﻿1
00:00:03,715 --> 00:00:06,218
‫"خُطف 4400 شخص
‫خلال الـ60 سنة الأخيرة"

2
00:00:09,179 --> 00:00:11,056
‫"وفجأة أعيدوا جميعاً دفعةً واحدة"

3
00:00:18,188 --> 00:00:19,982
‫"دون أي ذكرى
‫عن المكان الذي كانوا فيه"

4
00:00:21,942 --> 00:00:23,652
‫"لم يتقدّموا في السن يوماً واحداً"

5
00:00:27,447 --> 00:00:29,199
‫"بعضهم عاد بقدراتٍ جديدة"

6
00:00:32,703 --> 00:00:34,705
‫"وجميعهم يحاولون مواصلة..."

7
00:00:37,666 --> 00:00:39,209
‫"...حياتهم التي سُرقت منهم"

8
00:00:39,334 --> 00:00:41,461
‫نحن لا نمثل تهديداً
‫نحن نمثل الخلاص

9
00:00:42,212 --> 00:00:43,755
‫وسيكون على العالم التعامل معنا

10
00:00:45,299 --> 00:00:46,884
‫"في الحلقات السابقة..."

11
00:00:47,009 --> 00:00:48,427
‫اسمي (دانيال أرماند)

12
00:00:48,635 --> 00:00:50,179
‫- "أتعرف من أنا؟"
‫- مع مجموعة "نوفا"؟

13
00:00:50,470 --> 00:00:53,390
‫"اتصلت بك لعقد هدنة
‫ولنتحدث عن (شون فيريل)"

14
00:00:53,640 --> 00:00:55,267
‫"يجب علينا أن نناقش مستقبله"

15
00:00:55,559 --> 00:00:58,353
‫لأننا إن لم نتوصل
‫أنا وأنت لاتفاق ما...

16
00:00:58,478 --> 00:00:59,730
‫"...لست واثقاً من أنه سيحظى بمستقبل"

17
00:01:00,063 --> 00:01:02,816
‫صدقني، إنني أعلم المكانة
‫التي خصصتها لزوجي وابني

18
00:01:02,941 --> 00:01:06,987
‫تُوفيا في حادث سيارة،
‫قبل مدة وجيزة من اختطافي

19
00:01:07,529 --> 00:01:13,202
‫"أعداؤنا أكثر دهاءً مما نتصوره،
‫وقد أطلقوا العنان لشر فظيع في زمنك"

20
00:01:14,077 --> 00:01:15,996
‫هذا الشر، لا بد من وجود
‫طريقة أخرى للتعامل معه

21
00:01:16,121 --> 00:01:17,456
‫هناك بالفعل طريقة، أنتَ

22
00:01:17,789 --> 00:01:19,791
‫- "اقتل (إيزابيل)"
‫- أنتَ هي الطريقة الأخرى

23
00:01:26,089 --> 00:01:29,426
‫- (توم)، جيد أنك هنا
‫- أجل، كما هو معتاد

24
00:01:29,760 --> 00:01:32,930
‫- حسناً، هيا بنا، يجب أن نبدأ
‫- نبدأ بماذا؟

25
00:01:34,973 --> 00:01:36,516
‫(ديانا)، ليست لديّ فكرة
‫عمّا تتحدثين

26
00:01:36,642 --> 00:01:38,936
‫بالتأكيد تعلم، هيا بنا،
‫إنها تنتظرنا

27
00:01:45,275 --> 00:01:46,318
‫ما هذا؟

28
00:01:47,694 --> 00:01:48,946
‫أنا أحضرتها، يمكنك فعلها

29
00:01:49,071 --> 00:01:52,115
‫- ومن ثم تتابع يومك
‫- أفعلها؟

30
00:01:56,453 --> 00:01:58,538
‫لا، هذا مستحيل، لن أفعل ذلك

31
00:01:58,664 --> 00:02:01,041
‫(توم)، يجب أن تفعل ذلك
‫لقد طلبوا ذلك إليك

32
00:02:01,166 --> 00:02:05,879
‫أعلم ولكن...
‫لم يخبروني عن السبب

33
00:02:08,340 --> 00:02:10,050
‫- لا أعتقد أنني أستطيع
‫- ربما أنا سيئة

34
00:02:11,551 --> 00:02:14,638
‫ربما سأقتل مجموعةً من الناس،
‫وبإمكانك أنت إيقاف ذلك!

35
00:02:15,138 --> 00:02:19,017
‫قد أتسبّب بملايين الوفيات
‫إن لم تمنعني

36
00:02:19,893 --> 00:02:20,936
‫لدينا كثير من العمل اليوم

37
00:02:25,065 --> 00:02:26,275
‫لا بأس يا (توم)، إنني لا أمانع!

38
00:02:27,693 --> 00:02:29,987
‫- خذ الإبرة
‫- هيّا، هيّا يا (توم)!

39
00:02:34,032 --> 00:02:35,075
‫افعلها!

40
00:02:38,245 --> 00:02:41,581
‫- افعلها!
‫- أنا آسف

41
00:03:33,800 --> 00:03:35,302
‫لا يمكنني إيجادها

42
00:03:35,802 --> 00:03:39,014
‫لا يمكنني إيجادها،
‫أعلم أنك تسمعني

43
00:03:39,681 --> 00:03:42,476
‫أعلم أنك وضعتها داخلي
‫سأعثر عليها

44
00:03:44,061 --> 00:03:49,316
‫لا أستطيع العثور عليها!
‫لا أستطيع العثور على الحشرة

45
00:03:50,275 --> 00:03:52,569
‫لا أستطيع العثور عليها!
‫لا أستطيع العثور على الحشرة!

46
00:03:54,529 --> 00:04:00,452
‫أعلم أنك وضعتها داخلي
‫أعلم أنك تسمعني!

47
00:04:00,994 --> 00:04:03,705
‫سأعثر عليها، سأفحص
‫كامل جسدي بالأشعة السينية

48
00:04:04,206 --> 00:04:05,624
‫إنها (مايا)! إنها (مايا)!

49
00:04:12,881 --> 00:04:14,925
‫- سأمسك بك يا (إيمي)!
‫- لا، لن تفعلي

50
00:04:15,050 --> 00:04:16,093
‫بلى، سأفعل!

51
00:04:23,934 --> 00:04:24,976
‫(مايا)؟

52
00:04:26,186 --> 00:04:27,229
‫(مايا)، هل أنت بخير؟

53
00:04:27,521 --> 00:04:29,648
‫- إنها تؤلمني
‫- يمكنني مساعدتك

54
00:04:31,191 --> 00:04:33,777
‫- إنها مجرد كدمة، (شون)
‫- يمكنني علاجها

55
00:04:36,780 --> 00:04:38,407
‫- هذا مؤلم
‫- أنتِ تتحسنين

56
00:04:44,538 --> 00:04:47,249
‫أنت! دعها تذهب،
‫أنت تؤذيها!

57
00:04:47,582 --> 00:04:50,710
‫ليساعدنا أحد ما،
‫دعها، النجدة!

58
00:04:51,169 --> 00:04:53,255
‫- ما الذي يحدث؟
‫- إنه يقتلها، أبعداه عنها!

59
00:04:53,505 --> 00:04:56,633
‫- سيد (فيريل)، دعها!
‫- ابقَ بعيداً عنها!

60
00:04:57,717 --> 00:05:00,345
‫- تراجع للخلف
‫- لا أفهم، كنت أشفيها!

61
00:05:01,430 --> 00:05:03,765
‫- ما الذي حدث؟
‫- أنا كنت أعالجها!

62
00:05:09,312 --> 00:05:12,774
‫"ذا الـ 4400"

63
00:06:15,962 --> 00:06:17,005
‫عزيزتي!

64
00:06:18,465 --> 00:06:20,091
‫- مرحباً يا أمي
‫- كيف حالك؟

65
00:06:21,551 --> 00:06:23,970
‫- أنا بخير
‫- وظائفها الحيوية بخير

66
00:06:24,888 --> 00:06:29,351
‫لم أستطع تحديد أي ضرر دائم،
‫إنها غالباً مصابة بالتجفاف

67
00:06:30,810 --> 00:06:31,853
‫عزيزتي؟

68
00:06:33,146 --> 00:06:34,731
‫- أمي؟
‫- ما الأمر؟

69
00:06:36,816 --> 00:06:39,819
‫لماذا حاول (شون) أذيتي؟

70
00:06:45,075 --> 00:06:47,536
‫يا للهول!
‫هل فعل (شون) هذا؟

71
00:06:48,370 --> 00:06:50,914
‫فوّت بعض اللقاءات البارحة،
‫لكنني لم أعلم أنّ حاله بهذا السوء

72
00:06:52,499 --> 00:06:53,917
‫كيف حال (شون)؟
‫أهو بخير؟

73
00:06:55,085 --> 00:06:57,796
‫لا نعلم، أرسلنا طبيباً نفسياً إليه
‫وعادا إلى غرفة النوم الآن

74
00:06:58,255 --> 00:07:00,966
‫- أريد رؤيته، سيشعر بالتحسن
‫- ليس الآن يا (إيزابيل)

75
00:07:02,133 --> 00:07:03,677
‫دعيه يبقى مع الطبيب، اتفقنا؟

76
00:07:06,930 --> 00:07:11,351
‫أعتذر، هذه ابنتي (إيزابيل)
‫(إيزابيل)، هذا (توم بالدوين)

77
00:07:12,769 --> 00:07:14,729
‫حدثني (شون) عنك، مرحباً!

78
00:07:18,233 --> 00:07:19,276
‫مرحباً!

79
00:07:23,280 --> 00:07:25,031
‫أنت تحدق بي، لماذا؟

80
00:07:28,618 --> 00:07:33,498
‫- كيف حاله؟
‫- أعطيته مهدئاً وهو نائم الآن

81
00:07:34,416 --> 00:07:38,962
‫يعاني (شون) من هلوسات سمعية
‫قوية ومستمرة، تتسبب في أوهامه

82
00:07:40,088 --> 00:07:44,676
‫- أوهام؟ لا أفهم، ما الذي يحدث له؟
‫- أعراض (شون)...

83
00:07:45,760 --> 00:07:49,431
‫حسناً، أنا خائف من أنها تتوافق
‫مع بداية اضطراب الفُصام

84
00:07:49,973 --> 00:07:51,933
‫لكنك ستعالجه صحيح؟
‫ستجعله يتحسن؟

85
00:07:52,225 --> 00:07:54,269
‫لم أرَ حالةً مشابهة له من قبل

86
00:07:54,394 --> 00:07:56,646
‫تكون بداية الفُصام عادةً تدريجيةً

87
00:07:57,314 --> 00:08:00,900
‫ينسحب المرضى ببطء من العالم،
‫بينما تزداد أعراضهم سوءاً

88
00:08:01,443 --> 00:08:04,779
‫لكن مع (شون)،
‫تطوّر المرض بسرعة مذهلة

89
00:08:10,827 --> 00:08:12,912
‫اتصل بنا (دانيال أرماند)
‫الأسبوع الماضي

90
00:08:14,039 --> 00:08:17,042
‫وقال إننا إن لم نتفق مع مجموعة "نوفا"،
‫سيسعى للقضاء على (شون)

91
00:08:17,709 --> 00:08:20,337
‫والآن بعد يومين منذ ذلك
‫يصادف أن يُصاب بالفُصام

92
00:08:21,421 --> 00:08:22,964
‫هل تعتقد أن مجموعة "نوفا"
‫هي من فعلت هذا بـ (شون)؟

93
00:08:24,174 --> 00:08:26,343
‫حسناً، سنحقق في ذلك
‫لكن إلى أن تتضح القضية

94
00:08:26,468 --> 00:08:28,303
‫لا يمكن لـ (شون) التجوّل حراً

95
00:08:29,220 --> 00:08:33,099
‫أعني، صحيح أنه ضحية
‫لكن حالته العقلية غير مستقرة

96
00:08:33,224 --> 00:08:36,061
‫- ولا يمكنه التحكم بقدرته
‫- (شون) هو أحد قادة هذا المكان

97
00:08:36,478 --> 00:08:39,564
‫الناس يحبونه، إذا اختفى في أقبية
‫الوكالة القومية لتقييم المخاطر

98
00:08:39,689 --> 00:08:41,149
‫سيكون كثير من الناس
‫غير سعيدين هنا

99
00:08:41,566 --> 00:08:45,528
‫لا أحد يتحدث عن اختفاء أي أحد،
‫عليك أن تُبعد نفسك عن الحالة قليلاً

100
00:08:45,654 --> 00:08:50,367
‫لدينا الآن أحد الـ4400 مُصاب
‫بالجنون ويتمتع بقدرة شبه قاتلة

101
00:08:50,492 --> 00:08:52,827
‫وهذه قدرة وجّهها ضد ابنتي

102
00:08:53,370 --> 00:08:56,206
‫وإذا لم تضعوه طوعياً
‫في مصحة نفسية

103
00:08:56,331 --> 00:08:58,917
‫سأقدم شكوى بالاعتداء،
‫وأسحب القرار من أيديكم

104
00:08:59,626 --> 00:09:04,089
‫لا، لا يمكنك حبسه،
‫هذا ليس خطأه

105
00:09:04,214 --> 00:09:06,758
‫(إيزابيل)، (شون) واقع في ورطة
‫وهو بحاجة إلى المساعدة

106
00:09:06,883 --> 00:09:10,303
‫أعلم ذلك! وبدلاً من تقديمها له
‫أنت تريد التخلي عنه

107
00:09:10,428 --> 00:09:12,847
‫لقد ضحّى من أجل هذا المكان
‫طلب إليك ألا تتكلم مع "نوفا"

108
00:09:12,972 --> 00:09:14,516
‫حتى لو أدى ذلك
‫إلى ملاحقتهم له

109
00:09:14,641 --> 00:09:16,184
‫والآن يسعون خلفه
‫وأنت تريد التخلي عنه ببساطة؟

110
00:09:16,309 --> 00:09:19,521
‫- نحن لا نتخلى عنه، نحن نحميه
‫- عن طريق حبسه؟

111
00:09:20,105 --> 00:09:23,692
‫- أعتقد أن ذلك يرضيك، صحيح؟
‫- (إيزابيل)، هذا ليس صحيحاً

112
00:09:24,317 --> 00:09:26,861
‫ولن نجري هذه المحادثة الآن
‫فهذا ليس المكان المناسب

113
00:09:33,159 --> 00:09:35,203
‫إن كنتم موافقين على ألا يذهب (شون)
‫إلى أي مكان قريب من منشأة حكومية

114
00:09:36,413 --> 00:09:38,998
‫سندخله إلى مستشفى خاص
‫حتى تنجلي هذه القضية

115
00:09:45,213 --> 00:09:47,757
‫ما مدى المعلومات التي أخبروك بها
‫عن طبيعة عملي هنا في المدرسة؟

116
00:09:49,634 --> 00:09:52,637
‫ليس كثيراً، أخبروني
‫أنك تعملين كمرشدة، صحيح؟

117
00:09:53,430 --> 00:09:57,600
‫تقريباً لكن يمكنك القول
‫إنني أشبه بمعالِجة

118
00:09:59,477 --> 00:10:04,774
‫أعمل مع الطلاب هنا باستخدام قدرتي،
‫جميع الأطفال هنا هم من الـ4400

119
00:10:04,899 --> 00:10:08,236
‫مما يعني أنك أضعت سنوات
‫من الحياة مع عائلتك

120
00:10:08,945 --> 00:10:12,866
‫أنجب والداك طفلاً آخر
‫عندما كنت مفقوداً، أخوك (كورتيس)

121
00:10:12,991 --> 00:10:17,203
‫- أجل، قبل أن يتطلقا، بالكاد أعرفه
‫- هنا يأتي دوري

122
00:10:19,998 --> 00:10:21,750
‫من الصعب الشرح لكن إن سمحت لي

123
00:10:21,875 --> 00:10:24,335
‫يمكنني أخذك إلى السنين
‫التي كنت مفقوداً فيها

124
00:10:24,627 --> 00:10:27,630
‫يمكنك مقابلة أخيك
‫عندما كان صغيراً وتراه يكبر

125
00:10:28,047 --> 00:10:31,843
‫وتقضي معه الوقت الذي تحتاج إليه
‫وتبني تلك العلاقة التي فاتتك

126
00:10:33,344 --> 00:10:35,764
‫عفواً، ماذا؟
‫أتريدين إعادتي إلى الماضي؟

127
00:10:35,889 --> 00:10:41,019
‫لا، سندخل إلى عالم
‫سننشئه باستخدام عقلينا

128
00:10:41,728 --> 00:10:43,938
‫وسيبدو حقيقياً كهذا العالم تماماً

129
00:10:50,695 --> 00:10:52,614
‫اسمعي، لا أقصد الإهانة...

130
00:10:54,199 --> 00:10:56,117
‫لكن ربما يجب أن تقلقي
‫حول مساعدتك لنفسك

131
00:10:57,827 --> 00:11:03,124
‫- أتعتقد أنني بحاجة إلى المساعدة؟
‫- لديك هذا الحزن بداخلك

132
00:11:04,459 --> 00:11:07,962
‫ليس حزناً بالضبط، أعتقد
‫أن الغضب قد يكون الكلمة الأدق

133
00:11:09,214 --> 00:11:12,634
‫بسبب ما حدث لزوجك
‫وابنك منذ سنين مضت

134
00:11:15,470 --> 00:11:16,888
‫أَتعلم بشأن (بيلي) و(بول)؟

135
00:11:17,680 --> 00:11:21,559
‫قُتلا بسبب تصادم سيارتين،
‫ولم تمسك الشرطة بالفاعل

136
00:11:25,522 --> 00:11:30,401
‫تحاولين المضيّ بحياتك...
‫وأعتقد أنك نجحت نوعاً ما

137
00:11:32,862 --> 00:11:39,452
‫لكنك ما زلت تفكرين في الأمر
‫كل يوم، وما زال الغضب يتملكّك

138
00:11:43,498 --> 00:11:45,458
‫كيف تعلم كل هذا؟

139
00:11:46,793 --> 00:11:50,880
‫لديكِ قدرتك، وأنا لدي قدرتي

140
00:11:56,094 --> 00:11:58,555
‫أنا آسف، أنا لست مستعداً لهذا

141
00:12:00,473 --> 00:12:04,310
‫لذا هل يمكنني العودة إلى الصفّ؟

142
00:12:13,736 --> 00:12:15,071
‫لديك الحق في أن تكوني غاضبةً

143
00:12:15,697 --> 00:12:20,118
‫الرجل، السائق؟ إنه حرّ طليق

144
00:12:22,871 --> 00:12:23,955
‫هذا ليس عادلاً

145
00:12:29,961 --> 00:12:32,213
‫لكنك رأيت (شون فيريل)
‫يوم الثلاثاء؟

146
00:12:34,424 --> 00:12:37,260
‫في المنزل الممنوح من المركز،
‫وكيف انتهى اللقاء؟

147
00:12:40,179 --> 00:12:42,390
‫تهانيّ، إنه حيّ جميل حقاً

148
00:12:44,684 --> 00:12:46,811
‫لا، سيد (دونوفان)
‫شكراً لك على وقتك

149
00:12:46,936 --> 00:12:49,314
‫سأتصل بك
‫إذا ما احتجنا إلى شيء آخر

150
00:12:51,316 --> 00:12:53,151
‫أتعلم، ابن أختك
‫هو أحد قادة المركز

151
00:12:53,276 --> 00:12:55,445
‫ويرى العشرات
‫من أفراد الـ4400 كل يوم

152
00:12:55,570 --> 00:12:58,114
‫وأولئك الذين تحدثنا إليهم
‫الذين لديهم قدرات مسجّلة لدينا

153
00:12:58,907 --> 00:13:02,785
‫لديهم قدرات ثانوية،
‫لا يمكنها التسبب بالجنون

154
00:13:02,911 --> 00:13:05,079
‫وهذا يدفعنا للافتراض
‫أنه أياً كان من قام بهذا

155
00:13:05,204 --> 00:13:07,206
‫عليه أن يكون على مقربة
‫من (شون) لتحقيق ذلك

156
00:13:07,332 --> 00:13:11,544
‫أياً كان؟ نحن نعلم من فعل هذا،
‫إنه (دانيال أرماند)

157
00:13:11,711 --> 00:13:13,296
‫إما أنه قام بالأمر بنفسه
‫وإما أنه أعطى الأوامر للقيام به

158
00:13:13,421 --> 00:13:17,300
‫الحقيقة هي أننا لا نعلم الآن
‫إذا كانت حالة (شون) ناجمة عن اعتداء

159
00:13:18,092 --> 00:13:23,181
‫لا تعترف مجموعة "نوفا" بفعل ذلك،
‫وعمر (شون) مثالي للإصابة بالفُصام

160
00:13:23,973 --> 00:13:27,644
‫لذا من المحتمل أننا نتعامل مع جريمة
‫والشيء الوحيد الذي سنجده هو المأساة

161
00:13:29,520 --> 00:13:30,939
‫إذاً لا يمكننا فعل شيء

162
00:13:34,901 --> 00:13:36,069
‫ولن أستطيع القبول بهذا

163
00:13:36,194 --> 00:13:37,946
‫مجموعة "نوفا" هدّدت (شون)،
‫ومرض (شون) بعدها

164
00:13:38,071 --> 00:13:40,573
‫هذا الترابط كافٍ بالنسبة إليّ الآن

165
00:13:42,659 --> 00:13:45,787
‫"(زاكري غولدن)،
‫اختفى في 10 نوفمبر عام 1966"

166
00:13:49,499 --> 00:13:51,626
‫- أنت (زاكري)؟
‫- شكراً لك على مقابلتي هنا

167
00:13:51,918 --> 00:13:55,421
‫لا بأس، قال لي (ماثيو)
‫إنك تريد مناقشتي في أمرٍ ما

168
00:13:56,965 --> 00:14:01,636
‫منذ 6 أسابيع، طلبت إلي صديقتي
‫من المصحة تناول العشاء معها

169
00:14:02,720 --> 00:14:06,349
‫لذا ذهبتُ، وسألتني أسئلةً كثيرةً

170
00:14:07,266 --> 00:14:09,560
‫لم تطرح الأمر عليّ بشكل مباشر...

171
00:14:09,686 --> 00:14:13,356
‫لكنها كانت تحاول تقييمي لمعرفة
‫إذا ما كنت أريد الانضمام إلى "نوفا"

172
00:14:13,481 --> 00:14:14,524
‫هل كانت تجنّدك؟

173
00:14:15,858 --> 00:14:18,569
‫لن أتفاجأ إذا كانت عضواً فيها
‫كانت تشتم الحكومة طوال الوقت

174
00:14:18,695 --> 00:14:20,697
‫- أعتقد أنها يئست في النهاية
‫- (زاكري)

175
00:14:21,614 --> 00:14:23,825
‫إذا كنت تعرف اسمها،
‫أخبرني به

176
00:14:27,620 --> 00:14:32,083
‫- (جين نانس)
‫- شكراً لقدومك إلينا

177
00:14:41,926 --> 00:14:42,969
‫مرحباً!

178
00:14:48,516 --> 00:14:49,559
‫(تود)؟

179
00:14:52,562 --> 00:14:54,814
‫سيدة (ماريفا)، ماذا هناك؟

180
00:14:55,356 --> 00:15:00,486
‫تلك الأشياء التي قلتها عني
‫إنها شخصية جداً، كيف عرفتها؟

181
00:15:02,530 --> 00:15:04,574
‫أحياناً عندما أتكلم مع أحد...

182
00:15:05,450 --> 00:15:09,328
‫إذا شعر بشيء بشكل قوي،
‫فإنني أشعر به أيضاً

183
00:15:11,581 --> 00:15:16,127
‫ومن ثم أعرف لمَ شعر
‫بهذه الطريقة، أنا أراه

184
00:15:17,378 --> 00:15:21,424
‫إذاً، أنت رأيت ما حدث لعائلتي؟

185
00:15:22,425 --> 00:15:25,511
‫ليس كل شيء،
‫أرى صوراً مبعثرةً فقط

186
00:15:27,597 --> 00:15:29,140
‫رأيت اصطدام السيارتين

187
00:15:29,432 --> 00:15:32,518
‫رأيت ذلك الرجل،
‫والزجاجات الفارغة بجانبه

188
00:15:33,644 --> 00:15:34,771
‫فكّر في النزول من سيارته...

189
00:15:36,522 --> 00:15:38,274
‫والاتصال بالشرطة

190
00:15:39,609 --> 00:15:40,735
‫لكنه غيّر رأيه

191
00:15:41,527 --> 00:15:43,321
‫الرجل الذي صدمهما...

192
00:15:44,739 --> 00:15:46,866
‫- هل تعرفه هويته؟
‫- أجل

193
00:15:47,617 --> 00:15:50,912
‫كتبت اسمه على ورقة
‫توقّعت أنك ستطلبينه

194
00:15:54,707 --> 00:15:56,417
‫(كين دريسكول)

195
00:16:09,889 --> 00:16:13,142
‫أخبرني رجال الأمن أنك هنا،
‫ما الذي تفعلينه؟

196
00:16:13,267 --> 00:16:15,520
‫أجمع أغراض (شون)
‫سأخرجه من ذلك المستشفى

197
00:16:15,812 --> 00:16:18,606
‫(إيزابيل)، عليّ أن أحذرك
‫من المبالغة في رد فعلك

198
00:16:18,981 --> 00:16:20,566
‫أعلم أنك قلقة على (شون)

199
00:16:20,817 --> 00:16:22,360
‫لكن كل ما نملكه الآن
‫هو معلومة صغيرة

200
00:16:22,568 --> 00:16:24,821
‫قد نعرف اسم أحد أعضاء
‫مجموعة "نوفا"...

201
00:16:24,946 --> 00:16:26,739
‫ماذا سيفعل أبي بشأن ذلك؟

202
00:16:26,989 --> 00:16:28,324
‫دعني أخمن، سيتصل
‫بالوكالة القومية لتقييم المخاطر؟

203
00:16:28,449 --> 00:16:29,659
‫ماذا سيقدمون إلى (شون)
‫وأعجز أنا عن تقديمه؟

204
00:16:29,784 --> 00:16:32,703
‫- إنهم مجهزون للتعامل مع الـ 4400
‫- ليس مثلي

205
00:16:33,704 --> 00:16:35,748
‫- (إيزابيل)...
‫- ابتعد عن طريقي يا (ماثيو)

206
00:16:35,873 --> 00:16:39,627
‫ما الذي ستفعلينه؟ نحن لا نعلم
‫ما إن كانت تلك المعلومة مفيدة

207
00:16:40,586 --> 00:16:43,089
‫وإذا كانت هذه المرأة (جين نانس)
‫من مجموعة "نوفا"...

208
00:16:43,214 --> 00:16:45,341
‫فليس هناك دليل على أنها
‫هي من فعلت ذلك بـ (شون)

209
00:16:45,466 --> 00:16:48,052
‫حسناً، إن لم تكن هي
‫فإنها ستدلني إلى الفاعل

210
00:16:48,344 --> 00:16:49,804
‫إنها تجنّد الأفراد لصالح
‫مجموعة "نوفا"، صحيح؟

211
00:16:49,929 --> 00:16:52,348
‫إذا فهي تعرف اسماً واحداً
‫على الأقل، سأجد ذلك الشخص

212
00:16:52,473 --> 00:16:54,350
‫إذا لم يكن المطلوب
‫فسيعرف اسماً آخر أيضاً

213
00:16:54,475 --> 00:16:57,770
‫وفي النهاية سأجد الشخص
‫الذي يؤذي (شون) وسأوقفه

214
00:17:01,858 --> 00:17:03,734
‫انتظري، انتظري!

215
00:17:04,443 --> 00:17:06,445
‫أتذكرين أول مرة أتيت لأراك فيها؟

216
00:17:06,946 --> 00:17:10,408
‫كنت حزينةً جداً،
‫ولم تعرفي هويتك

217
00:17:11,159 --> 00:17:15,246
‫ولماذا كبرتِ بسرعة،
‫ولماذا تتسببين بمرض أمك

218
00:17:15,830 --> 00:17:18,124
‫وقلت لك
‫أنت واحدة من المحظوظين

219
00:17:19,000 --> 00:17:21,586
‫ولديك هدف وعمل لتنجزينه

220
00:17:22,587 --> 00:17:26,132
‫حتى أنني قد أخبرتك ما هو،
‫أتتذكرين؟

221
00:17:27,800 --> 00:17:29,093
‫قوليها

222
00:17:33,389 --> 00:17:36,726
‫- يفترض أن أقضي على الـ4400
‫- هذا صحيح

223
00:17:37,852 --> 00:17:40,104
‫ليس جميع من في المستقبل
‫يعتقدون أنهم جيدون

224
00:17:40,563 --> 00:17:42,732
‫ولا يعتقد الجميع
‫أنهم سينقذون العالم

225
00:17:43,441 --> 00:17:46,986
‫كل هذا الكلام عن الكارثة التي
‫يجب على الـ4400 أن يمنعوها

226
00:17:47,153 --> 00:17:48,446
‫إنه محض كذب

227
00:17:48,863 --> 00:17:53,451
‫إنهم الكارثة جميعهم،
‫أبوك و(شون)...

228
00:17:54,619 --> 00:17:58,080
‫وإذا كان في ورطة
‫فهذا يصبّ في مصلحتنا

229
00:17:59,248 --> 00:18:00,541
‫هذا ما تقوله باستمرار

230
00:18:03,252 --> 00:18:04,295
‫إلى اللقاء!

231
00:18:05,004 --> 00:18:07,590
‫لا، لا يمكنني السماح لك
‫بفعل هذا

232
00:18:08,507 --> 00:18:12,094
‫لست مستعدةً للعمل وحدك
‫أنت تحتاجين إليّ وإلى إرشادي

233
00:18:25,566 --> 00:18:27,360
‫لا أعتقد ذلك يا (ماثيو)

234
00:18:31,697 --> 00:18:33,241
‫اليوم هو يوم تخرجي

235
00:18:43,292 --> 00:18:46,045
‫"منشأة (أبيندسون) للرعاية النفسية"

236
00:18:50,049 --> 00:18:52,385
‫- (شون)!
‫- (إيزابيل)!

237
00:18:54,470 --> 00:18:58,641
‫- يجب أن نذهب الآن؟ اتفقنا؟
‫- (إيزابيل)، (إيزابيل)!

238
00:19:01,310 --> 00:19:06,148
‫أسناني الخلفية تذوب،
‫وستنزل إلى حلقي...

239
00:19:06,524 --> 00:19:07,650
‫يمكنني الشعور بها

240
00:19:09,235 --> 00:19:14,240
‫لا بأس، سأجعلك تتحسن
‫تعالَ معي فحسب، مفهوم؟

241
00:19:19,912 --> 00:19:23,249
‫اسمها هو (جين نانس)،
‫وتعيش على بعد 20 دقيقة تقريباً

242
00:19:24,083 --> 00:19:25,584
‫نعتقد أن المعلومة مهمة

243
00:19:25,960 --> 00:19:27,211
‫إن كانت فعلاً عضواً
‫في مجموعة "نوفا"...

244
00:19:27,336 --> 00:19:30,381
‫يمكنكم التأكد من أنها مدرّبة
‫للدفاع عن نفسها، فلنكن حذرين!

245
00:19:31,132 --> 00:19:32,174
‫خُذ يا (ترايتون)

246
00:19:32,300 --> 00:19:35,428
‫"(جين نانس)، اختفت
‫في 17 أكتوبر عام 1980"

247
00:19:35,553 --> 00:19:36,595
‫خُذ!

248
00:19:38,389 --> 00:19:40,266
‫إنك صبور جداً

249
00:19:41,642 --> 00:19:42,810
‫(فيدجيت)؟

250
00:19:45,438 --> 00:19:47,940
‫ماذا أخبرتك عن الجلوس
‫على التلفاز؟

251
00:20:00,911 --> 00:20:01,954
‫ليس بعد، (هيركي)

252
00:20:15,551 --> 00:20:16,594
‫من أنت؟

253
00:20:18,888 --> 00:20:22,683
‫جميعنا يعرف معنى الوصول للحضيض،
‫لم نكن هنا لو لم نعرف ذلك

254
00:20:23,684 --> 00:20:26,145
‫يصيب ذلك كلاً منّا
‫بطريقة مختلفة

255
00:20:26,270 --> 00:20:30,733
‫تلك اللحظة التي ندرك فيها
‫أننا فقدنا التحكّم باحتساء الشراب

256
00:20:38,115 --> 00:20:41,827
‫- آسفة على المقاطعة
‫- لا بأس، تفضلي بالدخول

257
00:20:44,038 --> 00:20:45,081
‫اجلسي

258
00:20:47,416 --> 00:20:51,212
‫كنت أقول للتو، اسمي (كين)
‫وأنا مدمن على الشراب

259
00:20:51,712 --> 00:20:52,880
‫"مرحباً يا (كين)!"

260
00:21:10,815 --> 00:21:11,857
‫(جين نانس)!

261
00:21:22,410 --> 00:21:23,452
‫يا للهول!

262
00:21:25,162 --> 00:21:26,205
‫ماذا؟

263
00:21:33,879 --> 00:21:35,423
‫أبعد هذه الحيوانات عنها!

264
00:21:37,049 --> 00:21:38,092
‫ماذا حدث؟

265
00:21:38,843 --> 00:21:40,845
‫كما لو أن جميع هذه الحيوانات
‫التي تربيها، انقلبت عليها

266
00:21:41,929 --> 00:21:45,057
‫ربما أحدهم حرّضها ضدها

267
00:21:47,268 --> 00:21:48,310
‫مات بسرعة كبيرة

268
00:21:50,563 --> 00:21:52,690
‫ربما كانت سكتةً هائلة،
‫ربما في الشريان التاجي

269
00:21:53,149 --> 00:21:55,151
‫سأتصل بالإسعاف
‫وبالطبيب الشرعي

270
00:21:56,026 --> 00:21:59,238
‫سيد (تايلر)؟ هذان العميلان
‫لدى الوكالة القومية لتقييم المخاطر

271
00:21:59,363 --> 00:22:01,490
‫أتيا إلى هنا مجدداً
‫ويريدان رؤيتك

272
00:22:02,074 --> 00:22:06,787
‫سيد (تايلر)، (إيزابيل) أخذت (شون)
‫من المستشفى ونحن متأكدان من ذلك

273
00:22:06,912 --> 00:22:09,874
‫والآن نعلم أن (ماثيو روس)
‫رجل يبلغ 36 سنةً

274
00:22:09,999 --> 00:22:13,043
‫صادف أن يموت إثر سكتة
‫في غرفة جلوس (شون فيريل)

275
00:22:13,169 --> 00:22:15,379
‫وخلال ساعة
‫تموت (جين نانس) أيضاً

276
00:22:15,504 --> 00:22:17,214
‫ألا تجد أي ترابط؟

277
00:22:17,631 --> 00:22:18,883
‫إنك تتحدثين عن ابنتي

278
00:22:19,383 --> 00:22:21,093
‫لم يكن عليها أخذ (شون)
‫وأقرّ بذلك

279
00:22:21,427 --> 00:22:23,888
‫يمكنها أن تتصرف بتهوّر أحياناً،
‫لكنها ليست قاتلة

280
00:22:24,221 --> 00:22:26,515
‫هل لديك فكرة عن المكان الذي قد
‫تكون (إيزابيل) أخذت (شون) إليه؟

281
00:22:26,640 --> 00:22:31,520
‫لا، إذا اتصلت، سأحاول
‫إقناعها بالعودة وسأخبركم

282
00:22:32,271 --> 00:22:33,856
‫هذا أفضل ما يمكنني فعله

283
00:22:37,193 --> 00:22:38,360
‫هل هناك أي شيء آخر؟

284
00:22:38,944 --> 00:22:39,987
‫إلى اللقاء!

285
00:22:45,951 --> 00:22:47,495
‫لا ضير في أن تكوني خجِلةً

286
00:22:47,953 --> 00:22:51,248
‫أتذكر أول اجتماع لي،
‫لم أقل أي شيء أيضاً

287
00:22:51,457 --> 00:22:56,003
‫كنت في أسوأ حالاتي،
‫وخجلاً من أنني على قيد الحياة

288
00:22:57,963 --> 00:23:00,466
‫- كم مضى على ذلك؟
‫- حوالي 9 سنوات...

289
00:23:00,716 --> 00:23:06,514
‫تعرضتُ لحادث سيارة،
‫الحقيقة هي أنني أكاد لا أتذكره

290
00:23:06,639 --> 00:23:11,268
‫نجوت منه، وعلمت
‫أنه يجب عليّ أن أغيّر حياتي

291
00:23:11,894 --> 00:23:15,272
‫لذا فعلت! أنا أترأس
‫هذه الاجتماعات منذ 5 سنوات

292
00:23:16,565 --> 00:23:18,025
‫ماذا عنك؟
‫هل مررت بلحظات مشابهة؟

293
00:23:21,362 --> 00:23:25,449
‫نحن نتعقب هاتف (شون)
‫و(ريتشارد تايلر) أيضاً

294
00:23:25,574 --> 00:23:26,909
‫إذا اتصلت (إيزابيل)،
‫سنسمع اتصالها

295
00:23:28,369 --> 00:23:30,913
‫هل تخيفك هذه الفتاة
‫بقدر ما تخيفني؟

296
00:23:32,039 --> 00:23:36,043
‫أقصد بغض النظر عمّا فعلته
‫أو لم تفعله اليوم، حالما تقابلها...

297
00:23:37,670 --> 00:23:41,382
‫أعني، تبدو طفلةً عاديةً جذابةً
‫وساذجةً بعض الشيء

298
00:23:41,507 --> 00:23:45,094
‫لكن عندما تقول شيئاً، تدرك
‫أنها تنظر إليك كما لو كنت نملةً

299
00:23:45,219 --> 00:23:47,888
‫وهي تفكّر
‫فيما إذا كانت ستقطع قدميك

300
00:23:49,974 --> 00:23:54,311
‫كان لدى جميع الأشخاص الـ4400
‫ماضٍ قبل أخذهم، ما عداها

301
00:23:54,687 --> 00:23:57,523
‫وكأنها ظهرت من العدم

302
00:23:58,566 --> 00:24:00,276
‫إنها ليست من الـ4400...

303
00:24:01,610 --> 00:24:03,487
‫إنها تنتمي إلى تصنيف جديد

304
00:24:04,405 --> 00:24:07,658
‫وجدنا لهم أثراً، شوهدت سيارة (شون)
‫تتجه شرقاً على طريق (فوربس)

305
00:24:07,992 --> 00:24:09,702
‫هذا في مدينة (إيفريت)،
‫هيا بنا!

306
00:24:09,827 --> 00:24:11,996
‫(ديانا)، يجب أن أذهب
‫إلى المنزل أولاً

307
00:24:33,267 --> 00:24:37,271
‫لن أتناولها، لن أتناولها!
‫هناك أجهزة بث داخلها

308
00:24:37,396 --> 00:24:40,899
‫وبهذه الطريقة يعرفون فيما أفكّر
‫لن أتناولها!

309
00:24:41,025 --> 00:24:42,776
‫(شون)، لا توجد أجهزة بث فيها

310
00:24:42,901 --> 00:24:44,987
‫إنها مجرد حبوب
‫وستجعل حالتك أفضل

311
00:24:46,280 --> 00:24:48,574
‫تقول ورقة الإرشاد بأنه يجب
‫عليك أن تأخذها كل 4 ساعات

312
00:24:50,159 --> 00:24:51,285
‫توقف، (شون)!

313
00:24:56,290 --> 00:24:58,334
‫انظر، ها هو!

314
00:24:59,335 --> 00:25:02,463
‫"(جورج مولينا)،
‫اختفى في 24 مارس عام 1975"

315
00:25:14,558 --> 00:25:15,851
‫لقد تأخرت!

316
00:25:19,980 --> 00:25:21,023
‫لقد أخفتني!

317
00:25:22,608 --> 00:25:25,944
‫آسف، اتصل أحدهم وأعطانا
‫معلومةً عن سيارة (شون)

318
00:25:27,029 --> 00:25:29,448
‫كانت مهجورةً، ما زال مفقوداً

319
00:25:34,703 --> 00:25:36,205
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل

320
00:25:37,915 --> 00:25:39,041
‫لا أعلم!

321
00:25:40,751 --> 00:25:41,794
‫لا!

322
00:25:44,505 --> 00:25:49,301
‫يوجد صبي في المدرسة يتمتع بموهبة
‫إنه يرى أشياءً حدثت بالفعل

323
00:25:51,887 --> 00:25:54,807
‫قال إنه رأى حادث مقتل (بيلي)

324
00:25:56,058 --> 00:25:57,810
‫يا للهول، عزيزتي!

325
00:25:59,395 --> 00:26:01,563
‫- لماذا أخبرك بذلك؟
‫- لأنه...

326
00:26:03,357 --> 00:26:05,359
‫أعطاني أيضاً
‫اسم الرجل الذي فعل ذلك

327
00:26:09,113 --> 00:26:12,533
‫- ذهبت لأراه يا (توماس)
‫- ماذا فعلت؟

328
00:26:13,742 --> 00:26:15,244
‫كان يترأس اجتماعاً
‫للمُقلعين عن الشراب

329
00:26:16,453 --> 00:26:20,165
‫أخبرني أنه تعرّض لحادث سيارة
‫عندما كان ثملاً منذ 9 سنوات

330
00:26:21,375 --> 00:26:23,335
‫(ألانا) يا عزيزتي
‫إذا كان هذا هو الرجل حقاً

331
00:26:24,294 --> 00:26:25,671
‫- سنحقق في أمره
‫- استناداً إلى ماذا؟

332
00:26:26,422 --> 00:26:30,050
‫إلى رؤى أحد الـ4400 والذي كان
‫طفلاً صغيراً عندما وقع الحادث؟

333
00:26:30,175 --> 00:26:35,389
‫(ألانا)، أرجوك لا تذهبي لرؤية
‫هذا الرجل مرةً أخرى، قد يكون خطيراً

334
00:26:42,396 --> 00:26:45,274
‫- يجب عليك الرد يا (توماس)
‫- أجل، لكن...

335
00:26:47,359 --> 00:26:51,947
‫- هل أنت متأكدة من أنك بخير؟
‫- أنا بخير، أفضل من ابن أختك

336
00:26:57,077 --> 00:26:58,120
‫(بالدوين) يتكلم

337
00:27:07,838 --> 00:27:10,424
‫مالك المكان هو من الـ4400
‫اسمه (جورج مولينا)

338
00:27:10,758 --> 00:27:13,177
‫وجد قسم الحرائق بقايا جثة محترقة
‫في الداخل ويعتقدون أنها جثته

339
00:27:13,552 --> 00:27:15,262
‫- ما سبب الحريق؟
‫- لا يعلمون

340
00:27:15,512 --> 00:27:18,474
‫تبين أن لدى (مولينا) عادة في ترك
‫الخِرق الملوثة بالوقود بجانب المرأب

341
00:27:18,849 --> 00:27:20,976
‫وجّه له أحد أعضاء وكالة الصحة
‫مجموعةً من الإنذارات بسبب ذلك

342
00:27:21,226 --> 00:27:23,896
‫قالوا إن الحريق حصل مصادفةً
‫أعتقد أنهم محقون، صحيح؟

343
00:27:24,813 --> 00:27:28,609
‫إما هذا وإما أن (إيزابيل) وجدت
‫اسم عضو آخر من مجموعة "نوفا"

344
00:27:43,207 --> 00:27:44,958
‫- مرحباً؟
‫- "سينتهي هذا قريباً يا أبي"

345
00:27:45,667 --> 00:27:48,170
‫- مرحباً؟
‫- علمت من يفعل هذا بـ (شون)

346
00:27:48,420 --> 00:27:52,633
‫- إنه (دانيال أرماند)
‫- (إيزابيل)؟

347
00:27:52,758 --> 00:27:54,593
‫هذا ما أخبرني به آخر
‫عضو "نوفا" تحدثت إليه

348
00:27:54,760 --> 00:27:57,304
‫(إيزابيل)، أين أنت؟

349
00:27:58,263 --> 00:28:00,390
‫أنا بانتظاره ليعود إلى منزله
‫ومن ثم سأجبره على التوقف

350
00:28:01,433 --> 00:28:03,602
‫(إيزابيل)، إذا كنت
‫تعلمين أين (أرماند)

351
00:28:03,727 --> 00:28:05,354
‫اتصلي برجال الوكالة القومية
‫لمكافحة المخاطر وسيهتمون بأمره

352
00:28:06,688 --> 00:28:09,274
‫لن أتوقف،
‫لن أتوقف حتى يُشفى (شون)

353
00:28:13,779 --> 00:28:18,116
‫أبي، عندما ينتهي كل هذا
‫هل يمكنني العودة إلى المنزل؟

354
00:28:20,494 --> 00:28:23,789
‫هل سيسمحون لي...
‫أم أنني في ورطة كبيرة؟

355
00:28:24,540 --> 00:28:26,667
‫"لا أعلم، ربما"

356
00:28:29,294 --> 00:28:30,337
‫"إذا توقفت الآن
‫ربما يسمحون لك"

357
00:28:32,339 --> 00:28:34,132
‫أخبريني إلى أين أنت ذاهبة
‫لأتمكن من القدوم لرؤيتك

358
00:28:43,600 --> 00:28:44,643
‫حسناً!

359
00:28:46,353 --> 00:28:49,606
‫(ديانا)، رصدنا للتو مكالمةً
‫بين (إيزابيل) و(ريتشارد تايلر)

360
00:28:49,731 --> 00:28:52,025
‫- أين هي؟
‫- إنها متجهة إلى عنوان في (مونهال)

361
00:28:52,150 --> 00:28:53,694
‫تقول إن (دانيال أرماند)
‫موجود هناك

362
00:29:09,585 --> 00:29:14,298
‫- من الأفضل لك ألا تؤذيه
‫- إنني لا أؤذيه، كدت أنتهي

363
00:29:27,811 --> 00:29:29,938
‫- (إيزابيل)!
‫- (شون)!

364
00:29:30,314 --> 00:29:33,400
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أعتقد ذلك

365
00:29:34,401 --> 00:29:35,986
‫ماذا حصل لي؟
‫أنا لا أتذكر أي شيء

366
00:29:43,952 --> 00:29:45,162
‫ما الذي يفعله (أرماند) هنا؟

367
00:29:46,121 --> 00:29:51,126
‫كان يؤذيك ويعبث بعقلك،
‫هذه هي قدرته لكنني أوقفته

368
00:29:53,337 --> 00:29:55,756
‫إنه لك الآن،
‫يمكنك فعل ما تريد به

369
00:29:55,881 --> 00:29:57,257
‫الآن تريد منك أن تقتلني

370
00:29:59,092 --> 00:30:01,929
‫- لن أقتل أي أحد يا (إيزابيل)
‫- إذا لم تفعل، هي ستفعل

371
00:30:03,805 --> 00:30:06,808
‫- هل هذا صحيح؟
‫- فعلتُ ما وَجب عليّ فعله لتتحسن

372
00:30:08,226 --> 00:30:11,772
‫- المهم الآن أنك لم تعد مريضاً
‫- أعلم، أعلم!

373
00:30:12,105 --> 00:30:16,068
‫شكراً لك، لكن الأمر انتهى

374
00:30:16,610 --> 00:30:19,780
‫أنا أفضل، وقبضنا على (أرماند)
‫لنغادر الآن، يمكننا الذهاب

375
00:30:25,786 --> 00:30:27,579
‫أنت لا تعرف حقيقة هذه الفتاة
‫أليس كذلك؟

376
00:30:29,039 --> 00:30:32,250
‫- هل تعتقد أنها واحدة منا؟
‫- لا تُصغي إليه يا (إيزابيل)

377
00:30:32,876 --> 00:30:34,962
‫- اصمت!
‫- إنها ليست كذلك يا (شون)

378
00:30:36,713 --> 00:30:38,882
‫لقد قتلت أشخاصاً
‫في سبيل الوصول إليّ

379
00:30:39,007 --> 00:30:41,093
‫ومن المستحيل
‫أن تغادر الآن ببساطة

380
00:30:41,259 --> 00:30:44,012
‫قلت لك، اصمت!

381
00:30:44,805 --> 00:30:46,640
‫لا يا (إيزابيل)، إيّاكِ!

382
00:30:47,766 --> 00:30:51,186
‫لعلمك يا (دانيال)،
‫لم أقتل أتباعك

383
00:30:52,479 --> 00:30:56,984
‫ليس حرفياً، كل ما فعلته
‫هو قلب قدراتهم ضدهم

384
00:30:58,860 --> 00:31:00,112
‫وذكّرني ماذا كانت قدرتك؟

385
00:31:01,738 --> 00:31:05,909
‫صحيح، أنت تجعل الناس مجانين!

386
00:31:06,034 --> 00:31:07,077
‫لا!

387
00:31:09,371 --> 00:31:10,414
‫(إيزابيل)!

388
00:31:12,708 --> 00:31:16,211
‫(إيزابيل)، توقفي، توقفي!

389
00:31:26,888 --> 00:31:31,476
‫يريدون انتزاع أعضائي،
‫جميعها!

390
00:31:34,354 --> 00:31:38,358
‫انتزعوا نصفها حتى الآن!
‫انتزعوا نصفها حتى الآن!

391
00:31:39,526 --> 00:31:40,610
‫لماذا فعلت هذا به؟

392
00:31:43,739 --> 00:31:45,741
‫ما زال يمثل تهديداً لك يا (شون)

393
00:31:46,199 --> 00:31:48,660
‫إذا غادرنا، ما الذي سيمنعه
‫من مهاجمتك مجدداً؟

394
00:31:51,038 --> 00:31:56,168
‫كل ما فعلته، فعلته لتتحسن،
‫وأنا لا أندم عليه

395
00:31:58,795 --> 00:32:01,298
‫لو اضطررت لقتل 100 شخص،
‫لفعلت ذلك

396
00:32:04,342 --> 00:32:05,385
‫من أنت؟

397
00:32:13,977 --> 00:32:16,688
‫إذا واجهتم مقاومةً من الفتاة
‫أو من (دانيال أرماند)

398
00:32:16,813 --> 00:32:18,648
‫لا تترددوا في استخدام
‫القوة المميتة!

399
00:32:19,399 --> 00:32:21,485
‫(توم)؟ هل لديك تعليمات إضافية؟

400
00:32:21,610 --> 00:32:22,944
‫- لا، هيا بنا
‫- توقفوا!

401
00:32:24,112 --> 00:32:25,655
‫لا يمكننا التوقف يا سيد (تايلر)،
‫يجب أن ننهي هذا الأمر

402
00:32:25,781 --> 00:32:29,076
‫إذا دخلتم بأسلحتكم إلى هناك
‫فقد ينتهي الأمر بشكل سيئ للجميع

403
00:32:29,743 --> 00:32:31,745
‫دعوني أتحدث إلى (إيزابيل)
‫وأحاول إقناعها بالاستسلام

404
00:32:34,873 --> 00:32:36,041
‫لقد حاصرتم المكان، أليس كذلك؟

405
00:32:37,334 --> 00:32:39,377
‫إذا غبت لأكثر من 5 دقائق
‫يمكنك اقتحام المكان على أي حال

406
00:32:45,884 --> 00:32:46,927
‫اذهب!

407
00:32:49,137 --> 00:32:51,056
‫(إيزابيل)؟ (شون)؟

408
00:32:55,393 --> 00:32:56,436
‫(ريتشارد)!

409
00:32:59,606 --> 00:33:04,653
‫عليك التحدث إليها،
‫إنها تريد أن تقاتلهم وستقتلهم جميعاً

410
00:33:04,778 --> 00:33:10,242
‫أبي، يمكننا اجتيازهم، يمكنك مساعدتي
‫يمكننا أخذ الأسلحة من أيديهم، صحيح؟

411
00:33:11,201 --> 00:33:13,912
‫لا يا (إيزابيل)، لسنا هنا
‫لنقاتل الحكومة، ليس اليوم

412
00:33:14,579 --> 00:33:19,709
‫- ليس لدي خيار
‫- بلى، لديك، اخرجي معي

413
00:33:21,211 --> 00:33:23,797
‫ستقعين في مشكلة لإخراجك (شون)
‫من المشفى، لكن يمكننا التعامل مع ذلك

414
00:33:25,257 --> 00:33:27,843
‫لا أعلم ماذا حصل لـ(ماثيو) والآخرين
‫لكن يمكننا التعامل مع هذا أيضاً

415
00:33:28,260 --> 00:33:30,679
‫لكن إذا آذيتِ هؤلاء العملاء،
‫فقد انتهى الأمر

416
00:33:30,804 --> 00:33:32,597
‫ستصبحين عدوةً للحكومة
‫وسيمسكون بك في النهاية

417
00:33:34,015 --> 00:33:38,228
‫وسيحتجزونك بعيداً، لا يهمني كم أنت
‫قوية، ولن أستطيع فعل شيء حيال ذلك

418
00:33:50,282 --> 00:33:51,324
‫كل هذا...

419
00:33:53,160 --> 00:33:56,121
‫فعلته لأنقذ (شون)
‫وهو يكرهني الآن

420
00:34:00,041 --> 00:34:04,713
‫(إيزابيل)، (إيزابيل)،
‫أنا لا أكرهك!

421
00:34:06,673 --> 00:34:08,341
‫إنه خائف فقط، هذا كل شيء
‫وهذه حالنا جميعاً

422
00:34:11,887 --> 00:34:12,929
‫فلنذهب!

423
00:34:18,852 --> 00:34:19,895
‫إنهم يخرجون!

424
00:34:27,611 --> 00:34:29,571
‫- (شون)، هل أنت بخير؟
‫- أجل، أجل

425
00:34:33,241 --> 00:34:35,994
‫(دانيال أرماند) في الداخل،
‫إنه لك!

426
00:35:00,810 --> 00:35:03,396
‫إذاً هذا هو ما تُحسّ به
‫عندما ترى قاتلاً ينجو بفعلته

427
00:35:04,606 --> 00:35:06,816
‫إذا لم يكن هناك دليل على وقوع جريمة
‫فكيف تكون هناك جريمة قتل؟

428
00:35:07,984 --> 00:35:11,071
‫أما بالنسبة إلى الوفيات،
‫فإن (شون) لا يتذكر أي شيء

429
00:35:11,529 --> 00:35:13,990
‫لا يوجد شهود،
‫لذا رسمياً لا توجد قضية

430
00:35:15,075 --> 00:35:17,369
‫أجل، لكنها هي من قتلتهم

431
00:35:17,953 --> 00:35:21,248
‫ولا يسعني إلا التفكير أنه عندما
‫ينتهي كل هذا فإنها ستفعل المزيد

432
00:35:27,712 --> 00:35:32,175
‫اسماهما (بيلي) و(بول)،
‫كان (بول) زوجي و(بيلي) ابننا

433
00:35:34,594 --> 00:35:38,765
‫قُتلا في حادث تصادم
‫وهرب الفاعل في عام 1997

434
00:35:39,349 --> 00:35:41,268
‫نفس السنة التي حدث
‫فيها الحادث معك

435
00:35:45,272 --> 00:35:49,901
‫- ما علاقة هذا بي؟
‫- كل شيء، أنت قتلتهما

436
00:36:02,872 --> 00:36:05,834
‫أخبرتك من قبل...

437
00:36:05,959 --> 00:36:10,922
‫منذ 9 سنوات
‫كنت رجلاً مختلفاً تماماً

438
00:36:13,508 --> 00:36:18,138
‫حدث شيء فظيع

439
00:36:19,848 --> 00:36:21,308
‫وكان عليّ الاختيار...

440
00:36:21,766 --> 00:36:25,770
‫إما أن أنهي حياتي،
‫وإما أن أعيش حياةً أفضل

441
00:36:29,024 --> 00:36:35,155
‫وأنا اخترت الحياة وأصبحت حياتي أفضل
‫كرّست نفسي لهذه الحياة، انظري حولك!

442
00:36:35,989 --> 00:36:38,283
‫- إنني أساعد الناس
‫- إنك تفعل

443
00:36:40,076 --> 00:36:42,078
‫وربما تشعر أن هذا كافٍ

444
00:36:43,496 --> 00:36:45,999
‫أراهن أنك تمضي أياماً
‫وحتى أسابيع...

445
00:36:46,166 --> 00:36:49,961
‫دون أن تفكر في الرجل اللآخر
‫وما الذي فعلته

446
00:36:53,381 --> 00:36:57,635
‫أنا أفكر في ذلك كل يوم،
‫ولا أستطيع التخلص منه

447
00:37:00,764 --> 00:37:05,977
‫وسأتأكد من أنك لن تنساه أيضاً

448
00:37:07,896 --> 00:37:09,564
‫لن أدعك تنساهما أبداً

449
00:37:13,943 --> 00:37:17,155
‫أنا بخير يا أبي،
‫لقد عاملوني بشكل جيد

450
00:37:18,490 --> 00:37:21,284
‫أريد قضاء مزيد من الوقت
‫بمفردي فقط، اتفقنا؟

451
00:37:22,452 --> 00:37:23,495
‫(إيزابيل)!

452
00:37:26,206 --> 00:37:30,668
‫يجب أن نتحدث عمّا حدث لـ(ماثيو)،
‫وعن كل ما حدث

453
00:37:44,766 --> 00:37:45,809
‫كيف دخلت إلى هنا؟

454
00:37:51,689 --> 00:37:54,150
‫أغلقي الباب،
‫يجب أن نتحدث

455
00:38:02,075 --> 00:38:03,118
‫عن ماذا؟

456
00:38:06,454 --> 00:38:11,501
‫بعض الناس يريدون مني أن أقتلك،
‫وكنت آمل أن تخبريني عن السبب

457
00:38:18,216 --> 00:38:19,384
‫من أعطاك هذه؟

458
00:38:21,594 --> 00:38:22,720
‫إنها قصة طويلة

459
00:38:24,639 --> 00:38:27,642
‫لكن المرأة التي أعطتني إيّاها
‫قالت إنك شريرة

460
00:38:28,685 --> 00:38:31,271
‫وقالت بأنه إذا أرادت البشرية
‫النجاة فيجب أن تموتي

461
00:38:33,565 --> 00:38:35,984
‫- أتعتقدين أن هذا مضحك؟
‫- لا!

462
00:38:38,445 --> 00:38:41,156
‫تبين لي أن أشخاصاً كثر
‫لديهم آراء حولي

463
00:38:42,157 --> 00:38:45,535
‫إما أنني المنقذة
‫وإما أنني المبيدة للعالم

464
00:38:48,496 --> 00:38:50,248
‫من الجميل أن تكون لديك خيارات

465
00:38:52,083 --> 00:38:55,712
‫ذلك الرجل (ماثيو)؟
‫الرجل الذي أصابته سكتة؟

466
00:38:57,839 --> 00:38:59,507
‫أتى إليّ مباشرةً بعد نضوجي

467
00:39:00,675 --> 00:39:02,802
‫وقال إنه يُفترض بي
‫أن أفعل أشياء كثيرة

468
00:39:05,472 --> 00:39:08,766
‫تدمير الـ4400 وقتلهم جميعاً

469
00:39:10,685 --> 00:39:13,021
‫وأنها الطريقة الوحيدة لإنقاذ العالم

470
00:39:15,690 --> 00:39:16,858
‫لكنني رفضت ذلك

471
00:39:17,859 --> 00:39:20,320
‫ربما تم تصميمي في المستقبل
‫لكنني لست دميتهم

472
00:39:23,448 --> 00:39:24,824
‫لم يعجبه ذلك

473
00:39:27,368 --> 00:39:28,578
‫لكنه ميت الآن

474
00:39:31,456 --> 00:39:33,124
‫وكذلك أعضاء مجموعة "نوفا" الآخرون!

475
00:39:35,043 --> 00:39:39,005
‫أولئك الناس إرهابيون!
‫إنهم قتلة، لقد آذوا (شون)

476
00:39:41,299 --> 00:39:43,885
‫اسمع، أياً كان من قال لك
‫إنني شريرة

477
00:39:44,010 --> 00:39:48,181
‫أو إنني أمثل المعركة الأخيرة
‫بين الشرّ والخير فهو مخطئ

478
00:39:48,973 --> 00:39:53,853
‫لم أعد أهتم بهذا كله،
‫إنني لست بقاتلة

479
00:39:55,563 --> 00:39:58,149
‫أتعلم، لا يهمني كم أخيفك
‫لكنني لا أعتقد أنك قاتل أيضاً

480
00:39:59,776 --> 00:40:01,569
‫- أنت لا تعرفينني
‫- حقاً؟

481
00:40:07,659 --> 00:40:08,701
‫لنكتشف ذلك الآن

482
00:40:10,870 --> 00:40:13,623
‫ها أنذا، ناشرة الموت...

483
00:40:14,832 --> 00:40:18,211
‫مُبيدة العرق البشري
‫أو أياً كان ما يدعونني به

484
00:40:19,796 --> 00:40:21,589
‫لن أتحرك، أعدك

485
00:40:42,610 --> 00:40:45,655
‫لا، ليس بعد

486
00:40:46,990 --> 00:40:50,034
‫- ليس قبل أن أتأكد
‫- إنك لست قاتلاً

487
00:40:51,619 --> 00:40:56,958
‫لا بأس، يجب أن تأخذها معك
‫في حال غيرت رأيك

488
00:40:57,500 --> 00:40:59,043
‫من الأفضل لك أن تأملي
‫ألاّ أغيّر رأيي

489
00:41:01,671 --> 00:41:04,924
‫"مواطن حالته حرجة
‫بعد تعرّض سيارته لحادث"

490
00:41:11,723 --> 00:41:13,516
‫أنا من تسبب في هذا،
‫أليس كذلك؟

491
00:41:15,685 --> 00:41:17,854
‫لا يا (تود)، أنا من فعلت

492
00:41:20,607 --> 00:41:24,485
‫لم أقصد ذلك ولم أرده

493
00:41:28,906 --> 00:41:29,949
‫لكنني فعلته

494
00:41:41,836 --> 00:41:43,463
‫مرحباً بك في (هاسبيل كورب)
‫كيف لي أن أخدمك؟

495
00:41:43,713 --> 00:41:47,717
‫مرحباً، لدي موعد مع (دنيس ريلاند)،
‫اسمي هو (إيزابيل تايلر)

496
00:41:48,134 --> 00:41:50,595
‫سيدة (تايلر)،
‫يتوقع السيد (ريلاند) حضورك

497
00:41:50,720 --> 00:41:52,472
‫اصعدي إلى الطابق 24،
‫إنه ينتظرك

