﻿1
00:00:03,699 --> 00:00:06,243
‫"خُطف 4400 شخص
‫خلال الـ60 سنة الأخيرة"

2
00:00:09,162 --> 00:00:11,123
‫"وفجأة أعيدوا جميعاً دفعةً واحدة"

3
00:00:18,171 --> 00:00:20,006
‫"دون أي ذكرى
‫عن المكان الذي كانوا فيه"

4
00:00:21,925 --> 00:00:23,719
‫"لم يتقدّموا في السن يوماً واحداً"

5
00:00:27,472 --> 00:00:29,182
‫"بعضهم عاد بقدراتٍ جديدة"

6
00:00:32,811 --> 00:00:34,730
‫"وجميعهم يحاولون مواصلة..."

7
00:00:37,566 --> 00:00:39,151
‫"...حياتهم التي سُرقت منهم"

8
00:00:39,276 --> 00:00:41,486
‫نحن لا نمثل تهديداً
‫نحن نمثل الخلاص

9
00:00:42,279 --> 00:00:43,739
‫وسيكون على العالم التعامل معنا

10
00:00:47,284 --> 00:00:48,827
‫"في الحلقات السابقة..."

11
00:00:48,952 --> 00:00:52,038
‫اتفقنا أليس كذلك؟ انتهت علاقتنا

12
00:00:52,164 --> 00:00:54,791
‫أخبرتني سابقاً أن الفرق
‫بين الخير والشر هو خيار

13
00:00:54,916 --> 00:00:58,545
‫وأخشى أنني إن خسرتك
‫سأختار الخيار الخاطئ

14
00:00:58,670 --> 00:01:00,088
‫مرحباً بك إلى "هاسبل كورب"
‫كيف لي مساعدتك؟

15
00:01:00,505 --> 00:01:02,966
‫مرحباً، لدي موعد
‫مع (دينيس رايلاند)

16
00:01:03,550 --> 00:01:06,553
‫- هل علمت أي شيء جديد؟
‫- أجل، إنها مذهلة

17
00:01:07,053 --> 00:01:10,098
‫في غضون اسبوع، اكتشفنا أشياء
‫ظننا أن اكتشافها سيتطلب أعواماً

18
00:01:11,433 --> 00:01:12,768
‫(إيزابيل)، أنا لا أحبك

19
00:01:12,893 --> 00:01:15,937
‫(شون)، نحن أقوى شخصين
‫على الكوكب

20
00:01:16,313 --> 00:01:17,355
‫علينا أن نتزوج

21
00:01:17,689 --> 00:01:19,858
‫علمت أنها مختلفة، خطرة!

22
00:01:24,321 --> 00:01:25,363
‫لا يمكنك أن تقتلني (شون)

23
00:01:25,781 --> 00:01:28,992
‫(ريتشارد)، لو كنت أؤمن أن بقائي
‫مع (إيزابيل) كان لينقذ أولئك الأشخاص

24
00:01:29,117 --> 00:01:33,288
‫كنت لأتزوجها غداً، ولكن ماذا
‫سيحصل لو سئمت أو غضبت مني؟

25
00:01:33,413 --> 00:01:35,957
‫هناك أشياء تم إرسالي لفعلها
‫أشياء وحشية!

26
00:01:36,082 --> 00:01:38,794
‫لا أعلم كيف تعرفين هذا، ولكن
‫ليس من الضروري أن تسير الأمور هكذا

27
00:01:39,044 --> 00:01:42,672
‫علينا أن نكون سويةً
‫لأنك الوحيد القادر على إيقافي

28
00:02:06,321 --> 00:02:07,364
‫أتبحث عن موعد؟

29
00:02:09,950 --> 00:02:13,787
‫لا أريدك أنت، بل هو!

30
00:02:19,501 --> 00:02:21,795
‫(تيم)، لديك زبون

31
00:02:40,689 --> 00:02:45,986
‫- عليك دفع 40 دولاراً إن أردت البدء
‫- أريد أن أنظر إليك قليلاً فقط

32
00:02:49,823 --> 00:02:55,120
‫ألديك أدنى فكرة كم أنت مميز؟
‫لا تعلم، أليس كذلك؟

33
00:02:56,705 --> 00:02:59,332
‫اسمع، يمكننا أن نتحدث إن أردت
‫ولكن ما زال السعر 40 دولاراً

34
00:02:59,958 --> 00:03:03,753
‫(تيموثي وينترز ماكارين)،
‫سوف تغيّر العالم

35
00:03:04,588 --> 00:03:09,384
‫- كيف تعرف اسمي؟
‫- هذه هي الحقيقة، ستغيّر كل شيء

36
00:03:10,844 --> 00:03:13,388
‫- ما لم أوقفك!
‫- انتهينا، سأذهب من هنا

37
00:03:15,640 --> 00:03:17,809
‫بحقك يا رجل دعني أخرج،
‫أنا جاد

38
00:03:29,446 --> 00:03:34,034
‫لففت هذه بنفسي، إنها طريقتي
‫لشكرك على دعوتي إلى زفافك

39
00:03:35,160 --> 00:03:37,245
‫شكراً، ولكنك لم تكن مضطراً
‫لفعل ذلك

40
00:03:38,079 --> 00:03:40,081
‫قمنا أنا و(إيزابيل) بدعوة
‫كل شخص من الـ 4400

41
00:03:40,624 --> 00:03:45,420
‫لا يمكن أن أفوته، أنا متحمس للغاية
‫لا بد أنك متحمس أيضاً

42
00:03:46,463 --> 00:03:50,508
‫- اقترب موعد الزفاف
‫- بقيت 4 أيام

43
00:03:51,217 --> 00:03:52,719
‫عليّ أن أحذرك

44
00:03:53,303 --> 00:03:59,142
‫هذا السيجار، عندما تدخنه
‫قد تتفاجأ بمفعوله

45
00:04:00,226 --> 00:04:03,313
‫- لن يتم توقيفي لحيازته أليس كذلك؟
‫- بالطبع لا

46
00:04:04,314 --> 00:04:07,233
‫بعد سنة تقريباً من عودتنا،
‫اكتشفت أن لدي قدرة

47
00:04:08,610 --> 00:04:13,239
‫عندما أحتك مع شخص
‫تأتيه أحياناً رؤيا تتعلق بمستقبله

48
00:04:13,698 --> 00:04:16,284
‫أنا لا أرى شيئاً، هل فهمت؟
‫فقط من ألامسهم

49
00:04:17,410 --> 00:04:19,120
‫ولكنني علمت
‫أنها قد تكون دقيقة جداً

50
00:04:20,038 --> 00:04:22,040
‫- هذه موهبة جيدة
‫- شكراً لك

51
00:04:22,999 --> 00:04:24,834
‫زرعت هذا التبغ بنفسي

52
00:04:25,126 --> 00:04:31,424
‫لمسته بيدي
‫لذا فهو يحتوي على قدرتي

53
00:04:31,883 --> 00:04:35,553
‫تمهل، أتقول إنني إذا دخنت
‫هذا السيجار، سأرى المستقبل؟

54
00:04:36,763 --> 00:04:39,391
‫مستقبلك، مستقبل مُحتمل
‫في كل الأحوال

55
00:04:40,517 --> 00:04:43,853
‫كما قلت لك، استخدمه بحذر
‫قد لا يعجبك ما تراه

56
00:04:44,854 --> 00:04:47,732
‫ولكنها بدت كهدية مناسبةً
‫لرجل في ليلة زفافه

57
00:04:48,525 --> 00:04:50,193
‫إنه أفضل من فرن تحميص

58
00:04:50,652 --> 00:04:52,570
‫- شكراً لك (كلاوديو)
‫- مبارك لك

59
00:05:02,247 --> 00:05:05,375
‫القطع المركزية رائعة،
‫عليك أن تراها

60
00:05:05,875 --> 00:05:09,087
‫أجل بالتأكيد، بعد انتهائنا
‫من الاستقبالات، اتفقنا؟

61
00:05:11,881 --> 00:05:13,008
‫هل ستبدأ بالتدخين؟

62
00:05:14,592 --> 00:05:16,386
‫هذا (إيدوين غاريت)
‫وزوجته (دينيس)

63
00:05:16,511 --> 00:05:18,930
‫أتيا من (ادنبرة)
‫ليكونا هنا

64
00:05:19,347 --> 00:05:21,016
‫شكراً جزيلاً على قدومكما

65
00:05:26,855 --> 00:05:29,357
‫كان اسم الشاب (تيم ماكارين)،
‫كان بائع هوى

66
00:05:29,941 --> 00:05:31,568
‫عمل في منطقة من المتنزه
‫ليست بعيدة عن هنا

67
00:05:32,110 --> 00:05:33,653
‫وُجدت جثته بعد شروق الشمس

68
00:05:34,446 --> 00:05:36,114
‫حققت مع زملائه

69
00:05:36,239 --> 00:05:38,867
‫وقالوا إنه صعد في شاحنة صغيرة
‫مع رجل في العشرينيات من عمره

70
00:05:38,992 --> 00:05:40,160
‫قُرابة الـ 1:30 ليلة البارحة

71
00:05:40,285 --> 00:05:44,289
‫أحد الشباب الآخرين رأى السائق جيداً،
‫لذا يمكنكم وضعه مع رسام وجوه

72
00:05:44,748 --> 00:05:47,167
‫يمكننا فعل ذلك ولكنك تدرك أننا
‫لسنا شرطة جنائية، أليس كذلك؟

73
00:05:47,292 --> 00:05:49,753
‫نحن من المركز الوطني
‫للمساعدة التقنية، لماذا اتصلت بنا؟

74
00:05:57,469 --> 00:05:58,511
‫لهذا السبب!

75
00:06:11,316 --> 00:06:14,861
‫"ذا 4400"

76
00:07:09,999 --> 00:07:12,919
‫أفضل تخمين لي؟
‫تأكسد جسده بالكامل

77
00:07:13,378 --> 00:07:16,297
‫إنه تفاعل كيميائي،
‫تتغير الخلايا على المستوى الجزيئي

78
00:07:16,422 --> 00:07:18,842
‫تأكسد؟ هذا ما يحدث
‫عندما تصدأ المعادن

79
00:07:18,967 --> 00:07:22,220
‫بالضبط، ليس بالضبط تماماً

80
00:07:22,470 --> 00:07:26,224
‫الصدأ هو عملية بطيئة، ما حدث
‫مع (تيم ماكارين) لم يكن تدريجياً

81
00:07:26,891 --> 00:07:30,478
‫- كان حياً، ثم بعد ذلك بدقيقة...
‫- هل رأيت أي شيء كهذا من قبل؟

82
00:07:30,812 --> 00:07:34,065
‫لا، ليس هناك أي مرض مسجّل
‫يؤثر في جسد الإنسان بهذه الطريقة

83
00:07:34,232 --> 00:07:36,109
‫أتقصدين أن واحداً
‫من الـ 4400 فعل هذا؟

84
00:07:36,234 --> 00:07:37,318
‫عليك أنت أن تكتشف ذلك

85
00:07:37,777 --> 00:07:42,115
‫ولكن لا يوجد تفسير دنيوي
‫لما حدث لهذا الرجل

86
00:07:43,950 --> 00:07:44,993
‫شكراً لك

87
00:07:51,583 --> 00:07:55,003
‫إذاً لم تجدوا أي شيء؟
‫حسناً، شكراً (براين)

88
00:07:55,378 --> 00:07:57,839
‫كان هذا من المخبر،
‫قارنوا رسمة وجه السائق

89
00:07:57,964 --> 00:08:00,800
‫مع أسماء الـ 4400 في قاعدة
‫بياناتنا، لم يجدوا أي تطابق

90
00:08:00,925 --> 00:08:02,719
‫- ماذا عن قسم التحاليل الجنائية؟
‫- لا شيء

91
00:08:02,844 --> 00:08:06,639
‫لقد وجدوا بصمتين جزئيتين على الدبوس
‫الذي ثبت الورقة على سترة الشاب

92
00:08:07,140 --> 00:08:08,600
‫ولكنهما ليستا كافيتين
‫لمعرفة هوية صاحبهما

93
00:08:08,725 --> 00:08:11,561
‫ماذا عن الورقة؟ إنها رسالة
‫مقصودة لمن يعثر على الجثة

94
00:08:11,686 --> 00:08:13,271
‫هذا تفكير مرضي نموذجي
‫لمجرم تسلسلي

95
00:08:13,396 --> 00:08:14,480
‫أجل، كُتب عليها 27

96
00:08:14,606 --> 00:08:16,983
‫لا يمكن أن تكون هناك 26 جثة
‫أخرى مماثلة لجثة (تيم ماكارين)

97
00:08:17,108 --> 00:08:18,818
‫كنا لنعلم حتى لو كانت هناك
‫جثة واحدة فقط

98
00:08:18,943 --> 00:08:20,737
‫إذاً سنتكلم
‫مع أصدقاء (ماكارين) وعائلته

99
00:08:21,112 --> 00:08:22,280
‫ربما لديه صلة
‫مع أحد الـ4400

100
00:08:22,405 --> 00:08:24,908
‫(ديانا)، هناك شيء آخر
‫أريد التحدث معك بشأنه

101
00:08:25,742 --> 00:08:26,951
‫هل لديك مشاريع يوم الأحد؟

102
00:08:28,953 --> 00:08:31,372
‫تريد مني أن أذهب
‫إلى زفاف (شون)؟ معك؟

103
00:08:31,831 --> 00:08:34,709
‫إنه ليس موعداً، اتفقنا؟
‫ظننتك ستكونين مهتمة

104
00:08:35,376 --> 00:08:37,295
‫سيأتي تقريباً
‫ألف شخص من الـ4400

105
00:08:37,462 --> 00:08:41,466
‫- إذاً فهي مجاملة مهنية؟
‫- أجل، هذه إحدى الطرق لوصفها

106
00:08:42,008 --> 00:08:45,845
‫اسمعي، لأكن صريحاً
‫أفضّل ألا أجلس وحيداً على طاولة

107
00:08:46,095 --> 00:08:48,014
‫ستجد صعوبة
‫في إيجاد شريكة للرقص

108
00:08:48,473 --> 00:08:51,643
‫اسمع، توسلت إليّ (مايا) لأذهب
‫وقلت لها لا

109
00:08:52,185 --> 00:08:55,563
‫كل أفراد الـ 4400 في مكان واحد،
‫ليست لدينا أدنى فكرة عما قد يحدث

110
00:08:55,688 --> 00:08:58,775
‫(ديانا)، إنهما (شون) و(إيزابيل)
‫لن يسبب أحد أية مشكلة

111
00:08:59,734 --> 00:09:01,736
‫أعني، هل تريدين
‫أن تكرهك العروس؟

112
00:09:01,861 --> 00:09:04,197
‫لا أتخيل أنك متحمس للترحيب
‫بهذه الفتاة في العائلة

113
00:09:04,322 --> 00:09:07,700
‫أنت محقة
‫يحدث هذا بسرعة شديدة

114
00:09:07,825 --> 00:09:10,662
‫ولكن (شون) لا يريد التحدث معي
‫في الموضوع، تركت له 20 رسالة

115
00:09:12,205 --> 00:09:16,042
‫كنت أفكر أن أذهب لأراه
‫بعد انتهائنا من العمل اليوم

116
00:09:16,334 --> 00:09:18,294
‫تأكد فقط من ألا تسمعك
‫العروس المتوحشة

117
00:09:20,380 --> 00:09:22,131
‫- عليّ ذلك
‫- عليك أن تفعل ذلك؟

118
00:09:22,715 --> 00:09:25,009
‫أنت على وشك الزواج (شون)،
‫يجب أن تريد فعل ذلك

119
00:09:26,427 --> 00:09:28,388
‫ما الذي يجري؟
‫هل هي حامل؟

120
00:09:28,638 --> 00:09:31,516
‫- لا، ليس هناك شيء كهذا
‫- هل تجبرك على هذا؟

121
00:09:32,475 --> 00:09:35,937
‫اسمع، إن كنت تشعر أنك محاصر
‫أو كنت تبحث عن وسيلة للخروج

122
00:09:36,062 --> 00:09:38,022
‫- أخبرني فقط، يمكنني ان أساعدك
‫- تساعدني؟ عمّي (تومي)

123
00:09:38,147 --> 00:09:42,110
‫أنا لست واقفاً أمام فرقة الرماية
‫سأتزوج، يتزوج الناس طوال الوقت

124
00:09:42,235 --> 00:09:46,656
‫بحقك (شون)، أنت تتزوج (إيزابيل)
‫إنها فتاة خطرة جداً، أعرف هذا

125
00:09:46,781 --> 00:09:48,199
‫حسناً، أنا أعرفها أيضاً

126
00:09:48,658 --> 00:09:52,578
‫لا تعتقد أنك ستفاجئني، أقدر لك
‫قدومك إلى هنا وأعلم أن نيتك جيدة

127
00:09:52,870 --> 00:09:54,706
‫هذا الزواج هو الشيء الصائب

128
00:09:54,831 --> 00:09:57,417
‫- الصائب لمن؟
‫- للجميع

129
00:10:05,091 --> 00:10:06,551
‫"المصعد مُعطّل"

130
00:10:07,468 --> 00:10:09,637
‫يا إلهي، لا يمكنهم
‫ترك أي شيء يعمل هنا

131
00:10:10,221 --> 00:10:11,764
‫يحدث هذا دائماً
‫عندما أعمل لوقت متأخر

132
00:10:12,432 --> 00:10:14,892
‫أتعلمين، لا أعلم أين مكان
‫السلالم في هذا المبنى

133
00:10:15,184 --> 00:10:17,603
‫هنا، تعال سأريك

134
00:10:19,647 --> 00:10:20,898
‫هل تعملين إلى ما بعد
‫الساعة الـ 8 دائماً؟

135
00:10:21,733 --> 00:10:23,776
‫في أغلب الليالي، أجل
‫أحاول التقدم في عملي

136
00:10:24,235 --> 00:10:27,363
‫التفاني، أحب هذا!
‫يمكنك إنجاز أشياء عظيمة

137
00:10:33,745 --> 00:10:36,372
‫كان اسمها (بولا ناكاتا)،
‫كانت محامية في شركة في المبنى

138
00:10:36,956 --> 00:10:42,128
‫يا للهول، المسكينة
‫جثتان في أقل من 24 ساعة

139
00:10:42,253 --> 00:10:45,089
‫هذا غير منطقي، يستهدف معظم
‫القاتلين المتسلسلين نمطاً معيناً

140
00:10:45,631 --> 00:10:48,426
‫ولكن (تيم ماكارين)
‫و(بولا ناكاتا) مختلفان جداً

141
00:10:48,551 --> 00:10:49,969
‫بائع هوى ومحامية شركة

142
00:10:50,094 --> 00:10:51,804
‫لماذا قد يستهدف أي شخص
‫هذين الاثنين؟

143
00:10:51,929 --> 00:10:54,932
‫ولماذا وضع عليها رقم 11؟
‫إن أرقام الجثث توضع بشكل عكسي

144
00:10:55,516 --> 00:10:58,644
‫يبدو أن هناك بصمة جزئية
‫على خاتم الزواج

145
00:10:59,854 --> 00:11:03,358
‫- قد تكون للضحية ولكن من يدري؟
‫- لنأمل أن يكون المجرم قد أخطأ

146
00:11:03,858 --> 00:11:05,860
‫لأنني لا أعتقد أنه انتهى بعد

147
00:11:57,662 --> 00:12:01,749
‫كنا قريبين جداً،
‫كنا سننقذ كل شيء

148
00:12:10,508 --> 00:12:15,555
‫غيرتك (إيزابيل)،
‫لم تعد تعلم من أنت حتى

149
00:12:18,266 --> 00:12:23,020
‫لم تغيّرني، أرتني هويتي الحقيقة

150
00:12:23,813 --> 00:12:25,481
‫أعرف نفسي
‫أفضل من أي وقت مضى

151
00:12:26,149 --> 00:12:28,151
‫وأعلم بالضبط
‫ماذا يجب أن يحدث هنا

152
00:12:28,526 --> 00:12:29,902
‫لا تفعل هذا

153
00:12:34,073 --> 00:12:35,116
‫(شون)!

154
00:12:57,305 --> 00:13:00,183
‫(ماركو)؟
‫هل عدت إلى منزلك البارحة؟

155
00:13:02,393 --> 00:13:05,313
‫لا، كنت أعمل على قضيتك
‫وتأخر الوقت

156
00:13:09,317 --> 00:13:11,444
‫- إنها باردة
‫- هل أردت التحدث معنا؟

157
00:13:11,819 --> 00:13:17,074
‫أجل، البصمة التي عثروا عليها
‫على خاتم زواج (بولا ناكاتا) لم تكن لها

158
00:13:17,200 --> 00:13:19,035
‫هل تطابقت مع البصمة
‫التي وجدناها على جثة (تيم ماكارين)؟

159
00:13:19,160 --> 00:13:23,664
‫بالتأكيد، تنتمي البصمة
‫إلى رجل يدعى (دارين بيرسال)

160
00:13:23,998 --> 00:13:25,833
‫(بيرسال)؟
‫لم أسمع به من قبل

161
00:13:27,043 --> 00:13:30,922
‫لست متفاجئاً،
‫انظر إنه ليس من الـ4400

162
00:13:31,047 --> 00:13:32,173
‫إذاً فهو ليس المجرم

163
00:13:32,757 --> 00:13:36,552
‫(ماركو) رأيت الجثتين،
‫أحد أعضاء الـ4400 هو القاتل

164
00:13:36,677 --> 00:13:37,929
‫هذا ما يبدو عليه الأمر بالتأكيد

165
00:13:39,472 --> 00:13:43,643
‫لم تكن البصمة في سجل بياناتنا،
‫بل كانت من سجلات الجيش الأمريكي

166
00:13:44,018 --> 00:13:46,187
‫كان (بيرسال) في قوات الصاعقة
‫الأمريكية طوال 7 سنوات

167
00:13:46,729 --> 00:13:48,814
‫- كان؟ ماذا يفعل في هذه الأيام؟
‫- لا يفعل الكثير

168
00:13:49,273 --> 00:13:52,068
‫تبعاً لسجلات الجيش
‫(دارين بيرسال) ميت

169
00:13:52,777 --> 00:13:55,071
‫قُتل في (العراق) عام 2005

170
00:13:56,113 --> 00:14:01,202
‫أتساءل، كيف يمكن لرقيب
‫يُفترض بأنه مات منذ سنوات

171
00:14:01,452 --> 00:14:05,039
‫أن يستخدم قوى الـ4400
‫لقتل الناس في (سياتل) الحالية؟

172
00:14:16,133 --> 00:14:17,510
‫لطالما أراد (دارين)
‫أن يكون في قوات الصاعقة

173
00:14:19,011 --> 00:14:21,806
‫كان حلمه منذ نعومة أظافره

174
00:14:22,890 --> 00:14:25,476
‫شجعته على هذا، أنا أمضيت
‫20 سنة في الخدمة أيضاً

175
00:14:26,561 --> 00:14:31,774
‫لذا عندما اشترك (دارين)
‫شعرت أنه يحمل إرث العائلة

176
00:14:32,942 --> 00:14:35,194
‫لماذا يهتم المركز الوطني
‫للمساعدة التقنية بوفاة ابني؟

177
00:14:35,528 --> 00:14:38,155
‫هذا جزء من تحقيق جارٍ
‫أيها السيد (بيرسال)

178
00:14:38,823 --> 00:14:40,533
‫رجاءً، أي شيء قد تخبرنا به
‫يمكن أن يساعدنا

179
00:14:41,534 --> 00:14:43,703
‫قبل موته بفترة قصيرة
‫تلقيت رسالة منه

180
00:14:45,121 --> 00:14:49,834
‫كان متحمساً، قال إنه قُبل
‫في وحدة تدريب للنخبة

181
00:14:50,668 --> 00:14:51,877
‫لم يستطع إخباري الكثير

182
00:14:52,670 --> 00:14:56,382
‫إن هذا يعني فقط أنهم سيبعدونه
‫عن الصفوف الأمامية والخطر

183
00:14:56,757 --> 00:14:58,843
‫ولكنه قُتل في المعركة
‫بعد فترة قصيرة؟

184
00:14:59,218 --> 00:15:00,303
‫بعد أسبوعين

185
00:15:02,471 --> 00:15:05,474
‫أخبرني الجيش
‫أنه كان يقوم بمهمة استطلاعية

186
00:15:05,600 --> 00:15:07,310
‫على متن مروحية "أو اتش 58"

187
00:15:08,728 --> 00:15:09,770
‫وأصيبت بواسطة مدفع "آر بي جي"

188
00:15:11,230 --> 00:15:14,609
‫- لم يعثروا على بقاياه أبداً
‫- أنا آسف جداً سيد (بيرسال)

189
00:15:15,735 --> 00:15:18,613
‫ولكنك قلت إن الجيش أخبرك
‫أنه كان يقود مهمة استطلاعية

190
00:15:18,738 --> 00:15:20,114
‫هل كان لديك أي سبب
‫لتشكّ في هذا؟

191
00:15:20,781 --> 00:15:24,952
‫ظننت أن التوقيت غريب، أعني أنه
‫أرسل لي قائلاً إنه انتهى من القتال

192
00:15:25,536 --> 00:15:30,291
‫لذا تأكدت بنفسي، تم الإبلاغ عن موت
‫6 جنود في الحادث الذي قتل ابني

193
00:15:30,916 --> 00:15:32,418
‫ولماذا تجد هذا غريباً؟

194
00:15:32,543 --> 00:15:35,129
‫لأن مروحية "أو اتش 58"
‫تطير بطاقم من 4 أفراد

195
00:15:35,504 --> 00:15:36,839
‫ولا يمكنها حمل 6 أشخاص

196
00:15:39,967 --> 00:15:43,220
‫برنامج تدريب سري؟
‫وفاة في ظروف غامضة؟

197
00:15:43,346 --> 00:15:45,431
‫هناك شيء مريب هنا
‫حتى إن والد الشاب يعلم هذا

198
00:15:45,556 --> 00:15:49,518
‫هذا غريب، لا أنكر الأمر
‫ولكن دعنا نأخذ وقتنا في التفكير

199
00:15:49,644 --> 00:15:52,229
‫هناك تفسيرات أخرى
‫لا تتضمن محاولة للتستر

200
00:15:52,355 --> 00:15:54,774
‫ربما وضع شخص ما بصمات
‫(دارين بيرسال) في مسرح الجريمة

201
00:15:54,899 --> 00:15:58,110
‫وربما يكون هناك شخص من الـ4400
‫يمكنه تقليد بصمات الآخرين

202
00:15:58,235 --> 00:16:01,113
‫ربما، لكن إن حاولت إلصاق التهمة
‫بشخص، لماذا تختارين رجلاً ميتاً؟

203
00:16:01,238 --> 00:16:05,701
‫(بالدوين) يتكلم،
‫أين؟ سنأتي حالاً

204
00:16:06,202 --> 00:16:07,244
‫وجدوا لتوهم جثة أخرى

205
00:16:13,167 --> 00:16:15,294
‫سأخبركم بسرّ عائلي صغير

206
00:16:16,420 --> 00:16:20,675
‫لم نكن أنا وأخي على وفاق دائماً،
‫لذا لم نتحدث مع بعضنا لفترة

207
00:16:21,634 --> 00:16:24,553
‫ذهبت أنا إلى الجامعة،
‫وأصبح هو أشهر شخص في العالم

208
00:16:26,430 --> 00:16:28,516
‫ولكن هذا جيد
‫لأنه رجل رائع

209
00:16:29,183 --> 00:16:32,228
‫وأنا فخور به حقاً،
‫أعتقد أننا جميعاً فخورون به

210
00:16:33,312 --> 00:16:35,189
‫لذا... تهانيّ يا رجل

211
00:16:35,856 --> 00:16:37,441
‫لا يمكنني أن أكون أكثر سعادة
‫برؤيتك تمشي على اللوح الخشبي

212
00:16:39,735 --> 00:16:40,778
‫بصحتكم!

213
00:16:46,283 --> 00:16:47,493
‫ألا تريد قول شيء أبي؟

214
00:16:49,954 --> 00:16:52,206
‫نخب، يريد والد العروس
‫أن يتحدث

215
00:16:59,296 --> 00:17:01,465
‫(شون) و(إيزابيل)!

216
00:17:03,509 --> 00:17:07,471
‫عليّ القول إنه كانت لدي شكوكي،
‫ولكن ابنتي استطاعت التغلب عليها

217
00:17:08,264 --> 00:17:11,434
‫كانت مصممة على إنجاح هذا الزواج
‫والآن ها نحن أولاء!

218
00:17:14,186 --> 00:17:15,771
‫(شون)، لا يمكنها أن تجد
‫شريكاً أفضل منك

219
00:17:17,732 --> 00:17:20,818
‫- أنا فخور لمناداتك ابني!
‫- بصحتكم!

220
00:17:26,490 --> 00:17:28,909
‫إذاً، إلى أين ستذهبان
‫في شهر العسل؟

221
00:17:29,368 --> 00:17:30,911
‫أتعلم، لم نفكر بعد في ذلك

222
00:17:32,580 --> 00:17:33,622
‫اعذروني رجاءً

223
00:17:38,961 --> 00:17:42,465
‫ابقي هنا، استمري في التحدث
‫مع عائلة زوجك، سأرى ما الأمر

224
00:17:44,550 --> 00:17:45,593
‫(إيزابيل)!

225
00:17:46,552 --> 00:17:49,180
‫- رأيتني أموت، هل أنت متأكد؟
‫- أنا قتلتك

226
00:17:49,555 --> 00:17:52,016
‫وأقسم يا (ريتشارد)
‫بدا الأمر كأنني أستمتع بهذا

227
00:17:52,141 --> 00:17:54,852
‫السبب الوحيد لزواجي بـ(إيزابيل)،
‫هو لإبقائها مرتبطة بي، وطبيعية

228
00:17:55,144 --> 00:17:58,439
‫لن يحدث هذا، لن أجعلها أكثر إنسانية
‫هي ستجعلني أقل إنسانية

229
00:17:58,898 --> 00:18:00,483
‫اسمع، يجب أن أجرب شيئاً ما
‫عليّ أن اذهب

230
00:18:00,608 --> 00:18:02,026
‫عليّ أن أرى
‫إن كان هذا سيغيّر أي شيء

231
00:18:02,401 --> 00:18:03,527
‫هل ستترك الزفاف؟

232
00:18:03,778 --> 00:18:06,530
‫ربما، لا أعلم، سأخرج من هنا
‫وسأرى بعدها ماذا سيحدث

233
00:18:06,947 --> 00:18:09,241
‫إن غادرت الآن،
‫فلن تجعل (إيزابيل) سعيدة جداً

234
00:18:10,075 --> 00:18:13,329
‫- قد لا يكون من السهل أن تعود
‫- أعلم ولكن عليّ فعل ذلك

235
00:18:14,413 --> 00:18:19,335
‫أخبرهم فقط أنني متوعّك
‫أنا آسف، أخبرهم أي شيء

236
00:18:23,380 --> 00:18:26,342
‫كان اسمها (هولي مارتينز)،
‫كانت ربة منزل في (ماديسون بارك)

237
00:18:27,218 --> 00:18:29,261
‫- وجد عامل المسبح جثتها
‫- هل كانت هناك ورقة؟

238
00:18:32,264 --> 00:18:35,518
‫92؟ كم شخص
‫يستهدف هذا الرجل؟

239
00:18:37,228 --> 00:18:39,605
‫يا رفاق، اكتشفت الصفة المشتركة
‫بين هذه الجثث

240
00:18:43,275 --> 00:18:45,194
‫كل الضحايا لديهم
‫نفس الطفرة الجينية؟

241
00:18:45,319 --> 00:18:47,571
‫أجرينا تحليلاً جينياً
‫على الجثث الثلاث

242
00:18:47,696 --> 00:18:50,449
‫كل واحد منهم
‫لديه تحوّل بسيط في الصبغي الـ11

243
00:18:50,783 --> 00:18:53,244
‫- تسمى طفرة "ستارزل"
‫- قد تكون مجرد مصادفة

244
00:18:53,702 --> 00:18:56,497
‫ليس مُرجحاً،
‫طفرة "ستارزل" نادرة للغاية

245
00:18:56,622 --> 00:18:59,083
‫الحالات الموثقة الوحيدة
‫موجودة في منطقة (سياتل)

246
00:18:59,834 --> 00:19:03,420
‫هناك نوعان من التغييرات
‫يحدث بعضها بشكل طبيعي

247
00:19:03,712 --> 00:19:05,673
‫كأن يحدث خطأ ما
‫عندما يبني الجسد نفسه

248
00:19:06,215 --> 00:19:09,260
‫وهناك أخرى مُحفزة،
‫تتغير الجينات عن طريق عوامل خارجية

249
00:19:09,635 --> 00:19:11,095
‫متلازمة "ستارزل" مُحفزة

250
00:19:11,220 --> 00:19:14,932
‫هذا صحيح، بدأت عام 1969
‫استخدمت مشفى (سياتل)

251
00:19:15,140 --> 00:19:17,643
‫آلة أشعة معيبة
‫لمعالجة مرضى السرطان

252
00:19:17,977 --> 00:19:20,271
‫كانت المفاتيح الصغيرة
‫التي تتحكم بها معطّلة

253
00:19:20,646 --> 00:19:21,856
‫لذا كانت الجرعات خاطئة

254
00:19:21,981 --> 00:19:23,983
‫- كم من الوقت استمر هذا؟
‫- أقل من 5 سنوات

255
00:19:24,108 --> 00:19:28,195
‫عندما اكتشف أطباء المشفى ماذا يفعلون،
‫أجروا اختبارات على كل من تعرض لها

256
00:19:28,863 --> 00:19:31,824
‫في بعض الحالات
‫نجم عن الأشعة تغيّر صغير

257
00:19:31,949 --> 00:19:33,075
‫- طفرة "ستارزل"
‫- أجل

258
00:19:33,200 --> 00:19:35,494
‫سموها تيمناً بالشركة
‫التي صنعت الآلة المُعيبة

259
00:19:36,495 --> 00:19:37,997
‫وهذا التغيير يمكن تكراره

260
00:19:38,122 --> 00:19:40,082
‫الأشخاص الذين تعرّضوا له
‫ورثوه لأطفالهم

261
00:19:40,374 --> 00:19:42,751
‫ومنهم ضحايانا الثلاثة

262
00:19:42,960 --> 00:19:44,879
‫ولكنهم كانوا يعيشون حياة طبيعية،
‫كانوا بصحة جيدة

263
00:19:45,004 --> 00:19:47,923
‫مثل معظم حالات التغيّر،
‫يمكن أن يكون لديك ولا تعلم حتى

264
00:19:48,883 --> 00:19:51,510
‫بعد أن انتشر الأمر إلى العلن
‫أتى دور المحامين

265
00:19:51,635 --> 00:19:53,137
‫كانت هناك دعوى جماعية

266
00:19:53,262 --> 00:19:56,891
‫دفعت مشفى (سياتل)
‫تعويضاً ضخماً لكل من تأثر بالآلة

267
00:19:57,224 --> 00:19:58,350
‫كادت المشفى أن تفلس

268
00:19:58,559 --> 00:20:01,770
‫إذاً (دارين بيرسال)
‫الذي يفترض أن يكون ميتاً

269
00:20:02,146 --> 00:20:05,441
‫يستهدف كل من يحمل طفرة "ستارزل"
‫التي تتواجد في (سياتل) فقط

270
00:20:05,566 --> 00:20:09,904
‫- ولا تؤثر في حامليها مطلقاً
‫- حسناً ولكن لماذا؟

271
00:20:10,321 --> 00:20:13,699
‫سؤال ممتاز!
‫أعلميني عندما تعرفين

272
00:20:14,158 --> 00:20:15,743
‫إن كانت هناك دعوى
‫ستكون هناك معاملات ورقية

273
00:20:16,160 --> 00:20:18,662
‫أراهن أن تلك المشفى
‫تحتفظ بقائمة بكل من دفعت له

274
00:20:53,155 --> 00:20:56,408
‫- حسناً، حسناً
‫- (شون)، توقف عن محاولة شفائي

275
00:20:56,909 --> 00:21:00,204
‫- لا، ستنجو أيها العم (توم)
‫- لا (شون)، لن أنجو

276
00:21:02,081 --> 00:21:06,043
‫هذا خطئي، ما كان يجب أن أثنيك
‫عن فكرة الزواج بـ(إيزابيل)

277
00:21:06,168 --> 00:21:08,379
‫لا، كان هذا قراري،
‫وليس قرارك

278
00:21:09,380 --> 00:21:12,591
‫لا يمكنني إلا أن أفكر...
‫لم تكن لتنتهي الأمور بهذه الطريقة

279
00:21:13,717 --> 00:21:14,969
‫مات كل أحبائنا

280
00:21:17,179 --> 00:21:22,101
‫- أنا آسف، لقد حلت الكارثة
‫- لا، لا، تماسك، تماسك

281
00:21:22,601 --> 00:21:28,565
‫- تماسك، تماسك
‫- لا، دعني أذهب، دعني أذهب!

282
00:21:30,859 --> 00:21:32,111
‫أنقذ أكبر عدد من الناس (شون)

283
00:22:15,029 --> 00:22:18,157
‫أنتما محظوظان، لم أسحب
‫هذا الملف إلا منذ 6 أسابيع

284
00:22:18,782 --> 00:22:20,409
‫لو سألتماني عندها
‫لتطلب الأمر مني ساعات لإيجاده

285
00:22:20,534 --> 00:22:21,869
‫ماذا حدث منذ 6 أسابيع؟

286
00:22:21,994 --> 00:22:24,913
‫أتى رجل يرتدي بذلة
‫وأظهر لي وثيقة

287
00:22:25,039 --> 00:22:28,876
‫بأن الجيش يريد الملف
‫من أجل بحث في حربه على الإرهاب

288
00:22:29,168 --> 00:22:31,003
‫أجل، ها نحن أولاء،
‫ها هي ذي!

289
00:22:31,462 --> 00:22:33,422
‫هذه هي القائمة الرئيسية
‫بكل من دفعنا له في قضية "ستارزل"

290
00:22:33,547 --> 00:22:35,924
‫- أيمكنك إخباري باسم الرجل؟
‫- أجل

291
00:22:38,302 --> 00:22:40,179
‫(مايلز إينرايت)
‫لماذا؟ هل تعرفانه؟

292
00:22:40,721 --> 00:22:41,764
‫ليس بعد!

293
00:22:44,516 --> 00:22:46,018
‫يوجد هنا 123 شخصاً

294
00:22:46,143 --> 00:22:48,395
‫123 شخصاً
‫نعلم بأنهم يحملون طفرة "ستارزل"

295
00:22:48,520 --> 00:22:51,982
‫والأرقام التي عثرنا عليها على الجثث
‫تتوافق مع مكانهم على القائمة

296
00:22:52,107 --> 00:22:55,652
‫رقم 27 (تيموثي ماكارين)،
‫رقم 11 (بولا ناكاتا)

297
00:22:55,778 --> 00:22:57,237
‫و(هولي مارتن) رقمها 92

298
00:22:57,362 --> 00:22:59,406
‫إن كان قاتلنا هو (دارين بيرسال)

299
00:23:00,032 --> 00:23:01,533
‫فهو يعمل على نفس القائمة
‫التي نمسكها الآن

300
00:23:01,658 --> 00:23:06,580
‫ولكن الترتيب عشوائي جداً،
‫هل يقتلهم عندما تسنح له الفرصة؟

301
00:23:06,705 --> 00:23:09,333
‫- أم أن هناك أسلوباً معيناً؟
‫- سأحاول إيجاد نمط

302
00:23:10,918 --> 00:23:14,797
‫- اسمعي، كيف حال (مايا)؟
‫- إنها بخير

303
00:23:17,466 --> 00:23:19,927
‫- تسأل عنك كثيراً
‫- حقاً؟

304
00:23:21,220 --> 00:23:22,346
‫بحثت عن (مايلز إينرايت)

305
00:23:22,846 --> 00:23:25,682
‫إنه نائب رئيس قسم البحث
‫والتطوير في "هاسبل كورب"

306
00:23:27,601 --> 00:23:30,896
‫- (دينيس)!
‫- كنت تتجاهل مكالماتنا

307
00:23:31,605 --> 00:23:34,441
‫أنا مشغول (توم)،
‫لِمَ لا تتصل بمساعدتي؟

308
00:23:34,900 --> 00:23:36,568
‫ربما يمكننا التحدث
‫في الأسبوع القادم

309
00:23:36,693 --> 00:23:39,113
‫- الأمر مهم (رايلاند)
‫- إنه يتعلق بـ(دارين بيرسال)

310
00:23:39,238 --> 00:23:43,826
‫وشركتك التي تسعى لإنشاء قسم
‫للجيش الأمريكي بقدرات الـ4400

311
00:23:56,421 --> 00:23:59,591
‫لا أعلم (توم)، بدأت العمل هنا
‫منذ أقل من 3 أشهر

312
00:23:59,883 --> 00:24:01,927
‫لا أعلم مكان خزائن المؤن حتى

313
00:24:02,052 --> 00:24:04,805
‫ولكنك تظن أنني أترأس
‫برنامجاً خفياً

314
00:24:04,930 --> 00:24:08,142
‫أحقن فيه الجنود الأميركيين
‫بالـ"برومايسين"؟

315
00:24:08,475 --> 00:24:11,770
‫منذ 6 أسابيع، طلب نائب
‫رئيس قسم البحث والتطوير

316
00:24:11,895 --> 00:24:14,898
‫قائمة بكل من يحمل طفرة "ستارزل"

317
00:24:15,149 --> 00:24:16,608
‫(مايلز إينرايت)، ربما تعرفه؟

318
00:24:16,733 --> 00:24:20,112
‫آسف، إنه مبنى كبير
‫لم أتعرف إلى الجميع بعد

319
00:24:20,237 --> 00:24:21,655
‫لقد مات 3 أشخاص

320
00:24:21,780 --> 00:24:24,283
‫عليك أن تخبرنا كل ما تعرفه
‫عن (دارين بيرسال)

321
00:24:24,408 --> 00:24:26,618
‫حتى نُلقي القبض عليه
‫قبل أن يقتل أي شخص آخر

322
00:24:26,827 --> 00:24:27,870
‫لم أسمع به من قبل

323
00:24:29,079 --> 00:24:32,583
‫وبالتأكيد لم أسمع بهذا الشيء
‫ماذا تدعونه؟ طفرة "ستارزل"؟

324
00:24:32,708 --> 00:24:35,752
‫هذه فرصتك الأخيرة للتعاون
‫قبل أن نجد (بيرسال)

325
00:24:35,919 --> 00:24:39,214
‫إن ساعدتنا الآن، سنحسّن
‫مظهر شركتك لاحقاً (دينيس)

326
00:24:39,548 --> 00:24:42,134
‫كيف يمكنني مساعدتكما،
‫إن كنت لا أعلم عمّا تتحدثان؟

327
00:24:45,846 --> 00:24:48,015
‫إن كان هذا البرنامج موجوداً

328
00:24:48,182 --> 00:24:51,435
‫وأرجوكما، افهما أنني
‫لا أقول إنه موجود

329
00:24:52,853 --> 00:24:56,023
‫تظنان أن الناس سيُصدمون
‫عندما يعلمون بوجوده

330
00:24:56,523 --> 00:24:57,858
‫أعتقد أنهم سيكونون ممتنين

331
00:24:58,108 --> 00:25:02,571
‫وأي مواطن جيد قد يكون ممتناً
‫لأن حكومته تعمل على هذا الأمر

332
00:25:03,030 --> 00:25:05,032
‫لأنه يمكنكما التأكد
‫من أن أعداءنا يعملون عليه

333
00:25:05,657 --> 00:25:08,577
‫إن كان الجميع سيسعد به،
‫لمَ لا تخبرنا عنه؟

334
00:25:08,702 --> 00:25:12,164
‫كالعادة، ليست لديك
‫أدنى فكرة عن المخاطر

335
00:25:12,289 --> 00:25:16,418
‫من يتحكم بالـ"برومايسين"، لديه
‫أفضلية استراتيجية على بقية العالم

336
00:25:16,710 --> 00:25:18,629
‫هذا مشروع (مانهاتن) الجديد

337
00:25:19,379 --> 00:25:23,383
‫ولم يغلقوه لأن بعض الفنيين
‫عانوا من تسمم إشعاعي

338
00:25:23,675 --> 00:25:26,178
‫استمروا بالعمل عليه
‫وكانوا محقين بذلك

339
00:25:26,303 --> 00:25:27,846
‫لقد جعل العالم مكاناً أفضل

340
00:25:28,931 --> 00:25:31,183
‫إذاً فأنت تعترف بأن المشروع
‫موجود، أليس كذلك؟

341
00:25:38,440 --> 00:25:39,483
‫أي مشروع؟

342
00:25:49,743 --> 00:25:53,163
‫إذا استمريت بهذا الأمر، إن تزوجت
‫من (إيزابيل)، سنصبح أعداءً، سأقتلك

343
00:25:53,830 --> 00:25:58,252
‫إن لم أفعل هذا، ستصبح الأمور أسوأ،
‫وسيموت أشخاص كثر

344
00:25:58,669 --> 00:26:01,046
‫في الرؤيا الثانية، قال عمّك
‫إن الكارثة قد حلّت، صحيح؟

345
00:26:01,171 --> 00:26:04,383
‫بدا المكان كأنه منطقة حرب
‫ماذا يجب أن أفعل بحقك؟

346
00:26:04,508 --> 00:26:06,176
‫اسمع، يمكنك التعامل فقط
‫مع المعلومات التي تملكها

347
00:26:07,719 --> 00:26:08,929
‫في مستقبل، أموت أنا

348
00:26:10,180 --> 00:26:13,475
‫في مستقبل آخر، يبدو أن آلاف الناس
‫وربما الملايين في خطر

349
00:26:15,978 --> 00:26:18,230
‫- هذا ليس خياراً على الإطلاق
‫- إننا نتحدث عن حياتك

350
00:26:19,273 --> 00:26:21,275
‫قال الرجل إن كل رؤيا
‫ستكون مستقبلاً محتملاً

351
00:26:21,775 --> 00:26:23,026
‫إن تزوجت من (إيزابيل)...

352
00:26:24,736 --> 00:26:27,155
‫ستكون أعيننا مفتوحة على الأقل
‫طالما أننا نعلم ما قد يحصل

353
00:26:28,407 --> 00:26:31,034
‫- يمكنك تغيير الأمور
‫- لا شيء مُحتماً، أليس كذلك؟

354
00:26:32,869 --> 00:26:36,039
‫لنأمل ذلك، لأنه صدقني...

355
00:26:39,459 --> 00:26:40,502
‫لا أريد أن أموت

356
00:26:46,216 --> 00:26:49,720
‫- قابلا الرقيب الأول (جون شافنر)
‫- لماذا تخبرنا عنه؟

357
00:26:50,262 --> 00:26:54,850
‫كان أحد القتلى الستة في حادث
‫المروحية الذي قتل (دارين بيرسال)

358
00:26:55,267 --> 00:26:56,977
‫المروحية التي لا تحمل
‫أكثر من 4 أشخاص

359
00:26:57,102 --> 00:27:00,689
‫صحيح، اتضح أن عائلة
‫(جون شافنر) لم تستلم جثته أيضاً

360
00:27:01,815 --> 00:27:04,443
‫إن وقع فعلاً حادث مروحية
‫في ذلك اليوم في (العراق)

361
00:27:05,027 --> 00:27:08,030
‫ولكن 4 عائلات تلقت جثث أبنائها
‫بعكس تلك العائلتين

362
00:27:08,488 --> 00:27:10,615
‫- لذا، هذا ما أفكر فيه...
‫- تظن أن (بيرسال) و(شافنر)

363
00:27:11,158 --> 00:27:13,368
‫تم تجنيدهما في برنامج تدريب
‫"هاسبل كورب" في نفس الوقت

364
00:27:13,702 --> 00:27:15,829
‫لذا استغلا التحطم لتزييف وفيتين

365
00:27:16,288 --> 00:27:20,334
‫حتى يتمكن (بيرسال) و(شافنر)
‫من الاختفاء في البرنامج مع الحصانة

366
00:27:20,459 --> 00:27:23,295
‫إذاً لدينا عضو ثانٍ في برنامج
‫"هاسبل كورب"، وهو أمر عظيم

367
00:27:23,420 --> 00:27:27,090
‫- ولكنه لا يقربنا من (دارين بيرسال)
‫- نقطة جيدة، لا يقربنا فعلاً

368
00:27:27,382 --> 00:27:31,678
‫إلا إذا نظرت
‫إلى شارة (شافنر) المعدنية

369
00:27:32,596 --> 00:27:34,598
‫هذا هو رقم (شافنر)
‫العسكري التسلسلي

370
00:27:35,182 --> 00:27:37,726
‫- هل يبدو مألوفاً؟
‫- هل يجب أن يكون كذلك؟

371
00:27:40,020 --> 00:27:42,814
‫27، هذا هو الرقم الذي
‫وجدناه على (تيم ماكارين)

372
00:27:42,939 --> 00:27:46,109
‫وهو رقمه أيضاً على قائمة الأشخاص
‫الذين يحملون طفرة "ستارزل"

373
00:27:47,861 --> 00:27:49,738
‫11، هذا هو رقم (بولا ناكاتا)

374
00:27:49,863 --> 00:27:52,032
‫كان رقم (هولي مارتن) 92
‫على القائمة، هناك نمط فعلاً

375
00:27:52,407 --> 00:27:55,494
‫حسناً، إنه يختار الترتيب تبعاً
‫لرقم صديقه التسلسلي، ولكن لماذا؟

376
00:27:56,286 --> 00:27:58,747
‫ربما هي رسالة
‫ربما يفعلان هذا سويةً

377
00:27:59,081 --> 00:28:00,332
‫ولكن إن كان ثابتاً...

378
00:28:00,457 --> 00:28:03,752
‫قد يكون رقم الضحية التالية
‫38 على لائحة "ستارزل"

379
00:28:03,877 --> 00:28:05,837
‫- (أليكس ميسينا)
‫- بحثت عنه

380
00:28:06,088 --> 00:28:07,672
‫يدير متجراً للدراجات
‫في (مادرونا)

381
00:28:10,759 --> 00:28:13,678
‫أجل، أجل، تعرفت إليه
‫كان هنا في وقت سابق اليوم

382
00:28:14,179 --> 00:28:16,264
‫- هل قال لك أي شيء؟
‫- كان الأمر غريباً في الواقع

383
00:28:16,598 --> 00:28:20,644
‫سألني إن كان اسمي (اليكس ميسينا)
‫وقالها بهذه الطريقة، الاسم الكامل

384
00:28:23,438 --> 00:28:25,649
‫أرادني أن أخرج
‫لإلقاء نظرة على دراجته

385
00:28:25,774 --> 00:28:28,235
‫كان يريد استبدال قطعة،
‫أخبرته بأن يجلبها إلى الداخل

386
00:28:28,693 --> 00:28:31,071
‫وقال إنه سيعود
‫عندما يصبح المكان أقل ازدحاماً

387
00:28:34,825 --> 00:28:37,786
‫أرسل فريقاً تكتيكياً حالاً، شكراً!

388
00:28:38,412 --> 00:28:39,996
‫إن قام (بيرسال) بأية خطوة،
‫سنكون مستعدين

389
00:28:42,290 --> 00:28:43,333
‫(توم)!

390
00:28:44,960 --> 00:28:47,254
‫- "لا تقاطعاني مجدداً"
‫- لا بد أنها من (بيرسال)

391
00:28:57,305 --> 00:28:58,348
‫مرحباً!

392
00:29:00,892 --> 00:29:02,185
‫هل يعجبك هذا اللون؟

393
00:29:02,853 --> 00:29:05,188
‫يجب أن أجعل المكان أكثر أنثوية
‫إن كنت سأعيش هنا

394
00:29:08,316 --> 00:29:10,485
‫- أجل، يبدو رائعاً
‫- أعتقد ذلك أيضاً

395
00:29:12,946 --> 00:29:13,989
‫أنا مسرورة لعودتك

396
00:29:23,415 --> 00:29:26,084
‫يعلم (بيرسال) أننا نلاحقه،
‫سيغيّر نمط هجومه

397
00:29:26,209 --> 00:29:29,754
‫هناك نحو 6 أشخاص لا يمكننا إيجادهم
‫لنأمل أن نعثر عليهم قبل (بيرسال)

398
00:29:30,046 --> 00:29:31,089
‫(توم بولدوين)؟

399
00:29:34,509 --> 00:29:39,514
‫- نعم، من يسأل؟
‫- اسمي (جون شافنر)

400
00:29:39,764 --> 00:29:41,975
‫كنت متطوعاً في نفس البرنامج
‫الذي كان فيه (دارين بيرسال)

401
00:29:42,100 --> 00:29:44,519
‫- البرنامج الذي أفقده عقله
‫- أجل، نعلم من أنت

402
00:29:46,938 --> 00:29:49,107
‫- ونعلم بشأن البرنامج أيضاً
‫- جيد!

403
00:29:50,942 --> 00:29:52,360
‫إذاً فأنتما مستعدان لما سأقوله

404
00:30:00,994 --> 00:30:04,956
‫كنا متطوعين، جميعنا
‫ما زلت أتذكر عملية الإقناع

405
00:30:05,582 --> 00:30:07,751
‫كنا لنصبح النخبة
‫نوعاً آخر من الجنود

406
00:30:08,043 --> 00:30:10,378
‫كان علينا التخلي عن حياتنا
‫وأن نفقد هوياتنا

407
00:30:10,629 --> 00:30:14,090
‫قالوا إنها الطريقة الوحيدة
‫يجب أن يعمل البرنامج بسرية تامة

408
00:30:14,424 --> 00:30:16,760
‫- متى بدأت تحصل على الحقن؟
‫- فوراً!

409
00:30:17,552 --> 00:30:20,597
‫بدأ الأمر ببطء، ولكن منذ 3 أسابيع
‫بدؤوا يزيدون الجرعات

410
00:30:20,722 --> 00:30:22,516
‫عندها بدأ الشباب
‫بفقدان السيطرة على أنفسهم

411
00:30:23,016 --> 00:30:25,977
‫- من أين حصلوا على الـ"برومايسين"؟
‫- لا أعلم، ولكن لديهم الكثير منه

412
00:30:26,937 --> 00:30:29,940
‫كان (دارين) أول من استطاع
‫القيام بأشياء، أصبحت لديه قدرة

413
00:30:30,774 --> 00:30:33,360
‫قتل أحد المدربين بالخطأ،
‫وهذا ما أرعبه

414
00:30:33,485 --> 00:30:34,653
‫هل هربتما سويةً؟

415
00:30:34,778 --> 00:30:36,446
‫بعد أن خرجنا
‫كل منّا مضى في طريقه

416
00:30:36,780 --> 00:30:38,740
‫لم تكن لدي أدنى فكرة
‫أنه سيفعل هذا

417
00:30:38,865 --> 00:30:39,950
‫إذاً فهو جندي هارب؟

418
00:30:40,450 --> 00:30:43,286
‫- هذه الجرائم لا يأذن أحد بها؟
‫- لا، يعمل (دارين) من تلقاء نفسه

419
00:30:43,537 --> 00:30:46,206
‫لهذا السبب يريدونه بشدة،
‫إنه يعرض البرنامج للخطر

420
00:30:46,748 --> 00:30:50,335
‫أخبرنا قادتنا عن طفرة "ستارزل"،
‫أخبرونا أنهم قد يشكلون خطراً

421
00:30:50,460 --> 00:30:53,129
‫- ولكنهم لم يأمرونا بقتل أحد
‫- إذاً ما القصة؟

422
00:30:53,588 --> 00:30:58,260
‫- لماذا يريد (دارين) قتلهم بشدة؟
‫- للأمر علاقة بالأطفال

423
00:30:59,177 --> 00:31:03,014
‫حتى الآن، إن أنجب أحد الـ4400
‫طفلاً مع شخص عادي

424
00:31:03,765 --> 00:31:06,518
‫فيكون طفلهما طبيعياً، لا ينتج
‫الـ"برومايسين"، لا تكون لديه قدرات

425
00:31:06,643 --> 00:31:09,980
‫- نعلم، كنا نتتبع الولادات
‫- ولكن طفرة "ستارزل" تغير هذا

426
00:31:10,188 --> 00:31:13,275
‫إن أنجب واحد من الـ4400 طفلاً
‫مع شخص لديه طفرة "ستارزل"

427
00:31:14,067 --> 00:31:17,404
‫سيكون الطفل حاملاً للـ"برومايسين"،
‫ستكون لديه قدرات

428
00:31:17,529 --> 00:31:19,739
‫كيف يعرف الجيش هذا؟
‫هل جربوه؟

429
00:31:20,282 --> 00:31:22,117
‫لا أعلم، ولكنهم متأكدون من الأمر

430
00:31:22,742 --> 00:31:25,662
‫أعلم أن هذا يبدو جنونياً
‫ولكن (دارين) ضحية أيضاً

431
00:31:26,663 --> 00:31:30,166
‫أعطونا كثيراً من المنشطات
‫جعلونا متحمسين للقتل ولكنه فقد عقله

432
00:31:30,709 --> 00:31:33,753
‫لا أدري إن كان يعتقد أنه في مهمة
‫أو شيء ما، ولكن يجب أن يتوقف

433
00:31:34,671 --> 00:31:36,214
‫سأفعل ما أستطيع لمساعدتكم
‫في إيجاده

434
00:31:37,507 --> 00:31:39,676
‫- ماذا تظنان أنكما تعلمان؟
‫- كل شيء

435
00:31:39,801 --> 00:31:42,345
‫وهذا يشمل طفرة "ستارزل"

436
00:31:42,762 --> 00:31:46,016
‫وعليّ أن أعطيك الفضل،
‫إن كان ما تقوله صحيحاً...

437
00:31:46,141 --> 00:31:49,769
‫فسوف يفسر هذا عودة
‫الـ4400 العام 2004

438
00:31:49,894 --> 00:31:51,479
‫ولماذا أعيدوا جميعاً إلى (سياتل)

439
00:31:51,605 --> 00:31:54,649
‫إنه المكان الوحيد الذي يستطيع فيه
‫الـ4400 إنجاب أطفال بقوى خارقة

440
00:31:54,774 --> 00:31:55,817
‫هل يبدو هذا مألوفاً لك؟

441
00:31:55,942 --> 00:31:58,862
‫أعتقد أنني قرأت نفس النظرية
‫في صحيفة فضائح في متجر

442
00:31:58,987 --> 00:32:01,823
‫إننا نعلم بشأن برنامجك
‫للجنود المحسنين (دينيس)

443
00:32:03,283 --> 00:32:04,451
‫لدينا أحد رجالك

444
00:32:05,076 --> 00:32:07,370
‫هل ظهر (جون شافنر)
‫مؤخراً عند استدعائه؟

445
00:32:11,458 --> 00:32:17,047
‫حالما نجد (بيرسال)، سنُعلن الأمر
‫ولا يمكنك فعل شيء لإيقافنا

446
00:32:18,173 --> 00:32:21,676
‫كل ما يمكنك فعله هو تحسين
‫صورتك وصورة شركتك قليلاً

447
00:32:21,801 --> 00:32:26,222
‫- بالتعاون مع جهودنا للقبض عليه
‫- نريد ملف (بيرسال) الشخصي

448
00:32:26,556 --> 00:32:29,851
‫كل شيء لديك، إن لم يكن
‫بين يدي خلال 90 ثانية

449
00:32:29,976 --> 00:32:33,104
‫سيقف (جون شافنر) أمام مجموعة
‫من الكاميرات قبل موعد الغداء

450
00:32:38,902 --> 00:32:40,236
‫قد يكون هذا قيماً

451
00:32:40,820 --> 00:32:44,366
‫كأنه إفادة شخصية،
‫مقال كتبه (بيرسال)

452
00:32:45,909 --> 00:32:47,577
‫أجل، كان علينا كتابة أمور كهذه
‫للدخول في البرنامج

453
00:32:47,827 --> 00:32:50,872
‫أرادوا منّا الكتابة عن بعض الأهداف
‫التي حققناها، شيء نفخر به

454
00:32:50,997 --> 00:32:53,166
‫إنه يتكلم عن برنامج تطوّعي قام به

455
00:32:53,291 --> 00:32:55,460
‫هناك منطقة في غابة
‫أخليت بسبب حريق

456
00:32:56,586 --> 00:32:59,047
‫تطوع (بيرسال) لتجديدها
‫حتى يصبح...

457
00:32:59,923 --> 00:33:01,675
‫كان (دارين بيرسال)
‫في كشافة "النسر"؟

458
00:33:02,008 --> 00:33:03,802
‫أجل، تكلم عن هذه الغابة
‫طوال الوقت

459
00:33:04,636 --> 00:33:07,347
‫عندما كنا في البرنامج،
‫حينما كانت تسوء الامور

460
00:33:07,931 --> 00:33:09,599
‫كان يخبرني أنه يلجأ
‫إلى هذا المكان في رأسه

461
00:33:10,308 --> 00:33:12,143
‫يتخيل نفسه هناك وهذا يهدئه

462
00:33:12,352 --> 00:33:14,562
‫هذه البقعة من الغابة،
‫أتعرف مكانها؟

463
00:33:20,568 --> 00:33:22,195
‫ربما يمكنك إحاطتها بذراعك
‫سيد (تايلر)

464
00:33:27,659 --> 00:33:31,371
‫رائع، تريد المجلة التقاط صورة
‫للعروس والعريس

465
00:33:31,913 --> 00:33:32,956
‫هل رأى أحدكم العريس؟

466
00:34:06,156 --> 00:34:08,700
‫- من أعطاك المفتاح؟
‫- حارسك الشخصي بنفسه

467
00:34:10,660 --> 00:34:14,497
‫بدأت حرباً (ريتشارد)،
‫حولت الـ4400 إلى جيش

468
00:34:14,622 --> 00:34:18,293
‫- وقمت بشن هجوم بلا أي سبب
‫- لم يكن لدينا خيار آخر

469
00:34:19,586 --> 00:34:21,671
‫كان علينا القيام بضربة استباقية

470
00:34:21,921 --> 00:34:23,548
‫لم يكن لديك خيار؟

471
00:34:23,673 --> 00:34:28,261
‫انظر إلى ما تفعله، انظر إليه!
‫يجب أن ينتهي هذا

472
00:34:33,475 --> 00:34:38,271
‫غيّرتك (إيزابيل)
‫لم تعد تعلم من أنت حتى

473
00:34:40,732 --> 00:34:45,653
‫لم تغيّرني
‫أرتني هويتي الحقيقة

474
00:34:46,112 --> 00:34:47,530
‫أعرف نفسي
‫أفضل من أي وقت مضى

475
00:34:48,323 --> 00:34:50,325
‫وأعلم بالضبط
‫ماذا يجب أن يحدث هنا

476
00:34:50,617 --> 00:34:51,993
‫لا تفعل هذا

477
00:34:56,122 --> 00:34:57,165
‫(شون)!

478
00:35:09,260 --> 00:35:10,303
‫(شون)!

479
00:35:13,139 --> 00:35:14,474
‫آسف على الاقتحام...

480
00:35:14,599 --> 00:35:17,811
‫إنهم يحتاجون إليك في الحديقة
‫من أجل التقاط الصور

481
00:35:23,733 --> 00:35:28,738
‫- هل أنت بخير؟
‫- بخير، ولكنني مرتبك قليلاً

482
00:35:34,619 --> 00:35:37,914
‫(دارين)! (دارين)!

483
00:35:45,880 --> 00:35:46,923
‫(دارين)، هل أنت هنا؟

484
00:35:56,474 --> 00:35:59,936
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- (دارين)، استرخِ هذا أنا (شافنر)

485
00:36:00,979 --> 00:36:02,188
‫(جون)، إننا صديقان
‫ألا تذكر؟

486
00:36:05,775 --> 00:36:09,279
‫(شافنر)، لقد أتيت،
‫هذا جيد!

487
00:36:10,530 --> 00:36:14,784
‫أحتاج إلى مساعدتك
‫لن أتمكن من إكمال اللائحة بنفسي

488
00:36:15,493 --> 00:36:17,161
‫(دارين)، ليس عليك إكمال اللائحة

489
00:36:17,787 --> 00:36:20,456
‫إنها أجندة شخص آخر
‫لقد خلطت الأمور في رأسك

490
00:36:20,707 --> 00:36:22,458
‫تعال معي، أريدك أن تتحدث
‫مع بعض الأشخاص

491
00:36:22,584 --> 00:36:25,378
‫- يمكنهم مساعدتنا
‫- من تقصد؟ من هم؟

492
00:36:25,587 --> 00:36:27,380
‫عليك أن تتوقف يا رجل،
‫أرجوك

493
00:36:28,423 --> 00:36:29,465
‫تعال معي!

494
00:36:34,012 --> 00:36:37,307
‫- لا، لا!
‫- تمهل

495
00:36:42,270 --> 00:36:44,480
‫لدينا أشخاص يغطون
‫طريق الدخول، سنحاصره

496
00:36:45,148 --> 00:36:46,190
‫انتشروا!

497
00:37:14,636 --> 00:37:16,304
‫يا للهول، (توم)!

498
00:37:36,532 --> 00:37:37,575
‫لا يمكنني رؤية أي شيء

499
00:37:40,119 --> 00:37:42,914
‫(توم)، (توم)!

500
00:37:47,877 --> 00:37:48,920
‫(توم)؟

501
00:38:09,524 --> 00:38:12,402
‫فقدنا (شافنر)،
‫ومات (بيرسال)!

502
00:38:13,027 --> 00:38:15,321
‫كان سيموت قبل أن نبدأ بالقتال

503
00:38:15,697 --> 00:38:17,532
‫كان لدى (بيرسال)
‫جرح سكين في بطنه

504
00:38:18,366 --> 00:38:19,826
‫أعتقد أن (شافنر)
‫لم يستسلم دون قتال

505
00:38:20,827 --> 00:38:24,580
‫أجل، كلاهما مات،
‫ولم يبقَ أحد ليتحدث عن البرنامج

506
00:38:24,706 --> 00:38:27,750
‫ما زالت لدينا أدلة، يمكننا ملاحقة
‫"هاسبل كورب" وفضح كل شيء

507
00:38:27,875 --> 00:38:30,670
‫أجل، ولكن كان من الجيد
‫أن يكون لدينا شخص ليتكلم

508
00:38:30,795 --> 00:38:33,172
‫كل ما لدينا الآن
‫هي اتهامات ومعاملات ورقية

509
00:38:33,297 --> 00:38:36,259
‫- و5 جثث
‫- يا رفاق، عليكم أن تروا هذا

510
00:38:39,846 --> 00:38:44,225
‫"نحن فخورون بإعلان وجود
‫برنامج الجنود المحسنّين للعالم كله"

511
00:38:45,101 --> 00:38:48,062
‫"ولكن لا يجب، بأية طريقة
‫أن تنظروا إليه كمناورة مسيئة"

512
00:38:48,479 --> 00:38:51,983
‫لدينا أدلة تشير إلى حيازة
‫دول أخرى لبرامج مماثلة

513
00:38:52,400 --> 00:38:53,693
‫هذا مجرد ردّ

514
00:38:54,027 --> 00:38:57,280
‫"الشباب الذين سأقدمهم لكم
‫كانوا يعملون سراً"

515
00:38:57,697 --> 00:38:59,198
‫وقمنا سوية بإنجازات كثيرة

516
00:38:59,907 --> 00:39:02,744
‫في الوقت المناسب، سيكونون أول
‫الأشخاص الذين لا ينتمون إلى الـ4400

517
00:39:02,910 --> 00:39:04,954
‫"الذين لديهم قوى خارقة"

518
00:39:05,079 --> 00:39:07,999
‫وسيستخدمونها في الدفاع
‫عن (الولايات المتحدة)

519
00:39:08,624 --> 00:39:12,545
‫"الآن، سأقدم لكم 8 أبطال"

520
00:39:12,670 --> 00:39:16,799
‫كل واحد منهم ضحى بالكثير
‫لجعل هذا الإنجاز ممكناً

521
00:39:17,008 --> 00:39:18,468
‫قام (رايلاند) بخطوة استباقية

522
00:39:18,593 --> 00:39:21,429
‫وضعهم على المنصة
‫كأنهم أول رواد فضاء

523
00:39:21,721 --> 00:39:25,683
‫الرائد (جيريمي إيلوود)،
‫الملازم الأول (رايموند غارسيا)

524
00:39:25,808 --> 00:39:30,396
‫الملازم الأول (جيف رايس)،
‫الملازم الأول (براين داوسون)

525
00:39:32,106 --> 00:39:36,819
‫الملازم الثاني (جايمس نولاند)،
‫الملازم الثاني (ديرك دانوف)

526
00:39:39,697 --> 00:39:44,077
‫كان المؤتمر الصحفي خطوة ذكية
‫يجب أن أمتدح من يستحقه

527
00:39:44,994 --> 00:39:48,289
‫ولكن تلوثت أيدي الشركة
‫بدماء 5 جثث

528
00:39:48,414 --> 00:39:49,999
‫سأحرص على أن يعرف الجميع

529
00:39:51,167 --> 00:39:54,087
‫يعرفون بماذا؟ لن ننكر أي شيء

530
00:39:54,712 --> 00:39:56,881
‫كان من المؤسف
‫أن يهرب أحد رجالنا

531
00:39:57,006 --> 00:39:58,674
‫ولكن من الواضح
‫أنه كان مجنوناً

532
00:39:58,800 --> 00:40:02,303
‫ولدي فريق كامل من الأطباء
‫سيشهد على هذا التأثير

533
00:40:02,428 --> 00:40:03,805
‫لقد خلقت قاتلاً متسلسلاً

534
00:40:04,013 --> 00:40:07,350
‫إنها مأساة وأخبار أيضاً،
‫أعترف بذلك

535
00:40:07,558 --> 00:40:11,187
‫ولكن صباح الغد، ستختفي
‫قضية (بيرسال) من جميع الصحف

536
00:40:11,479 --> 00:40:15,525
‫وستكون كل العناوين عن برنامجنا،
‫هكذا أرى الأمر بكل الأحوال

537
00:40:17,068 --> 00:40:20,655
‫من يعطيك المعلومات؟
‫علمت بطفرة "ستارزل" قبلنا

538
00:40:20,780 --> 00:40:23,449
‫لديك مصدر للـ"برومايسين"
‫من أجل برنامجك، من هو؟

539
00:40:24,742 --> 00:40:26,160
‫أنت تبالغ في تقديري

540
00:40:26,494 --> 00:40:29,539
‫تحدث هذه الأشياء
‫بعيدة عن تصريحي الأمني بكثير

541
00:40:38,464 --> 00:40:41,551
‫الجنود الذين تخلقهم،
‫أستستخدمهم للدفاع عن بلادنا؟

542
00:40:43,970 --> 00:40:45,972
‫أم أنك سترسلهم
‫خلف أفراد الـ4400؟

543
00:40:47,348 --> 00:40:48,391
‫هل هناك فرق؟

544
00:40:51,185 --> 00:40:52,395
‫استمتع بزفاف ابن أخيك

545
00:41:16,669 --> 00:41:17,712
‫هل أنت متأكد من أنك جاهز؟

546
00:41:20,298 --> 00:41:21,966
‫تبدو جاهزاً

547
00:41:24,218 --> 00:41:25,261
‫لنفعلها

548
00:41:32,185 --> 00:41:33,227
‫مرحباً!

549
00:41:37,148 --> 00:41:38,941
‫شكراً على قدومكم
‫شكراً أيها الأطفال

550
00:41:39,358 --> 00:41:41,652
‫شكراً على وجودكم هنا!

551
00:41:46,073 --> 00:41:47,158
‫شكراً على وجودكم هنا!

552
00:41:50,328 --> 00:41:52,038
‫أشكركم على قطعكم
‫كل هذه المسافة!

553
00:41:54,665 --> 00:41:56,042
‫أقدر لكم قدومكم إلى هنا!

554
00:41:57,043 --> 00:41:58,085
‫شكراً جزيلاً لكم!

555
00:42:00,046 --> 00:42:02,506
‫(شون)، (شون فاريل)!

556
00:42:09,305 --> 00:42:11,224
‫أتعلم من أنا؟

