﻿1
00:00:03,680 --> 00:00:06,224
‫"خُطف 4400 شخص
‫خلال الـ60 سنة الأخيرة"

2
00:00:09,185 --> 00:00:11,062
‫"وفجأة أعيدوا جميعاً دفعةً واحدة"

3
00:00:18,194 --> 00:00:20,113
‫"دون أي ذكرى
‫عن المكان الذي كانوا فيه"

4
00:00:21,948 --> 00:00:23,658
‫"لم يتقدّموا في السن يوماً واحداً"

5
00:00:27,537 --> 00:00:29,164
‫"بعضهم عاد بقدراتٍ جديدة"

6
00:00:32,834 --> 00:00:34,711
‫"وجميعهم يحاولون مواصلة..."

7
00:00:37,714 --> 00:00:39,132
‫"...حياتهم التي سُرقت منهم"

8
00:00:39,299 --> 00:00:41,718
‫نحن لا نمثل تهديداً
‫نحن نمثل الخلاص

9
00:00:42,218 --> 00:00:43,803
‫وسيكون على العالم التعامل معنا

10
00:00:46,097 --> 00:00:47,557
‫"في الحلقات السابقة..."

11
00:00:47,682 --> 00:00:48,892
‫أريدك أن تتحدث إلى (شون)

12
00:00:49,017 --> 00:00:51,561
‫أخبره ألاّ ينفصل عنّي،
‫سيكون ذلك خطأً

13
00:00:51,811 --> 00:00:53,646
‫لن تستسلم (إيزابيل) الآن،
‫ليس دون قتال

14
00:00:54,272 --> 00:00:56,941
‫لا أريد أن تنتهي هذه العلاقة،
‫ولذلك لن تنتهي

15
00:00:57,692 --> 00:01:01,863
‫أعلم أنني لم أكن معك دوماً يا (كايل)،
‫ولكنني ظننت أن العلاقة جيدة بيننا

16
00:01:02,197 --> 00:01:06,284
‫إنها كذلك، ولكن النشأة مع أبٍ يعمل
‫لدى المباحث الفيدرالية والأمن القومي

17
00:01:06,409 --> 00:01:07,619
‫إنه أمر صعب قليلاً

18
00:01:08,370 --> 00:01:10,663
‫أخبرتك ما كنا نفعله
‫واستخدمته لتوقعي بي!

19
00:01:19,839 --> 00:01:23,926
‫(رايلاند) مسؤول عن موت
‫28 فرداً من الـ4400 شخص

20
00:01:24,051 --> 00:01:27,888
‫28 شخصاً كان بإمكانهم أن يجعلوا
‫العالم مكاناً أفضل لو سُمح لهم بالعيش

21
00:01:28,013 --> 00:01:31,142
‫ستحاكم (ألانا)
‫كأي فرد آخر في مجموعة "نوفا"

22
00:01:31,392 --> 00:01:33,894
‫أنت أحد الرجال الأخيار القلائل
‫الذين بقوا في هذه المعركة

23
00:01:34,437 --> 00:01:36,772
‫سأجد طريقة لأعيدك، أعدك بذلك

24
00:02:05,217 --> 00:02:06,260
‫مرحباً يا (إيريكا)!

25
00:02:11,098 --> 00:02:14,143
‫- ابقَ بعيداً
‫- لن أؤذيك يا (إيريكا)

26
00:02:15,186 --> 00:02:19,190
‫- أريد التحدّث فحسب
‫- هذا ما قلته دوماً

27
00:02:19,648 --> 00:02:22,193
‫اعتدتَ أن تأخذني إلى غرفتك
‫بهذه الطريقة

28
00:02:22,735 --> 00:02:27,198
‫أقسم أنني أريد ذلك هذه المرة
‫سنتحدّث حقاً هذه المرة

29
00:02:27,907 --> 00:02:29,909
‫لن أتركك تلمسني

30
00:02:44,632 --> 00:02:47,843
‫لا بأس، العم (باتريك) هنا

31
00:03:35,224 --> 00:03:36,267
‫هل أنت (توم بالدوين)؟

32
00:03:38,352 --> 00:03:39,395
‫أريد توقيعك بجوار العلامة

33
00:03:44,942 --> 00:03:47,069
‫- ماذا تحوي؟
‫- أنا آسف يا رجل، لا أجيد التنبؤ

34
00:03:56,370 --> 00:03:58,706
‫هذه ليست للغداء، اصمد، (ديانا)

35
00:04:04,712 --> 00:04:05,754
‫معك (بالدوين)!

36
00:04:09,425 --> 00:04:12,177
‫قالت (جارفيس) إنها عملية انتحار،
‫هل لديك فكرةً لمَ اتصلوا بنا؟

37
00:04:12,636 --> 00:04:15,681
‫ليس تماماً، قالت إن هناك عميلاً
‫من إدارة مكافحة الممنوعات في الموقع

38
00:04:16,223 --> 00:04:18,517
‫ومن الواضح أنه طلب حضور
‫ممثلين عن وكالة الأمن الوطني

39
00:04:20,769 --> 00:04:24,690
‫بالمناسبة، شكراً على الكعك
‫كانت تلك طيبة قلب منك

40
00:04:25,566 --> 00:04:28,360
‫- كعك؟
‫- السلة التي أرسلتِها

41
00:04:29,987 --> 00:04:32,781
‫- لمَ تنظرين إليّ بهذه الطريقة؟
‫- لم أرسل إليك شيئاً يا (توم)

42
00:04:32,906 --> 00:04:35,409
‫- في الواقع كنت سأشكرك أنا
‫- تشكرينني على ماذا؟

43
00:04:35,868 --> 00:04:38,412
‫وصلتني سلة مليئة الكعك أيضاً،
‫ربما منذ ساعة مضت منك أنت

44
00:04:38,537 --> 00:04:40,080
‫هذا ما كُتب
‫على البطاقة على الأقل

45
00:04:40,456 --> 00:04:41,498
‫لم أرسل إليك شيئاً أيضاً

46
00:04:42,082 --> 00:04:44,084
‫- أنتما من وكالة الأمن القومي؟
‫- أجل

47
00:04:44,585 --> 00:04:47,421
‫أنا (مات رودي)،
‫من إدارة مكافحة الممنوعات، ادخلا

48
00:04:48,213 --> 00:04:49,590
‫أضمن لكما أنكما ستجدان
‫هذا الأمر مثيراً للاهتمام

49
00:04:50,341 --> 00:04:53,302
‫اسمها (إيريكا لانغرين)، إنها ثالث
‫حالة انتحار في الأسبوعين الفائتين

50
00:04:53,886 --> 00:04:55,804
‫ولماذا تحقق إدارة
‫مكافحة الممنوعات في حالة انتحار؟

51
00:04:56,221 --> 00:04:57,264
‫لأننا نظن أن هذه الحالات
‫مرتبطة ببعضها

52
00:04:57,973 --> 00:05:01,602
‫خلال الأسابيع الـ6 الماضية، كنا نسمع
‫عن نوع ممنوعات جديد ينتشر في الشوارع

53
00:05:03,479 --> 00:05:07,024
‫اسمه "بلينك"، حصلنا على عينة
‫صغيرة منه من الموزّع الذي اعتقلناه

54
00:05:07,149 --> 00:05:09,443
‫لماذا اتصلتم بنا؟
‫هذا ليس مجال عملنا عادةً

55
00:05:09,568 --> 00:05:14,490
‫قمنا بتحليل العينة، أحد المكونات
‫التي عزلها رجالنا كانت شيئاً لم نره قط

56
00:05:14,907 --> 00:05:18,035
‫قاموا ببحث إضافي، إنها مشابهة
‫لما وجدوه في دماء الـ4400 شخص

57
00:05:18,160 --> 00:05:19,370
‫ما الاسم الذي تطلقونه عليها؟
‫"برومايسين"؟

58
00:05:19,953 --> 00:05:23,540
‫إذاً هل تظنون أن هذا العقار "بلينك"
‫يصنّعه أحد الـ4400 شخصاً؟

59
00:05:24,625 --> 00:05:25,668
‫ولذلك اتصلت بكم أيها الرفاق

60
00:05:26,043 --> 00:05:28,754
‫إذا كان أحد من الـ4400 متورطاً بهذا
‫فيمكنكم المساعدة في تعقبه

61
00:05:30,381 --> 00:05:32,883
‫بالطبع، ستساعدنا معرفة
‫المزيد عن هذا العقار في ذلك

62
00:05:33,258 --> 00:05:35,969
‫لا نعرف الكثير عنه
‫باستثناء أنه يبدو عقاراً مهلوساً قوياً

63
00:05:36,887 --> 00:05:38,847
‫كيف تعرفون أن (إيريكا لانغرين)
‫كانت تتعاطاه حين قفزت؟

64
00:05:39,223 --> 00:05:40,265
‫أخبرتنا شريكتها في الغرفة

65
00:05:42,685 --> 00:05:44,144
‫تناولت (إيريكا) العقار هذا الصباح

66
00:05:44,978 --> 00:05:49,566
‫وبدأت تخبرني أنها كانت ترى عمّها
‫كانت خائفة جداً

67
00:05:50,234 --> 00:05:52,444
‫لايزال الرجل في السجن
‫يقضي عقوبة 12 عاماً إضافية

68
00:05:53,487 --> 00:05:54,571
‫أتعرفين من أين حصلت على العقار؟

69
00:05:54,863 --> 00:05:55,906
‫حين كانت تريد التعاطي

70
00:05:56,115 --> 00:05:57,825
‫كانت تذهب لترى ذلك الشاب
‫الذي ارتادت المدرسة معه

71
00:05:58,951 --> 00:06:03,706
‫أظنه مروجاً للمنوعات الآن، لا أعلم
‫إن كان مصدرها، ولكن اسمه (غريغ)

72
00:06:04,748 --> 00:06:09,753
‫يتسكّع عادةً في منتزه (كاوين)
‫ويرتدي سترة مدرسته الثانوية القديمة

73
00:06:10,462 --> 00:06:12,464
‫تقول (إيريكا) إنه مدمن
‫أو شيء من هذا القبيل

74
00:06:14,633 --> 00:06:18,512
‫اعتنِ بها يا (توني)، شكراً لك

75
00:06:21,515 --> 00:06:23,142
‫علينا أن نتجه إلى منتزه (كاوين)

76
00:06:23,434 --> 00:06:25,519
‫ونكتشف من أين يحصل
‫هذا الرجل على العقار

77
00:06:26,562 --> 00:06:27,604
‫مرحباً يا (تومي)

78
00:06:30,983 --> 00:06:32,025
‫أبي؟

79
00:06:35,696 --> 00:06:38,407
‫(تومي)، أنت تقف في منتصف
‫الطريق، ينبغي لك أن تكون حذراً

80
00:06:38,532 --> 00:06:39,575
‫(توم)!

81
00:06:41,744 --> 00:06:43,412
‫(توم)؟ ما الذي تفعله؟

82
00:06:45,789 --> 00:06:47,708
‫هيا، ما الذي يجري؟

83
00:06:49,042 --> 00:06:52,254
‫الرجل من إدارة مكافحة الممنوعات
‫قال إن عقار "بلينك" يسبب الهلوسة

84
00:06:52,379 --> 00:06:53,547
‫- أليس كذلك يا (ديانا)؟
‫- بالطبع لماذا؟

85
00:06:54,923 --> 00:06:58,135
‫أظنني رأيت أبي للتو!
‫كان واقفاً مباشرة هناك

86
00:06:58,677 --> 00:07:00,637
‫والدك ميت منذ 9 سنوات يا (توم)

87
00:07:03,307 --> 00:07:04,349
‫بالضبط!

88
00:07:09,563 --> 00:07:12,858
‫"ذا 4400"

89
00:08:07,079 --> 00:08:08,247
‫إنه الكعك، لا بد أن يكون السبب

90
00:08:08,372 --> 00:08:10,916
‫بحقك (توم)! لمَ قد يودّ أحد
‫أن يجعلك تتناول العقار؟

91
00:08:11,416 --> 00:08:14,127
‫ربما هو شخص من الـ4400
‫يكره وكالة الأمن الوطني

92
00:08:14,253 --> 00:08:17,548
‫أجل ربما، ولكنني تناولت كعكاً أيضاً
‫ولا أرى أحد أقربائي الموتى وأنا بخير

93
00:08:18,048 --> 00:08:20,092
‫اسمع يا (توم)
‫كنت ترزح تحت ضغط كبير مؤخراً

94
00:08:20,342 --> 00:08:23,887
‫ومع كل هذا الحديث عن الهلوسة
‫قرر دماغك أن يتلاعب بك

95
00:08:25,389 --> 00:08:26,431
‫أجل، ربما!

96
00:08:27,516 --> 00:08:29,518
‫يجدر بي القيادة على أي حال

97
00:08:37,526 --> 00:08:38,986
‫ما الذي تريد أن نتحدث بشأنه؟

98
00:08:40,821 --> 00:08:41,864
‫هل ترينه يا (ديانا)؟

99
00:08:42,364 --> 00:08:44,449
‫- أرى من؟
‫- أبي إنه هناك

100
00:08:44,950 --> 00:08:45,993
‫لا أرى شيئاً يا (توم)

101
00:08:46,493 --> 00:08:48,620
‫لا أحد آخر يستطيع رؤيتي
‫أنا هنا لأجلك أنت فحسب

102
00:08:49,246 --> 00:08:50,414
‫اصمت فحسب!
‫أنت لست حقيقياً!

103
00:08:50,539 --> 00:08:52,624
‫أنصت إلي يا (توم)،
‫لا أحد هناك

104
00:08:52,749 --> 00:08:56,086
‫حقيقي أم لا، أنا موجود هنا
‫وسيكون عليك أن تتعامل معي

105
00:08:57,087 --> 00:08:58,714
‫- ما الذي تريده يا أبي؟
‫- لا يتعلق هذا بما أريده

106
00:08:58,839 --> 00:09:02,968
‫بل بما تريده أنت، أنت من أحضرني!
‫لا بد أن هناك شيئاً ما تود قوله لي

107
00:09:03,635 --> 00:09:04,678
‫ليس لدي شيء أود قوله لك

108
00:09:04,803 --> 00:09:07,014
‫أنصت إليّ يا (توم)
‫لا يوجد أحد في الخلف

109
00:09:07,139 --> 00:09:09,766
‫- عليك أن تحاول أن تهدأ فحسب
‫- بلى هناك يا (ديانا)، إنه...

110
00:09:11,894 --> 00:09:13,020
‫لقد ذهب

111
00:09:13,145 --> 00:09:14,646
‫لقد كان جالساً في الخلف
‫أقسم بذلك، يا (ديانا)

112
00:09:15,397 --> 00:09:17,274
‫سآخذك إلى القسم الطبي
‫في وكالة الأمن الوطني، حسناً؟

113
00:09:18,775 --> 00:09:19,818
‫سيكون الأمر على ما يرام

114
00:09:23,739 --> 00:09:24,823
‫كان ذلك جميلاً

115
00:09:26,450 --> 00:09:28,118
‫لا زالت الأمور جيدة بيننا

116
00:09:30,454 --> 00:09:31,496
‫أنا سعيدة لأنك عدت

117
00:09:32,539 --> 00:09:36,251
‫ليس الآن يا (إيزابيل)، حسناً؟
‫لدي أمور عليّ أن أنجزها

118
00:09:36,585 --> 00:09:38,211
‫- دعها الآن!
‫- (إيزابيل)!

119
00:09:38,587 --> 00:09:39,922
‫إن أردت هذه المرة...

120
00:09:40,339 --> 00:09:41,757
‫يمكنني أن أجعلك
‫تظن أنني شخص آخر

121
00:09:43,425 --> 00:09:45,218
‫أي شخص تخيّلته من قبل...

122
00:09:45,552 --> 00:09:49,473
‫أستطيع أن أجعل هذا الأمر
‫مذهلاً لنا، حرفياً

123
00:09:51,808 --> 00:09:54,728
‫ليس عليك أن تستعملي قدراتك
‫لتغريني يا (إيزابيل)

124
00:09:55,896 --> 00:09:58,482
‫صدقيني أنت جيدة كما أنت،
‫عليّ أن أذهب فحسب

125
00:09:58,941 --> 00:10:00,150
‫لم تعتد المغادرة مباشرةً

126
00:10:02,611 --> 00:10:03,654
‫فقدنا شيئاً ما، ألم نفعل؟

127
00:10:04,529 --> 00:10:07,574
‫أقصد لا زلنا نناسب بعضنا
‫ولكن الأمر ليس ذاته، أليس كذلك؟

128
00:10:11,495 --> 00:10:12,537
‫لا، ليس كذلك

129
00:10:12,704 --> 00:10:14,998
‫ونستمر بالادّعاء بأن الأمر بيننا
‫لا يزال على حاله

130
00:10:17,042 --> 00:10:18,335
‫أستمر أنا بالادّعاء

131
00:10:19,878 --> 00:10:23,256
‫- وكيف يسير ذلك معك؟
‫- ليس بشكلٍ جيد

132
00:10:28,303 --> 00:10:29,763
‫أعرف ماذا يجب أن نفعل

133
00:10:32,557 --> 00:10:35,185
‫جيد، أنا سعيد
‫أنك تدركين هذا الأمر أيضاً

134
00:10:38,355 --> 00:10:39,481
‫يجب أن نتزوّج

135
00:10:40,524 --> 00:10:42,651
‫هذا الضمان الوحيد
‫كي لن نفقد بعضنا بعضاً

136
00:10:44,277 --> 00:10:45,320
‫(إيزابيل)!

137
00:10:46,238 --> 00:10:48,407
‫اذهب وأنجز أشياءك،
‫سأبدأ بالتفكير حيال قائمة الضيوف

138
00:10:54,121 --> 00:10:55,455
‫نتيجة فحص الطبقي المحوري جيدة

139
00:10:55,580 --> 00:10:57,541
‫ولكن ضغط دمك
‫لا يزال مرتفعاً قليلاً

140
00:10:57,666 --> 00:11:00,127
‫وعدا عن ذلك
‫فعلاماتك الحيوية جيدة

141
00:11:01,378 --> 00:11:03,380
‫هل يوجد أي نوع من العقاقير
‫في دمائه؟

142
00:11:03,922 --> 00:11:06,299
‫نتيجة اختبار السموم سلبية،
‫ولكن هذا ليس مفاجئاً

143
00:11:06,425 --> 00:11:08,427
‫لا نعرف الكثير عن الاختبارات
‫الفاحصة لوجود "بلينك"

144
00:11:08,927 --> 00:11:11,388
‫أعطيناك مهدّئاً بسيطاً
‫وهذا كل ما يمكننا أن نفعله

145
00:11:12,014 --> 00:11:15,308
‫إذاً، يمكنني أن أذهب إلى المنزل؟
‫لم أرَ أبي منذ 6 ساعات

146
00:11:15,475 --> 00:11:19,312
‫تستغرق الأدوية المؤثرة على العقل
‫48 ساعة عادةً ليتخلص منها جسمك

147
00:11:19,563 --> 00:11:20,897
‫ولكن لا نعرف الكثير
‫عن عقار "بلينك"

148
00:11:21,023 --> 00:11:23,483
‫إذاً من المستحيل أن نعرف
‫لكم من الوقت ستبقى آثار العقار

149
00:11:23,608 --> 00:11:26,820
‫أو كم ستكون شدّتها، عقارات الهلوسة
‫تؤثر على الأفراد بطريقة مختلفة

150
00:11:27,612 --> 00:11:29,948
‫يعتمد ذلك على ما يحمله الفرد
‫من قضايا في لاوعيه

151
00:11:30,282 --> 00:11:32,117
‫حسناً، سأطلب من (جاريت)
‫أن يوصلكما كلاكما إلى المنزل

152
00:11:32,743 --> 00:11:34,828
‫- ستأخذان اليومين التاليين كإجازة
‫- لا أحتاج إلى إجازة

153
00:11:34,953 --> 00:11:36,997
‫- أشعر أنني على ما يرام
‫- ولكنك أكلت من الكعك أيضاً

154
00:11:37,122 --> 00:11:38,957
‫وإلى أن نتأكد أن جسمك
‫قد تخلص من العقار...

155
00:11:39,291 --> 00:11:40,542
‫ستحصلان على إجازة مرضيّة

156
00:11:43,420 --> 00:11:46,798
‫تحدثت إلى والدك حيال محادثتنا،
‫وأردنا أن نكلمك سويّة

157
00:11:49,342 --> 00:11:53,138
‫لا أعلم إن كنت جادة بشأن الزواج،
‫ولكن يجب أن ننهي هذا الأمر حالاً

158
00:11:53,889 --> 00:11:57,184
‫- زواجي وإياكِ ليس فكرة جيدة
‫- كلاكما صغيران على هذا

159
00:11:57,309 --> 00:11:59,436
‫وكلاكما غير مُستعد لهذا الالتزام
‫لا يمكنني السماح به

160
00:12:00,479 --> 00:12:03,315
‫أنا والدك، وأنا أخبرك أنه لن يحدث

161
00:12:03,440 --> 00:12:05,567
‫يتحدث والدك نيابةً عني أيضاً
‫لست موافقاً على هذا

162
00:12:06,068 --> 00:12:10,614
‫أفهم ما تقولانه، هناك ملايين
‫الأسباب التي تمنعنا من الزواج

163
00:12:11,198 --> 00:12:12,783
‫ولكن هناك المزيد من الأسباب
‫كي نفعل!

164
00:12:12,908 --> 00:12:16,244
‫هل فكر أحدكما
‫أن هذه العلاقة مقدّر لها الحصول؟

165
00:12:16,828 --> 00:12:20,874
‫أنه قد قُدّر لي ولـ(شون)
‫أن نلتقي؟ ونحبّ بعضنا؟

166
00:12:21,374 --> 00:12:22,834
‫أنا لا أحبك يا (إيزابيل)

167
00:12:22,959 --> 00:12:25,879
‫(شون)، نحن أقوى شخصين
‫على الكوكب

168
00:12:26,338 --> 00:12:28,799
‫يفترض أن نكون مع بضعنا،
‫من غيري ستكون جيدة بما يكفي لك؟

169
00:12:28,924 --> 00:12:31,593
‫قال لك الرجل بصراحة تامة
‫إنه لا يريد الزواج بك (إيزابيل)

170
00:12:31,718 --> 00:12:33,053
‫إنه واضح جداً!

171
00:12:33,428 --> 00:12:37,557
‫- عليك أن تتقبلي هذا الأمر
‫- لا، لا أتقبّل الأمر

172
00:12:38,517 --> 00:12:40,894
‫في الواقع عليكما أن تغيّرا
‫الطريقة التي تفكران بها

173
00:12:41,353 --> 00:12:43,939
‫ربما سيكون من الأفضل
‫إن فكرتما فيه كزواج مُخطط له

174
00:12:46,149 --> 00:12:48,193
‫يريدنا المستقبل أن نكون معاً

175
00:12:49,027 --> 00:12:52,781
‫وسنكون معاً،
‫سأحرص على حدوث هذا

176
00:12:56,159 --> 00:12:59,371
‫هل ستكون بخير بمفردك؟
‫يمكنني البقاء معك إن أردت

177
00:12:59,496 --> 00:13:03,375
‫لا، أنا بخير، آمل أن تأثير
‫ذلك العقار قد زال الآن

178
00:13:03,500 --> 00:13:04,584
‫اتصل بي إن أحتجت إلى شيئ

179
00:13:05,377 --> 00:13:07,212
‫- سأفعل، ليلة هانئة
‫- ليلةً طيبة

180
00:13:11,758 --> 00:13:13,426
‫حسناً يا (جاريت)، يمكنك
‫أن توصلني إلى المنزل الآن

181
00:13:14,094 --> 00:13:17,347
‫- مرحباً يا (ديانا)
‫- (جوش)؟

182
00:13:18,223 --> 00:13:23,895
‫- من الجيد رؤيتك، تبدين مختلفة
‫- تبدو كما كنت تماماً

183
00:13:25,730 --> 00:13:29,151
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- أريد مناقشة بعض الأمور معك

184
00:13:31,778 --> 00:13:36,741
‫لا أظن ذلك،
‫لم نتحدث منذ 11 عاماً

185
00:13:37,200 --> 00:13:38,910
‫لا أرى أي سبب لتغيير ذلك

186
00:13:40,287 --> 00:13:44,040
‫هذا قاسٍ قليلاً، أليس كذلك؟
‫مررنا بالكثير سويّة

187
00:13:44,166 --> 00:13:46,293
‫لا، جعلتني أمر بالكثير،
‫هناك فرق كبير

188
00:13:47,294 --> 00:13:51,339
‫إسمعي، هل أنت بخير؟
‫أظنك كنت تكلمين نفسك

189
00:13:52,966 --> 00:13:56,261
‫لا، لست بخير، يبدو أنني تلقيت
‫جرعة من عقار "بلينك" أيضاً

190
00:13:57,345 --> 00:13:59,222
‫حقاً؟ ومن ترين؟

191
00:14:00,140 --> 00:14:04,019
‫لا أحد، شاب كنت أعرفه

192
00:14:07,063 --> 00:14:09,774
‫- هل كنت مخطوبة؟
‫- أجل في الكلية

193
00:14:10,567 --> 00:14:11,860
‫كان عليّ أن آخذ
‫فصلاً في الفيزياء

194
00:14:11,985 --> 00:14:15,155
‫وكان (جوش ساندلر) أستاذاً مساعداً
‫وتواعدنا سوية لمدة ثلاث سنين

195
00:14:16,323 --> 00:14:18,116
‫أنا آسفة، أعلم أن هذا كثير
‫عليك لتتقبله في يوم واحد

196
00:14:18,617 --> 00:14:21,828
‫- حسناً، لم تقولي شيئاً من قبل
‫- ليس شيئاً أحب التحدث عنه

197
00:14:24,873 --> 00:14:30,170
‫لا أريد أن أبدو غيوراً بسبب هلوسة،
‫لكن لا بد أنك تفكرين فيه كثيراً

198
00:14:31,504 --> 00:14:35,967
‫(توم) يرى والده، هذا منطقي
‫توجد نسخة من والد كل طفل في لاوعيه

199
00:14:36,343 --> 00:14:39,095
‫ورأت (إيريكا لانغرن) عمّها،
‫من يعلم ما حصل بينهما؟

200
00:14:39,262 --> 00:14:40,430
‫لا يمكنني أن أجيب عنها

201
00:14:40,555 --> 00:14:44,059
‫ولكن حصل الكثير بيني
‫وبين (جوش) وهو سيئ بمعظمه

202
00:14:44,726 --> 00:14:48,813
‫تشاجرنا قبل 10 أيام من العرس
‫وفسخنا الخطوبة، كان الأمر سيئاً

203
00:14:49,981 --> 00:14:51,316
‫- أتريدين التحدث حول الأمر؟
‫- لا!

204
00:14:52,234 --> 00:14:54,611
‫آخر شيء أريد فعله
‫هو التحدث عن (جوش ساندلر)

205
00:14:56,112 --> 00:15:01,034
‫اسمع، أنا منهكة
‫وأريد أن أستحم وأخلد إلى النوم

206
00:15:02,077 --> 00:15:08,041
‫- هل تريدين بعض الصحبة؟
‫- لا، ليس الليلة، سأتصل بك غداً

207
00:15:09,251 --> 00:15:10,293
‫حسناً!

208
00:15:18,385 --> 00:15:19,678
‫أصبح المكان لك وحدك الآن
‫أليس كذلك؟

209
00:15:24,182 --> 00:15:25,225
‫مساحة كبيرة لرجل وحيد

210
00:15:27,227 --> 00:15:29,229
‫الآن بعدما ذهبت (ألانا)...

211
00:15:29,437 --> 00:15:32,315
‫عليك أن تبيع المنزل
‫وتشتري شقة صغيرة

212
00:15:34,985 --> 00:15:39,739
‫شكراً على الاقتراح يا أبي،
‫ولكنني أحب هذا المكان

213
00:15:40,824 --> 00:15:45,245
‫ما زلت تنتظر عودة ابنك، صحيح؟
‫عليّ أن أخبرك أنه لن يعود

214
00:15:46,371 --> 00:15:50,125
‫لا تغضب، أنا أحاول أن أجري
‫محادثة هنا إلا أنك لا تقول أي شيء

215
00:15:52,669 --> 00:15:56,339
‫- لا أعرف من أين أبدأ
‫- اختر موضوعاً

216
00:15:59,175 --> 00:16:00,760
‫حسناً، لنتحدث عن مرحلة طفولتي

217
00:16:00,885 --> 00:16:03,638
‫كنت أكره العودة إلى المنزل،
‫حين كنت أعرف أنك موجود فيه

218
00:16:03,763 --> 00:16:06,474
‫كنت نذلاً مع أمي
‫وكنت تكره كونك شرطي

219
00:16:06,599 --> 00:16:08,893
‫لدرجة أنك فعلت ما بوسعك
‫لتبعدني عن قوات الشرطة

220
00:16:09,019 --> 00:16:10,353
‫وحين تمكنت من دخول
‫المباحث الفيدرالية...

221
00:16:10,478 --> 00:16:12,522
‫لم تتصل بي ولم تهنئني

222
00:16:13,732 --> 00:16:16,067
‫كنت مشغولاً بالغيرة من ابنك!

223
00:16:21,740 --> 00:16:23,366
‫أنا أتكلم مع نفسي رسمياً الآن

224
00:16:30,248 --> 00:16:33,585
‫هل أصبحت أفضل؟
‫هيا يا (تومي) أنت رجل ناضج

225
00:16:36,212 --> 00:16:39,007
‫لم أعتقد أنك لا زلت تحمل
‫كل هذه الضغينة ضدي

226
00:16:39,883 --> 00:16:43,636
‫أنت تعلم كم هو أمر معقد
‫أن تكون أباً

227
00:16:43,762 --> 00:16:44,804
‫انظر إلى حالك مع (كايل)

228
00:16:45,055 --> 00:16:47,307
‫الفتى في السجن ولا يريد
‫التحدث معك ولا يسمح لك برؤيته

229
00:16:47,640 --> 00:16:51,394
‫يحتاج (كايل) بعض الوقت
‫وأنا أمنحه الوقت، يدعى هذا الاحترام

230
00:16:52,562 --> 00:16:55,106
‫كنت موجوداً من أجله دوماً
‫في الأوقات الجيدة والسيئة

231
00:16:55,398 --> 00:16:58,485
‫- ولم أتعلم هذا منك
‫- أعلم أنني لم أكن أباً جيداً

232
00:16:58,985 --> 00:17:00,820
‫حاولت أن أكون موجوداً
‫لأجلك وأجل (سوزان)

233
00:17:01,029 --> 00:17:02,989
‫ابحث عن التفهّم في مكان ما آخر

234
00:17:03,365 --> 00:17:06,076
‫لماذا لا تسدي معروفاً لنا سوية
‫وتذهب من هنا

235
00:17:06,868 --> 00:17:09,662
‫- لن يحصل هذا
‫- حسناً، سأذهب أنا إذاً

236
00:17:16,002 --> 00:17:19,923
‫لا يمكنك الرحيل ببساطة يا صاح،
‫لن يكون من السهل التخلص مني

237
00:17:20,215 --> 00:17:22,092
‫إذاً لن تذهب من هنا؟
‫سأجعلك أنا تذهب

238
00:17:23,176 --> 00:17:25,720
‫سأجد من فعل هذا بي من الـ4400
‫وسأجبرهم على إيقافه

239
00:17:26,221 --> 00:17:28,765
‫ستعود للبحث في القضية؟
‫سآتي معك

240
00:17:29,349 --> 00:17:32,310
‫لا! لن أعمل على القضية
‫مع والدي المتوفّى

241
00:17:34,896 --> 00:17:36,648
‫لا أعتقد أنك تملك خياراً يا (توم)

242
00:17:36,815 --> 00:17:41,444
‫إما أن آتي معك، أو أن ندخل
‫إلى المنزل ونتحدث قليلاً بعد

243
00:17:44,197 --> 00:17:48,076
‫حسناً، ولكن لا تظهر
‫في منتصف حديثي مع شخص ما

244
00:17:48,993 --> 00:17:52,205
‫لا مشكلة، مر وقت طويل
‫منذ عملت على قضية

245
00:17:52,330 --> 00:17:53,373
‫سيكون هذا ممتعاً

246
00:18:09,180 --> 00:18:11,224
‫ما زلت تتناولين مثلجات (بين وجيري)
‫تلك في وقت متأخر من الليل؟

247
00:18:14,227 --> 00:18:17,564
‫أريدك أن ترحل يا (جوش)
‫توقف عن الظهور في حياتي

248
00:18:18,481 --> 00:18:20,108
‫أتعلمين، إنه أمر مضحك...

249
00:18:20,984 --> 00:18:23,862
‫ولكنك تعدّين المثلجات لنفسك
‫بعد أن ينام الجميع

250
00:18:25,780 --> 00:18:27,740
‫تساءلت دوماً عمّا يعني ذلك

251
00:18:34,414 --> 00:18:36,082
‫عليك أن تتحدثي إلي في النهاية

252
00:18:36,875 --> 00:18:39,961
‫لا، أنت مجرد هلوسة

253
00:18:40,295 --> 00:18:44,257
‫لذا عليّ أن أتخذ قراراً واعياً بتجاهلك،
‫وسترحل في النهاية

254
00:18:46,092 --> 00:18:49,512
‫هذه خطة جيدة،
‫ولكنني لا أظنها ستنجح

255
00:18:50,680 --> 00:18:52,557
‫هناك سبب لوجودي يا (ديانا)،
‫يجب ذلك

256
00:18:53,391 --> 00:18:55,143
‫أنت هلوسة عشوائية،
‫اضطراب طفيف

257
00:18:55,477 --> 00:18:57,145
‫(جوش ساندلر) ليس ميتاً حتى!

258
00:18:57,437 --> 00:19:01,065
‫بحثت عنه في "غوغل" الليلة،
‫إنه يدرّس علم الفلك في جامعة (بومونا)

259
00:19:01,191 --> 00:19:03,485
‫إذاً هذا (جوش ساندلر) الحالي

260
00:19:03,610 --> 00:19:05,778
‫مشاكلك معي أنا،
‫الرجل الذي خطبت إليه

261
00:19:05,904 --> 00:19:07,864
‫ليس لدي أي مشاكل

262
00:19:10,450 --> 00:19:14,537
‫أمي هل أنت بخير؟
‫أسمع بعض الضجة

263
00:19:14,662 --> 00:19:18,625
‫أنا بخير يا عزيزتي، إنني أتمرن
‫على بعض الأشياء للعمل فحسب

264
00:19:21,044 --> 00:19:22,837
‫هيا لنذهب إلى السرير

265
00:19:23,129 --> 00:19:26,174
‫- كنت مخطوبة؟
‫- لماذا يعاني الجميع في تصديق ذلك؟

266
00:19:26,424 --> 00:19:29,969
‫لست أعاني في تصديقه
‫ولكنك لم تخبريني من قبل

267
00:19:30,428 --> 00:19:33,389
‫كان ذلك منذ وقت طويل،
‫ولم ينجح الأمر

268
00:19:35,433 --> 00:19:36,476
‫أنا مسرورة لأنك اتصلت

269
00:19:36,601 --> 00:19:39,729
‫لا تعجبني فكرة وجود عقار في جسمي
‫وقد تسبب بثلاث حالات انتحار

270
00:19:39,854 --> 00:19:41,314
‫وهذه الهلوسات التي نعاني منها

271
00:19:41,439 --> 00:19:44,234
‫لا يبدو إلى الآن أنها ذاتها
‫التي عانت (إيريكا لانغرن) منها

272
00:19:45,068 --> 00:19:49,906
‫- كل ما أراده أبي هو أن يتكلم معي
‫- أعلم، لم يهددني (جوش) أيضاً

273
00:19:50,406 --> 00:19:54,452
‫لا ضير في استغلال وقت فراغنا بالبحث
‫في هذه القضية طالما يبقى الحال هكذا

274
00:19:54,953 --> 00:19:57,622
‫هناك خدمة التوصيل تلك،
‫إن أمكننا تعقّب مصدر ذلك الكعك

275
00:19:57,747 --> 00:19:59,749
‫فربّما يمكننا أن نجد الأفراد
‫من الـ4400 المسؤولين عن هذا

276
00:19:59,874 --> 00:20:03,002
‫وهناك منتزه (كاوين)، لا يعلم
‫المروّج أن هناك أحداً يبحث عنه

277
00:20:03,294 --> 00:20:05,338
‫سأتولى أمر المنتزه
‫وتولِّي أنت أمر خدمة التوصيل

278
00:20:05,505 --> 00:20:08,216
‫يبدو هذا جيداً، سأفعل أي شيء
‫عدا انتظار ظهور خطيبي السابق

279
00:20:11,261 --> 00:20:13,805
‫وصلت كل هذه الرسائل
‫هذا الصباح يا (ديفون)

280
00:20:13,930 --> 00:20:17,600
‫الجميع يودّ تهنئتك على خطوبتك،
‫هل تودّ أن تبدأ بالرد عليها؟

281
00:20:17,725 --> 00:20:20,853
‫- لا، لا أود التحدث إلى أحد
‫- ولا حتى أمك؟ إنها تنتظر على الهاتف

282
00:20:22,188 --> 00:20:23,439
‫أجل، شكراً لك يا (ديفون)

283
00:20:26,526 --> 00:20:31,823
‫أمي، مرحباً، لا، لا، أمي
‫من قال لك إنني خَطبت؟

284
00:20:33,199 --> 00:20:34,242
‫سآتي حالاً

285
00:20:38,204 --> 00:20:39,247
‫أين أنتِ يا أمي؟

286
00:20:39,914 --> 00:20:43,376
‫- كان مشاكساً صغيراً
‫- أحب ذلك الوجه الصغير اللطيف

287
00:20:43,501 --> 00:20:44,669
‫انظري إلى هاتين العينين

288
00:20:46,170 --> 00:20:47,505
‫انظري إلى هذا الجسد الصغير

289
00:20:47,630 --> 00:20:49,465
‫هلاّ أخبرتني إحداكما ما يجري؟

290
00:20:49,674 --> 00:20:53,428
‫أهلاً بالسيد الكتوم،
‫كنت أري خطيبتك صورك كطفل

291
00:20:53,803 --> 00:20:56,431
‫اعتبره عقاباً على عدم مكالمتي
‫أولاً وإخباري بخطوبتك

292
00:20:57,015 --> 00:20:58,516
‫- تعال واجلس
‫- أود ذلك

293
00:20:58,641 --> 00:21:01,144
‫ولكن عليّ و(إيزابيل) أن نغادر،
‫لدينا الكثير لنتناقش بشأنه

294
00:21:01,519 --> 00:21:05,189
‫بالطبع لديكما، ابني الأكبر سيتزوج
‫وسأساعد في التخطيط للزفاف

295
00:21:05,773 --> 00:21:08,359
‫لن نتخذ أي قرار دون مشورتك،
‫ولكن علينا أن نذهب يا (إيزابيل)

296
00:21:08,943 --> 00:21:10,445
‫- أنت تتصرف بوقاحة يا (شون)
‫- لا أقصد ذلك!

297
00:21:10,570 --> 00:21:12,447
‫ولكن علينا الذهاب الآن!

298
00:21:15,825 --> 00:21:18,369
‫- سعدت كثيراً برؤيتك مجدداً
‫- وأنا أيضاً

299
00:21:19,704 --> 00:21:20,997
‫أحب ابنك كثيراً

300
00:21:32,175 --> 00:21:33,801
‫ربما يجب علينا الذهاب
‫في الاتجاه الآخر

301
00:21:34,636 --> 00:21:36,137
‫عظيم، لقد عدت

302
00:21:36,846 --> 00:21:37,889
‫نحن متجهون إلى (كوفينغتون)،
‫صحيح؟

303
00:21:38,014 --> 00:21:39,766
‫لا يجب عليك إعطاء النصائح
‫للسائق يا (جوش)

304
00:21:39,891 --> 00:21:42,810
‫لطالما كانت تلك واحدة
‫من أسوأ طرق التودد التي لديك

305
00:21:42,935 --> 00:21:45,355
‫هل بإمكانك التحدث بصوت
‫أعلى يا سيدتي؟ لم أسمعك جيداً

306
00:21:46,356 --> 00:21:48,691
‫لم أكن أتحدث معك،
‫كنت فقط...

307
00:21:54,113 --> 00:21:56,449
‫آسف، لم أقصد أن أكون مزعجاً

308
00:21:57,950 --> 00:21:59,619
‫أنا آسف حيال كل شيء في الحقيقة

309
00:22:00,328 --> 00:22:03,998
‫آسف حيال الوضع الذي آلت إليه
‫الأمور بيننا، كان عليّ قول ذلك

310
00:22:04,624 --> 00:22:06,668
‫اعتذارك غير مقبول،
‫هلا صمتّ قليلاً؟

311
00:22:07,585 --> 00:22:10,171
‫عليّ الاعتراف
‫لم أتوقع أن تكوني هكذا أبداً

312
00:22:10,797 --> 00:22:12,965
‫أنت تعملين لصالح الحكومة
‫وتحملين سلاحاً

313
00:22:13,216 --> 00:22:16,010
‫كل ما مررنا به، الزفاف
‫لا بدّ أن ذلك غيّرك

314
00:22:16,469 --> 00:22:20,431
‫كالعادة يا (جوش)
‫تظن أن كل شيء يدور حولك

315
00:22:21,307 --> 00:22:23,101
‫لربما تغيّرت
‫لكن لا علاقة لذلك بك

316
00:22:23,893 --> 00:22:28,898
‫في الحقيقة حتى ظهرت أنت في الأمس
‫لم أفكر فيك مطلقاً منذ 5 سنوات

317
00:22:33,069 --> 00:22:35,071
‫- ماذا؟
‫- إنها عينك اليسرى

318
00:22:35,196 --> 00:22:36,906
‫لا زالت تقوم بالارتعاش
‫في كل مرة تكذبين فيها

319
00:22:43,037 --> 00:22:44,497
‫نعم أتذكرك، سلة الهدايا

320
00:22:44,997 --> 00:22:49,252
‫نعم، كان كعك بداخلها ولدينا سبب
‫يجعلنا نعتقد أنه احتوى على ممنوعات

321
00:22:50,420 --> 00:22:53,297
‫لا أعرف شيئاً حيال هذا
‫آخذ الأشياء فقط وأسلمها لأصحابها

322
00:22:53,881 --> 00:22:58,594
‫- حسناً، سلمتها إليّ، من أين أخذتها؟
‫- يفترض أن يكون هذا سرياً

323
00:23:01,139 --> 00:23:02,390
‫أعتقد أنه لا بأس
‫أن أفصح عن ذلك هذه المرة

324
00:23:04,225 --> 00:23:05,727
‫كان مبنى قديماً في وسط المدينة

325
00:23:07,729 --> 00:23:09,480
‫ها هو، المبنى رقم 156
‫في جادة (ليبرتي)

326
00:23:13,401 --> 00:23:16,529
‫انظر إلى هؤلاء الناس،
‫لا يحاولون حتى إخفاء ما يفعلونه

327
00:23:17,238 --> 00:23:19,407
‫تغيرت الأمور عن الوقت الذي
‫كنت أخرج فيه بدوريات شرطة

328
00:23:19,866 --> 00:23:22,744
‫نعم أعلم، كنت لتفوز في حربك
‫على الممنوعات دون مساعدة أحد

329
00:23:22,994 --> 00:23:26,998
‫أصبحت رجلاً عصبياً، أتعلم ذلك؟
‫لا أحاول افتعال شجار معك هنا

330
00:23:28,750 --> 00:23:30,835
‫- أعلم أنني لست مثالياً
‫- أنت لست حيّاً حتى

331
00:23:32,128 --> 00:23:34,213
‫حسناً، هذا عادل كفاية،
‫لم أكن مثالياً

332
00:23:36,507 --> 00:23:38,426
‫وألقي معظم اللوم في ذلك على العمل

333
00:23:38,968 --> 00:23:44,891
‫تصبح شخصاً قلقاً بتعاملك
‫مع هذه القذارة، العنف، القبح

334
00:23:45,141 --> 00:23:46,726
‫زُرعت هذه الأمور في عقلي...

335
00:23:47,101 --> 00:23:49,937
‫لم أستطع نسيانها
‫حين كنت أعود إلى المنزل

336
00:23:50,062 --> 00:23:51,189
‫ولهذا السبب كنت أحتسي الشراب

337
00:23:51,314 --> 00:23:54,484
‫وكنت أتصرف بسوء أحياناً
‫معك ومع والدتك

338
00:23:54,859 --> 00:24:00,656
‫لا أختلق الأعذار لنفسي، لكن تبدو
‫وكأنك بحاجة إلى تفسيرات لما فعلته

339
00:24:00,823 --> 00:24:01,991
‫وهذا أفضل ما أستطيع تقديمه لك

340
00:24:03,618 --> 00:24:09,916
‫حسناً، لم تقل شيئاً
‫لا أعرفه مسبقاً، لكن لا بأس

341
00:24:11,834 --> 00:24:15,713
‫تاجر الممنوعات الذي نبحث عنه،
‫هل قلت إنه يرتدي سترة مدرسية؟

342
00:24:16,964 --> 00:24:18,007
‫نعم، لماذا؟

343
00:24:26,766 --> 00:24:29,727
‫لا أعرف لماذا أنت منزعج هكذا
‫لكنك لن تجد شيئاً

344
00:24:30,603 --> 00:24:31,813
‫من غير المعقول أن يكون
‫هذا "بلينك"، أليس كذلك؟

345
00:24:32,688 --> 00:24:35,107
‫نعم، وماذا لو كان كذلك؟
‫"بلينك" نوع ممنوعات جديد

346
00:24:35,233 --> 00:24:37,276
‫لم يجد العملاء الفيدراليون الوقت
‫ليعتبروه غير شرعي بعد

347
00:24:37,401 --> 00:24:40,363
‫حقاً؟ سنكتشف ذلك
‫هذا ما نفعله حين يبدأ الناس بالموت

348
00:24:40,863 --> 00:24:43,449
‫- إذاً من الذي يزوّدك بهذا؟
‫- هل تعتقد أنني سأخبرك بذلك؟

349
00:24:46,452 --> 00:24:47,495
‫(بولدوين)

350
00:24:49,914 --> 00:24:51,332
‫هل قالت (جارفيس)
‫عمّ يدور الموضوع؟

351
00:24:51,457 --> 00:24:53,417
‫لا، قالت فقط
‫إنه حصل تطور في القضية

352
00:24:55,711 --> 00:24:58,130
‫- أهذان هما العميلان اللذان تأثرا؟
‫- نعم

353
00:24:58,840 --> 00:25:02,260
‫هذان (توم بولدوين) و(ديانا سكوريس)،
‫تأثرا بالممنوعات البارحة

354
00:25:02,718 --> 00:25:06,222
‫أنا آسفة حيال كل هذا،
‫تأثرتما رغماً عنكما

355
00:25:06,347 --> 00:25:10,977
‫وأولئك الشباب الذين انتحروا،
‫هذا أمر فظيع

356
00:25:11,602 --> 00:25:15,481
‫- من أنت يا سيدتي؟
‫- اسمي (ناومي بوندرمان)

357
00:25:16,190 --> 00:25:20,027
‫قدرتي الخاصة من فعلت ذلك بكما
‫أنا تسببت بكل هذا

358
00:25:26,534 --> 00:25:31,998
‫في أحد الأيام منذ حوالي 3 أشهر،
‫استيقظت معتقدة أن كفاي متعرقان

359
00:25:32,665 --> 00:25:34,750
‫حينها أدركت أنه لم يكن تعرقاً

360
00:25:34,876 --> 00:25:38,254
‫كان شيئاً يشبه الزيت
‫أعتقد أنكم تعرفونه

361
00:25:38,921 --> 00:25:43,551
‫- عندها رأيت أختي للمرة الأولى
‫- أختك هذه لم تريها منذ فترة؟

362
00:25:43,676 --> 00:25:45,177
‫(روث) ميتة منذ 30 عاماً

363
00:25:45,887 --> 00:25:49,140
‫كانت تقف عند حافة السرير،
‫لم نكن مقربتين من بعض أبداً

364
00:25:49,849 --> 00:25:54,562
‫لكن حالما أدركت أنني لم أجنّ تماماً،
‫حظينا بوقت ممتع جداً سوية

365
00:25:55,146 --> 00:25:58,190
‫أخيراً بعد كل هذه السنوات،
‫أصلحنا الأمور العالقة التي كانت بيننا

366
00:25:58,608 --> 00:26:02,278
‫مع حلول الصباح كانت قد رحلت،
‫بعد ذلك قمت بلمس يد (غوردن)

367
00:26:03,112 --> 00:26:06,282
‫- (غوردن)؟ هل هو زوجك؟
‫- لا، إنه ساعي البريد

368
00:26:06,616 --> 00:26:12,705
‫في تلك الليلة زاره صديق له في الجيش
‫كان قد أصيب في حرب الخليج الأولى

369
00:26:13,164 --> 00:26:14,790
‫وعندها بدأت بارتداء قفازاتي

370
00:26:15,291 --> 00:26:19,086
‫سيدة (بوندرمان)، هل لديك فكرة
‫كيف تحوّلت قدرتك إلى عقار؟

371
00:26:20,463 --> 00:26:21,547
‫لم يكن لدي فكرة في البداية

372
00:26:21,672 --> 00:26:24,926
‫ولكن الآن أعتقد أن للأمر
‫علاقة بدجاجي المقلي

373
00:26:25,843 --> 00:26:28,596
‫أستخدم الكثير من الأعشاب
‫في طبخي، أنا أزرعها بنفسي

374
00:26:29,013 --> 00:26:32,475
‫هذا هو المكان الوحيد الذي لا أرتدي
‫قفازاتي فيه، حين أعمل في حديقتي

375
00:26:32,850 --> 00:26:34,852
‫امتصت الأعشاب الزيت من يديك

376
00:26:35,519 --> 00:26:38,022
‫جاءت عائلتي ذات مرة
‫لتناول عشاء يوم الأحد

377
00:26:38,147 --> 00:26:41,609
‫في تلك الليلة بدأ الجميع باختبار
‫لقاءاتهم المفاجئة الخاصة

378
00:26:42,568 --> 00:26:44,862
‫كان الأمر عاطفياً جداً
‫بالنسبة للجميع

379
00:26:45,529 --> 00:26:49,617
‫لكن بدا أن الأمور تسير نحو الأفضل،
‫لم يمت أحد أو أي شيء

380
00:26:49,909 --> 00:26:51,535
‫هل من الممكن أن أحد ما
‫حصل على الأعشاب

381
00:26:51,702 --> 00:26:54,455
‫- واستخدمها لصنع الممنوعات؟
‫- لا بد أن ذلك ما حصل

382
00:26:54,580 --> 00:26:57,917
‫خرجت يوم الثلاثاء بعد العشاء
‫لريّ الأعشاب

383
00:26:58,042 --> 00:27:00,920
‫وكانت كل النباتات قد اختفت،
‫اقتلعها أحدهم

384
00:27:01,253 --> 00:27:04,757
‫سرق أحدهم الأعشاب من حديقتك،
‫شخص عرف ما ينتج عنها من تأثير

385
00:27:05,174 --> 00:27:09,679
‫لطالما تمنيت أن تُستعمل قدرتي
‫كنوع من العلاج لمساعدة الناس

386
00:27:10,596 --> 00:27:14,850
‫الآن هي تباع في الشوارع
‫والناس يموتون بسببها، هذا مروّع

387
00:27:15,476 --> 00:27:19,271
‫هل لديك فكرة كم من الوقت
‫تدوم هذه التخيلات في العادة؟

388
00:27:19,397 --> 00:27:23,192
‫يبقى الزائرون أحياناً لأيام،
‫حتى لأسابيع

389
00:27:24,318 --> 00:27:25,820
‫أعلم شيئاً واحداً...

390
00:27:25,945 --> 00:27:30,032
‫كلما تجاهلتهم فإنهم يبقون
‫لفترة أطول ويصبحوا أكثر إصراراً

391
00:27:34,370 --> 00:27:36,330
‫أعلم أننا رسمياً في إجازة طبية
‫لكن...

392
00:27:37,790 --> 00:27:40,084
‫أعتقد أن عليّ تفقد العنوان
‫الذي حصلنا عليه من شركة التوصيل

393
00:27:40,209 --> 00:27:42,545
‫لأعرف من أرسل ذلك الكعك،
‫هل تريد مرافقتي؟

394
00:27:42,670 --> 00:27:44,797
‫كنت في الحقيقة ذاهباً
‫إلى منزل السيدة (بوندرمان)

395
00:27:45,047 --> 00:27:48,342
‫لتفقد قائمة المدعوين مُجدداً
‫بدت غامضة حيال الأمر

396
00:27:48,884 --> 00:27:51,262
‫أتعتقد أن أحدهم بدأ يتاجر بالعقار
‫مستخدماً وصفة الجدة؟

397
00:27:52,430 --> 00:27:53,973
‫نبدأ في البحث من هناك

398
00:27:55,016 --> 00:27:58,686
‫على هذا أن يتوقف يا (إيزابيل)،
‫لا يمكنك إجباري على الزواج منك

399
00:27:58,811 --> 00:28:00,730
‫أنت تخشى الالتزام
‫قرأت بخصوص هذا الموضوع

400
00:28:00,855 --> 00:28:05,401
‫غير صحيح، أريد أن تفهمي
‫أن هذا لن يحدث، لن أتزوجك

401
00:28:05,860 --> 00:28:08,863
‫وإن لم يكن باستطاعتك تقبل ذلك،
‫إن رغبت بإيذائي لرفضي الزواج منك

402
00:28:09,196 --> 00:28:13,117
‫هيا، افعليها، أنا واقف هنا
‫دعينا ننتهي من هذا الأمر

403
00:28:14,452 --> 00:28:18,831
‫- ما كنت لأؤذيك أبداً يا (شون)
‫- يسعدني سماع هذا

404
00:28:22,084 --> 00:28:24,962
‫حسناً، انتهينا، أليس كذلك؟
‫انتهى الأمر بيننا نحن الاثنان

405
00:28:25,087 --> 00:28:29,383
‫أخبرتني ذات مرة أن الخير والشر
‫كانا خياراً وعليك أن تتخذه

406
00:28:30,551 --> 00:28:33,220
‫حسناً، أنا حالياً في وضع
‫عليّ أن أتخذ فيه ذاك الخيار

407
00:28:33,345 --> 00:28:37,016
‫وأخشى إن خسرتك
‫فأنا سأختار الخيار الخاطئ

408
00:28:37,308 --> 00:28:40,352
‫- من ستهددين هذه المرة؟ والدتي؟
‫- أنا لا أهدد أحداً يا (شون)

409
00:28:40,478 --> 00:28:42,021
‫- أنا أطلب المساعدة منك
‫- مساعدتي؟

410
00:28:42,146 --> 00:28:44,648
‫هناك أشياء أرسلت إلى هنا
‫لأفعلها، أشياء وحشية

411
00:28:45,232 --> 00:28:48,194
‫والدتك والملايين من الآخرين
‫بإمكانهم أن يموتوا بسببي أنا

412
00:28:48,319 --> 00:28:51,280
‫لا أعرف كيف بمقدورك معرفة هذا،
‫لا يجب أن يحدث الأمر بهذه الطريقة

413
00:28:51,405 --> 00:28:54,450
‫- يمكنك أن تقاوميه
‫- هذا ما أحاول فعله

414
00:28:55,951 --> 00:28:59,997
‫لهذا السبب أنا وأنت
‫يجب أن نبقى سوية

415
00:29:00,831 --> 00:29:03,334
‫لأنك الوحيد القادر على إيقافي

416
00:29:12,760 --> 00:29:14,595
‫- أأنت واثق أن هذا هو المكان؟
‫- نعم

417
00:29:15,012 --> 00:29:18,974
‫وقفت هنا وجاء الفتى من الخلف
‫سلمني الكعك، هذا كل ما حصل

418
00:29:19,266 --> 00:29:22,353
‫لأن إدارة الشركة قالت إن هذا المكان
‫كان شاغراً منذ 8 أشهر

419
00:29:23,145 --> 00:29:25,022
‫قلت إنهم مروجو ممنوعات
‫أليس كذلك؟

420
00:29:25,147 --> 00:29:29,276
‫أعني لربما ينتقلون كثيراً،
‫أو يعملون من أماكن كثيرة مختلفة

421
00:29:29,401 --> 00:29:31,987
‫الشاب الذي أعطاك الكعك
‫هل تتذكر أي شيء حياله؟

422
00:29:32,279 --> 00:29:34,865
‫لم أكن منتبهاً في الحقيقة
‫إن رأيته مجدداً ربما أذكره

423
00:29:38,285 --> 00:29:42,081
‫بما أن لا أحد هنا، أيمكنني الذهاب؟
‫عليّ العودة للعمل

424
00:29:42,665 --> 00:29:44,708
‫نعم، بالتأكيد،
‫شكراً على المحاولة

425
00:29:45,000 --> 00:29:47,086
‫- اتصل بي إن علمت بأي شيء
‫- بالتأكيد

426
00:30:00,141 --> 00:30:02,643
‫- هل هذا دليل؟
‫- أحاول العمل هنا

427
00:30:02,768 --> 00:30:05,521
‫هذا ليس ممتعاً بالنسبة إليّ أيضاً
‫وأنا لدي عمل لأنجزه

428
00:30:06,480 --> 00:30:09,400
‫لا بد من أنك تريدين إخباري بشيء
‫أتريدين التحدث عن الماضي؟

429
00:30:09,525 --> 00:30:10,651
‫الماضي؟

430
00:30:10,776 --> 00:30:14,321
‫خنتني قبل أسبوعين من الزفاف
‫من الذي يفعل شيئاً كهذا؟

431
00:30:14,446 --> 00:30:15,781
‫توقعت أنك لا زلت غاضبة
‫بسبب هذا

432
00:30:15,906 --> 00:30:17,616
‫أخذ مني وقتاً طويلاً
‫لتجاوز فعلتك

433
00:30:18,159 --> 00:30:21,328
‫الألم، الخيانة
‫لكن نجحت، تجاوزتك

434
00:30:21,453 --> 00:30:25,207
‫أكملت حياتي
‫لست مهتمة بأي شيء ستقوله

435
00:30:29,378 --> 00:30:32,173
‫(جوش)؟ هل انتهينا؟

436
00:30:47,521 --> 00:30:49,190
‫بإمكان أي أحد القفز
‫من فوق ذلك السياج

437
00:30:50,482 --> 00:30:51,901
‫شكراً للإشارة إلى ذلك

438
00:30:54,486 --> 00:30:57,114
‫أتذكر حين كنت طفلاً
‫اعتدت مساعدتي في جزّ العشب

439
00:30:58,073 --> 00:31:00,409
‫أتذكر صراخك عليّ
‫لإغفالي بعض الأمكنة

440
00:31:01,535 --> 00:31:04,872
‫أردتك أن تؤدي عملاً جيداً
‫أن تفخر في عملك، أن تكون رجلاً

441
00:31:05,122 --> 00:31:06,290
‫نعم، لقد نجحت

442
00:31:06,749 --> 00:31:09,668
‫بغض النظر عن الوضع
‫أفكر فيما كنت أنت لتفعله وأفعل عكسه

443
00:31:10,127 --> 00:31:11,170
‫لم أفشل في ذلك أبداً

444
00:31:12,254 --> 00:31:14,173
‫هذا هو (تومي) ابني،
‫لديه كل الأجوبة

445
00:31:14,423 --> 00:31:16,091
‫فقط حين يتعلق الأمر بك

446
00:31:16,675 --> 00:31:18,302
‫إذاً، أجبني على هذا السؤال

447
00:31:18,469 --> 00:31:20,971
‫آخر مرة دخلت فيها المستشفى،
‫المرة التي متّ بها

448
00:31:21,889 --> 00:31:23,015
‫لماذا لم تأتِ لرؤيتي؟

449
00:31:26,560 --> 00:31:28,062
‫إنه سؤال بسيط يا (توم)

450
00:31:31,440 --> 00:31:34,151
‫أيها العميل (بولدوين)،
‫هل ترغب بالشاي المثلج؟

451
00:31:39,240 --> 00:31:45,537
‫لنرَ، كان هناك (باري كاثلين)
‫والتوائم، بكوا طوال فترة العشاء

452
00:31:46,413 --> 00:31:51,919
‫(فيليب) وصديقته الجديدة،
‫أخشى أنني لا أتذكر اسمها

453
00:31:53,629 --> 00:31:54,672
‫(روجر) و(جولي)

454
00:31:56,257 --> 00:31:58,801
‫وكانت (جولي) مريضة
‫في ذلك اليوم

455
00:31:59,260 --> 00:32:01,679
‫تعاني من صداع جيوب أنفية
‫طوال الوقت

456
00:32:04,723 --> 00:32:07,309
‫- هذا حفيدي (راندي)
‫- أيعمل في خدمة توصيل المنازل؟

457
00:32:08,060 --> 00:32:11,230
‫- لا يزال يحاول إثبات نفسه
‫- هل يعرف بشأن قدرتك؟

458
00:32:11,355 --> 00:32:15,901
‫طبعاً، كان موجوداً في ذلك العشاء
‫تناول قطعتي دجاج

459
00:32:27,246 --> 00:32:30,165
‫قال الجار إن (راندي) غادر
‫منذ ساعتين ولا يعلم إلى أين

460
00:32:31,083 --> 00:32:32,251
‫نعلم أنه ليس في العمل

461
00:32:33,043 --> 00:32:35,629
‫سأتفقد غرفة النوم
‫علّني أجد دفتر عناوين

462
00:32:44,638 --> 00:32:48,892
‫- ألا تأخذان استراحة لتناول الغداء؟
‫- اعتقدت أنني تخلصت منك

463
00:32:49,768 --> 00:32:51,854
‫لا، ما زال لدينا
‫بعض الأمور لمناقشتها

464
00:32:52,354 --> 00:32:55,482
‫ما قلتِه بخصوص
‫أنك أكملت حياتك وتجاوزتني

465
00:32:56,191 --> 00:32:58,027
‫لا يمكنني تصديقه

466
00:32:58,152 --> 00:33:00,237
‫- لا أهتم
‫- أو ربما لا

467
00:33:00,738 --> 00:33:04,658
‫بما أنك تجاوزتني كيف لم تدخلي
‫بأي علاقة جدية منذ أن انفصلنا؟

468
00:33:05,159 --> 00:33:07,536
‫كان لدي الكثير من العلاقات الجدية

469
00:33:07,661 --> 00:33:10,956
‫أكثر احتراماً وجدية
‫من التي خضتها معك

470
00:33:11,248 --> 00:33:12,958
‫- أتريدين تسمية أحد منهم؟
‫- ماذا تعتبر (ماركو) إذاً؟

471
00:33:13,250 --> 00:33:15,627
‫أعتبره رجلاً لطيفاً
‫قد يفعل أي شيء لأجلك

472
00:33:15,753 --> 00:33:18,964
‫- بإمكانك أن تتعلم منه
‫- مع ذلك لا مستقبل لهذه العلاقة

473
00:33:19,089 --> 00:33:20,758
‫وأنت تعلمين ذلك،
‫لهذا أنت برفقته

474
00:33:21,133 --> 00:33:24,845
‫لا فكرة لدي عن مستقبلي مع (ماركو)
‫لم يمضِ وقت طويل على علاقتنا

475
00:33:24,970 --> 00:33:26,263
‫إذاً سترتبطين معه لعدة أشهر...

476
00:33:26,388 --> 00:33:29,933
‫وحين يدفعك للالتزام معه
‫ستقولين له الحقيقة

477
00:33:30,601 --> 00:33:33,354
‫أنه لا يوجد انسجام بينكما
‫وأنكما غير مناسبين لبعضكما

478
00:33:33,937 --> 00:33:35,105
‫كل هذه الأمور تعرفينها مسبقاً

479
00:33:37,399 --> 00:33:39,568
‫هل هذه هي فعلاً الطريقة
‫التي عاملت بها الرجال الذين واعدتهم؟

480
00:33:39,943 --> 00:33:43,906
‫أنت امرأة رائعة يا (داي)،
‫وأنا أفسدت الأمر

481
00:33:44,198 --> 00:33:47,159
‫ما فعلته بك كان قاسياً
‫لكن لا يمكنك حماية نفسك للأبد

482
00:33:47,284 --> 00:33:51,288
‫هذا غير عادل بالنسبة إليك،
‫وغير عادل بالنسبة إلى (ماركو)

483
00:34:03,509 --> 00:34:08,597
‫- أحدهم كان يخبز الكعك
‫- نعم، أين ذهب كل الكعك؟

484
00:34:10,599 --> 00:34:13,685
‫أعلم أنك مشغول
‫لكنك لم تجِب على سؤالي هذا

485
00:34:13,811 --> 00:34:15,813
‫لماذا لم تأتِ لرؤيتي
‫حين كنت أحتضر؟

486
00:34:16,897 --> 00:34:20,484
‫أبي، أنا حقاً لا أستطيع
‫التحدث حول هذا الآن

487
00:34:21,235 --> 00:34:22,986
‫وليست أفضل ذكرى لدي أيضاً

488
00:34:24,780 --> 00:34:28,283
‫حسناً لننتهِ من هذا الأمر،
‫وسأدعك وشأنك

489
00:34:29,159 --> 00:34:31,870
‫تعني إن أجبتك يكون انتهى؟
‫ينتهي هذا الوضع؟ وتذهب؟

490
00:34:32,454 --> 00:34:33,664
‫ستكون خطوة في الاتجاه الصحيح

491
00:34:35,332 --> 00:34:37,167
‫كنت في (بالتيمور)
‫أعمل في قضية لصالح المكتب

492
00:34:37,543 --> 00:34:39,795
‫حين تلقيت ذلك الاتصال من والدتي
‫حجزت في طائرة متجهة نحو المنزل

493
00:34:40,546 --> 00:34:43,132
‫وكان كل شيء جاهزاً، لكن تصاعدت
‫حدّة القضية وفاتني موعد الطائرة

494
00:34:43,757 --> 00:34:45,426
‫وبينما حجزت في رحلة أخرى
‫كان الأوان قد فات

495
00:34:45,843 --> 00:34:48,345
‫سألتك عن الحقيقة يا (تومي)
‫أنت تقدم لي أعذاراً وحسب

496
00:34:48,470 --> 00:34:49,680
‫تريد سماع الحقيقة؟

497
00:34:51,765 --> 00:34:53,684
‫قدمت لك معروفاً
‫ببقائي بعيداً عنك

498
00:34:54,643 --> 00:34:56,103
‫ما كنت لترغب في وجودي
‫هناك يا أبي

499
00:34:56,228 --> 00:34:59,189
‫أي شيء كنت سأقوله أو أفعله
‫كان ليغضبك كالعادة

500
00:35:00,482 --> 00:35:03,277
‫اعتقدت أن عدم وجودي هناك
‫من شأنه أن يكون أسهل بالنسبة إليك

501
00:35:05,237 --> 00:35:06,447
‫تركتك تموت بسلام

502
00:35:07,906 --> 00:35:12,536
‫أردت رؤيتك مرة أخيرة
‫أنت ابني يا (تومي)، أنا أحبك

503
00:35:12,995 --> 00:35:15,247
‫يسعدني حقاً سماع ذلك
‫لكن الأوان قد فات الآن

504
00:35:15,414 --> 00:35:18,125
‫أعلم أنه كان خطأي، أنا آسف

505
00:35:20,169 --> 00:35:21,962
‫لكنني رغبتُ بوجودك قربي

506
00:35:22,921 --> 00:35:25,382
‫أخطأت حيالي يا (تومي)
‫وحيال ما شعرت

507
00:35:25,757 --> 00:35:27,217
‫وربما أنت مخطئ
‫حيال أمور أخرى

508
00:35:27,843 --> 00:35:30,721
‫آمل أن تريني خزانة مليئة بالكعك

509
00:35:33,640 --> 00:35:35,517
‫أتمنى ذلك، أعتقد أنه أخذه معه

510
00:35:36,101 --> 00:35:38,187
‫القِ نظرة على هذا
‫وجدته مثبتاً خلف خزانة

511
00:35:39,563 --> 00:35:41,273
‫يبدو أنه دوّن
‫اسم كل من تجرّع العقار

512
00:35:41,690 --> 00:35:44,735
‫أتعتقد أنها قائمة بأعدائه
‫ويحاول الانتقام منهم؟

513
00:35:45,444 --> 00:35:46,570
‫(ديانا)!

514
00:35:47,362 --> 00:35:50,991
‫- هذا معرض الطعام، يبدأ اليوم
‫- الآن نعرف إلى أين أخذ الكعك

515
00:36:03,504 --> 00:36:04,546
‫(توم)!

516
00:36:11,011 --> 00:36:12,054
‫توقف!

517
00:36:17,518 --> 00:36:18,560
‫انهض!

518
00:36:21,355 --> 00:36:23,690
‫- أين بقية الكعك؟
‫- أقسم أنه لم يبقَ المزيد منه!

519
00:36:23,941 --> 00:36:25,984
‫يبدو أنه فتح الكشك لتوه
‫ووصلنا في الوقت المناسب

520
00:36:26,652 --> 00:36:27,694
‫(ديانا)!

521
00:36:32,908 --> 00:36:33,951
‫تحرّك!

522
00:36:44,378 --> 00:36:45,420
‫عمل جيد أنتما الاثنان

523
00:36:45,546 --> 00:36:47,172
‫يبدو أن مركز معالجة الأخطار الطبية
‫سيكون مشغولاً لبعض الوقت

524
00:36:47,839 --> 00:36:49,967
‫نعم، سنبقيهم تحت المراقبة
‫ونقدم لهم استشارات نفسية

525
00:36:50,676 --> 00:36:54,263
‫وأنتما تجاهلتما إجازتكما الطبية
‫للتعامل مع وضعيكما

526
00:36:54,930 --> 00:36:56,348
‫معالجة هذا الأمر احتلّت الأهمية

527
00:36:57,349 --> 00:37:00,269
‫أجل، إن ظهر والدي كنت لأمضي
‫كامل وقتي أعمل على هذا أيضاً

528
00:37:00,769 --> 00:37:03,146
‫ولكن الآن، أريدكما أن تعودا
‫إلى المنزل وأن تتعاملا مع وضعكما

529
00:37:03,355 --> 00:37:04,898
‫وإن لم تتمكنا من ذلك...

530
00:37:05,023 --> 00:37:08,277
‫سنحجز لكما جناحين متجاورين
‫في القسم الطبي، مفهوم؟

531
00:37:13,532 --> 00:37:15,534
‫اعلما أنني لم أقصد أذية أحد

532
00:37:15,659 --> 00:37:17,578
‫قل هذا لـ(إيريكا لانغرين)
‫وللآخرين الذين ماتوا

533
00:37:18,078 --> 00:37:20,122
‫أنا حقاً آسف حيال هذا

534
00:37:20,455 --> 00:37:23,959
‫لكنني أردت مساعدتهم
‫في حلّ مشاكلهم، ومواجهتها

535
00:37:24,626 --> 00:37:28,088
‫أردت المشاركة في تنويرهم،
‫أظنهم لم يتحملوا ذلك

536
00:37:28,422 --> 00:37:30,507
‫لا أفهم ترابط الأمور،
‫لماذا أرسلت لنا الكعك؟

537
00:37:31,174 --> 00:37:32,634
‫عمّا تتحدثين؟

538
00:37:33,051 --> 00:37:36,805
‫لقد كشفتما فضيحة "برومايسين"
‫وأنقذتما حياة جدتي

539
00:37:36,930 --> 00:37:39,266
‫كان الكعك هدية مني
‫طريقتي في تقديم الشكر لكما

540
00:37:42,894 --> 00:37:43,937
‫شكرنا؟

541
00:37:44,438 --> 00:37:46,940
‫أظن أن الأفعال الجيدة
‫لا تذهب دون عقاب، أليس كذلك؟

542
00:37:56,033 --> 00:37:57,367
‫أخبرتك (إيزابيل) بكل هذه الأمور؟

543
00:37:59,828 --> 00:38:02,205
‫أأنت متأكد أنها لم تكن
‫تختلق ذلك لتخيفك

544
00:38:02,539 --> 00:38:06,084
‫وتُجبرك على البقاء معها؟
‫لأن هذا جنون يا (شون)

545
00:38:08,337 --> 00:38:10,464
‫أستطيع شفاء الناس،
‫تستطيع أنت تحريك الأشياء عن بُعد

546
00:38:10,589 --> 00:38:11,673
‫نحن نعيش في عالم مجنون

547
00:38:13,550 --> 00:38:16,470
‫حين كانت رضيعة، بل حتى
‫عندما كانت جنيناً في رحم والدتها

548
00:38:18,597 --> 00:38:21,099
‫علمت أنها كانت مختلفة، خطيرة

549
00:38:21,350 --> 00:38:24,853
‫إن آمنتُ بأن بقائي مع (إيزابيل)
‫قد ينقذ حياة الناس

550
00:38:24,978 --> 00:38:26,104
‫سأتزوجها غداً

551
00:38:26,605 --> 00:38:29,483
‫لكن ما الذي سيحدث
‫بعد شهر أو بعد عام؟

552
00:38:29,650 --> 00:38:32,277
‫ماذا سيحدث إن ملّت مني
‫أو جعلتها تغضب مني؟

553
00:38:32,402 --> 00:38:34,863
‫أتفهم الأمر
‫لكن الزواج منها ليس الحل

554
00:38:35,822 --> 00:38:37,449
‫عليّ إيجاد طريقة أخرى لإيقافها

555
00:38:38,241 --> 00:38:42,454
‫إنها ابنتي يا (شون)،
‫ما الذي تريدني أن أفعله؟

556
00:39:00,430 --> 00:39:04,142
‫كنت برفقة الأصدقاء في الخارج
‫جئت حالما تلقيت رسالتك الصوتية

557
00:39:05,310 --> 00:39:06,395
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل

558
00:39:06,520 --> 00:39:08,480
‫اشتريت الطعام الإيطالي
‫وأنا في طريقي إلى هنا

559
00:39:09,231 --> 00:39:14,027
‫- لا تكن لطيفاً معي
‫- لست مرتاحاً لقولك هذا

560
00:39:19,116 --> 00:39:21,034
‫أعلم أن هذا ليس رائعاً،
‫لكنك تفعلين الصواب

561
00:39:21,618 --> 00:39:23,370
‫أهذا يعني أننا يجب نودع بعضنا؟

562
00:39:23,787 --> 00:39:27,290
‫هذه هي الحقيقة
‫حاولي أن تنسيني، (داي)

563
00:39:29,000 --> 00:39:30,043
‫لن أنساك

564
00:39:46,268 --> 00:39:48,103
‫- الوداع
‫- تعني أنك راحل؟

565
00:39:49,312 --> 00:39:51,273
‫كل ما كنت أفعله
‫هو جعلك تعيساً

566
00:39:51,398 --> 00:39:53,650
‫أظني قمت بما يكفي
‫حين كنت صغيراً

567
00:39:55,068 --> 00:39:58,488
‫انتهينا هنا
‫حققنا أكبر تقدّم ممكن

568
00:39:59,072 --> 00:40:00,157
‫اعتني بنفسك

569
00:40:01,658 --> 00:40:03,577
‫كنت لأصافحك
‫لكن لا يسير الأمر بهذه الطريقة

570
00:40:09,624 --> 00:40:10,667
‫أبي؟

571
00:40:12,961 --> 00:40:17,340
‫تذكر حين قلت إنني صنعت لك
‫معروفاً بتفويتي لموعد الطائرة؟

572
00:40:19,593 --> 00:40:23,054
‫- لم تكن تلك الحقيقة
‫- لم أصدق أنها الحقيقة

573
00:40:24,848 --> 00:40:26,224
‫فعلت ذلك لأجلي

574
00:40:28,518 --> 00:40:31,605
‫أن أقف في المستشفى
‫ورؤيتك تحتضر...

575
00:40:33,190 --> 00:40:34,649
‫مع كل الغضب بيننا

576
00:40:36,693 --> 00:40:37,986
‫وأننا لن نعالج الأمور بيننا

577
00:40:38,904 --> 00:40:40,238
‫وأننا...

578
00:40:42,949 --> 00:40:45,452
‫لن نكون مقربين كما تمنيتُ،
‫لم أستطع فعل ذلك

579
00:40:47,412 --> 00:40:52,542
‫لا عليك يا (تومي)،
‫لم أكن أستحق وجودك هنا

580
00:40:54,294 --> 00:40:55,754
‫أنا آسف لأنني لم أكن بقربك

581
00:40:56,755 --> 00:40:58,381
‫فاتنا الوقت وحسب، أليس كذلك؟

582
00:41:00,258 --> 00:41:01,593
‫أعتقد أنه لا يوجد وقت الآن،
‫أليس كذلك؟

583
00:41:02,260 --> 00:41:05,180
‫لدي كل الوقت المتوفر في العالم،
‫ولكن ليس طريقة استغلاله

584
00:41:06,723 --> 00:41:08,099
‫لمَ لا تأتي وتجلس؟

585
00:41:09,851 --> 00:41:11,144
‫لسنا مُضطرين لفعل هذا

586
00:41:11,269 --> 00:41:12,562
‫أعلم، لمَ لا...

587
00:41:13,897 --> 00:41:16,274
‫لمَ لا تجلس في المطبخ فحسب
‫اتفقنا؟

588
00:41:16,525 --> 00:41:19,611
‫- لا أحب تناول الطعام بمفردي
‫- لا يوجد شيء أسوأ من هذا

589
00:41:22,364 --> 00:41:25,826
‫إذاً عمّا تريد التحدث؟

590
00:42:11,872 --> 00:42:13,039
‫هل أنت سعيد الآن؟

591
00:42:15,584 --> 00:42:20,881
‫حاولت ولم تنجح،
‫لا يمكنك قتلي يا (شون)

592
00:42:26,177 --> 00:42:27,637
‫علينا الزواج في النهاية!

