﻿1
00:00:03,928 --> 00:00:06,639
‫"خلال الـ60 سنة الماضية
‫خطف 4400 شخص"

2
00:00:09,392 --> 00:00:11,311
‫"ومن ثم أعيدوا فجأةً"

3
00:00:18,443 --> 00:00:20,236
‫"دون أن يتذكروا أين كانوا؟"

4
00:00:22,238 --> 00:00:23,782
‫"ودون أن يكبروا في العمر يوماً"

5
00:00:27,702 --> 00:00:29,412
‫"وبعضهم عاد
‫مع مهارات جديدة وخارقة"

6
00:00:32,957 --> 00:00:34,834
‫"جميعهم يحاولون
‫إعادة التواصل في الحياة"

7
00:00:37,754 --> 00:00:39,381
‫"رغم انقطاعهم عن الحياة"

8
00:00:39,506 --> 00:00:42,092
‫نحن لا نمثل تهديداً
‫بل نحن سبيل النجاة

9
00:00:42,300 --> 00:00:44,302
‫يجب على العالم أن يتعامل معنا

10
00:00:45,720 --> 00:00:47,263
‫"في الحلقات السابقة..."

11
00:00:47,389 --> 00:00:49,265
‫الحدود الكندية على بعد 48 كلم

12
00:00:49,391 --> 00:00:51,267
‫أعبر الحدود بسرعة
‫(رايلاند) سيستمر في البحث

13
00:00:51,393 --> 00:00:53,895
‫لم أرد أن ننتهي
‫هكذا يا (توماس) أبداً

14
00:00:54,020 --> 00:00:56,523
‫سأجد طريقة ما لأعيدك
‫أعدك بذلك

15
00:00:57,690 --> 00:00:59,067
‫- (أبريل)
‫- مفاجأة

16
00:00:59,192 --> 00:01:00,568
‫كيف حالك يا شقيقتي؟

17
00:01:00,693 --> 00:01:02,153
‫(جوردان)، أخبرتني تواً
‫أن هناك فتاة صغيرة

18
00:01:02,278 --> 00:01:04,197
‫تستطيع أن ترى المستقبل
‫ورأتك ميتاً

19
00:01:04,322 --> 00:01:07,200
‫لذا أبتعد عن المركز
‫وأعزل نفسي؟

20
00:01:10,412 --> 00:01:12,705
‫حتى لو اعترفت يا (كايل)
‫فما زال عليه أن يدخل السجن

21
00:01:12,831 --> 00:01:15,708
‫إذا حاولت دفن أشياء مثل هذه
‫فسوف تغيرك

22
00:01:15,834 --> 00:01:17,210
‫علينا أن نتزوج

23
00:01:17,544 --> 00:01:19,504
‫وبهذه الطريقة سنتأكد
‫بأن أحدنا لن يفقد الآخر

24
00:01:19,629 --> 00:01:21,798
‫(شون)!
‫(شون فيريل)

25
00:01:22,507 --> 00:01:24,801
‫هل تعلم من أكون؟

26
00:01:34,269 --> 00:01:37,021
‫ابتعدوا عن الطريق
‫(جوردن)، (جوردن)

27
00:01:37,147 --> 00:01:39,190
‫دعني أعبر، (جوردن)

28
00:01:39,941 --> 00:01:41,776
‫(جوردن)

29
00:01:42,193 --> 00:01:43,903
‫هل رأيت (جوردن كولير)
‫يعبر من هنا؟

30
00:01:44,028 --> 00:01:46,698
‫- كلا يا سيدي
‫- شعره طويل مع لحية، أي شخص؟

31
00:01:47,240 --> 00:01:50,118
‫- أنت رأيته، صحيح؟
‫- نعم

32
00:01:50,243 --> 00:01:51,703
‫أريد تأمين هذا المكان

33
00:01:51,828 --> 00:01:53,955
‫لا أحد يخرج أو يدخل
‫حتى أقول العكس

34
00:01:55,331 --> 00:01:57,542
‫حسناً يا رفاق
‫لنبحث في الجوار

35
00:02:04,382 --> 00:02:07,302
‫لقد بحثنا في كل مكان
‫ولم نجد أي شخص

36
00:02:07,427 --> 00:02:08,803
‫هل أنت متأكد أنه (كولير)؟

37
00:02:08,928 --> 00:02:11,139
‫إنه هو، لقد نظر إلي مباشرة
‫وتحدث إلي

38
00:02:11,639 --> 00:02:14,350
‫حسناً، لقد بدا هو
‫لكني لم أره سوى لثانية

39
00:02:14,976 --> 00:02:16,728
‫لو أنه يسير فلن يكون ابتعد

40
00:02:16,853 --> 00:02:18,229
‫أعتقد أنه يجب أن نتصل
‫بالقيادة الوطنية لتقييم التهديد

41
00:02:18,354 --> 00:02:20,231
‫- ونحضرهم ليفتشوا المنطقة
‫- (شون)

42
00:02:21,274 --> 00:02:22,650
‫ما الذي يحدث؟

43
00:02:22,775 --> 00:02:24,194
‫كان من المفترض أن تبدأ
‫مراسم الزفاف منذ 20 دقيقة

44
00:02:24,319 --> 00:02:27,614
‫(ريتشارد)، لقد رأيت (جوردن) تواً
‫إنه حي وهنا

45
00:02:27,822 --> 00:02:29,699
‫ماذا؟ أين؟

46
00:02:29,866 --> 00:02:31,910
‫(شون)، يجب أن نتحرك
‫أنا و(ديانا)

47
00:02:32,035 --> 00:02:34,579
‫- لا، لا، لا، سآتي معكما
‫- ماذا؟

48
00:02:34,704 --> 00:02:36,456
‫سأساعدك لكي تجده
‫(جوردن) مختلف الآن

49
00:02:36,706 --> 00:02:38,082
‫لقد حظيت بأفضل منظر له

50
00:02:38,208 --> 00:02:41,711
‫(شون)، أنت في منتصف مراسم الزفاف
‫لدينا آلاف المدعوين هنا والإعلام...

51
00:02:42,420 --> 00:02:44,005
‫(إيزابيل)

52
00:02:45,632 --> 00:02:47,300
‫عليك أن تهتم بتحسين الأمور

53
00:02:47,800 --> 00:02:51,054
‫أخبر (إيزابيل) أن الحفل
‫لم يتم إلغاءه بل تم تأجيله

54
00:02:51,346 --> 00:02:53,097
‫وسوف آتي لأراها
‫في أقرب وقت ممكن

55
00:02:53,348 --> 00:02:54,766
‫أنا آسف

56
00:03:07,487 --> 00:03:08,947
‫هل نحن جاهزون لننطلق؟

57
00:03:13,493 --> 00:03:15,370
‫أبي، ما الأمر؟

58
00:03:52,532 --> 00:03:54,492
‫أعتقد أننا اتفقنا
‫أنني لا أريد رؤيتك

59
00:03:54,784 --> 00:03:56,619
‫لا يمكن تأجيل هذا يا (كايل)

60
00:03:58,955 --> 00:04:00,373
‫إنه حي

61
00:04:01,708 --> 00:04:03,876
‫(جوردن كولير) على قيد الحياة

62
00:04:06,421 --> 00:04:09,632
‫سوف أجده يا (كايل)
‫وسأخرجك من هنا

63
00:04:15,471 --> 00:04:18,057
‫لا بأس يا عزيزتي
‫كل شيء سيكون بخير

64
00:04:18,182 --> 00:04:21,936
‫- أشعر بالأسى حيالك فحسب
‫- سأكون بخير

65
00:04:22,103 --> 00:04:24,022
‫لا تشعري بالقلق بشأني

66
00:04:25,231 --> 00:04:26,983
‫(شون)، لحسن الحظ
‫ماذا حدث؟

67
00:04:27,108 --> 00:04:29,527
‫جميع الضيوف رحلوا
‫الجميع ظن أنك رحلت

68
00:04:29,652 --> 00:04:31,070
‫هذا... لا بأس

69
00:04:31,195 --> 00:04:35,158
‫أريد أن أتحدث إلى (إيزابيل) قليلاً
‫إذا لم تمانعي

70
00:04:39,704 --> 00:04:41,581
‫إذاً، والدك عاد إلى المنزل

71
00:04:42,206 --> 00:04:43,833
‫- والدك أخبرك بأمر (جوردان)؟
‫- صحيح

72
00:04:44,917 --> 00:04:49,922
‫- كان لدي فضول لماذا لم أتزوج
‫- أنا آسف يا (إيزابيل)

73
00:04:50,632 --> 00:04:52,008
‫آسف فعلاً

74
00:04:52,717 --> 00:04:54,469
‫(جوردن) في الخارج وفي مكان ما
‫وعليّ أن أجده

75
00:04:54,761 --> 00:04:56,262
‫ماذا بعد ذلك؟

76
00:04:56,387 --> 00:04:57,847
‫إذا كان حياً
‫ماذا يعني هذا بالنسبة إليك وإلي؟

77
00:04:57,972 --> 00:04:59,349
‫لست متأكداً

78
00:05:00,141 --> 00:05:01,559
‫(جوردن) كان ميتاً
‫والآن أصبح حياً

79
00:05:01,684 --> 00:05:05,313
‫هل تم إلغاء الزفاف
‫أم لا يا (شون)؟

80
00:05:06,648 --> 00:05:09,108
‫الزفاف سوف يتم
‫لكن ليس اليوم

81
00:05:10,234 --> 00:05:13,446
‫ليس قبل أن أعرف
‫ما حدث لـ(جوردن)

82
00:05:14,697 --> 00:05:16,866
‫أعلم أن (كولير)
‫يعني الكثير بالنسبة إليك

83
00:05:18,368 --> 00:05:20,620
‫ولكل شخص هنا

84
00:05:22,330 --> 00:05:24,040
‫ابحث عنه

85
00:05:37,929 --> 00:05:42,934
‫"قبل زمن طويل في حياة أخرى"

86
00:05:43,101 --> 00:05:47,146
‫"كان بوسعي أن أشعر بدقات قلبك"

87
00:05:47,271 --> 00:05:52,235
‫"هذا ليس حلماً، تذكرنا"

88
00:05:52,402 --> 00:05:56,572
‫"أستطيع رؤية ذلك في عينيك"

89
00:05:56,698 --> 00:05:59,992
‫"سنجد مكاننا في الزمن"

90
00:06:00,118 --> 00:06:04,914
‫"مكاننا في الزمن أبعد من الشمس"

91
00:06:05,873 --> 00:06:09,377
‫"سنجد مكاننا في الزمن"

92
00:06:09,585 --> 00:06:14,966
‫"مكان في الزمن سيكون لنا"

93
00:06:40,700 --> 00:06:42,285
‫(أبريل)@، يا للهول
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

94
00:06:42,410 --> 00:06:43,828
‫أتيت لأرى شقيقتي

95
00:06:43,953 --> 00:06:48,040
‫أخبريني، هل تعانين نوعاً
‫من الحساسية يمنعك من الاتصال مسبقاً؟

96
00:06:48,374 --> 00:06:50,042
‫لم أكن متأكدة
‫إن كانت هذه فكرة جيدة

97
00:06:50,168 --> 00:06:53,129
‫إذا اتصلت
‫ربما ترفضين مقابلتي

98
00:06:54,088 --> 00:06:58,885
‫إذاً، هل ستعانقين شقيقتك الوحيدة
‫أم هل ستغلقين الباب في وجهي؟

99
00:07:00,052 --> 00:07:02,513
‫آسفة، لقد فاجأتني
‫هذا كل ما ما في الأمر

100
00:07:02,638 --> 00:07:05,183
‫- أعني أنني لم أعلم أنك في (سياتل)
‫- سأنتقل إلى هنا

101
00:07:05,308 --> 00:07:09,187
‫- لماذا، هل أنت واقعة في مأزق؟
‫- لا، أنا واقعة في الحب

102
00:07:09,604 --> 00:07:12,648
‫أعرف في ما تفكرين
‫نفس الفرق لكن ليس هذه المرة

103
00:07:12,774 --> 00:07:14,192
‫هذا الرجل جيد

104
00:07:14,317 --> 00:07:16,944
‫هذا رائع
‫أنا سعيدة حقاً من أجلك

105
00:07:17,069 --> 00:07:18,488
‫حسناً، انتظري حتى تقابليه

106
00:07:18,613 --> 00:07:20,281
‫والذي ربما يكون في أي وقت الآن
‫إنه يركن السيارة

107
00:07:20,406 --> 00:07:22,450
‫(أبريل)، أنا في وسط
‫شيء خاص بالعمل

108
00:07:22,575 --> 00:07:25,870
‫لن يأخذ الأمر وقتاً طويلاً
‫بضع دقائق، أرجوك

109
00:07:26,245 --> 00:07:27,622
‫سيعني هذا الكثير لي

110
00:07:27,747 --> 00:07:29,290
‫متأكدة من أن (مايا)
‫ستكون سعيدة كذلك

111
00:07:29,415 --> 00:07:32,585
‫- خالتي (أبريل)
‫- شخص ما أصبح طويلاً

112
00:07:32,710 --> 00:07:34,921
‫انظري لحالك
‫أنت عارضة أزياء نموذجية

113
00:07:35,087 --> 00:07:37,048
‫بالتأكيد أن الصبية
‫يفكرون في ذلك أيضاً

114
00:07:37,507 --> 00:07:41,344
‫- (مايا)، هذا صديقي (بين)
‫- سمعت الكثير عنك أيتها الشابة

115
00:07:41,469 --> 00:07:44,680
‫- خالتك تقول إنك فتاة مميزة جداً
‫- ربما قليلاً

116
00:07:45,389 --> 00:07:47,433
‫آسفة، أنا على عجلة من أمري

117
00:07:47,558 --> 00:07:49,811
‫في الحقيقة، لقد طلبت من (أبريل)
‫أن نتصل قبل المجيء

118
00:07:49,977 --> 00:07:51,354
‫أرأيت؟ إنه مهذب

119
00:07:51,479 --> 00:07:54,065
‫وإذا قمت ببحث جسدي
‫فلن تجدي أي ثقب في أي مكان

120
00:07:54,607 --> 00:07:56,526
‫(أبريل) ذكرت أنك مصور

121
00:07:56,692 --> 00:07:58,444
‫أجل، أنا و(أبريل)
‫عدنا تواً من (الهند)

122
00:07:58,569 --> 00:08:00,696
‫كنت أقوم بتصوير قطع
‫من نظام الطبقات هناك

123
00:08:00,822 --> 00:08:03,950
‫من أجل معرض سيقوم به
‫في متحف الفن المعاصر

124
00:08:04,075 --> 00:08:05,451
‫حقاً؟

125
00:08:06,244 --> 00:08:08,621
‫- حسناً
‫- أجل

126
00:08:08,746 --> 00:08:11,833
‫قضيت بعض الوقت في (الهند)
‫عندما كنت طالبة دراسات عليا

127
00:08:12,083 --> 00:08:15,044
‫كنا نقوم بدراسة علم الاوبئة
‫في سلسلة جبال (نلغيري)

128
00:08:15,211 --> 00:08:16,754
‫كنا هناك

129
00:08:17,088 --> 00:08:19,757
‫حسناً، أنت محظوظة جداً
‫كانت جميلة جداً

130
00:08:19,882 --> 00:08:22,844
‫اعتدت أن أستيقظ مبكراً
‫لأتمكن من رؤية الشروق من خلف التلال

131
00:08:22,969 --> 00:08:26,222
‫أجل، لدي بعض اللقطات للشروق
‫ضمن مجموعتي الشخصية

132
00:08:26,347 --> 00:08:28,182
‫لو كنت أعرف أنك مهتمة بذلك
‫لكنت أحضرتها معي

133
00:08:28,307 --> 00:08:31,060
‫- أود أن أراها
‫- سوف أحضرها معي

134
00:08:31,185 --> 00:08:34,564
‫أتطلع إلى هذا
‫لكن الآن لدي بعض الأمور العاجلة

135
00:08:34,689 --> 00:08:36,607
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

136
00:08:37,233 --> 00:08:39,652
‫- سررت بلقائك
‫- أنا أيضاً

137
00:08:40,528 --> 00:08:42,113
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

138
00:08:42,238 --> 00:08:43,698
‫أنت محقة، إنه جيد

139
00:08:54,917 --> 00:08:56,502
‫هذا منزل لطيف

140
00:08:57,336 --> 00:08:59,505
‫من المؤكد أن (كولير)
‫لدية نظرة عقارية

141
00:09:01,632 --> 00:09:04,760
‫أعني، هل هذا المنزل السادس
‫الذي نراه اليوم؟

142
00:09:05,636 --> 00:09:07,930
‫لا بد من أنه أمر جميل
‫أن تملك كل هذا المال

143
00:09:08,556 --> 00:09:10,975
‫(ديانا)، انظري لهذا

144
00:09:12,018 --> 00:09:13,644
‫شخص ما كان يقيم هنا

145
00:09:13,811 --> 00:09:15,354
‫يا رفاق!

146
00:09:26,657 --> 00:09:30,036
‫إنه من مطبخ حساء في وسط المدينة
‫ما الذي تقوله المفكرة؟

147
00:09:30,161 --> 00:09:31,621
‫فيها أشياء كثيرة

148
00:09:31,829 --> 00:09:34,749
‫المدينة تمتد لمساحة ألف كلم ونصف
‫آخر مدينة

149
00:09:34,874 --> 00:09:37,710
‫الجدران ترتفع لـ300 متر
‫لم يعد شيء ينمو في الخارج

150
00:09:37,835 --> 00:09:40,254
‫لذا يتوسل الناس ليسمح لهم بالدخول
‫لكن لا أحد يستمع

151
00:09:40,379 --> 00:09:42,798
‫- كل شيء مكتوب مثل هذا
‫- هل هذا خط (كولير)؟

152
00:09:44,175 --> 00:09:47,470
‫هذا تمهيدي فحسب لكني قارنت
‫الكتابة اليدوية الموجودة في المفكرة

153
00:09:47,595 --> 00:09:50,139
‫مع العينة التي أعطيتني إياها
‫من كتابة (كولير) اليدوية

154
00:09:50,306 --> 00:09:54,226
‫لا يبدوان متطابقين
‫أعني أن الخط الموجود بالدفتر مهتز

155
00:09:54,352 --> 00:09:58,564
‫كما لو كان من كتبه مريض ولكن
‫البرنامج يقول إنهما متطابقان محتملان

156
00:09:58,689 --> 00:10:01,192
‫- هل كتب (جوردن) هذا؟
‫- لا أستطيع التأكيد

157
00:10:01,317 --> 00:10:03,736
‫ولكن هناك مختبر في العاصمة
‫قادر على إعطائنا تأكيداً

158
00:10:03,861 --> 00:10:06,238
‫ولكن على الأرجح
‫أن (جوردن) حي؟

159
00:10:06,364 --> 00:10:08,950
‫- نحن لا نعلم هذا بعد
‫- نعم، سأخبرك بأمر واحد

160
00:10:09,075 --> 00:10:12,870
‫إذا كان قد كتب هذا
‫فلديه أشياء مثيرة للاهتمام منذ رحيله

161
00:10:12,995 --> 00:10:19,168
‫والأمر كله يدور حول مدينة محصنة
‫يعيش بداخلها نخبة مميزة

162
00:10:19,293 --> 00:10:21,128
‫وكل ما يحيط بها أراض قاحلة

163
00:10:21,253 --> 00:10:24,632
‫والصفحات القليلة الأخيرة
‫هي جملة واحدة مكررة مراراً وتكراراً

164
00:10:24,757 --> 00:10:27,635
‫الحرب من أجل المستقبل
‫ستقوم في الماضي

165
00:10:38,187 --> 00:10:39,855
‫أمي؟

166
00:10:40,731 --> 00:10:42,858
‫- لقد أخفتني
‫- آسفة

167
00:10:43,359 --> 00:10:45,945
‫- لم أستطع النوم
‫- حسناً

168
00:10:46,529 --> 00:10:49,240
‫لمَ لا تأتين؟
‫سأعد لك طبقاً من المثلجات

169
00:10:49,657 --> 00:10:53,577
‫- عائلتنا ستصبح أكبر الآن
‫- عزيزتي

170
00:10:54,412 --> 00:10:57,873
‫لا تتعلقي كثيراً بفكرة أن خالتك
‫(أبريل) ستعيش في (سياتل)

171
00:10:57,999 --> 00:11:01,043
‫- أنت تعرفينها
‫- ليس هذا الأمر

172
00:11:02,294 --> 00:11:04,338
‫أنت ستتزوجين

173
00:11:04,588 --> 00:11:06,382
‫رأيت ذلك

174
00:11:07,091 --> 00:11:09,093
‫والموعد ليس ببعيد

175
00:11:09,260 --> 00:11:11,470
‫بدوت كما أنت عندما حدث

176
00:11:11,595 --> 00:11:14,557
‫- أنا سأتزوج؟
‫- أليس هذا رائعاً

177
00:11:14,682 --> 00:11:16,851
‫ستكونين سعيدة جداً

178
00:11:17,852 --> 00:11:23,065
‫حسناً، هل صادف أن رأيت
‫من هو هذا الشاب المحظوظ؟

179
00:11:23,274 --> 00:11:26,736
‫نعم، إنه الرجل الذي قابلناه تواً

180
00:11:26,944 --> 00:11:28,612
‫(بن)

181
00:11:29,822 --> 00:11:34,243
‫(مايا)، رأيتني أتزوج
‫من صديق أختي؟

182
00:11:34,368 --> 00:11:35,745
‫أجل

183
00:11:35,870 --> 00:11:39,665
‫- ولكن (بن) مرتبط بـ(أبريل)
‫- أعتقد أنهما لن يبقيا معاً

184
00:11:39,790 --> 00:11:42,043
‫لأنكما سوف تتزوجان

185
00:11:43,085 --> 00:11:46,047
‫سوف يكون لديك زوج
‫وسأحصل أنا على أب

186
00:11:46,380 --> 00:11:48,549
‫أليس هذا الأفضل؟

187
00:11:59,018 --> 00:12:00,394
‫مرحباً؟

188
00:12:00,686 --> 00:12:02,104
‫مرحباً، (توم)

189
00:12:02,563 --> 00:12:05,858
‫لا، نحن مستيقظتان

190
00:12:08,360 --> 00:12:09,737
‫هل رأيت هذا الرجل؟

191
00:12:10,071 --> 00:12:12,615
‫بالتأكيد، أنا متطوعة للعمل
‫في مبطخ (سانت ألبن)

192
00:12:12,823 --> 00:12:15,576
‫أحضروا المخطط
‫عندما كنا نغلق الليلة

193
00:12:15,951 --> 00:12:18,537
‫نحن نوصل الطعام إلى هنا
‫مرتين أسبوعياً، لقد رأيته

194
00:12:18,662 --> 00:12:20,331
‫- هل أنت واثقة من ذلك؟
‫- بالتأكيد

195
00:12:20,456 --> 00:12:23,584
‫أتذكره لأن الجميع
‫كان يسمح له بالمرور إلى المقدمة

196
00:12:23,751 --> 00:12:26,087
‫كانوا يفسحون له الطريق
‫ولم أرَ ذلك من قبل

197
00:12:26,212 --> 00:12:28,672
‫- هل رأيته اليوم؟
‫- لم أره منذ أسبوعين

198
00:12:28,839 --> 00:12:34,553
‫لكنني دائماً أراه يأكل بشهية
‫بشهية القائد الأكبر سناً هنا

199
00:12:34,678 --> 00:12:36,806
‫إنه يعرف الجميع

200
00:12:37,264 --> 00:12:39,892
‫نعم، أعرفه
‫جميعنا نعرفه

201
00:12:40,017 --> 00:12:42,228
‫- الواعظ
‫- الواعظ؟

202
00:12:42,394 --> 00:12:44,688
‫لم يذكر قط أن أسمه الحقيقي
‫هو (جوردن كولير)

203
00:12:45,356 --> 00:12:47,983
‫ظننت أن (كولير) توفي
‫ومن أنتم على أي حال؟

204
00:12:48,275 --> 00:12:50,027
‫نحن من القيادة الوطنية لتقييم التهديد
‫ونحتاج للعثور على هذا الرجل

205
00:12:50,152 --> 00:12:52,071
‫- متى رأيته لآخر مرة؟
‫- الآن

206
00:12:52,196 --> 00:12:55,991
‫- إنه هنا؟
‫- إنه هنا دائماً

207
00:12:59,286 --> 00:13:01,872
‫يبدو هذا المكان خالياً
‫هل أنت متأكد من عودته؟

208
00:13:01,997 --> 00:13:03,749
‫إنه لا يذهب لأي مكان

209
00:13:04,542 --> 00:13:05,918
‫حسناً

210
00:13:08,087 --> 00:13:12,508
‫قابلوا الواعظ

211
00:13:26,564 --> 00:13:29,608
‫- هل رسمت لوحة له؟
‫- لست أنا شخصياً

212
00:13:30,192 --> 00:13:33,779
‫لكن الواعظ شخص له شعبية
‫ولديه بعض القصص المدهشة

213
00:13:35,406 --> 00:13:42,538
‫الرجل يدّعي أنه رأى المستقبل
‫والناس في الجوار يصدقونه

214
00:14:05,394 --> 00:14:07,229
‫لقد كذبت عليّ يا (إيزابيل)

215
00:14:16,363 --> 00:14:18,532
‫لا أتذكر الكثير عن طفولتي

216
00:14:19,783 --> 00:14:22,036
‫أنت وأمي كنتما غامضين

217
00:14:22,953 --> 00:14:24,663
‫أنا أتذكر (كولير)

218
00:14:25,623 --> 00:14:27,166
‫أتذكر كيف جعلكم تشعرون

219
00:14:27,291 --> 00:14:29,793
‫وأتذكر كيف شعرت
‫عندما لمس أمي في ذلك الوقت

220
00:14:29,919 --> 00:14:31,712
‫حسناً، أنت أعطيته
‫ما يذكره بذلك اليوم

221
00:14:33,047 --> 00:14:34,882
‫(كولير) خضع للعلاج لأشهر

222
00:14:37,384 --> 00:14:39,220
‫هذا لم يكن الشيء الوحيد
‫الذي فعلته به

223
00:14:42,306 --> 00:14:45,643
‫قبل موته مباشرةً
‫جاء للتحدث معي

224
00:14:46,936 --> 00:14:49,396
‫أعرف أن هذا يبدو غريباً
‫فقد كنت مجرد طفلة

225
00:14:49,521 --> 00:14:53,359
‫لكنه أرادني أن أخبره إذا كان
‫ذهابه للحفلة التي كان يخطط لها آمناً

226
00:14:53,609 --> 00:14:54,985
‫أتذكر ذلك

227
00:14:55,361 --> 00:14:57,613
‫طلب أن يصحبك بجولة في الحدائق

228
00:14:57,738 --> 00:15:00,532
‫أراد القوة وأراد المجد

229
00:15:01,116 --> 00:15:04,870
‫اسم يظل مشهوراً بعد موته
‫لذلك هذا ما أريته إياه

230
00:15:05,329 --> 00:15:07,873
‫إذاً ماذا؟
‫هل أعطيته رؤية؟

231
00:15:10,167 --> 00:15:12,336
‫أقام الحفلة وقتل

232
00:15:13,504 --> 00:15:17,007
‫أنا لم أسحب الزناد يا أبي
‫لكني جعلت هذا يحدث

233
00:15:20,302 --> 00:15:22,388
‫إذا عاد (كولير)
‫فهو يعلم ما قمت به

234
00:15:23,806 --> 00:15:25,182
‫ماذا يريد؟ الانتقام؟

235
00:15:25,307 --> 00:15:27,017
‫نحن حتى لا نعلم
‫ما إذا كان حياً

236
00:15:27,142 --> 00:15:29,395
‫ماذا لو أخبر (شون) عما فعلته؟

237
00:15:30,854 --> 00:15:32,731
‫تبدين كما لو كنت تخافين من (كولير)

238
00:15:33,440 --> 00:15:34,817
‫(إيزابيل)

239
00:15:34,942 --> 00:15:39,363
‫(كولير) رجل قوي جداً
‫ولكنه كان مجرد إنسان

240
00:15:40,281 --> 00:15:42,324
‫لقد كان مجرد إنسان

241
00:15:43,534 --> 00:15:45,619
‫ولا نعلم ما هو الآن

242
00:15:47,579 --> 00:15:49,999
‫يا رفاق
‫لدي شيء تحتاجون لرؤيته

243
00:15:50,124 --> 00:15:52,626
‫تعرفون الرسم الذي كان على الجدار
‫الشخص الذي ربما يكون (كولير)

244
00:15:52,751 --> 00:15:55,963
‫يوجد بيانات وطنية عن الرسم
‫قارنت اللوحة بها

245
00:15:56,130 --> 00:15:59,633
‫- وماذا وجدت؟
‫- الواعظ يقوم بجولات

246
00:16:00,426 --> 00:16:02,303
‫هذه من (سانت لويس)

247
00:16:02,428 --> 00:16:04,013
‫وهذه من (إل باسو)

248
00:16:04,138 --> 00:16:07,016
‫- (تيمبي، أريزونا)، (رينو)
‫- هذا من كل أنحاء البلاد

249
00:16:07,224 --> 00:16:09,601
‫إذا كان هذا (كولير)
‫فهو كان مشغولاً جداً

250
00:16:10,227 --> 00:16:12,146
‫ربما يحتاج للحلاقة وتصفيف الشعر
‫ولكنه ما زال جذاباً

251
00:16:12,271 --> 00:16:13,689
‫لديه أتباع في كل مكان

252
00:16:13,814 --> 00:16:17,860
‫إذاً ماذا؟ هل يسافر
‫واعظاً بكتاب المستقبل؟

253
00:16:25,993 --> 00:16:28,412
‫هل شارفت على الانتهاء؟
‫سأعد لك وجبه خفيفة

254
00:16:28,746 --> 00:16:30,331
‫- خمس دقائق بعد
‫- حسناً

255
00:16:30,581 --> 00:16:32,291
‫هل رأيت (بن) اليوم؟

256
00:16:33,792 --> 00:16:36,462
‫هل تعنين صديق خالتك (أبريل)؟

257
00:16:37,629 --> 00:16:41,383
‫لا، لم أره ولن أفعل ذلك

258
00:16:41,842 --> 00:16:44,636
‫إحساسك لا يعمل بشكل صحيح
‫بهذا الشأن، حبيبتي

259
00:16:44,845 --> 00:16:46,597
‫حسناً

260
00:16:56,023 --> 00:16:57,399
‫مرحباً

261
00:16:59,735 --> 00:17:02,696
‫اسمعي، أنا ليس من النوع الذي
‫يأتي فجأة هكذا طوال الوقت، أعدك

262
00:17:02,821 --> 00:17:05,324
‫- حسناً
‫- لكني كنت في الجوار

263
00:17:05,449 --> 00:17:06,992
‫وليس لدي رقم هاتفك

264
00:17:07,326 --> 00:17:09,244
‫هذه الصور التي تحدثنا عنها

265
00:17:11,038 --> 00:17:12,414
‫شكراً

266
00:17:17,086 --> 00:17:18,462
‫تفضل!

267
00:17:19,505 --> 00:17:21,382
‫- مرحباً، (مايا)
‫- مرحباً، (بين)

268
00:17:21,548 --> 00:17:23,300
‫سأذهب لأدرس في غرفتي

269
00:17:24,009 --> 00:17:25,719
‫تحدثا معاً

270
00:17:27,554 --> 00:17:29,306
‫هل ستفتحينه؟

271
00:17:38,941 --> 00:17:40,692
‫هل تبدو مألوفة لك؟

272
00:17:40,818 --> 00:17:43,529
‫- هذه مرتفعات (نلغيري)
‫- نعم

273
00:17:47,282 --> 00:17:50,160
‫اسمع، هذا لن يحدث

274
00:17:51,620 --> 00:17:53,330
‫المعذرة؟

275
00:17:53,997 --> 00:17:55,499
‫الزواج؟

276
00:17:56,792 --> 00:17:58,627
‫هل أنت واثقة أنها قصدتني؟

277
00:18:01,755 --> 00:18:03,632
‫حسناً، هذا لا يمكن حدوثه

278
00:18:03,924 --> 00:18:05,467
‫أنا مسرورة لموافقتك

279
00:18:05,592 --> 00:18:07,094
‫أخبرتني (أبريل) عن (مايا)
‫وما تستطيع فعله

280
00:18:07,219 --> 00:18:09,096
‫لكنها مخطئه بهذا الشأن
‫أليس كذلك؟

281
00:18:09,221 --> 00:18:10,973
‫ستكون كذلك

282
00:18:14,143 --> 00:18:16,937
‫حسناً، سوف أرحل

283
00:18:18,480 --> 00:18:22,317
‫- ولا مزيد من الزيارات لإحضار الصور
‫- لا زيارات فحسب

284
00:18:22,776 --> 00:18:24,278
‫حسناً

285
00:18:24,695 --> 00:18:26,071
‫كانت مقابلتك من دواعي سروري

286
00:18:26,447 --> 00:18:28,073
‫وبعد ذلك، أنا عازم
‫على عدم رؤيتك مجدداً

287
00:18:28,198 --> 00:18:30,451
‫- نعم، سعيدة بمقابلتك أيضاً
‫- نعم

288
00:19:06,236 --> 00:19:09,031
‫هل قتلتني؟

289
00:19:12,367 --> 00:19:13,744
‫إنه هو

290
00:19:14,286 --> 00:19:15,662
‫إنه هو

291
00:19:16,163 --> 00:19:17,539
‫هذا (جوردن كولير)

292
00:19:17,748 --> 00:19:19,124
‫هذا (جوردن كولير)

293
00:19:19,291 --> 00:19:21,210
‫أخبرهم أني لم أقتلك

294
00:19:21,376 --> 00:19:23,420
‫أخبرهم أنك (جوردن كولير)

295
00:19:23,545 --> 00:19:26,924
‫أخبرهم...
‫أخبرهم أنك (جوردن كولير)

296
00:19:27,049 --> 00:19:28,425
‫أخبرهم!

297
00:19:33,597 --> 00:19:35,933
‫هل فعلاً هذا أنا؟

298
00:19:50,405 --> 00:19:53,742
‫عندما ذهبت لرؤية (كايل)
‫دخلت باسم (جيفري بولسن)

299
00:19:54,576 --> 00:19:55,953
‫لماذا؟

300
00:19:56,411 --> 00:19:58,914
‫وجدت بطاقة مكتبه
‫داخل جيب معطفي

301
00:19:59,790 --> 00:20:02,042
‫وهذا ما كتب عليها
‫وظننت...

302
00:20:02,251 --> 00:20:04,044
‫ظننت أن هذا أسمي

303
00:20:04,169 --> 00:20:07,631
‫اسمك (جوردن كولير)
‫ألا تتذكر هذا؟

304
00:20:08,298 --> 00:20:10,801
‫- أنت واحد من الــ4400
‫- حقاً؟

305
00:20:10,926 --> 00:20:15,097
‫تعرضت لإطلاق نار ولقيت حتفك

306
00:20:16,139 --> 00:20:20,352
‫نعم، لقد رأيت ذلك في الصحيفة

307
00:20:20,978 --> 00:20:23,021
‫أعتقد أني أشبه ذلك الرجل

308
00:20:24,565 --> 00:20:27,150
‫لقد اختفيت
‫هل لديك أي فكرة أين كنت؟

309
00:20:28,235 --> 00:20:29,820
‫في كل مكان

310
00:20:34,616 --> 00:20:36,493
‫كنت في كل مكان

311
00:20:37,703 --> 00:20:42,833
‫عشت لمئات السنين وربما آلاف

312
00:20:43,917 --> 00:20:48,547
‫لم أكن أتحدث إلى أي شخص
‫كنت أتجول فحسب

313
00:20:49,047 --> 00:20:51,383
‫لا طعام، لا نوم

314
00:20:59,641 --> 00:21:01,727
‫ولقد شاهدت كل شيء

315
00:21:02,519 --> 00:21:09,359
‫شاهدت العالم يتغير إلى الأسوأ

316
00:21:09,943 --> 00:21:14,031
‫والسماء امتلأت بالدخان

317
00:21:16,366 --> 00:21:19,202
‫والأجهزة توقفت عن العمل

318
00:21:19,620 --> 00:21:25,834
‫والشوارع والأنهار امتلأت بالجثث

319
00:21:27,044 --> 00:21:30,714
‫والموتى في كل مكان

320
00:21:32,132 --> 00:21:36,303
‫والأرض صرخت...

321
00:21:37,054 --> 00:21:41,892
‫ولم تتوقف

322
00:21:45,312 --> 00:21:47,397
‫ما تتحدث عنه لم يحدث

323
00:21:48,940 --> 00:21:50,692
‫ليس بعد على الأطلاق

324
00:21:50,817 --> 00:21:52,653
‫إننا في عام 2006

325
00:21:52,944 --> 00:21:55,822
‫مر أقل من سنة منذ أن أصبت

326
00:21:58,700 --> 00:22:00,661
‫كيف هذا؟

327
00:22:01,078 --> 00:22:03,497
‫لقد تجولت لفترة طويلة

328
00:22:06,541 --> 00:22:08,460
‫هذا تقرير أولي عن الحمض النووي

329
00:22:08,585 --> 00:22:10,962
‫هذا الرجل الذي نمسكه
‫هو (جوردن كولير)

330
00:22:11,296 --> 00:22:13,131
‫على الأقل هناك شخص متأكد منه

331
00:22:13,256 --> 00:22:15,967
‫اريده أن يتذكر من هو
‫حتى يمكنه الوقوف أمام قاض

332
00:22:16,093 --> 00:22:17,469
‫ويطلب الإفراج عن ابني

333
00:22:17,636 --> 00:22:21,098
‫(توم)، مجرد كونه حياً
‫فهذا في مصلحة (كايل)

334
00:22:21,431 --> 00:22:24,476
‫مصلحته أن يتحول من قتل
‫إلى شروع في القتل

335
00:22:25,185 --> 00:22:27,729
‫لا، يا (ديانا)
‫هذا ليس كافياً

336
00:22:27,979 --> 00:22:30,982
‫(كولير) يعلم من هو
‫ودفن في مكان ما

337
00:22:31,108 --> 00:22:34,861
‫ثم ظهر في حفل الزواج
‫ووجد طريقه إلى أحد بيوته الآمنة

338
00:22:37,906 --> 00:22:40,826
‫نحن بحاجة إلى طريقة
‫تجعله يتذكر كل شيء

339
00:22:41,535 --> 00:22:44,454
‫(توم)، لقد تحدثت تواً
‫مع مشرف الأمن القومي

340
00:22:44,830 --> 00:22:47,874
‫ويريد إجراء اتصال جماعي
‫معي ومع ورئيس الموظفين

341
00:22:47,999 --> 00:22:50,711
‫لنناقش كيفية عودة
‫(جوردن كولير) من الموت

342
00:22:51,128 --> 00:22:54,423
‫وأنت تريديني أن أنظر بالاتجاه الآخر
‫حيث (آلانا ماريفا) الهاربة

343
00:22:55,048 --> 00:22:56,925
‫وأحضرها إلى هنا
‫لتستخدم قواها على (كولير)

344
00:22:57,050 --> 00:22:59,886
‫يمكنها الدخول إلى ذكرياته
‫وتذكره بحياته

345
00:23:00,721 --> 00:23:04,099
‫هؤلاء الأشخاص في العاصمة
‫يريدونه أن يتذكر أيضاً، صحيح؟

346
00:23:04,224 --> 00:23:07,310
‫يريدون إجابات
‫وهذه قد تكون الوسيلة الوحيدة لذلك

347
00:23:08,937 --> 00:23:10,522
‫(نينا)، أرجوك

348
00:23:13,650 --> 00:23:15,861
‫هيا، نحن نتحدث عن ابني

349
00:23:23,869 --> 00:23:25,746
‫ألديك وسيلة اتصال بـ(آلانا)؟

350
00:23:30,792 --> 00:23:32,627
‫إذاً، اتصل بها

351
00:23:34,504 --> 00:23:36,423
‫سأفتح يا (مايا)

352
00:23:41,386 --> 00:23:43,597
‫أنت لا تطيقين رؤيتي سعيدة
‫أليس كذلك؟

353
00:23:43,722 --> 00:23:45,974
‫- عماذا تتحدثين يا (أبريل)؟
‫- ماذا قلت لـ(بن)؟

354
00:23:46,308 --> 00:23:49,978
‫- ماذا قلت يا (ديانا)؟
‫- لا شيء، لماذا؟

355
00:23:50,145 --> 00:23:52,564
‫لقد انفصل عني

356
00:23:53,940 --> 00:23:55,317
‫لم يكن من المفروض
‫أن تنفصل عنها

357
00:23:55,442 --> 00:23:57,194
‫أنا لم أخبرك بما قالته (مايا)
‫لتفعل هذا

358
00:23:57,319 --> 00:23:59,029
‫أدرك ذلك

359
00:23:59,780 --> 00:24:01,156
‫لكنك يجب أن تفهمي

360
00:24:01,281 --> 00:24:03,325
‫أخبرني متنبئ
‫أني لست مع الشخص المناسب

361
00:24:04,117 --> 00:24:06,036
‫وعندما تدركين أنك مع الشخص
‫غير المناسب

362
00:24:07,287 --> 00:24:08,914
‫فلماذا تبقين معه؟

363
00:24:09,331 --> 00:24:11,041
‫لا أعرف، ربما لأنك تحبه

364
00:24:11,166 --> 00:24:12,918
‫أنا فعلاً أحب (أبريل)

365
00:24:14,836 --> 00:24:17,798
‫ظننت أني أحبها
‫لا أعرف كيف تتحملين كل هذا

366
00:24:18,924 --> 00:24:20,592
‫ربما لأنك تعيشين مع الـ4400

367
00:24:20,717 --> 00:24:23,637
‫لكنّ شخصاً ما أخبرني تواً
‫أني قابلت المرأة

368
00:24:23,887 --> 00:24:28,016
‫التي يفترض أن أبقى معها
‫ولا يمكنني تجاهل هذا

369
00:24:32,270 --> 00:24:34,564
‫وأريدك أن تخبريني بالحقيقة

370
00:24:38,944 --> 00:24:41,613
‫عندما تنظرين إلي
‫هل تشعرين بشيء؟

371
00:24:42,864 --> 00:24:45,826
‫انجذاب؟
‫انجذاب وتحاولين مقاومته؟

372
00:24:51,498 --> 00:24:54,584
‫نعم، أشعر بهذا

373
00:24:54,876 --> 00:24:57,087
‫طلبت الحقيقة
‫إذاً، نعم أشعر بذلك

374
00:24:57,212 --> 00:25:01,800
‫ولو قابلتك في ظروف مختلفة
‫لوددت رؤيتك ثانية

375
00:25:05,053 --> 00:25:06,888
‫نعم

376
00:25:08,390 --> 00:25:09,850
‫وأنا أيضاً

377
00:25:10,517 --> 00:25:12,686
‫لكن هذا غير مهم
‫لا يمكننا أن نفعل هذا

378
00:25:14,646 --> 00:25:17,858
‫- نعم، أعرف هذا
‫- سآخذ أغراض أختي وأذهب

379
00:25:22,904 --> 00:25:27,284
‫لكن ألا يمكننا أن نمنح سعادتنا فرصة؟

380
00:26:02,986 --> 00:26:05,655
‫- مرحباً، (توماس)
‫- لقد قصصت شعرك

381
00:26:08,491 --> 00:26:11,995
‫لا أصدق أنك هنا
‫شكراً لك لفعل هذا

382
00:26:12,412 --> 00:26:15,123
‫تعرف أني سأفعل أي شيء
‫من أجل (كايل)

383
00:26:15,248 --> 00:26:17,542
‫كما أنك اشتقت إليك

384
00:26:18,418 --> 00:26:19,961
‫هل أنت مستعدة؟

385
00:26:29,554 --> 00:26:33,099
‫ليس عليك أن تفعل أي شيء
‫أغمض عينيك واسترخ فحسب

386
00:26:37,187 --> 00:26:40,482
‫لن تشعر بأي شيء، أعدك

387
00:26:52,994 --> 00:26:54,371
‫أدعى (جوردن كولير)

388
00:26:54,496 --> 00:26:57,248
‫- لو أمكنني البقاء هنا لفترة
‫- أنت أحد الـ4400

389
00:26:57,374 --> 00:26:59,542
‫هذا الرضيع قد يكون سرّ المستقبل

390
00:26:59,709 --> 00:27:02,170
‫لدى (بيتر) كل الوقت

391
00:27:02,295 --> 00:27:04,965
‫مرحباً يا (بيتر)
‫أدعى (جوردن كولير)

392
00:27:06,383 --> 00:27:09,344
‫مرحباً (ريتشارد)
‫مرحباً بك في الثورة

393
00:27:22,232 --> 00:27:24,067
‫(كولير)، هل أنت بخير؟

394
00:27:37,789 --> 00:27:45,088
‫أدعى (جوردن كولير)
‫وأعرف لماذا أعادونا

395
00:27:47,549 --> 00:27:51,845
‫لقد رأيت الكارثة
‫وأعرف ما يجب فعله لإيقافها

396
00:28:06,276 --> 00:28:09,529
‫تقول إن لديك كل هذه الإجابات؟
‫أخبرنا ما هي بالضبط

397
00:28:09,654 --> 00:28:11,281
‫ثم سنتحدث عن خروجك من هنا

398
00:28:11,406 --> 00:28:14,576
‫- ستعلمون ما أعرفه عندما يعرف الجميع
‫- ومتى سيحدث هذا؟

399
00:28:14,826 --> 00:28:18,371
‫بمجرد أن أكون حراً
‫سأخبركم وأخبر العالم كله بما أعرفه

400
00:28:18,913 --> 00:28:23,418
‫- وماذا لو أبقينا عليك للأبد
‫- لقد تعودت على الانتظار

401
00:28:23,543 --> 00:28:25,045
‫حسناً، أنا لا أستطيع

402
00:28:25,587 --> 00:28:27,964
‫ابني في السجن
‫وأنت الوحيد الذي يمكنه تحريره

403
00:28:28,089 --> 00:28:30,884
‫إذاً، أنت تريده حراً مثلي

404
00:28:32,677 --> 00:28:36,473
‫ابنك (كايل) بريء
‫إنه مجرد بيدق

405
00:28:36,639 --> 00:28:41,811
‫وسأقول هذا لأي شخص تريده
‫بمجرد خروجي من هنا حراً

406
00:28:41,978 --> 00:28:43,646
‫لا أصدق هذا يا (نينا)

407
00:28:43,772 --> 00:28:45,648
‫تفصل ابني عن حريته
‫جلسة استماع واحدة

408
00:28:45,774 --> 00:28:47,859
‫وأنت ترفضين
‫أن يشهد (كولير) لصالحه؟

409
00:28:48,109 --> 00:28:49,778
‫لست أنا من يرفض بل البنتاغون

410
00:28:49,903 --> 00:28:51,905
‫الموقف الرسمي
‫هو أن (كولير) لم يعد

411
00:28:52,030 --> 00:28:53,406
‫بحقك يا (نينا)

412
00:28:53,573 --> 00:28:54,949
‫لا يمكن أن يصدقوا
‫أن بإمكانهم إخفاء هذا

413
00:28:55,325 --> 00:28:56,701
‫حسناً، سوف يحاولون

414
00:28:56,868 --> 00:29:01,206
‫عودة (كولير) سوف تغير كل شيء
‫نحن لا نتحدث عن ثورة الـ4400 فحسب

415
00:29:01,831 --> 00:29:05,210
‫هناك جماعات متدينة
‫في كل أنحاء العالم تعتبره المخلص

416
00:29:05,335 --> 00:29:08,880
‫لا يهمهم ما يقوله ولا مدى جنونه
‫أشخاص سيصغون له

417
00:29:09,339 --> 00:29:12,884
‫إذاً، ربما يجب أن نعرف ما يدور برأسه
‫قبل أن نضعه أمام الإعلام

418
00:29:13,009 --> 00:29:14,928
‫وماذا لو لم يعجبنا ما سيقوله؟

419
00:29:15,053 --> 00:29:17,347
‫نتركه في القبو
‫ونتظاهر أن هذا لم يحصل؟

420
00:29:17,722 --> 00:29:19,682
‫لا أظن أن هذا سيكون قرارنا

421
00:29:20,225 --> 00:29:23,436
‫ستكون مفاجأة لي لو لم ينقل (كولير)
‫من هنا قبل الغد بمثل هذا الوقت

422
00:29:27,607 --> 00:29:28,983
‫يفترض أن يصلوا الآن

423
00:29:31,986 --> 00:29:33,696
‫متأكدة أنك بخير؟

424
00:29:35,406 --> 00:29:36,950
‫سأكون بخير

425
00:29:38,201 --> 00:29:42,455
‫عندما لمست (كولير)
‫رأيت أشياء لم تكن من ماضيه فحسب

426
00:29:42,580 --> 00:29:44,833
‫كانت هناك مشاهد أخرى
‫مشاهد مريعة

427
00:29:46,543 --> 00:29:48,002
‫كانت كالكابوس

428
00:29:48,378 --> 00:29:53,466
‫لا أعرف كيف عاشها (كولير)
‫وما زال عاقلاً

429
00:30:01,015 --> 00:30:05,937
‫لا أريد أن أتركك يا (توماس)
‫ولا أريد الهرب ثانية

430
00:30:06,437 --> 00:30:11,526
‫ربما لا تضطرين على هذا
‫وما فعلته اليوم ساعدنا

431
00:30:11,860 --> 00:30:16,156
‫لو أخبرتهم أن بإمكانهم الاستعانة
‫بقدراتك، ربما يسقطون التهم عنك

432
00:30:16,281 --> 00:30:19,325
‫- أنا لم أؤذ الـ4400 قط
‫- أعرف، أعرف

433
00:30:19,951 --> 00:30:22,495
‫ربما يمكننا إنجاح الأمر
‫حتى لا تضطرين على ذلك

434
00:30:23,997 --> 00:30:25,665
‫عمي (توم)

435
00:30:25,957 --> 00:30:27,542
‫انتظري هنا

436
00:30:33,214 --> 00:30:36,801
‫ما الذي يحدث؟ أنا لم أساعدك
‫للعثور على (جوردن) لتحبسه

437
00:30:36,926 --> 00:30:40,805
‫إنهم خائفون يا (شون)
‫وهكذا تتصرف الحكومة عندما تخاف

438
00:30:40,930 --> 00:30:43,141
‫تعرف أن بإمكاننا أخذه لو أردنا

439
00:30:46,060 --> 00:30:50,481
‫إن عزمنا على ذلك، يمكننا اختراق
‫المبنى لو رغبنا ولن يمكنكم إيقافنا

440
00:30:51,274 --> 00:30:55,945
‫قد تكون محقاً، لكن قد
‫تكون هناك طريقة أخرى، خذ!

441
00:30:56,487 --> 00:30:59,532
‫هذا مشهد من كاميرات المراقبة
‫في المبنى

442
00:30:59,657 --> 00:31:02,410
‫التقطت عصر
‫اعرضها على الجميع

443
00:31:02,535 --> 00:31:04,871
‫أخبر العالم كله بعودة (كولير)

444
00:31:12,170 --> 00:31:14,797
‫- شكراً لك
‫- حسناً

445
00:31:47,205 --> 00:31:48,957
‫(واغون ويلز)

446
00:31:49,791 --> 00:31:51,918
‫اعتدت العيش عليها
‫وأنا في الجامعة

447
00:31:52,043 --> 00:31:54,420
‫(بن)، ماذا تفعل هنا؟

448
00:31:55,421 --> 00:31:57,423
‫أنا أيضاً أتناول الطعام

449
00:32:01,094 --> 00:32:05,515
‫إذاً، ما رأيك؟

450
00:32:06,849 --> 00:32:10,186
‫مصادفة أم أن هذا سيحدث
‫سواء حاولنا إيقافه أو لا؟

451
00:32:16,901 --> 00:32:19,904
‫عادة، أعطيك محاضرة
‫عن الحرية الشخصية الآن

452
00:32:20,029 --> 00:32:23,992
‫لكني أعترف أن صوتي
‫لن يكون مقنعاً

453
00:32:31,082 --> 00:32:37,880
‫حسناً، كلانا أتى للتسوق
‫أتريدين أن ننضم لبعضنا؟

454
00:33:01,487 --> 00:33:04,240
‫- الحب يربح في النهاية
‫- دعيني أخمن

455
00:33:04,866 --> 00:33:09,245
‫- وجوه العجائز؟
‫- إشارات ضوئية حمراء

456
00:33:10,121 --> 00:33:12,582
‫كلما أوقفتني إشارة ضوئية حمراء
‫ألتقط صورة

457
00:33:13,541 --> 00:33:18,755
‫يجب أن تدرس هذا القسم
‫الذي لم تلاحظه من قبل

458
00:33:19,088 --> 00:33:21,966
‫كالمتاجر والناس

459
00:33:22,425 --> 00:33:24,260
‫حاويات القمامة

460
00:33:24,927 --> 00:33:26,721
‫- كل شيء
‫- هذا مبدع فعلاً

461
00:33:27,930 --> 00:33:30,308
‫- كنت أتجول فحسب
‫- أود أن أراها

462
00:33:30,433 --> 00:33:33,102
‫حسناً، أظن أنني أحتفظ بها
‫في مكان ما

463
00:33:33,227 --> 00:33:35,938
‫لا، انتظر!

464
00:33:36,647 --> 00:33:38,483
‫- ماذا؟
‫- لا يمكننا أن نفعل هذا

465
00:33:38,608 --> 00:33:40,318
‫لقد فعلنا ذلك تواً

466
00:33:40,568 --> 00:33:42,945
‫كان هذا موعداً
‫وكان جيداً

467
00:33:43,071 --> 00:33:44,781
‫لا، لم يكن كذلك

468
00:33:44,947 --> 00:33:47,075
‫كان جميلاً
‫لكنه لم يكن موعداً

469
00:33:48,201 --> 00:33:50,453
‫لماذا أشعر أنه كذلك إذاً؟

470
00:33:59,297 --> 00:34:01,841
‫اعترفي أن هذا كان جميلاً أيضاً

471
00:34:04,677 --> 00:34:07,013
‫أيمكنني مقابلتك مجدداً؟

472
00:34:15,813 --> 00:34:19,025
‫"حرروا (كولير) الآن
‫حرروا (كولير) الآن"

473
00:34:19,150 --> 00:34:21,110
‫أيشعر أحد غيري أنه كيوم "الباستيل"؟

474
00:34:21,235 --> 00:34:23,029
‫حسناً، أشعر أنه
‫يبدو كبداية لشيء ما

475
00:34:23,154 --> 00:34:26,324
‫إما أن نترك الأمور على حالها
‫أو أن نحضر التعزيزات

476
00:34:26,449 --> 00:34:28,492
‫ولن نواجه شغب الـ4400 فحسب

477
00:34:28,701 --> 00:34:32,663
‫ثمة رجال دين بالخارج ومواطنون
‫لا يمكننا تجاهل الأمر

478
00:34:32,788 --> 00:34:35,625
‫لو كان (كولير) مخلصاً بالنسبة إليهم
‫فيجب أن نحرره

479
00:34:35,750 --> 00:34:38,169
‫ولو لم يكن كذلك
‫فتحريره هو التصرف الأفضل

480
00:34:38,336 --> 00:34:40,588
‫سنعطيه ما يكفي من الحبل
‫الذي يشنق به نفسه

481
00:34:41,005 --> 00:34:42,632
‫سأتصل بالعاصمة

482
00:34:43,090 --> 00:34:46,719
‫لكنهم سيريدون أن يعرفوا
‫كيف حصلوا على صورة (كولير)؟

483
00:34:48,095 --> 00:34:50,181
‫أتعرف ماذا أقول لهم؟

484
00:34:50,556 --> 00:34:53,226
‫أجل، أخبريهم أنه من الصعب
‫إخفاء البعث من الموت

485
00:34:53,351 --> 00:34:58,731
‫"حرروا (كولير) الآن
‫حرروا (كولير) الآن"

486
00:34:59,315 --> 00:35:04,153
‫حرروا (كولير) الآن
‫حرروا (كولير) الآن

487
00:35:07,198 --> 00:35:10,618
‫حرروا (كولير) الآن

488
00:35:10,743 --> 00:35:14,372
‫- حرروا (كولير) الآن
‫- ابقوا بعيدين...

489
00:35:20,753 --> 00:35:23,756
‫هذا أنت
‫مرحباً بعودتك (جوردن)

490
00:35:28,386 --> 00:35:31,389
‫شكراً لحفاظك
‫على المركز أثناء غيابي

491
00:35:32,974 --> 00:35:34,558
‫(ريتشارد)

492
00:35:34,850 --> 00:35:37,019
‫مسرور أنك ما زلت معنا

493
00:35:37,270 --> 00:35:39,605
‫سيكون لك دور هام

494
00:35:46,821 --> 00:35:50,283
‫أنا أقف هنا
‫بينما أرى المستقبل

495
00:35:51,033 --> 00:35:56,122
‫أرى الـ4400 وغيرهم يعملون جنباً
‫إلى جنب لتحقيق هدف مشترك

496
00:35:56,831 --> 00:36:01,419
‫إنقاذ الإنسانية
‫لم يعد بيد الـ4400 فحسب

497
00:36:01,752 --> 00:36:07,550
‫كل واحد منكم أمامه عمل
‫والعمل يبدأ الآن

498
00:36:08,801 --> 00:36:10,553
‫سنذهب إلى المحكمة

499
00:36:11,887 --> 00:36:14,682
‫ثمة رجل بريء يجب تحريره

500
00:36:33,117 --> 00:36:38,289
‫اسمع، أبعد هؤلاء الناس عن المبنى
‫أنتم تعيقون العمل في المحكمة

501
00:36:38,414 --> 00:36:41,292
‫لن يرحلوا قبل أن تسمعي
‫ما أريد قوله

502
00:36:42,335 --> 00:36:47,548
‫أنا هنا أسحب كل التهم المتعلقة
‫بقتلي المزعوم عن (كايل بالدوين)

503
00:36:48,257 --> 00:36:51,927
‫حسناً، السيد (بالدوين) ما زال متهماً
‫بالاعتداء على عميلين فدراليين

504
00:36:52,094 --> 00:36:57,099
‫وأطلق النار على حشد من الناس
‫وقد أدلى باعتراف تفصيلي

505
00:36:57,308 --> 00:36:59,643
‫ابني بالسجن منذ شهور
‫وهذه أول سابقة له

506
00:36:59,769 --> 00:37:01,979
‫يمكنك إطلاق سراحه بالاعتبار
‫إلى وقت السجن الذي قضاه

507
00:37:02,104 --> 00:37:03,731
‫هؤلاء الناس بالخارج يصغون إلي

508
00:37:03,939 --> 00:37:07,860
‫سيعودون كل يوم
‫حتى تحرروا ابن هذا الرجل

509
00:37:08,819 --> 00:37:13,741
‫حسناً، هذه ظروف غير اعتيادية بتاتاً
‫أقر لكما بهذا

510
00:37:15,409 --> 00:37:18,079
‫ربما يمكننا مراجعة
‫الاعتراف بجرم القتل

511
00:37:18,788 --> 00:37:21,248
‫افعلي ذلك بسرعة

512
00:37:28,631 --> 00:37:30,007
‫شكراً لك

513
00:37:55,533 --> 00:37:58,702
‫- ظننتك لا تريدين رؤيتي
‫- هذا صحيح، أريد رؤية صورك

514
00:38:00,704 --> 00:38:02,832
‫حسناً، كنت أعلم
‫أنك ستكون هنا

515
00:38:03,124 --> 00:38:04,792
‫لماذا أتيت إذاً؟

516
00:38:08,754 --> 00:38:11,298
‫أظنني ما زلت أفكر
‫في قصة متجر البقالة

517
00:38:13,259 --> 00:38:15,678
‫وأظنه كان موعداً جيداً أيضاً

518
00:38:17,847 --> 00:38:20,891
‫لكنه لم ينته بشكل جيد

519
00:38:23,060 --> 00:38:25,020
‫حسناً

520
00:38:27,314 --> 00:38:29,358
‫كيف يجب أن ينتهي إذاً؟

521
00:38:46,209 --> 00:38:47,794
‫مرحباً يا أمي

522
00:38:49,462 --> 00:38:51,673
‫- مرحباً
‫- أين كنت يا (داي)؟

523
00:38:52,215 --> 00:38:55,427
‫لا مكان مهم
‫لقد تأخرت في العمل

524
00:40:15,298 --> 00:40:16,674
‫آسفة

525
00:40:19,969 --> 00:40:23,056
‫- آسفه جداً
‫- لا تعتذري

526
00:40:24,516 --> 00:40:26,309
‫هذه الأشياء التي رأيتها بي

527
00:40:26,434 --> 00:40:30,063
‫الكبرياء، الطموح، الغرور
‫جميعها موجودة

528
00:40:30,355 --> 00:40:32,524
‫وكنت أفضل الموت
‫على أن أخسرها

529
00:40:36,486 --> 00:40:40,824
‫فعلت أشياء سيئة
‫وكنت سأفعل أكثر

530
00:40:40,949 --> 00:40:42,826
‫أعلم

531
00:40:43,827 --> 00:40:45,787
‫وأحاول ألا أفعل

532
00:40:47,622 --> 00:40:50,166
‫أخبرني ماذا أفعل وسأفعله

533
00:40:59,926 --> 00:41:01,302
‫ارحلي!

534
00:41:01,928 --> 00:41:05,515
‫غادري مركز الـ4400
‫ولا تعودي ثانية

535
00:41:06,724 --> 00:41:10,019
‫لا شيء تفعلينه
‫سيغيرك يا (إيزابيل)

536
00:41:10,145 --> 00:41:14,232
‫أنت عدو للـ4400
‫وعدو كل ما هو جيد

537
00:41:14,566 --> 00:41:17,152
‫والجزء البشري فيك...

538
00:41:20,113 --> 00:41:25,326
‫بالغ الصغر بالنسبة للجزء الآخر
‫ومحاولتك للحفاظ عليه نشطاً ستفشل

539
00:41:27,912 --> 00:41:30,832
‫لا، لا

540
00:41:32,959 --> 00:41:36,504
‫- يمكنني الاختيار
‫- الآخرون يمكنهم ذلك وليس أنت

541
00:41:45,305 --> 00:41:49,309
‫لو كان هذا صحيحاً ونحن عدوان
‫لمَ لا أقتلك الآن؟

542
00:41:49,476 --> 00:41:52,729
‫يمكنك المحاولة لكنك لن تنجحي

543
00:41:53,938 --> 00:41:56,941
‫أنا مستعد لك هذه المرة

544
00:42:00,278 --> 00:42:02,864
‫هذا المكان
‫عاد لي مرة أخرى

545
00:42:08,286 --> 00:42:10,705
‫وأنت غير مرحب بك هنا

546
00:42:12,749 --> 00:42:14,959
‫الوداع يا (إيزابيل)

