
00:37:30,333 --> 00:37:32,794
‫- (ألانا)، "الموت في (البندقية)"
‫- أجل، إنها كلمة السر

467
00:37:33,003 --> 00:37:36,089
‫هيا يا (ألانا)، أعطيني المسدس
‫سنتصل بالشرطة، قضي الأمر

468
00:37:47,476 --> 00:37:49,769
‫(ألانا)، إنه أنا (توم)
‫اطرحي عليّ سؤالاً، أي سؤال

469
00:37:49,895 --> 00:37:52,898
‫مهلاً، لا تسمحي له بخداعك
‫من المرجح أنه قرأ ملفي

470
00:37:53,023 --> 00:37:54,566
‫يعرف كل شيء عنا
‫لا تصغي إليه

471
00:37:54,691 --> 00:37:57,777
‫اسأليني شيئاً يخصنا
‫شيء لا يعرفه أحد سواي

472
00:37:57,903 --> 00:38:00,655
‫- أي شيء عنا
‫- اصمتا كلاكما

473
00:38:00,780 --> 00:38:05,535
‫عزيزتي، أنا فخور جداً بك
‫لشعر (بيلي) بالفخر أيضاً

474
00:38:06,495 --> 00:38:09,331
‫- أتعرف عن (بيلي)؟
‫- أجل

475
00:38:09,456 --> 00:38:12,334
‫كان ابنك ومات بحادثة سير

476
00:38:12,459 --> 00:38:15,504
‫(ألانا)، قام بالأبحاث
‫يمكن لأي شخص اكتشاف هذا

477
00:38:15,629 --> 00:38:18,256
‫أعطيني المسدس
‫أعطيني المسدس وحسب

478
00:38:18,924 --> 00:38:20,800
‫(ألانا)، أعطيني المسدس

479
00:38:22,636 --> 00:38:26,890
‫- كلا
‫- (ألانا)، أعطيني المسدس

480
00:38:28,099 --> 00:38:31,144
‫- هيا
‫- اجث على ركبتيك

481
00:38:31,269 --> 00:38:34,147
‫ماذا؟ كلا...
‫اخترت الشخص الخطأ

482
00:38:34,272 --> 00:38:37,734
‫- فكري في الأمر
‫- قلت، أجث على الأرض

483
00:38:38,902 --> 00:38:40,570
‫لا تتحرك يا (بويد)

484
00:38:46,785 --> 00:38:48,495
‫لا تتحرك

485
00:38:54,918 --> 00:38:56,670
‫أنت مجرد فتى

486
00:38:57,671 --> 00:39:02,509
‫- أنا جندي وعديدنا يزداد يومياً
‫- تحرك أيها الجندي

487
00:39:13,186 --> 00:39:17,440
‫- مرحباً، تسرني عودتك
‫- شكراً

488
00:39:17,566 --> 00:39:19,901
‫- هل سار كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل، شكراً لك

489
00:39:20,569 --> 00:39:24,531
‫- وشكراً لاعتنائك بـ(إيزابيل)
‫- لا عليك...

490
00:39:24,656 --> 00:39:27,117
‫لا مشكلة، لم أفعل الكثير

491
00:39:28,285 --> 00:39:32,455
‫شكراً لك على أي حال
‫فأنا أقلق عليها

492
00:39:34,583 --> 00:39:38,545
‫في الواقع، ليس عليك فعل ذلك
‫تبدو أنها بحال جيدة

493
00:39:39,754 --> 00:39:42,173
‫أنا والدها، هذا واجبي

494
00:39:47,762 --> 00:39:50,015
‫والأمر أكثر صعوبة مع (إيزابيل)

495
00:39:51,308 --> 00:39:56,271
‫ينظر الناس إليها ويرون امرأة
‫امرأة جميلة

496
00:39:57,439 --> 00:40:00,984
‫وقد ينسون أن في داخلها
‫فتاة صغيرة

497
00:40:07,157 --> 00:40:13,204
‫ولكنني سعيد كونك برفقتها
‫لتكون صديقاً لها

498
00:41:12,305 --> 00:41:13,682
‫(شون)

499
00:41:15,642 --> 00:41:18,937
‫- كيف دخلت إلى هنا؟
‫- لي قدرات خاصة، أتذكر؟

500
00:41:20,188 --> 00:41:21,564
‫أجل

