﻿1
00:00:03,841 --> 00:00:06,135
‫"خلال الـ60 سنة الماضية
‫خطف 4400 شخص"

2
00:00:09,347 --> 00:00:10,974
‫"ومن ثم أعيدوا فجأة"

3
00:00:18,272 --> 00:00:19,983
‫"من دون أن يتذكروا أين كانوا"

4
00:00:21,818 --> 00:00:23,528
‫"ومن دون تقدّمهم في العمر"

5
00:00:27,365 --> 00:00:29,200
‫"وعاد بعضهم بقدرات جديدة"

6
00:00:32,829 --> 00:00:34,539
‫"وهم جميعاً يحاولون التواصل مجدداً..."

7
00:00:37,583 --> 00:00:38,960
‫"مع حياة توقفت"

8
00:00:39,127 --> 00:00:41,462
‫لسنا تهديداً
‫بل وسيلة للنجاة

9
00:00:41,879 --> 00:00:43,798
‫يتوجب على العالم التعامل معنا

10
00:00:45,967 --> 00:00:47,969
‫في الحلقات السابقة...

11
00:00:48,094 --> 00:00:49,470
‫هذه (إيزابيل)

12
00:00:50,304 --> 00:00:53,433
‫أنتم مشرفو المستقبل
‫ابنتك عبارة عن الحجر الأساس

13
00:00:53,558 --> 00:00:55,101
‫لمعرفة ما حصل للـ4400

14
00:00:55,226 --> 00:00:56,602
‫هل أنت والدتي؟

15
00:00:56,728 --> 00:01:00,106
‫تسبّب تقدمك السريع بالعمر
‫بتقدّمها هي أيضاً بذلك

16
00:01:00,231 --> 00:01:02,191
‫الوسيلة الوحيدة لبقائك
‫على قيد الحياة هي موتي

17
00:01:02,316 --> 00:01:05,153
‫ألا تفهمين من تكونين؟
‫وما الذي عليك فعله هنا؟

18
00:01:05,278 --> 00:01:07,030
‫"بي. آي"، عقار الـ(برومايسن)

19
00:01:07,155 --> 00:01:09,657
‫نحن من فعل ذلك بهم يا (طوم)
‫إننا من أصابهم بالمرض

20
00:01:09,782 --> 00:01:11,159
‫نحن في حرب

21
00:01:11,284 --> 00:01:13,036
‫هذه رسالة من (نوفا غروب)

22
00:01:13,161 --> 00:01:17,248
‫الإظهار الثاني لقدراتنا
‫مخطط له في الـ19 من أكتوبر

23
00:01:17,373 --> 00:01:20,001
‫- أتعتقد أنني سأحرر لك شيكاً؟
‫- أنا بحاجة إليه في الغد

24
00:01:20,126 --> 00:01:22,795
‫حتى إننا لم نتمكن من تولي أمر واحد
‫عندما دخلت وهاجمت المكان

25
00:01:22,920 --> 00:01:25,423
‫والآن هناك فريق كامل من القتلة
‫وهم يتمتعون جميعاً بقدرات؟

26
00:01:25,548 --> 00:01:28,217
‫أعطيتك المال لتطوير سلاح دفاعي
‫من أجل المركز

27
00:01:28,342 --> 00:01:30,887
‫في حال طاردتنا الحكومة مجدداً
‫لقد كذبت عليّ يا (دانيال)

28
00:01:31,220 --> 00:01:32,930
‫أنت لم تقل شيئاً
‫عن قتل الناس

29
00:01:34,807 --> 00:01:36,184
‫لقد خنتنا

30
00:01:36,517 --> 00:01:38,394
‫فعلت الصواب
‫باتصالك بي يا (شون)

31
00:01:38,519 --> 00:01:39,896
‫أنت بطل

32
00:01:42,273 --> 00:01:44,192
‫- مرحباً، أنا (تايلر)
‫- أنا (مايا)

33
00:01:44,984 --> 00:01:46,360
‫أين نحن؟

34
00:01:46,486 --> 00:01:48,154
‫إنه المكان الذي تم تغييرنا فيه

35
00:01:48,279 --> 00:01:52,325
‫وسنح لي إمكانية إنشاء العالم الذي كنا
‫نعيش فيه خلال الأعوام الـ8 الأخيرة

36
00:01:52,450 --> 00:01:56,704
‫عند نظر الناس إليها، يرون امرأة
‫وقد ينسون أنها فتاة صغيرة بالداخل

37
00:01:57,038 --> 00:01:58,623
‫شكراً على فعلك هذا يا (طوماس)

38
00:03:57,409 --> 00:04:00,829
‫أعلم أن فعاليات التعريف بالمدرسة في
‫المركز ليست بنشاطك المفضل ليوم الأحد

39
00:04:01,079 --> 00:04:02,581
‫أنا أحب حفلة الشواء

40
00:04:03,707 --> 00:04:05,167
‫كنت تمضين الكثير من الوقت هنا

41
00:04:05,292 --> 00:04:07,210
‫إن كان هذا المكان مهماً بالنسبة إليك
‫فهو كذلك بالنسبة إليّ أيضاً

42
00:04:08,253 --> 00:04:10,964
‫أنا لا أصدّقك
‫لكنني أحبك لقولك هذا

43
00:04:11,089 --> 00:04:13,759
‫ولا تتوتر، فجميع من هنا
‫سيحبونك بدورهم

44
00:04:15,177 --> 00:04:16,970
‫ساعدني على فهم هذا يا (طوم)

45
00:04:17,095 --> 00:04:21,266
‫تقول إنك تحب (ألانا)
‫ومع هذا، إنها من بين الـ4400

46
00:04:21,391 --> 00:04:23,018
‫وأنت عميل
‫في المركز الوطني لتقييم التهديد

47
00:04:23,143 --> 00:04:26,062
‫- "(رايان فريل)"
‫- أعني، إن كنت مكانك وأحببتها فعلاً

48
00:04:26,188 --> 00:04:27,773
‫- "اختفى في الـ14 من يوليو 1982"
‫- لكنت تركت هذا العمل

49
00:04:29,608 --> 00:04:32,569
‫بداية، أنت مختلف عني
‫ولا تعلم أي شيء عني

50
00:04:32,819 --> 00:04:34,529
‫ولا تعلم أي شيء عن هذه العلاقة

51
00:04:34,654 --> 00:04:36,782
‫وبصراحة، أشكك بمعرفتك العميقة
‫عن (إن تاك)

52
00:04:37,407 --> 00:04:40,827
‫- قتلونا جميعاً تقريباً
‫- شكراً على المعلومات يا (رايان)

53
00:04:40,952 --> 00:04:42,329
‫سررت بالتحدث معك

54
00:04:42,788 --> 00:04:45,749
‫آسفة جداً يا (طوم)
‫إنه ليس فظاً هكذا عادة

55
00:04:45,957 --> 00:04:48,585
‫مضت ساعة على تواجدنا هنا
‫وأجريت 4 محادثات كهذه

56
00:04:48,710 --> 00:04:50,837
‫- أتعتقدين أنه علينا التوقف؟
‫- (ألانا)؟

57
00:04:51,463 --> 00:04:53,048
‫- "(هيذر توبي)"
‫- لم أدرك أن صديقك (طوماس)

58
00:04:53,173 --> 00:04:55,008
‫- "اختفت في الـ2 من مارس 1947"
‫- هو (طوم بالدوين)

59
00:04:55,467 --> 00:04:58,011
‫- هل تذكرني؟
‫- (هيذر توبي)

60
00:04:58,970 --> 00:05:00,972
‫سررت برؤية وجه ودود
‫كيف الحال؟

61
00:05:01,389 --> 00:05:04,392
‫بأفضل حال
‫كان (طوم) بطلي

62
00:05:05,685 --> 00:05:08,313
‫أتقصد أن (هيذر)
‫كانت إحدى مهماتك؟

63
00:05:08,438 --> 00:05:11,149
‫- أجل، منذ حوالى الـ8 أشهر
‫- عندما تمتعت بقدرتي للمرة الأولى

64
00:05:11,274 --> 00:05:13,902
‫تبدين بحال رائعة يا (هيذر)
‫ماذا تفعلين؟

65
00:05:14,027 --> 00:05:17,322
‫أنا أعلّم في المدرسة هنا حالياً
‫إنه تطابق جيد، صحيح؟

66
00:05:17,447 --> 00:05:20,784
‫وأخيراً عثرت على مكان لن يسببوا لي
‫الإزعاج فيه لكوني من الـ4400

67
00:05:21,243 --> 00:05:24,246
‫والآن، سأعمل و(ألانا) معاً
‫أليس هذا رائعاً؟

68
00:05:26,915 --> 00:05:31,837
‫لقد عرضت عليّ وظيفة
‫للعمل مع الأولاد في المدرسة

69
00:05:33,964 --> 00:05:36,883
‫لكنني لم أقرر بعد
‫ما إن كنت سأقبل بها

70
00:05:38,844 --> 00:05:41,096
‫لقد أفسدت المفاجأة
‫أليس كذلك؟

71
00:05:42,806 --> 00:05:46,309
‫ذكّريني، من هي (آيمي) مجدداً؟
‫هل هي من بين الـ4400؟

72
00:05:46,434 --> 00:05:49,771
‫كل من في صفي من الـ4400
‫تريدني أن آتي إلى منزلها غداً

73
00:05:49,896 --> 00:05:51,898
‫- هذه ليست بمشكلة
‫- كلا

74
00:05:52,190 --> 00:05:54,734
‫أعتقد أنه عند قولك الأمر بهذه الطريقة
‫فمن من المستحيل أن أرفض

75
00:05:54,860 --> 00:05:56,778
‫- أين كنزتك؟
‫- تركتها بالأعلى

76
00:05:56,903 --> 00:05:58,822
‫أسرعي وأحضريها
‫المكان شديد البرودة بالقرب من المياه

77
00:05:58,947 --> 00:06:00,323
‫سيفوتنا الزورق

78
00:06:01,366 --> 00:06:03,827
‫- ستنسينني
‫- المعذرة؟

79
00:06:05,328 --> 00:06:07,497
‫ستنسينني، لقد رأيت ذلك

80
00:06:08,540 --> 00:06:12,127
‫أتمانعين شرح هذا يا (مايا)؟
‫لأن الأمر يبدو مخيفاً بعض الشيء

81
00:06:12,878 --> 00:06:15,338
‫لا بأس، هذا ليس ذنبك

82
00:06:17,883 --> 00:06:23,805
‫اسمعيني يا (مايا)
‫لن أنساك أبداً، على الإطلاق!

83
00:06:24,639 --> 00:06:26,516
‫هيا، أنت تعلمين هذا
‫أليس كذلك؟

84
00:06:28,894 --> 00:06:30,312
‫سأعود على الفور

85
00:06:31,146 --> 00:06:32,522
‫حسناً

86
00:06:38,612 --> 00:06:39,988
‫هيا يا (مايا)

87
00:06:44,367 --> 00:06:46,661
‫هيا يا عزيزتي، سيفوتنا الزورق

88
00:06:48,163 --> 00:06:50,540
‫- تعالي فوراً يا (مايا)
‫- لا بأس يا أمي، إنها...

89
00:06:50,665 --> 00:06:52,375
‫من أنت؟ وكيف دخلت إلى هنا؟

90
00:06:52,500 --> 00:06:56,254
‫آسفة جداً، لم أقصد إغضابك
‫كنت أقرع بابك عندما...

91
00:06:56,713 --> 00:06:58,590
‫عندما صعدت (مايا)

92
00:06:59,132 --> 00:07:03,303
‫- هذا رائع جداً، أخبريها
‫- إخباري بماذا؟

93
00:07:03,845 --> 00:07:06,973
‫أدعى (سارة) يا سيدة (سكوريس)
‫(سارة روتلدج)

94
00:07:07,766 --> 00:07:09,601
‫وأنا شقيقة (مايا)

95
00:08:16,459 --> 00:08:19,921
‫- هذا (ليمون)، كان كلبي
‫- أعلم

96
00:08:20,130 --> 00:08:23,758
‫نام على سريرك كل ليلة
‫حتى وفاته

97
00:08:25,343 --> 00:08:27,470
‫هل عشت في منزلي حقاً؟

98
00:08:27,679 --> 00:08:31,057
‫في شارع (وايت أوك لاين) رقم 22
‫التابع لمدينة (كريسنت)

99
00:08:31,224 --> 00:08:33,977
‫- كانت غرفتي أعلى السلالم
‫- أعلم

100
00:08:34,102 --> 00:08:36,104
‫لطالما كانت غرفتك

101
00:08:36,271 --> 00:08:41,484
‫حافظ والدانا عليها كما هي من أجلك
‫لقد افتقداك جداً

102
00:08:41,609 --> 00:08:45,488
‫(مايا)، أحتاج منك إلى إعطائي
‫بعض الوقت لوحدي مع (سارة)

103
00:08:46,239 --> 00:08:50,076
‫- هل علّمك أبي المشارطة؟
‫- لعبنا مقابل ألواح الـ(توتسي رولز)

104
00:08:50,201 --> 00:08:51,578
‫(مايا)

105
00:08:54,414 --> 00:08:57,125
‫أعتقد أن والدتك
‫ترغب في مكالمتي يا عزيزتي

106
00:09:08,053 --> 00:09:11,222
‫آسفة، لم أقصد تخويفك
‫كنت سأترك ملاحظة

107
00:09:11,347 --> 00:09:13,516
‫كنت أحاول العثور عليك منذ سنوات

108
00:09:14,350 --> 00:09:17,979
‫كل رقم هاتف متوقف عن الخدمة
‫وكل رسالة تعود للمرسل؟

109
00:09:18,438 --> 00:09:20,482
‫(غيانا، ساحل العاج)؟

110
00:09:21,066 --> 00:09:23,568
‫- أعلم أنه كان من الصعب العثور عليّ
‫- يصعب العثور عليك

111
00:09:23,693 --> 00:09:25,320
‫لم أعلم ما إن كنت حية أم متوفية

112
00:09:27,238 --> 00:09:32,160
‫وأعتقد أنه لهذا السبب
‫لم تخبري (مايا) عني قط

113
00:09:33,161 --> 00:09:35,413
‫المعذرة، ما الذي كان يفترض بي قوله؟

114
00:09:36,831 --> 00:09:41,711
‫"لديك شقيقة كبرى يا عزيزتي
‫لكن لا يبدو أنها مهتمة في مقابلتك"؟

115
00:09:44,506 --> 00:09:45,882
‫آسفة

116
00:09:46,716 --> 00:09:49,135
‫كان عليّ الاتصال أولاً

117
00:09:49,260 --> 00:09:53,473
‫لكنني شعرت بأنني بحاجة
‫إلى فعل هذا شخصياً

118
00:09:55,391 --> 00:09:59,687
‫أريد أن أتعرف إليها وحسب
‫هذا كل ما في الأمر

119
00:10:00,063 --> 00:10:02,232
‫أتعتقدين أن الأمر بهذه السهولة؟

120
00:10:02,607 --> 00:10:04,984
‫هناك الكثير من الأشخاص
‫الذين قد يفعلون أي شيء

121
00:10:05,110 --> 00:10:06,736
‫للاقتراب من شخص تابع للـ4400

122
00:10:06,861 --> 00:10:09,531
‫ولحين إثباتك لي من قلت إنك عليه...

123
00:10:10,281 --> 00:10:13,660
‫- لن تري ابنتي مجدداً
‫- أتفهّم هذا

124
00:10:14,035 --> 00:10:16,204
‫أنا مستعدة
‫لإجراء اختبار الحمض النووي

125
00:10:16,579 --> 00:10:18,248
‫هذه بداية جيدة

126
00:10:19,791 --> 00:10:21,918
‫حتى إنك لم تخبريني
‫بأنك كنت تفكرين في التعليم

127
00:10:22,043 --> 00:10:23,628
‫وبأن الاحتمالية متواجدة

128
00:10:23,753 --> 00:10:26,589
‫بصراحة، كنت أتجنب ذلك
‫فأنا أعلم ماهية شعورك تجاه المركز

129
00:10:26,714 --> 00:10:29,551
‫كلا، لا مشكلة لدي مع المركز
‫أما هم، فلديهم مشكلة معي

130
00:10:31,970 --> 00:10:33,346
‫ماذا عن معرضك؟

131
00:10:33,596 --> 00:10:37,100
‫لا يزال بإمكاني الشراء
‫وبإمكان (تينا) تولي أمر المبيعات

132
00:10:38,309 --> 00:10:41,187
‫آسفة إن بدا هذا مفاجئاً

133
00:10:42,063 --> 00:10:45,316
‫أخبرتهم عن قدرتي في المركز
‫واعتقدوا أنه بإمكانهم الاستفادة منها

134
00:10:45,441 --> 00:10:46,818
‫في المدرسة

135
00:10:46,943 --> 00:10:48,319
‫ستستخدمين قدرتك؟

136
00:10:48,444 --> 00:10:50,613
‫أتعتقد أننا لهذا السبب عدنا إلى هنا
‫بهذه المواهب؟

137
00:10:50,738 --> 00:10:53,324
‫- لمساعدة الأشخاص الآخرين؟
‫- أجل، أجل، يبدو هذا رائعاً

138
00:10:53,449 --> 00:10:55,285
‫لكنني لم أعتقد أن...

139
00:10:58,037 --> 00:10:59,998
‫هل ينجح الأمر مع الآخرين حتى؟

140
00:11:00,999 --> 00:11:05,378
‫أجريت تجربة مع (هيذر)
‫ذهبنا إلى (باريس) لتناول الغداء

141
00:11:06,171 --> 00:11:09,674
‫لا تقلق، لا أعتقد أنني سأفقد قواي

142
00:11:11,426 --> 00:11:13,636
‫سأحتفظ بأفضل ما لدي من أجلك

143
00:11:14,804 --> 00:11:16,181
‫أعدك

144
00:11:16,431 --> 00:11:20,810
‫أرغب في شكركم لموافقتكم
‫لتكونوا جزءاً من تجربتنا

145
00:11:20,935 --> 00:11:22,437
‫كما تدعونها حسب اعتقادي

146
00:11:22,687 --> 00:11:24,731
‫لم نحاول القيام بمعالجة
‫بهذه الكمية الكبيرة قط

147
00:11:24,856 --> 00:11:27,192
‫لكننا نعتقد أنكم ستكونون
‫سعداء جداً بالنتائج

148
00:11:28,818 --> 00:11:33,656
‫قبل أن نبدأ، أرغب في قول إن هذه
‫المؤسسة تأسست على يد زوجتي الراحلة

149
00:11:33,781 --> 00:11:35,158
‫(ليلي تايلر)

150
00:11:36,451 --> 00:11:40,788
‫وأشعر بالفخر لمتابعتي عملها
‫فهي سبب تواجدنا جميعاً هنا اليوم

151
00:11:41,164 --> 00:11:44,250
‫في الواقع هي والرجل
‫الذي سأقدّمه لكم

152
00:11:44,876 --> 00:11:46,252
‫(شون فاريل)

153
00:11:50,548 --> 00:11:51,925
‫شكراً لكم

154
00:11:52,425 --> 00:11:56,804
‫حسناً، بداية، أعدكم أيها الأولاد
‫أنكم لن تشعروا بالألم

155
00:11:59,265 --> 00:12:01,351
‫أرغب في أن أطلب معروفاً
‫من الجميع

156
00:12:03,019 --> 00:12:05,980
‫عند مغادرتكم المكان اليوم
‫وستغادرون المستشفى اليوم

157
00:12:07,148 --> 00:12:09,150
‫من فضلكم أخبروا أي شخص يسأل

158
00:12:09,275 --> 00:12:13,321
‫بأن الـ4400 جعلوكم بحال أفضل
‫وجعلوا أولادنا أفضل

159
00:12:13,738 --> 00:12:16,115
‫لأننا لسنا وحوشاً
‫بل نحن هنا للمساعدة

160
00:12:16,783 --> 00:12:19,035
‫- لذا، فلنشرع بهذا الشيء
‫- خائن!

161
00:12:19,786 --> 00:12:22,956
‫خائن لجنسك!
‫لن يكون طلاءً في المرة المقبلة

162
00:12:25,667 --> 00:12:28,336
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

163
00:12:28,795 --> 00:12:30,171
‫هل هو بخير؟

164
00:12:32,257 --> 00:12:36,177
‫هذا في ملفّها، أنجب والدا (مايا) طفلة
‫بعد 5 أعوام من اختفائها

165
00:12:36,302 --> 00:12:37,845
‫وكانت تدعى (سارة)

166
00:12:38,054 --> 00:12:41,766
‫هذا ممكن إذاً، لا خبر على الإطلاق
‫لمدة عامين ومن ثم تظهر وحسب

167
00:12:42,308 --> 00:12:44,936
‫- أتعتقدين أنها المطلوبة؟
‫- لا أعلم، ربما

168
00:12:45,061 --> 00:12:46,437
‫بماذا يخبرك حدسك؟

169
00:12:46,646 --> 00:12:50,233
‫يخبرني بأنها لن ترى (مايا) مجدداً
‫لحين عودة اختبارات الحمض النووي

170
00:12:50,566 --> 00:12:51,943
‫حدس موفق

171
00:12:53,736 --> 00:12:57,615
‫تدعى (ليندسي هاموند)
‫اختفت في الـ23 من نوفمبر 1979

172
00:12:58,074 --> 00:13:01,160
‫أتمنى ولو لمرة أن يبتسم أحد
‫من الـ4400 من أجل الصورة

173
00:13:01,286 --> 00:13:02,787
‫هل هذا مطلب كبير؟

174
00:13:02,912 --> 00:13:06,416
‫إنها تعيش مع زوج والدتها
‫منذ عودتها، حتى أمس

175
00:13:06,541 --> 00:13:09,252
‫- ماذا؟ هل هي مفقودة؟
‫- يعتقد زوج والدتها أنها هربت

176
00:13:09,919 --> 00:13:12,630
‫اذهبا إلى منزلها
‫وتفقّدا ما إن كان علينا القلق

177
00:13:16,175 --> 00:13:17,760
‫"(ليندسي هاموند)"

178
00:13:19,012 --> 00:13:23,516
‫وصل هذا تواً، لم يكن الهجوم عشوائياً
‫في المستشفى هذا الصباح

179
00:13:23,766 --> 00:13:26,144
‫وبطريقة ما أصبحت هدفاً
‫لـ(نوفا غروب)

180
00:13:27,270 --> 00:13:28,896
‫ألديك أي فكرة عن السبب؟

181
00:13:32,483 --> 00:13:33,943
‫قبل شهرين...

182
00:13:35,653 --> 00:13:38,197
‫اتصل بي أحدهم، كانوا يحاولون
‫جمع المال

183
00:13:38,323 --> 00:13:40,575
‫لإنشاء جناح دفاعي للـ4400

184
00:13:41,951 --> 00:13:45,788
‫- وساهمت مرتين
‫- أعطيت (نوفا غروب) المال؟

185
00:13:48,082 --> 00:13:50,835
‫- (شون)، قتلوا 6 أشخاص
‫- كان هذا لاحقاً

186
00:13:51,794 --> 00:13:54,964
‫أتعتقد حقاً أنني كنت لأعطيهم المال
‫إن علمت بأنهم كانوا سيؤذون أي أحد؟

187
00:13:56,090 --> 00:13:58,593
‫عندما أتوا طلباً للمزيد، رفضت

188
00:13:58,801 --> 00:14:00,762
‫أخذت المال من المؤسسة
‫أليس كذلك؟

189
00:14:01,429 --> 00:14:03,264
‫كان هذا هو سبب كل تلك التواقيع؟

190
00:14:04,557 --> 00:14:08,061
‫حوّلت المال من مؤسسة زوجتي
‫إلى مجموعة إجرامية؟

191
00:14:08,186 --> 00:14:11,439
‫كان ذلك خطاً يا (ريتشارد)
‫أعلم هذا، ألا تعتقد أنني أعلم هذا؟

192
00:14:16,361 --> 00:14:20,698
‫سأخدمك، علينا محاولة إبقاء
‫هذا مستمراً قدر الإمكان، اتفقنا؟

193
00:14:21,074 --> 00:14:22,950
‫"(آيمي باسباليس)
‫اختفت في الـ23 من يوليو 1999"

194
00:14:29,707 --> 00:14:31,084
‫(مايا)؟

195
00:14:36,923 --> 00:14:39,217
‫- أين (مايا)؟
‫- إنها في منزل صديقتها

196
00:14:39,342 --> 00:14:40,843
‫إنها فتاة من صفها، لماذا؟

197
00:14:40,968 --> 00:14:42,678
‫صدرت النتائج الأولية
‫لاختبار الحمض النووي

198
00:14:42,804 --> 00:14:45,306
‫لا يوجد تطابق
‫(سارة) ليست شقيقة (مايا)

199
00:14:52,814 --> 00:14:55,233
‫- أين (مايا)؟
‫- إنهما في الباحة

200
00:14:55,566 --> 00:14:56,943
‫هل كل شيء بخير؟

201
00:14:58,569 --> 00:15:01,406
‫- (مايا)!
‫- لقد غادرت

202
00:15:01,531 --> 00:15:04,534
‫- أين ذهبت؟
‫- ذهبت مع تلك السيدة، شقيقتها

203
00:15:12,583 --> 00:15:15,461
‫تم نشر صورها وتم إصدار
‫حالة طوارئ اختطاف الأطفال

204
00:15:15,962 --> 00:15:18,005
‫- سنجدها يا (ديانا)
‫- أعلم ذلك

205
00:15:18,131 --> 00:15:20,716
‫اقتحمنا كل كاميرات المراقبة
‫في المدينة

206
00:15:20,925 --> 00:15:23,469
‫نحن نراقب كل محطة لدفع الرسوم
‫وكل تقاطع يمكننا الوصول إليه

207
00:15:23,594 --> 00:15:25,930
‫إن ظهرت (سارة) عند أي واحدة منها
‫فيمكننا أن نكون هناك في غضون دقائق

208
00:15:26,055 --> 00:15:27,807
‫ستراقب الأمور بنفسك
‫أليس كذلك؟

209
00:15:27,932 --> 00:15:29,976
‫- أجل، أجل، اذهبي أنت
‫- حسناً

210
00:15:30,101 --> 00:15:32,979
‫- ماذا قال المختبر يا (طوم)؟
‫- لا شيء جيد

211
00:15:33,438 --> 00:15:35,773
‫حللوا البصمات من شقتك
‫وكذلك عينات الحمض النووي

212
00:15:35,898 --> 00:15:38,651
‫لكل شخص في قاعدة البيانات
‫ولم تظهر أي أسماء

213
00:15:38,776 --> 00:15:40,778
‫إذاً (مايا) معها
‫ولا نملك أدنى فكرة من تكون

214
00:15:41,154 --> 00:15:42,530
‫كلا

215
00:15:48,202 --> 00:15:50,288
‫قالت إنني سأنساها

216
00:16:05,261 --> 00:16:08,431
‫هل تركت أمي غرفتي
‫كما تركتها حقاً؟

217
00:16:08,556 --> 00:16:12,268
‫بالتأكيد، لطالما اعتقدت
‫أنك ستأتين إلى المنزل

218
00:16:14,228 --> 00:16:16,189
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً يا (مايا)؟

219
00:16:17,815 --> 00:16:21,652
‫أترين المستقبل بوضوح أكبر
‫منذ توقفك عن أخذ العقار؟

220
00:16:22,278 --> 00:16:25,865
‫في الواقع، لم يكن باستطاعتي
‫التحكم بذلك بداية

221
00:16:25,990 --> 00:16:27,909
‫اعتقدت أنني سأفقد صوابي

222
00:16:28,367 --> 00:16:32,079
‫أما الآن، فيمكنني رؤية المستقبل
‫أكثر مما كنت أريد

223
00:16:32,371 --> 00:16:36,626
‫لم يعد هذا يحصل لي فجأة
‫ليس كثيراً على أي حال

224
00:16:36,876 --> 00:16:40,463
‫هذا رائع، أنت تتعلمين
‫كيفية تركيز قدرتك

225
00:16:41,172 --> 00:16:44,467
‫ماذا إن طلبت منك
‫أن تتكهني شيئاً الآن؟

226
00:16:47,803 --> 00:16:49,180
‫لحظة

227
00:16:55,269 --> 00:16:56,646
‫يمكننا الذهاب الآن

228
00:16:57,980 --> 00:17:00,566
‫أنت فتاة مميزة جداً

229
00:17:06,864 --> 00:17:09,617
‫- ما رأيك؟
‫- أهذا منزلك؟

230
00:17:09,909 --> 00:17:14,163
‫اشتريته بحيث أبقى في (سياتل)
‫أمضينا وقتاً كافياً بمنأى عن بعضنا

231
00:17:14,288 --> 00:17:18,793
‫ألا تعتقدين ذلك؟
‫هيا، دعيني أريك الجزء الداخلي

232
00:17:19,085 --> 00:17:20,461
‫هناك مفاجأة

233
00:17:24,465 --> 00:17:29,262
‫يا للهول!
‫إنها مثل غرفتي القديمة تماماً

234
00:17:29,804 --> 00:17:32,598
‫قلت لك إن أمي حافظت عليها كما
‫كانت، وإلا كيف كنت سأعلم؟

235
00:17:52,994 --> 00:17:55,746
‫آسف على المقاطعة
‫أيمكنني مكالمتك؟

236
00:17:57,873 --> 00:17:59,250
‫(ماثيو)

237
00:18:00,543 --> 00:18:03,045
‫تفضل بالدخول
‫ما الذي تفكر فيه؟

238
00:18:06,173 --> 00:18:09,051
‫أحضرت إلى هذه المنظمة
‫من قبل (جوردان كوليير)

239
00:18:09,885 --> 00:18:16,392
‫لم أعلم ما الذي كان يخطط له
‫لكنني علمت أنه صاحب خبرة ورؤية

240
00:18:16,726 --> 00:18:19,020
‫توفي بعد 6 أشهر
‫من مجيئي إلى هنا

241
00:18:19,520 --> 00:18:21,731
‫وكان رئيسي الجديد
‫ولداً يبلغ 19 عاماً

242
00:18:22,773 --> 00:18:26,360
‫- هل تقصد (شون)؟
‫- إنه عاجز يا (ريتشارد)

243
00:18:26,611 --> 00:18:29,322
‫إدارة هذا المركز
‫بحاجة إلى قرارات أساسية

244
00:18:29,739 --> 00:18:31,824
‫قرارات ليس مؤهلاً باتخاذها

245
00:18:32,700 --> 00:18:37,580
‫أما أنت في المقابل
‫كنت ضابطاً وقدت الرجال إلى المعركة

246
00:18:37,705 --> 00:18:42,752
‫توقف، (شون) يدير الأمور هنا
‫ولست مهتماً بالانقلاب

247
00:18:46,005 --> 00:18:50,301
‫لست أتكلم عن التخلص منه
‫بل أتكلم عن مشاركة السلطة

248
00:18:50,593 --> 00:18:52,720
‫واتخاذكما للقرارات معاً

249
00:18:53,596 --> 00:18:56,724
‫إنها طريقة لمساعدته
‫وجعله يستفيد من خبرتك

250
00:18:59,810 --> 00:19:02,813
‫- هذا تملّق
‫- لست أحاول تملقك

251
00:19:03,064 --> 00:19:05,274
‫بل أحاول إبقاء هذا المكان نشطاً

252
00:19:05,691 --> 00:19:09,570
‫فكر في الأمر، وقبل قولك كلا
‫أريدك أن تخبرني

253
00:19:09,779 --> 00:19:15,534
‫أيمكنك تحت أي ظروف أن
‫تتخيل نفسك تموّل هجوماً إجرامياً

254
00:19:24,001 --> 00:19:25,378
‫أيبدو هذا مألوفاً؟

255
00:19:25,503 --> 00:19:27,546
‫كانت (مايا) ترسمه كثيراً
‫في الأيام الماضية

256
00:19:28,172 --> 00:19:30,383
‫هل أنت متأكدة؟
‫إنه على كافة هوامش مذكراتها

257
00:19:30,508 --> 00:19:33,219
‫لم أره قط
‫لكنها تحب الفراشات

258
00:19:33,761 --> 00:19:36,597
‫- قد تكون مجرد خربشة
‫- هل عثرت على أي شيء آخر؟

259
00:19:36,722 --> 00:19:38,891
‫- هل من شيء يمكننا استخدامه؟
‫- يصعب معرفة ذلك

260
00:19:39,016 --> 00:19:40,601
‫إنه سيل من الوعي

261
00:19:40,726 --> 00:19:44,021
‫كتكهن أحداث كبيرة
‫مقارنة بأشياء بسيطة بحياتها اليومية

262
00:19:44,230 --> 00:19:48,484
‫كما أنه لا يوجد تواريخ
‫وعلمت كيف سأموت

263
00:19:48,609 --> 00:19:50,277
‫أجل، كان هذا مثيراً للاهتمام

264
00:19:51,404 --> 00:19:56,117
‫لا تقلقا، هذا رائع بعض الشيء
‫لقد ذكرت أمر منزل صديقة

265
00:19:56,409 --> 00:19:58,619
‫ذكرت اسم الوالدة فقط
‫السيدة (باسباليس)

266
00:19:58,744 --> 00:20:00,913
‫(آيمي باسباليس)
‫إنه المنزل الذي أخذت منه

267
00:20:01,038 --> 00:20:02,707
‫أرنا تلك الصفحة

268
00:20:06,711 --> 00:20:09,714
‫هذا مخيف، يمكنني تمضية ما تبقى
‫من مهنتي وأنا أحل هذه الأشياء

269
00:20:09,839 --> 00:20:11,215
‫بحقك يا (ماركو)، فقط...

270
00:20:12,550 --> 00:20:13,926
‫ها هي

271
00:20:14,051 --> 00:20:16,387
‫أمي في طريقها لأخذي
‫من منزل السيدة (باسباليس)

272
00:20:16,512 --> 00:20:20,391
‫لكنني ذهبت
‫أنا في حلقة مع (تايلر داونينغ)

273
00:20:21,434 --> 00:20:24,729
‫(تايلر داونينغ)؟
‫أليس من بين الـ4400؟

274
00:20:24,854 --> 00:20:26,605
‫يقصد المدرسة مع (مايا)

275
00:20:26,731 --> 00:20:30,276
‫لقد أخبرتك بأنني لم أفعل شيئاً لـ(مايا)
‫أقسم لك

276
00:20:30,401 --> 00:20:32,486
‫- "(تايلر داونينغ)"
‫- لا أحد يعتقد أنك فعلت شيئاً

277
00:20:32,611 --> 00:20:34,864
‫- "اختفى في الـ9 من يناير 1972"
‫- أريدك أن تحاول التذكر وحسب

278
00:20:34,989 --> 00:20:37,324
‫هل سبق وأخبرتك عن حلقة؟

279
00:20:38,200 --> 00:20:40,828
‫هل سبق وأخبرتك عن رؤى
‫تتعلق بكما؟

280
00:20:40,953 --> 00:20:43,831
‫كلا، سبق وقلت هذا 10 مرات
‫لست أكذب

281
00:20:43,956 --> 00:20:48,627
‫سيدتي، أعلم أنك قلقة بشأن ابنتك
‫لكنك تثيرين ذعر شقيقي

282
00:20:50,045 --> 00:20:54,008
‫(ديانا)
‫لا يوجد أي شيء هنا

283
00:20:54,133 --> 00:20:57,303
‫- ليس هناك أثر لـ(مايا) أو المرأة
‫- أنا في حلقة مع (تايلر داونينغ)

284
00:20:57,428 --> 00:20:58,888
‫(تايلر) هنا
‫إذاً أين (مايا)؟

285
00:20:59,013 --> 00:21:01,724
‫لا أعلم، ربما إن علمنا
‫عن أي حلقة كانت تتحدث

286
00:21:01,849 --> 00:21:04,435
‫هل هي شارع؟ (بارنابي سيركل)؟
‫كما هناك متنزّه (سيركل)

287
00:21:04,560 --> 00:21:07,354
‫علينا تفقدهما، لأنها تحاول إخباري
‫كيفية العثور عليها

288
00:21:22,620 --> 00:21:23,996
‫(سارة)؟

289
00:21:25,456 --> 00:21:27,708
‫هل ستأتي أمي لأخذي قريباً؟

290
00:21:30,836 --> 00:21:32,213
‫(سارة)؟

291
00:21:40,721 --> 00:21:43,182
‫الباب لا يفتح يا (سارة)

292
00:21:44,517 --> 00:21:45,893
‫(سارة)؟

293
00:21:48,604 --> 00:21:51,982
‫يمكنك الصراخ كما شئت
‫لكنها لن تأتي

294
00:21:52,107 --> 00:21:53,651
‫إنها لا تأتي أبداً

295
00:21:55,986 --> 00:21:57,571
‫من أنت؟

296
00:21:57,738 --> 00:21:59,448
‫- "(ليندسي هاموند)"
‫- أنا (ليندسي)

297
00:21:59,573 --> 00:22:00,950
‫"اختفت في الـ23 من نوفمبر 1979"

298
00:22:01,075 --> 00:22:04,203
‫أنا جزء من مجموعتها
‫كلنا كذلك

299
00:22:06,372 --> 00:22:08,249
‫والآن، أنت أيضاً كذلك

300
00:22:14,380 --> 00:22:20,636
‫نحن جميعاً من الـ4400؟
‫ماذا ستفعل بنا؟

301
00:22:21,512 --> 00:22:25,391
‫تبيعنا لمقدّم السعر الأعلى
‫أو القيام بتجارب، من يعلم؟

302
00:22:26,976 --> 00:22:30,855
‫لا يهم ذلك
‫لن نترك الأمر يصل إلى هذه المرحلة

303
00:22:49,832 --> 00:22:51,208
‫مرحباً؟

304
00:22:59,884 --> 00:23:01,427
‫كان هذا مذهلاً

305
00:23:03,846 --> 00:23:06,849
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (طوماس)

306
00:23:06,974 --> 00:23:08,851
‫لم أسمعك تدخل

307
00:23:09,351 --> 00:23:11,478
‫هل وصلتك أي أخبار عن (مايا)؟

308
00:23:12,187 --> 00:23:15,316
‫آسفة على اقتحامي منزلك يا (طوم)
‫كنت أتدرب مع (ألانا) وحسب

309
00:23:15,816 --> 00:23:18,569
‫أعتقد أنني قد أقبل
‫بتلك الوظيفة في المدرسة

310
00:23:19,236 --> 00:23:21,614
‫كنت أحاول القيام بشيء ما
‫مع (هيذر)

311
00:23:21,739 --> 00:23:23,532
‫لا تخجلي من الأمر

312
00:23:23,824 --> 00:23:26,368
‫أعادتني (ألانا)
‫إلى العام الذي اختفيت فيه

313
00:23:26,785 --> 00:23:30,581
‫رأينا تواً (ريتشارد نكسون)
‫يغادر (البيت الأبيض) بعد استقالته

314
00:23:30,956 --> 00:23:32,958
‫هذا رائع، أليس كذلك؟

315
00:23:33,751 --> 00:23:37,087
‫- (ألانا) امرأة مذهلة
‫- هي حتماً كذلك

316
00:23:47,848 --> 00:23:51,852
‫- هل أنت بخير يا (طوماس)؟
‫- أنا بخير، أنا فقط...

317
00:23:53,812 --> 00:23:58,108
‫- أشعر بالقلق على (ديانا) وحسب
‫- إنها قوية، وهي أيضاً كذلك

318
00:24:00,861 --> 00:24:04,281
‫أتريدني أن آخذك إلى مكان ما
‫بعد مغادرة (هيذر)؟

319
00:24:04,698 --> 00:24:06,909
‫قد يشعرك هذا بالقليل من الهدوء

320
00:24:07,159 --> 00:24:11,830
‫كلا، أعتقد أنني سأنام
‫وأعود إلى التحقيق صباحاً

321
00:24:19,672 --> 00:24:21,840
‫هل تجري الأمور بشكل جيد
‫بينك وبين (شون)؟

322
00:24:21,966 --> 00:24:25,302
‫أجل، أعتقد ذلك
‫نحن نقيم الكثير من العلاقات

323
00:24:27,680 --> 00:24:29,890
‫هل قال لك "أحبك"؟

324
00:24:30,349 --> 00:24:33,352
‫كلا، أتعتقد أنه عليه ذلك؟

325
00:24:35,729 --> 00:24:37,523
‫جرّبي هذا

326
00:24:41,402 --> 00:24:44,154
‫قد يكون طريقة لتحديد درجة ارتباطه

327
00:24:44,571 --> 00:24:48,242
‫بإمكان الرجال القيام بأشياء
‫غير متعلقة البتة بقلوبهم وعقولهم

328
00:24:49,034 --> 00:24:51,912
‫(شون) معجب بي
‫فعلاً

329
00:24:52,538 --> 00:24:56,667
‫جيد، سيواجه (شون) أياماً عصيبة
‫في الأيام القليلة المقبلة

330
00:24:56,792 --> 00:24:58,752
‫سيكون أمامه بعض القرارات لاتخاذها

331
00:24:59,336 --> 00:25:01,922
‫عليك مساعدته لإرشاده
‫على الخيار الصحيح

332
00:25:05,300 --> 00:25:08,637
‫- أتريدني أن أستغله؟
‫- استغلاله؟

333
00:25:09,555 --> 00:25:11,515
‫ماذا يعني ذلك حتى؟

334
00:25:11,640 --> 00:25:13,559
‫أنت تتقربين من (شون)
‫أليس كذلك؟

335
00:25:13,684 --> 00:25:18,480
‫إذاً سيقدّر نصيحتك، هذه علاقة
‫هذه ثقة شخصان لبعضهما

336
00:25:18,605 --> 00:25:19,982
‫أعتقد ذلك

337
00:25:20,566 --> 00:25:23,402
‫- ما الذي تريدني أن أقوله له؟
‫- الحقيقة وحسب

338
00:25:24,278 --> 00:25:26,780
‫لا يجب على القائد
‫أن يشعر بالخوف لطلبه المساعدة

339
00:25:26,905 --> 00:25:30,325
‫هذا ليس دليلاً على الضعف
‫بل إظهاراً للقوة

340
00:25:31,160 --> 00:25:32,536
‫ارتدي هذا

341
00:25:39,585 --> 00:25:43,338
‫أيها الفتى، عليك أن تحاول
‫البقاء هادئاً وحسب، اتفقنا؟

342
00:25:43,922 --> 00:25:45,841
‫أريد الذهاب إلى المنزل وحسب

343
00:25:46,592 --> 00:25:50,220
‫نحن جميعاً نريد ذلك
‫لكنّ البكاء لن يجدي نفعاً

344
00:25:51,055 --> 00:25:54,600
‫أنصت، يمكننا القيام بأمور
‫لا يمكنهم القيام بها

345
00:25:54,892 --> 00:25:58,312
‫لهذا السبب يريدوننا
‫لكن ربما يمكننا الاستفادة من ذلك ضدهم

346
00:25:58,437 --> 00:26:00,481
‫ربما يمكننا العثور على طريقة
‫لإخراجنا من هنا

347
00:26:02,399 --> 00:26:04,651
‫فليخبرني الجميع بما يمكنه فعله
‫اتفقنا؟

348
00:26:05,235 --> 00:26:09,656
‫أنا وشقيقتي...
‫يمكننا تحريك المياه

349
00:26:10,491 --> 00:26:12,076
‫إلى الخلف والأمام

350
00:26:12,201 --> 00:26:16,371
‫- يقول أستاذنا إننا قادرون على الصهر
‫- بل الانتشار

351
00:26:16,914 --> 00:26:20,542
‫أجل، لكن علينا التواجد معاً لفعل ذلك

352
00:26:21,251 --> 00:26:25,380
‫- ماذا عنك أيها الفتى؟
‫- أقوم بأشياء تتعلق بالكهرباء

353
00:26:25,798 --> 00:26:29,885
‫كالتيارات الكهربائية، يمكنني جعل
‫الآلات في المطبخ تتوقف عن العمل

354
00:26:30,177 --> 00:26:32,721
‫حسناً، جيد
‫سيكون هذا مفيداً

355
00:26:35,015 --> 00:26:39,061
‫يمكنني رؤية أشياء
‫أشياء ستحصل

356
00:26:39,645 --> 00:26:42,189
‫حقاً؟ هذا رائع

357
00:26:42,981 --> 00:26:45,400
‫أيمكنك معرفة
‫ما إن كانوا سيبقوننا هنا؟

358
00:26:45,526 --> 00:26:47,569
‫هل سيطلقون سراحنا؟

359
00:26:48,237 --> 00:26:50,197
‫هيا، أخبرينا

360
00:26:53,283 --> 00:26:57,663
‫- لن نتواجد هنا لفترة طويلة
‫- لماذا؟ هل سنذهب إلى منازلنا؟

361
00:26:59,581 --> 00:27:03,168
‫- لا أعتقد ذلك
‫- آسفة على سؤالي

362
00:27:03,877 --> 00:27:09,007
‫لا أعلم عن البقية منكم لكنني سأحاول
‫إيجاد طريقة لإخراجنا من هنا

363
00:27:11,927 --> 00:27:13,887
‫هل أنتم مستعدون؟

364
00:27:55,345 --> 00:27:58,599
‫كلا! أفلتني! أفلتني!

365
00:27:59,057 --> 00:28:02,978
‫توقف! أفلتني!
‫النجدة! أفلتني!

366
00:28:03,103 --> 00:28:05,856
‫النجدة! فليساعدني أحد!

367
00:28:05,981 --> 00:28:08,025
‫أفلتني! النجدة!

368
00:28:14,114 --> 00:28:15,699
‫لم يكن (تايلر داونينغ) في المنزل

369
00:28:15,824 --> 00:28:18,076
‫عندما عادت شقيقته
‫من نوبتها كنادلة الليلة الفائتة

370
00:28:18,202 --> 00:28:21,288
‫يا للهول! إنه الطفل الثالث المفقود
‫من الـ4400

371
00:28:21,538 --> 00:28:23,457
‫كلا، بل الخامس

372
00:28:24,750 --> 00:28:27,502
‫اعتقد والدا (أوليفيا) و(دانكن جيرماين)
‫أنهما ذهبا في رحلة تخييم

373
00:28:27,628 --> 00:28:30,672
‫مع مجموعة من الشباب
‫واتضح أنهما اختفيا

374
00:28:36,470 --> 00:28:39,473
‫أطلعني على المستجدات يا (طوم)
‫ماذا نفعل للعثور على تلك المرأة؟

375
00:28:39,681 --> 00:28:43,477
‫يذكر في مذكرات (مايا) أنها كانت داخل
‫حلقة مع (تايلر داونينغ)

376
00:28:43,602 --> 00:28:45,562
‫تفقّدنا كل شارع فيه اسم (سيركل)

377
00:28:45,687 --> 00:28:48,106
‫متنزّه (سكاي لاين سيركل)
‫ومسرح (سيركل) في (فيرست هيل)

378
00:28:48,232 --> 00:28:49,942
‫ولا يوجد أي شيء بعد

379
00:28:50,067 --> 00:28:53,737
‫- ماذا عن الخزانات؟ إنها دائرية
‫- لقد ألقينا نظرة عليها

380
00:28:54,238 --> 00:28:58,200
‫هناك حلقة للدعاء جرت هذا الصباح
‫في متنزّه (ديني)، ربما هناك

381
00:28:58,325 --> 00:29:03,747
‫- لقد أتى
‫- اعتقدت أنك بحاجة إلى شيء يوقظك

382
00:29:04,248 --> 00:29:07,876
‫شكراً، لم أنم جيداً الليلة الفائتة

383
00:29:09,378 --> 00:29:11,421
‫في الواقع، لم أنم على الإطلاق
‫هذا مفيد

384
00:29:11,755 --> 00:29:13,548
‫كنت مستيقظة طوال الليل؟

385
00:29:13,757 --> 00:29:16,385
‫عليك الذهاب والاستلقاء
‫في غرفة الاجتماعات لساعة

386
00:29:20,305 --> 00:29:21,682
‫(طوم)!

387
00:29:24,184 --> 00:29:25,560
‫هل أنت بخير يا (ديانا)؟

388
00:29:26,895 --> 00:29:28,272
‫انظر

389
00:29:31,733 --> 00:29:33,110
‫أنا في الحلقة

390
00:29:36,488 --> 00:29:37,864
‫لا أصدّق هذا

391
00:29:38,282 --> 00:29:39,950
‫أخبرتك بالحقيقة...

392
00:29:40,951 --> 00:29:43,996
‫- وأنت تستخدمها لطردي؟
‫- كلا يا (شون)

393
00:29:44,371 --> 00:29:47,499
‫أنا أتكلم عن محادثتك وحسب
‫لديك مهمة مستحيلة

394
00:29:47,624 --> 00:29:50,043
‫تركني (جوردان كوليير)
‫المسؤول عن هذا المكان

395
00:29:50,669 --> 00:29:53,338
‫وكان هذا عبارة عن حياتي بأكملها
‫للعامين والنصف السابقين

396
00:29:54,756 --> 00:29:57,509
‫لذا شكراً لك على العرض
‫لكنني بخير

397
00:29:57,926 --> 00:30:03,473
‫لدى المركز مجلس مدراء يا (شون)
‫وحاز اختيار (كوليير) على موافقتهم

398
00:30:03,598 --> 00:30:05,767
‫لقد وافقوا لأن هذا ما أراده (جوردان)
‫يا (ماثيو)

399
00:30:05,892 --> 00:30:08,729
‫بصراحة، إن كان (جوردان) هنا
‫فقد يتغير رأيه بشأن الخلافة

400
00:30:08,854 --> 00:30:11,565
‫إن علم بتمويلك لهجوم
‫ضد حكومة (الولايات المتحدة)

401
00:30:12,357 --> 00:30:15,736
‫جعلت من نفسك وهذا المكان
‫هدفاً للمجرمين

402
00:30:16,069 --> 00:30:22,951
‫(شون)، عندما مرضت جرّاء العقار
‫طلبت مني التبديل معك، الأمر هكذا

403
00:30:23,076 --> 00:30:24,453
‫أنت بحاجة إلى مساعدة

404
00:30:25,829 --> 00:30:28,665
‫- أنت تتكلم وكأنك تعرض لي الخيار
‫- هذا صحيح

405
00:30:28,790 --> 00:30:32,127
‫حقاً؟ لأنه يبدو كتهديد الآن

406
00:30:35,756 --> 00:30:38,800
‫- عليك مكالمتنا يا (تايلر)
‫- كلا

407
00:30:39,176 --> 00:30:42,220
‫إن خرجنا من المنزل
‫أيمكنك جعل سياراتهم تتعطل؟

408
00:30:42,512 --> 00:30:47,100
‫كلا، لن أساعد
‫ألم تري ما فعلوه بتلك الفتاة؟

409
00:30:47,225 --> 00:30:51,688
‫- لقد أخذوها، لا أريد الذهاب
‫- ستذهب

410
00:30:51,813 --> 00:30:54,066
‫سنذهب جميعاً إن لم نتصرف

411
00:31:31,561 --> 00:31:34,523
‫(ليندسي)!
‫هل أنت بخير يا (ليندسي)؟

412
00:31:39,778 --> 00:31:43,824
‫- من أنت؟
‫- ماذا فعلوا بك؟

413
00:31:46,159 --> 00:31:49,162
‫- (مايا)، أيمكنك مرافقتي من فضلك؟
‫- كلا!

414
00:31:51,123 --> 00:31:53,875
‫لا بأس يا عزيزتي
‫الأمر ليس سيئاً، أعدك

415
00:31:56,002 --> 00:32:00,590
‫(تايلر)! (دانكن)!
‫النجدة! فليساعدني أحد!

416
00:32:00,757 --> 00:32:03,927
‫النجدة! ساعدوني!

417
00:32:13,562 --> 00:32:15,439
‫يتولى قسم شرطة (سياتل)
‫الطرف الجنوبي

418
00:32:15,564 --> 00:32:17,399
‫أما نحن فسنتولى العاصمة
‫والطرف الشرقي

419
00:32:17,774 --> 00:32:19,901
‫سيكون من الجيد إن علمت
‫ما الذي نبحث عنه

420
00:32:20,026 --> 00:32:24,823
‫رسالة أو إشارة...
‫أي شيء

421
00:33:55,289 --> 00:33:59,043
‫اشربي هذا
‫سيشعرك بحال أفضل

422
00:34:06,175 --> 00:34:09,595
‫أنت مرتعبة، لا بأس
‫أتفهم ذلك

423
00:34:09,720 --> 00:34:11,388
‫لكن ليس عليك الشعور بهذا

424
00:34:11,639 --> 00:34:16,518
‫لن نسبّب لك الأذى
‫وقريباً لن تكوني قلقة

425
00:34:16,685 --> 00:34:18,062
‫أعدك بذلك

426
00:34:21,232 --> 00:34:25,986
‫هذه لتهدئتك فقط
‫ستساعدك للاستعداد

427
00:34:28,781 --> 00:34:32,409
‫والآن اشربي، اتفقنا؟
‫سأعطيك كعك البراوني كتحلية

428
00:34:33,369 --> 00:34:34,745
‫كلا

429
00:34:38,123 --> 00:34:39,875
‫(مايا)

430
00:35:09,488 --> 00:35:11,949
‫إنهم يفعلون ذلك
‫إنهم يساعدون

431
00:35:30,509 --> 00:35:32,720
‫سنأخذ الجهة الشرقية لـ(ديكستر)
‫والعودة بسرعة على ممر آخر

432
00:35:33,137 --> 00:35:35,431
‫- انتظر يا (طوم)! توقف! توقف!
‫- ماذا؟

433
00:35:37,891 --> 00:35:41,937
‫إنها تلك الفراشات
‫إنها في مذكرات (مايا)

434
00:35:42,521 --> 00:35:43,897
‫إنها هنا

435
00:35:44,064 --> 00:35:45,441
‫"1537"

436
00:36:10,716 --> 00:36:12,092
‫(مايا)

437
00:36:20,434 --> 00:36:22,603
‫- ماذا يجري؟
‫- لا تتحرك!

438
00:36:24,063 --> 00:36:27,024
‫أرجوكما، أرجوكما
‫هذا المنزل للبيع

439
00:36:27,149 --> 00:36:28,692
‫تمت إزالة كل الأشياء القيّمة

440
00:36:49,338 --> 00:36:52,508
‫- هل هذا حلم؟
‫- كلا يا عزيزتي

441
00:36:54,218 --> 00:36:57,346
‫أتذكرين المرة الأولى
‫التي أخذت بها من والديك؟

442
00:36:57,930 --> 00:36:59,807
‫هذا هو المكان الذي أحضرناك إليه

443
00:37:01,058 --> 00:37:04,895
‫- كلا، هذا ليس حقيقياً
‫- بلى، إنه كذلك

444
00:37:05,604 --> 00:37:06,980
‫لقد أعدناك

445
00:37:07,898 --> 00:37:11,151
‫أنت متواجدة هنا منذ لحظة
‫دخولك عتبة بابي

446
00:37:11,735 --> 00:37:13,487
‫أنت في المستقبل

447
00:37:14,863 --> 00:37:16,657
‫توجب علينا إحضارك
‫إلى هناك يا (مايا)

448
00:37:16,782 --> 00:37:18,492
‫أنت وأصدقاؤك

449
00:37:18,992 --> 00:37:20,577
‫نحن بحاجة إلى مساعدتكم

450
00:37:29,128 --> 00:37:33,340
‫- سينتهي كل شيء قريباً
‫- من فضلك دعيني أذهب

451
00:37:34,133 --> 00:37:37,219
‫- أريد العودة إلى المنزل
‫- أخشى أنه لا يمكنك ذلك

452
00:37:37,594 --> 00:37:39,263
‫أنت مهمة جداً

453
00:37:39,513 --> 00:37:46,311
‫عزيزتي، التجربة التي قمنا بها فشلت
‫كان هناك الكثير من التداخلات

454
00:37:48,188 --> 00:37:51,191
‫الـ4400 لم يغيروا الفترة الزمنية

455
00:37:52,568 --> 00:37:54,820
‫لا تزال الكارثة قادمة

456
00:37:56,864 --> 00:37:58,824
‫لكننا عثرنا على طريقة
‫لمعالجة ذلك

457
00:37:59,283 --> 00:38:03,996
‫أنت وأصدقائك
‫ستنقذوننا جميعاً

458
00:38:09,042 --> 00:38:13,672
‫عثرنا على كل شيء
‫الحلقة والفراشات

459
00:38:15,549 --> 00:38:19,344
‫إنها هنا، أعني لا بد من ذلك

460
00:38:23,056 --> 00:38:25,017
‫هيا، سأوصلك إلى المنزل

461
00:38:41,241 --> 00:38:42,618
‫وقّع هنا

462
00:38:44,620 --> 00:38:46,371
‫أيمكنك أن توقّع هنا؟

463
00:38:48,665 --> 00:38:51,793
‫شكراً لك يا (شون)
‫أعلم أنه لم يكون قراراً سهلاً

464
00:38:59,343 --> 00:39:02,971
‫أجل، نحن جميعاً نريد الأشياء عينها
‫أليس كذلك؟

465
00:39:05,098 --> 00:39:06,975
‫أنت رجل صالح يا (شون)

466
00:39:07,726 --> 00:39:09,436
‫يشرّفني العمل معك

467
00:39:17,444 --> 00:39:21,073
‫- لماذا تعطيني هذا؟
‫- إنه هدية شكر

468
00:39:21,740 --> 00:39:24,660
‫أبليت جيداً
‫وجرى كل شيء بسلاسة مع (شون)

469
00:39:26,537 --> 00:39:28,497
‫لقد عصيتك يا (ماثيو)

470
00:39:30,290 --> 00:39:32,709
‫أخبرت (شون)
‫بأنه عليك الاحتفاظ بوظيفته

471
00:39:34,962 --> 00:39:37,756
‫لقد عصيتك، وأتعلم أمراً؟

472
00:39:38,757 --> 00:39:42,678
‫لم يحصل شيء
‫لم يقع زلزال

473
00:39:43,011 --> 00:39:44,972
‫ولم أنصهر

474
00:39:45,097 --> 00:39:50,018
‫كنت أخاف منك لكنني لا أعتقد
‫أنه لديك أي سلطة عليّ، صحيح؟

475
00:40:07,911 --> 00:40:09,288
‫لم أعتقد ذلك

476
00:40:10,581 --> 00:40:13,166
‫سأقوم بتسوّقي الخاص
‫من الآن وصاعداً، اتفقنا؟

477
00:40:20,215 --> 00:40:22,759
‫حسناً يا عزيزتي
‫نحن مستعدون للبدء

478
00:40:23,552 --> 00:40:24,928
‫لا تبكي

479
00:40:26,847 --> 00:40:30,475
‫أنت والأولاد الآخرون الذين أخذناهم
‫اختبرنا قدراتكم

480
00:40:30,601 --> 00:40:33,937
‫وأنتم مميزون جداً
‫لهذا السبب تم اختياركم

481
00:40:34,563 --> 00:40:39,276
‫إليك ما سيحصل
‫سنعيدكم جميعاً

482
00:40:39,401 --> 00:40:42,195
‫ليس إلى العام عينه الذي أخذناكم منه
‫بل إلى قبل ذلك

483
00:40:42,321 --> 00:40:46,742
‫قبل ذلك بكثير
‫أخطأنا بالحسابات أول مرة

484
00:40:46,867 --> 00:40:48,577
‫وعلينا أن نحاول مجدداً

485
00:40:48,869 --> 00:40:51,788
‫ليس هناك طريقة أخرى
‫ولا أمل آخر للبشرية

486
00:40:52,080 --> 00:40:53,957
‫لا يهمني

487
00:40:54,082 --> 00:40:58,587
‫لا أريد الذهاب إلى أي مكان
‫أريد البقاء مع أمي

488
00:40:59,796 --> 00:41:02,549
‫أعلم أنه أمر صعب

489
00:41:03,550 --> 00:41:05,677
‫يمكنني جعل الألم يزول

490
00:41:06,261 --> 00:41:12,434
‫قبل إعادتك إلى زمنك الجديد
‫سنجعلك تنسين والدتك (ماركو) وأصدقائك

491
00:41:13,477 --> 00:41:16,563
‫- أرجوك لا تفعلي ذلك
‫- هم أيضاً سينسونك

492
00:41:17,022 --> 00:41:22,277
‫هذا أفضل
‫لن يكون هناك حزن ولا ألم ولا خسارة

493
00:41:22,736 --> 00:41:27,908
‫بما أن الأمر متعلق بالعالم
‫ستكونين الفتاة التي اختفت عام 1946

494
00:41:28,033 --> 00:41:30,994
‫- والتي لم يعثر عليها قط
‫- هذه كذبة

495
00:41:31,161 --> 00:41:35,457
‫- لن تنساني أمي أبداً
‫- ستنساك

496
00:41:35,582 --> 00:41:40,837
‫هذا يحصل بالفعل
‫والآن، استرخي وحسب

497
00:41:42,172 --> 00:41:49,179
‫- كل أملنا يعتمد عليك
‫- كلا! لا تفعلي ذلك، أرجوك

498
00:41:49,596 --> 00:41:51,765
‫أمي!

499
00:42:16,832 --> 00:42:18,625
‫يجب أن يكون هذا ممتعاً

500
00:42:27,092 --> 00:42:29,970
‫"يتبع"

