﻿1
00:00:03,696 --> 00:00:06,199
‫"خلال الـ 60 سنة الأخيرة
‫تم اختطاف 4400 شخصاً"

2
00:00:09,285 --> 00:00:11,079
‫"وقد تمت إعادتهم جميعاً
‫دُفعةً واحدة"

3
00:00:18,127 --> 00:00:20,004
‫"من دون أي ذكرى
‫للمكان الذي كانوا فيه"

4
00:00:21,965 --> 00:00:23,716
‫"ولم يكبروا يوماً واحداً"

5
00:00:27,428 --> 00:00:29,222
‫"وقد عاد بعضهم
‫مع قدرات جديدة"

6
00:00:32,809 --> 00:00:34,727
‫"حيث يحاولون جميعاً
‫إعادة التواصل..."

7
00:00:37,563 --> 00:00:39,190
‫"مع حياة تمت مقاطعتها"

8
00:00:39,315 --> 00:00:41,734
‫نحن لا نشكل تهديداً،
‫نحن خلاص

9
00:00:42,110 --> 00:00:43,695
‫سيكون على العالم أن يتعامل معنا

10
00:00:45,863 --> 00:00:47,699
‫"في الحلقات السابقة..."

11
00:00:47,907 --> 00:00:49,826
‫هل تعرف من أكون؟

12
00:00:49,951 --> 00:00:52,870
‫عندما أصبح حراً
‫ستعرف أنت والعالم ما أعرفه أنا

13
00:00:53,037 --> 00:00:55,456
‫ابني في السجن وأنت الوحيد
‫الذي يستطيع إخراجه

14
00:00:55,581 --> 00:00:57,417
‫هل قتلتني؟

15
00:00:57,750 --> 00:01:00,503
‫إنه (جوردان كولير)،
‫أخبرهم أنني لم أقتلك!

16
00:01:01,045 --> 00:01:04,882
‫- ستتزوجين، لقد رأيت ذلك
‫- هل رأيت من هو سعيد الحظ؟

17
00:01:05,008 --> 00:01:08,011
‫أخبرني أحدهم للتو أنني التقيت المرأة
‫التي يفترض بي أن أعيش معها

18
00:01:08,136 --> 00:01:10,346
‫- ولا يمكنني أن أتجاهل ذلك
‫- لقد انفصل عني!

19
00:01:10,888 --> 00:01:13,016
‫- لقد فعلت أشياءً سيئة
‫- أنت العدو

20
00:01:13,182 --> 00:01:17,186
‫- قل لي ماذا أفعل، سأفعل أي شيء
‫- اتركي مركز "4400" ولا تعودي أبداً

21
00:01:17,937 --> 00:01:21,316
‫لن يستطيعوا الاختباء لوقت طويل
‫الدكتور (بوركوف) ليس متخفياً جداً

22
00:01:23,234 --> 00:01:27,071
‫نحن فخورون بالإعلان عن وجود
‫برنامج الجندي المحسّن هذا

23
00:01:27,322 --> 00:01:30,033
‫وفي الوقت المناسب سيكونون
‫أول أشخاص ليسوا من "4400"

24
00:01:30,199 --> 00:01:33,995
‫ويملكون قدرات غير بشرية للمساعدة
‫في الدفاع عن (الولايات المتحدة)

25
00:01:34,245 --> 00:01:37,040
‫لديك مصدر للـ"برومايسين"
‫من أجل برنامجك، فمن يكون؟

26
00:01:37,206 --> 00:01:40,168
‫هذه الأشياء تحدث في أماكن أعلى
‫بكثير من التصريح الأمني خاصتي

27
00:01:40,293 --> 00:01:43,254
‫الجنود الذين تبنيهم،
‫هل ستجعلهم يدافعون عن البلاد؟

28
00:01:43,379 --> 00:01:46,174
‫- أم سترسلهم في أعقاب الـ "4400"؟
‫- هل من اختلاف؟

29
00:01:49,469 --> 00:01:52,096
‫سيد (كولير)، كنت تؤدي
‫الكثير من الضغط منذ...

30
00:01:53,056 --> 00:01:55,433
‫- بعثي؟
‫- أتوقع أن البعض يدعونه بذلك

31
00:01:55,975 --> 00:01:59,645
‫وفي كل مقابلة كنت تطلق
‫نفس التصريح مراراً وتكراراً

32
00:02:00,021 --> 00:02:03,483
‫- حرب المستقبل ستُخاض في الماضي
‫- تماماً

33
00:02:03,649 --> 00:02:07,528
‫وبالماضي هل تعني الآن؟ اليوم؟

34
00:02:08,196 --> 00:02:10,656
‫إنه عبؤنا المشترك، نعم!

35
00:02:11,115 --> 00:02:14,952
‫وهذه الحرب؟ هل هي بين أعضاء "4400"
‫ومن هم ليسوا من الـ "4400"؟

36
00:02:15,078 --> 00:02:18,915
‫لا، هذه حرب بين الخير والشر

37
00:02:19,582 --> 00:02:21,084
‫"وقد بدأت بالفعل"

38
00:02:22,168 --> 00:02:24,879
‫"الأخيار ينتمون إلى أعضاء (4400)
‫ومن هم ليسوا من (4400)"

39
00:02:25,004 --> 00:02:27,340
‫- تعال يا (كايل)، العشاء جاهز
‫- نعم سآتي على الفور

40
00:02:27,715 --> 00:02:29,133
‫"وقد قدّموا تضحيات عظيمةً"

41
00:02:29,342 --> 00:02:32,804
‫"ويعلمون أنه سيتم استدعاؤهم
‫للتضحية أكثر من ذلك بعد"

42
00:02:33,221 --> 00:02:35,807
‫"إنهم من أوائل الأشخاص
‫الذين سيعرفون ثمن هذا الصراع"

43
00:02:35,973 --> 00:02:41,437
‫"لأنه، سواء إلى الأفضل أو الأسوأ
‫فقد اختلفت حياتنا الآن بالكامل"

44
00:02:41,687 --> 00:02:42,897
‫"اختلفت تماماً"

45
00:02:44,190 --> 00:02:46,901
‫"هذا ما تفعله الحروب،
‫إنها تغيّرنا"

46
00:02:49,112 --> 00:02:50,530
‫"لكن الاحتمالات..."

47
00:02:51,697 --> 00:02:54,200
‫الاحتمالات ليست إلا قدر البشرية

48
00:02:54,909 --> 00:02:57,161
‫"(نيوفيلد)"

49
00:03:01,749 --> 00:03:03,418
‫"وما الحاجة إلى وجود
‫حرب في الأساس؟"

50
00:03:05,044 --> 00:03:08,381
‫"لقد رأيت المستقبل،
‫وهو مستقبل كئيب"

51
00:03:09,006 --> 00:03:12,468
‫"الجنس البشري عجوز ومريض،
‫إنه يحتضر"

52
00:03:12,593 --> 00:03:17,515
‫"وما تبقّ من الحضارة مسيطر عليه
‫من قبل نخبة قوية ووحشية"

53
00:03:17,682 --> 00:03:21,769
‫"حبست نفسها
‫في آخر مدينة في العالم"

54
00:03:22,061 --> 00:03:26,858
‫"في حين يصارع ما تبقى من البشرية
‫للنجاة في أرض الخراب المحيطة"

55
00:03:27,859 --> 00:03:30,069
‫"يبدو ذلك ميؤوساً منه،
‫أليس كذلك؟"

56
00:03:30,945 --> 00:03:32,363
‫لكن هنالك أمل

57
00:03:33,030 --> 00:03:36,075
‫هنالك أمل دائم،
‫وهو يعتمد علينا

58
00:03:36,617 --> 00:03:40,496
‫يمكننا تغيير المستقبل
‫لكن علينا البدء الآن

59
00:03:41,497 --> 00:03:44,959
‫"كل شيء مهم
‫من أجل نجاة العالم وازدهاره"

60
00:03:45,084 --> 00:03:51,382
‫"موارد هذا الكوكب، الطعام والماء
‫والطاقة والمواد الجينية للحياة نفسها"

61
00:03:51,549 --> 00:03:53,217
‫"جميعها، وحتى وأنا أتكلم..."

62
00:03:53,342 --> 00:03:57,847
‫"يتم جمعها والسيطرة عليها
‫من قبل قلة قوية ومعزولة"

63
00:03:58,014 --> 00:04:01,851
‫"يجب على هذا أن يتوقف
‫وعلينا نحن أن نوقفه"

64
00:04:02,685 --> 00:04:05,271
‫"المستوى الأمني الأعلى
‫في المركز الوطني لتقييم التهديدات"

65
00:04:06,981 --> 00:04:08,900
‫"(بويد غيلدر)،
‫اختفى في 3 مارس 2000"

66
00:04:12,737 --> 00:04:17,408
‫"أعداؤنا أقوياء
‫وتزداد قوتهم يومياً"

67
00:04:18,868 --> 00:04:22,580
‫"وسيزيدون قوتهم إلى أي حدّ
‫يضمن لهم هيمنتهم"

68
00:04:22,705 --> 00:04:28,085
‫وذلك لحجزنا في مسارنا الحالي
‫وهو مسار يقود إلى الكارثة فقط

69
00:04:28,711 --> 00:04:32,965
‫وفقط إلى المستقبل الكارثي
‫الذي ينتظرنا

70
00:04:33,382 --> 00:04:36,636
‫علينا أن نتحد معاً...

71
00:04:37,261 --> 00:04:40,848
‫لمحاربة هذا الشرّ بيننا

72
00:04:41,974 --> 00:04:45,436
‫إنه شرّ سيدمرنا جميعاً

73
00:04:48,439 --> 00:04:50,066
‫لن نملك فرصةً أخرى

74
00:04:51,859 --> 00:04:53,611
‫اسمعي، لا أعرف ما الذي حدث

75
00:04:53,778 --> 00:04:55,821
‫في لحظة كنت أتصفح
‫النشرات الليلية مع (هافيمير)

76
00:04:55,947 --> 00:04:57,782
‫والشيء التالي الذي أعرفه
‫أن قميصي مليء باللعاب

77
00:04:57,907 --> 00:04:59,534
‫و(هافيمير) يشخر في أذني

78
00:04:59,659 --> 00:05:01,494
‫أنت تقول إذاً، إن المناوبة
‫الليلية بالكامل استسلمت للنوم؟

79
00:05:01,744 --> 00:05:03,829
‫استسلمت للنوم، أغمي عليها
‫أنا لا أتذكر شيئاً

80
00:05:04,080 --> 00:05:05,748
‫- ما الذي يحدث؟
‫- سؤال جيد

81
00:05:06,040 --> 00:05:08,834
‫لدي بناء كامل مليء بالعملاء
‫وأيّ منهم لا يتذكر شيئاً

82
00:05:09,544 --> 00:05:12,880
‫وخلال نومهم كل عنصر
‫من مجموعة (نوفا) في حجز "إن تاك"

83
00:05:13,047 --> 00:05:15,091
‫- خرج مشياً من الباب الأمامي
‫- نعم، مشى، ركض، هرب

84
00:05:15,216 --> 00:05:17,635
‫من المستحيل معرفة ذلك
‫لأنهم مسحوا تسجيلات المراقبة

85
00:05:17,760 --> 00:05:20,846
‫لكن كل عنصر من "4400" في الأسفل
‫تم حقنه بصادّ الـ"برومايسين"

86
00:05:20,972 --> 00:05:22,807
‫لذلك أيّ منهم لا يستطيع
‫استخدام قدراته من أجل الهرب

87
00:05:22,974 --> 00:05:25,226
‫لا بد أنهم حصلوا على مساعدة
‫خارجية من أحد عناصر "4400"

88
00:05:25,476 --> 00:05:26,644
‫لا، بل أكثر من واحد

89
00:05:26,769 --> 00:05:29,397
‫واحد لجعل عناصرنا يغمى عليهم
‫والآخر لتعطيل نظامنا الأمني

90
00:05:29,605 --> 00:05:32,400
‫إذاً هل نحن نتحدث عن متعاطفين؟
‫أم عناصر لم نلقِ القبض عليهم؟

91
00:05:32,525 --> 00:05:34,569
‫في كلتَي الحالتين يبدو أنه شخص
‫يعيد تجميع مجموعة (نوفا) معاً

92
00:05:42,493 --> 00:05:45,788
‫"ذا 4400"

93
00:06:40,259 --> 00:06:43,262
‫(بول نيوبولد) لديه القدرة على رفع
‫أو خفض درجة حرارة الجسم

94
00:06:44,013 --> 00:06:46,057
‫(تينا ريتشاردسون) تمسح الذاكرة

95
00:06:46,182 --> 00:06:47,850
‫يمكنها جعلك تنسين
‫ماذا تناولت على الإفطار

96
00:06:47,975 --> 00:06:49,352
‫تستطيع مسح
‫حياتك بالكامل

97
00:06:51,228 --> 00:06:54,940
‫ولدينا صديقي القديم (بويد غيلدر) الذي
‫يستطيع السيطرة على حياتك بالكامل

98
00:06:55,066 --> 00:06:56,400
‫إنه المتقمّص الأكبر

99
00:06:56,525 --> 00:07:00,404
‫أي من هؤلاء الأشخاص قادر
‫على التسبب بفوضى كبيرة

100
00:07:00,529 --> 00:07:02,156
‫لقد فعلوا ذلك من قبل
‫ونفترض أن أحدهم أخرجهم

101
00:07:02,281 --> 00:07:03,324
‫حتى يستطيعوا
‫فعل ذلك مجدداً

102
00:07:04,700 --> 00:07:06,619
‫تملك مجموعة (نوفا)
‫العديد من الحسابات لتصفيتها

103
00:07:07,870 --> 00:07:10,206
‫- بدءاً من ابن شقيقك
‫- اتصلت بـ (شون)

104
00:07:10,331 --> 00:07:13,751
‫إن مركز "4400" يعد حصناً منيعاً
‫لكنه سيتأكد من إزعاجهم

105
00:07:14,043 --> 00:07:16,087
‫لابد أن (دينيس ريلاند) يملك
‫أولوية عليا على قائمة تصفياتهم

106
00:07:16,212 --> 00:07:19,715
‫و(آلانا) و(كايل)، لقد أتى (بويد)
‫في أعقاب عائلتي من قبل

107
00:07:20,508 --> 00:07:22,677
‫اذهب، سأرسل
‫بعض العملاء لمراقبة منزلك

108
00:07:32,895 --> 00:07:34,730
‫أيها العميل (بالدوين)
‫لماذا لا يدلي ابنك بتصريح؟

109
00:07:35,189 --> 00:07:36,899
‫هل دفع له أحد ليُردي
‫(جوردان كولير) قتيلاً؟

110
00:07:37,024 --> 00:07:38,109
‫هل كان يعرف
‫أن (جوردان كولير) حي؟

111
00:07:47,284 --> 00:07:50,162
‫لكم من الوقت سنبقى عالقين هنا؟
‫عدة أيام؟ بضعة أشهر؟

112
00:07:50,621 --> 00:07:53,958
‫آمل أن ذلك لن يطول، لقد أمسكوا
‫بـ (بويد غيلدر) مرةً وسنتعقبه مجدداً

113
00:07:54,083 --> 00:07:56,168
‫وخلال ذلك يا (كايل)
‫عليك أن تبقى في المنزل

114
00:07:56,293 --> 00:07:58,963
‫لا تذهب إلى أي مكان
‫إلا للضرورة القصوى

115
00:07:59,422 --> 00:08:00,881
‫لا يجب أن يكون ذلك سيئاً جداً

116
00:08:01,257 --> 00:08:03,050
‫ففي النهاية أمكن
‫أن تكون في السجن

117
00:08:03,718 --> 00:08:05,511
‫كان يمكن أن أكون
‫ما زلت أعيش هاربةً

118
00:08:05,803 --> 00:08:08,264
‫ومقارنةً بذلك، فالبقاء
‫قرب المنزل أمر جيد

119
00:08:08,764 --> 00:08:10,933
‫ولن تشعر إلا وقد عدت
‫إلى المدرسة

120
00:08:11,225 --> 00:08:12,518
‫إنها محقة يا (كايل)

121
00:08:13,936 --> 00:08:15,855
‫هل رأيت أوراق التسجيل
‫التي تركتها لك؟

122
00:08:15,980 --> 00:08:19,734
‫إن أردت يمكنني أن أوصلها
‫إلى مكتب القبول من أجلك

123
00:08:19,942 --> 00:08:21,736
‫لست متأكداً من جهوزيتي
‫للعودة إلى المدرسة

124
00:08:24,196 --> 00:08:26,240
‫إن كنت تريد أن تنتظر
‫لفصل دراسي، فهذا عائد إليك

125
00:08:26,741 --> 00:08:30,411
‫لكنني ظننت أن العودة إلى المدرسة
‫ستفيد بعودة الأشياء إلى طبيعتها

126
00:08:30,536 --> 00:08:32,663
‫أبي، هل نظرت إلى الخارج؟
‫ذلك لن يحدث!

127
00:08:32,788 --> 00:08:33,998
‫(كايل)، عليك فقط...

128
00:08:34,790 --> 00:08:36,375
‫عليك أن تكون صبوراً فقط

129
00:08:36,500 --> 00:08:41,046
‫أبي، أعرف أنك تحاول مساعدتي
‫لكن (جوردان كولير) عاد من الموت

130
00:08:41,297 --> 00:08:42,882
‫لن ينسى أحد ذلك أبداً

131
00:08:43,007 --> 00:08:46,051
‫وطالما هم يتذكرون (جوردان كولير)
‫سيتذكرون الشخص الذي أرداه

132
00:08:50,014 --> 00:08:51,640
‫لقد حذرت (نينا جارفس)

133
00:08:52,558 --> 00:08:56,937
‫أخبرتها أن "إن تاك" لم يكن جاهزاً
‫لمواجهة تهديد أولئك الناس

134
00:08:57,813 --> 00:09:00,107
‫هل أصغت إلي؟ لا!

135
00:09:00,608 --> 00:09:05,237
‫وها هي النتيجة، عملاء "إن تاك"
‫نائمون على مكاتبهم حرفياً

136
00:09:05,529 --> 00:09:09,408
‫في الوقت الذي يخرج فيه أكثر
‫عناصر "4400" خطورةً من الباب

137
00:09:09,575 --> 00:09:12,453
‫نحن نتحدث عن مجموعة (نوفا)
‫إنهم إرهابيون عنيفون

138
00:09:12,578 --> 00:09:14,079
‫الأمر لا يتعلق بالـ "4400"

139
00:09:14,413 --> 00:09:17,625
‫(توم) أنا متأكد أنك توافق
‫على أن هذا التمييز أصبح من غير معنىً

140
00:09:17,917 --> 00:09:20,586
‫كل عنصر من "4400" طوّر قدرةً

141
00:09:20,795 --> 00:09:24,173
‫هذا يعني أن كلاً منهم
‫يعتبر عدواً محتملاً

142
00:09:24,298 --> 00:09:27,092
‫ابنتي في الصف الخامس
‫وهي ليست عدوة أحد

143
00:09:27,259 --> 00:09:28,969
‫الأطفال يكبرون يا (ديانا)

144
00:09:29,470 --> 00:09:32,181
‫(دينيس)، نحن لا نعرف
‫ما الذي تخطط له (نوفا)

145
00:09:32,306 --> 00:09:33,849
‫لكنهم استهدفوك من قبل

146
00:09:34,183 --> 00:09:37,353
‫و"إن تاك" جاهز لتوفير
‫أي حماية تحتاج إليها

147
00:09:37,478 --> 00:09:39,188
‫هذا كرم كبير يا (توم)

148
00:09:39,730 --> 00:09:44,276
‫لكن إن خدمتني ذاكرتي فقد حاولت
‫مجموعة (نوفا) اغتيالي مرتين

149
00:09:44,401 --> 00:09:47,238
‫- عندما كنت تحت حماية "إن تاك"
‫- محاولتان فاشلتان

150
00:09:47,488 --> 00:09:48,989
‫لا تكن خائباً جداً

151
00:09:51,450 --> 00:09:53,077
‫أيمكن أن تدخلي
‫لوقت قصير من فضلك؟

152
00:09:53,661 --> 00:09:55,830
‫هذه المرة أنا أتولى أمني الخاص

153
00:09:58,123 --> 00:09:59,291
‫مرحباً!

154
00:10:00,543 --> 00:10:03,671
‫كنا نناقش أحدث تهديد قائم
‫من قبل مجموعة (نوفا)

155
00:10:04,421 --> 00:10:08,259
‫ما من تهديد،
‫ليس بوجودي على أية حال

156
00:10:15,683 --> 00:10:16,725
‫عمك...

157
00:10:16,934 --> 00:10:19,478
‫هل رآهما معاً حقاً؟
‫ابنتي و(ريلاند)؟

158
00:10:20,771 --> 00:10:22,940
‫على الأقل نحن نعرف الآن
‫أين كانت خلال الأسبوع الماضي

159
00:10:23,274 --> 00:10:25,609
‫كان على (جوردان) أن يكلمنا
‫قبل أن يجعلها تغادر

160
00:10:28,946 --> 00:10:32,449
‫- وكأنه قام بتسليمها لـ (ريلاند)
‫- لا أعرف حيال ذلك

161
00:10:34,034 --> 00:10:35,870
‫إن كانت هي مصدر
‫الـ"برومايسين" (ريلاند)

162
00:10:35,995 --> 00:10:38,956
‫فهذا يعني أنها عملت معه
‫لوقت طويل قبل مغادرتها المركز

163
00:10:39,373 --> 00:10:42,918
‫ربما يمكن لأحدنا أن يتحدث معها
‫ويتأكد من معرفتها من الذي تعمل لحسابه

164
00:10:43,460 --> 00:10:46,046
‫لقد اتخذت ابنتي قرارها
‫وما من شيء سيغيّره

165
00:10:46,171 --> 00:10:47,339
‫أنت تعرف ذلك

166
00:10:48,340 --> 00:10:49,675
‫أنا آسف يا (ريتشارد)

167
00:10:57,224 --> 00:11:01,353
‫طوال حياتها، كنت أحاول العثور
‫على شيء جيد في (إيزابيل)

168
00:11:02,771 --> 00:11:04,773
‫نوع من الضوء،
‫شيء يمكنني تغذيته

169
00:11:05,816 --> 00:11:07,568
‫ربما كنت أضيع وقتي...

170
00:11:10,154 --> 00:11:12,031
‫لأن ذلك لم يكن موجوداً مطلقاً

171
00:11:16,994 --> 00:11:18,329
‫مرحباً لقد عدت إلى المنزل

172
00:11:20,915 --> 00:11:25,419
‫لم يتسنّ لي الذهاب إلى المتجر
‫ظننت أنه يمكننا أن نطلب البيتزا

173
00:11:25,794 --> 00:11:27,546
‫لا تقلقي حيالي،
‫لقد تناولت طعامي

174
00:11:28,255 --> 00:11:29,632
‫يمكنني أن أرى ذلك

175
00:11:31,091 --> 00:11:34,428
‫- لماذا لم يعاود الاتصال بي؟
‫- من؟ (بين)؟

176
00:11:35,888 --> 00:11:37,723
‫تركت له 5 رسائل

177
00:11:39,975 --> 00:11:42,478
‫أردت أن يعرف أنني أسامحه

178
00:11:43,479 --> 00:11:47,733
‫قد يكون ذلك خطئي،
‫ربما أنا من أبعدته

179
00:11:50,736 --> 00:11:54,949
‫حسناً، الجلوس هنا
‫ولوم نفسك لا ينفع

180
00:11:57,242 --> 00:11:59,411
‫أتظنينه يواعد أحداً آخر؟

181
00:12:06,710 --> 00:12:10,089
‫عليك أن تنهضي
‫وتستحمّي وتغيّري ملابسك

182
00:12:10,214 --> 00:12:12,132
‫ولنخرج لتناول العشاء

183
00:12:13,384 --> 00:12:14,927
‫ماذا إن اتصل؟

184
00:12:19,056 --> 00:12:20,808
‫أجيبي على هاتفي، اتفقنا؟

185
00:12:21,809 --> 00:12:23,102
‫بالتأكيد!

186
00:12:23,769 --> 00:12:26,689
‫وإن اتصل، كوني لطيفةً معه

187
00:12:27,231 --> 00:12:31,318
‫لأننا إن عدنا إلى بعضنا
‫لا أريد أن تكون هنالك حساسية بينكما

188
00:12:39,576 --> 00:12:40,786
‫عزيزتي!

189
00:12:42,496 --> 00:12:45,082
‫بيننا اتفاق يقول
‫إنه ما من ألعاب فيديو قبل العشاء

190
00:12:46,500 --> 00:12:47,543
‫(مايا)!

191
00:12:47,876 --> 00:12:50,170
‫- احتجت إلى استراحةً
‫- من ماذا؟

192
00:12:50,337 --> 00:12:51,797
‫الخالة (أبريل)!

193
00:12:53,382 --> 00:12:56,719
‫- آسفة يا عزيزتي
‫- لم تتوقف منذ عدت من المدرسة

194
00:12:56,969 --> 00:12:59,263
‫تستمر بسؤالي
‫إن كانا سيعودان معاً

195
00:13:00,472 --> 00:13:03,058
‫عليك مُراعاة خالتك (أبريل)

196
00:13:03,976 --> 00:13:06,020
‫إنها تمرّ في وقت عصيب جداً

197
00:13:06,687 --> 00:13:09,273
‫لكن أنت و(بين)
‫كان يفترض أن تكونا معاً

198
00:13:10,649 --> 00:13:12,860
‫ربما إن أخبرتِها عما رأيتُه

199
00:13:13,402 --> 00:13:15,696
‫بطريقة ما، لا أظن أن ذلك
‫سيجعلها تشعر بتحسن

200
00:13:15,821 --> 00:13:18,198
‫لكنها ستعرف بكما
‫عاجلاً أم آجلاً

201
00:13:18,574 --> 00:13:22,077
‫أعني ستدعينها إلى حفل زفافك!

202
00:13:27,332 --> 00:13:28,625
‫ما رأيك؟

203
00:13:31,420 --> 00:13:33,213
‫تبدين رائعةً، أنا مُنبهر!

204
00:13:36,300 --> 00:13:37,426
‫(جوردان)!

205
00:13:38,594 --> 00:13:41,138
‫- هل نحن نقاطع شيئاً؟
‫- لا، أبداً!

206
00:13:42,639 --> 00:13:44,266
‫- أكل شيء على ما يرام؟
‫- ليس تماماً!

207
00:13:44,475 --> 00:13:45,809
‫اتصلنا بعمي (تومي) للتو

208
00:13:45,934 --> 00:13:49,646
‫وأخبرنا أن (إيزابيل)
‫و(دينيس ريلاند) يعملان معاً

209
00:13:51,607 --> 00:13:52,733
‫حسناً!

210
00:13:55,694 --> 00:13:58,280
‫(جوردان)، هل سمعت
‫ما أخبرتك به؟

211
00:13:58,614 --> 00:14:01,075
‫ربما لم يكن طرد (إيزابيل) من هنا
‫القرار الأفضل

212
00:14:01,200 --> 00:14:03,410
‫عندما كانت (إيزابيل) هنا
‫كانت تشكل تهديداً

213
00:14:03,577 --> 00:14:07,247
‫وتحالفها مع (دينيس ريلاند)
‫يوضح إلى أين ينتمي ولاؤها

214
00:14:07,998 --> 00:14:09,708
‫والوضوح شيء جيد،
‫أليس كذلك؟

215
00:14:09,833 --> 00:14:13,212
‫لكن لا يزال علينا القيام
‫بتحضيرات حول هذا المكان

216
00:14:13,337 --> 00:14:15,005
‫- لنكون بأمان
‫- نعم!

217
00:14:15,130 --> 00:14:16,423
‫ليست (إيزابيل) و(ريلاند)
‫مصدرا التهديد الوحيدين

218
00:14:16,548 --> 00:14:18,342
‫علينا القلق
‫من مجموعة (نوفا) أيضاً

219
00:14:18,592 --> 00:14:21,929
‫مجموعة (نوفا)
‫لم تعد عدوتنا، صحيح؟

220
00:14:22,429 --> 00:14:24,098
‫ليس لدينا مشكلة معكم

221
00:14:26,391 --> 00:14:27,893
‫ليس بعد الآن!

222
00:14:29,061 --> 00:14:32,022
‫(شون)، (ريتشار)،
‫هل قابلتما (بويد غيلدر)؟

223
00:14:32,648 --> 00:14:35,317
‫كما يمكنكما أن تريا،
‫إنه المتقمّص!

224
00:14:35,442 --> 00:14:36,693
‫ما الذي يفعله
‫عنصر من (نوفا) هنا؟

225
00:14:37,444 --> 00:14:39,947
‫إنه من الـ "4400" يا (شون)
‫أين سيكون غير هنا؟

226
00:14:40,656 --> 00:14:44,743
‫وبالإضافة إلى ذلك، واجهت الصعاب
‫لإخراجه وأصدقائه من "إن تاك"

227
00:14:51,750 --> 00:14:53,043
‫(جوردان)، هذا جنون!

228
00:14:53,168 --> 00:14:56,046
‫لقد خاطرت بحياتي محاولاً حماية
‫هذا المكان من مجموعة (نوفا)

229
00:14:56,171 --> 00:14:59,133
‫والآن نحن من أخرجناهم من "إن تاك"؟
‫ما الذي تفكر فيه؟

230
00:14:59,258 --> 00:15:01,969
‫لدينا حرب علينا خوضها
‫و(نوفا) سلاح قوي

231
00:15:02,094 --> 00:15:04,388
‫وقد افتقدت القيادة
‫السليمة حتى الآن

232
00:15:04,513 --> 00:15:06,265
‫إنهم إرهابيون يا (جوردان)
‫إنهم يقتلون الناس

233
00:15:06,431 --> 00:15:08,142
‫لقد فعلوا ما يجب فعله

234
00:15:08,267 --> 00:15:09,810
‫لقد اختاروا الحرب
‫بدل التسوية

235
00:15:09,935 --> 00:15:12,479
‫وعدم دعم ذلك الخيار
‫كان فشلاً يا (شون)

236
00:15:12,688 --> 00:15:15,190
‫فقد ارتكبتُ خطأً
‫بعدم دعم مجموعة (نوفا)؟

237
00:15:15,315 --> 00:15:16,942
‫أقول إنه كان عليك
‫أن تكون قائداً

238
00:15:17,067 --> 00:15:19,778
‫هؤلاء الناس يريدون التضحية
‫بأنفسهم من أجل الغاية الأسمى

239
00:15:19,903 --> 00:15:21,905
‫إنهم نوعية الجنود
‫التي نحتاج إليها في هذا الصراع

240
00:15:22,072 --> 00:15:24,783
‫إنهم أحد أكبر أسباب
‫خوف الناس منا

241
00:15:24,908 --> 00:15:27,786
‫وإن دعيناهم إلى هنا
‫سنصبح من مجموعة (نوفا)

242
00:15:27,911 --> 00:15:29,496
‫وبذلك كل ما كنت تبشر به
‫منذ عودتك

243
00:15:29,621 --> 00:15:34,418
‫بخصوص التعاون بين الـ"4400"
‫ومن هم ليسوا كذلك، لن يحدث!

244
00:15:35,169 --> 00:15:36,211
‫(ريتشارد)؟

245
00:15:37,171 --> 00:15:38,630
‫نحن نقوم بمخاطرة
‫كبيرة يا (جوردان)

246
00:15:39,047 --> 00:15:40,591
‫نحن نلعب
‫من أجل النتيجة الأكبر

247
00:15:40,841 --> 00:15:43,177
‫إن اكشتفوا في "إن تاك"
‫أننا متورطون في هربهم

248
00:15:43,302 --> 00:15:44,428
‫سيكون ذلك سيئاً

249
00:15:44,761 --> 00:15:46,889
‫أمتأكد أنك أخفيت آثارك؟
‫هل هم في مكان آمن؟

250
00:15:47,055 --> 00:15:50,809
‫مع عناصر "4400" الذين ساعدوا
‫في تحريرهم، ولن يتم العثور عليهم

251
00:15:50,976 --> 00:15:54,688
‫لا، لا، لا، عدم الإمساك بنا
‫لا يعني هذا الأمر لا بأس به

252
00:15:54,855 --> 00:15:58,692
‫- أخبرني أنك لا توافق على هذا
‫- أنا أكون واقعياً فقط

253
00:15:58,901 --> 00:16:01,153
‫الحقيقة أننا الآن
‫أضعف من أي وقت مضى

254
00:16:01,987 --> 00:16:04,156
‫(إيزابيل) مع (ريلاند) الآن

255
00:16:04,615 --> 00:16:07,910
‫إنها مسألة وقت قبل أن يبدأ
‫جنوده بتطوير قدراتهم

256
00:16:08,327 --> 00:16:09,369
‫إن (جوردان) على حق

257
00:16:11,914 --> 00:16:13,415
‫نحن نلعب
‫من أجل النتائج الكبرى الآن

258
00:16:25,928 --> 00:16:29,181
‫شهر آخر، هذا غير مقبول أبداً

259
00:16:29,640 --> 00:16:32,601
‫المتطوعون المبتدئون
‫أظهروا قدرات خلال أيام

260
00:16:32,768 --> 00:16:35,938
‫ذلك صحيح، لكن كما تتذكر
‫كان هنالك مشاكل ووفيات

261
00:16:36,146 --> 00:16:39,233
‫منذ حادثة (بيرسال) قمنا بتقليل
‫تواتر حقن الـ"برومايسين"

262
00:16:39,358 --> 00:16:43,737
‫لم أصرح بذلك مطلقاً، لقد ضمنت
‫لهذه البلاد حماية الجنود المحسنين

263
00:16:43,904 --> 00:16:46,698
‫لن أكون كاذباً بسببك،
‫زد الجرعة!

264
00:16:47,741 --> 00:16:50,285
‫سأجعل شحنةً أخرى ترسل
‫إلى "هاسبيلكورب" اليوم

265
00:16:51,245 --> 00:16:54,206
‫لا أعرف لماذا تضيع وقتك
‫في بناء جيش لن تحتاج إليه

266
00:16:54,915 --> 00:16:58,710
‫أنت فتاة يافعة قوية يا (إيزابيل)
‫لكنك لا تزالين شخصاً واحداً

267
00:16:59,628 --> 00:17:01,004
‫فكري في ذلك كدعم لك

268
00:17:02,047 --> 00:17:03,840
‫إن كان ذلك
‫يجعلك تشعر بأمن أكبر

269
00:17:04,841 --> 00:17:08,053
‫لكن (كولير) يعلم الآن أننا نعمل معاً
‫ولن ينتظر شهراً ليأتي في أعقابنا

270
00:17:09,930 --> 00:17:12,391
‫إن أعطينا هؤلاء الجنود
‫أقصى جرعة من الـ"برومايسين"

271
00:17:12,557 --> 00:17:14,142
‫كم سيتطلب تطويرهم
‫للقدرات من الوقت؟

272
00:17:15,102 --> 00:17:18,188
‫- من يومين إلى 3 أيام؟
‫- اجعلها يومين، لمَ الانتظار؟

273
00:17:19,022 --> 00:17:23,151
‫سمعت السيدة، سأبقى
‫في القاعدة لمراقبة تقدمكم

274
00:17:33,662 --> 00:17:34,788
‫(كايل)!

275
00:17:35,163 --> 00:17:37,582
‫- ها هو!
‫- نعم!

276
00:17:40,961 --> 00:17:43,755
‫انظر إلى نفسك يا رجل! تبدو رائعاً
‫لا أصدق أنك تقف هنا

277
00:17:43,880 --> 00:17:46,842
‫- علينا أن نحتفل أو نفعل شيئاً
‫- نعم، يبدو ذلك جيداً

278
00:17:48,844 --> 00:17:52,139
‫- علي أن أطلب منك معروفاً أولاً
‫- اطلب!

279
00:17:52,848 --> 00:17:55,517
‫من الجيد رؤيتك يا (كايل)
‫كنت آمل أن نستطيع أن نتكلم!

280
00:17:56,560 --> 00:18:00,355
‫هذا أنت صحيح؟
‫أنت على قيد الحياة!

281
00:18:01,440 --> 00:18:03,150
‫لقد تطلب ذلك
‫فترة مني لتصديقه

282
00:18:04,526 --> 00:18:08,739
‫- أنا آسف لما فعلته لك
‫- ما من شيء للاعتذار بشأنه

283
00:18:08,864 --> 00:18:12,200
‫- كان على موتي أن يحدث
‫- لقد رأيتك على التلفاز

284
00:18:13,076 --> 00:18:15,787
‫بدوت متأكداً أن ما مررنا به جميعاً
‫يعني شيئاً ما

285
00:18:17,122 --> 00:18:20,709
‫أتمنى لو أستطيع فهم ذلك بطريقتك
‫بالنسبة إلي، يبدو كل ذلك هراءً

286
00:18:21,209 --> 00:18:23,086
‫موتي كان جزءاً من خطة أكبر

287
00:18:25,297 --> 00:18:28,133
‫أعرف أنك عانيت جراءه
‫وكان ذلك غير عادل

288
00:18:29,343 --> 00:18:32,804
‫لكن كل ما فعلته يا (كايل)
‫بما في ذلك اغتيالي

289
00:18:34,014 --> 00:18:35,474
‫كان جزءاً من الخطة

290
00:18:36,600 --> 00:18:40,228
‫أنت لا تعرف مدى أهميتك

291
00:18:48,445 --> 00:18:50,322
‫أخبريني أننا سنمضي
‫الليل بالكامل معاً

292
00:18:52,074 --> 00:18:54,576
‫أظن حقاً أن (مايا) يجب
‫أن تكون موجودةً عندما أخبرها

293
00:18:55,285 --> 00:18:58,205
‫بتلك الطريقة يمكنها أن تشرح
‫كل ما يخص التوقعات

294
00:18:58,747 --> 00:19:00,415
‫حسناً، هذا كثير جداً
‫على هذا الوقت

295
00:19:01,708 --> 00:19:03,710
‫أرجوك أخبريني أنك لم تكوني
‫تفكرين في (أبريل) طوال الوقت

296
00:19:04,419 --> 00:19:06,797
‫لا! لم أكن أفعل

297
00:19:10,050 --> 00:19:13,136
‫أنت محقة،
‫علينا أن نخبرها

298
00:19:15,138 --> 00:19:17,015
‫علي أن أفعل ذلك
‫يجب أن تسمع ذلك مني

299
00:19:19,643 --> 00:19:24,064
‫سيبدو ذلك وكأنني أختبئ خلفك
‫وأنا أعترف أن ذلك سيكون جيداً الآن

300
00:19:24,189 --> 00:19:27,859
‫لكنني سأكره نفسي أكثر

301
00:19:28,610 --> 00:19:30,445
‫أتمنى لو أنني أعرف فقط
‫ماذا يجب أن أقول

302
00:19:30,737 --> 00:19:32,114
‫أخبريها بالحقيقة

303
00:19:32,531 --> 00:19:35,575
‫لم نخطط لذلك...

304
00:19:36,868 --> 00:19:38,870
‫لم نرده حتى، لكنه حدث

305
00:19:40,914 --> 00:19:42,624
‫لقد وقعنا في الحب

306
00:19:43,375 --> 00:19:45,544
‫أليس من المبكر
‫استخدام تلك الكلمة؟

307
00:19:46,044 --> 00:19:47,087
‫ماذا تسمين هذا؟

308
00:19:49,423 --> 00:19:53,385
‫يا للهول، هذا صحيح!

309
00:19:54,970 --> 00:19:56,721
‫وقعت في الحب خلال أسبوعين

310
00:19:58,515 --> 00:20:00,016
‫إنه أمر جيد!

311
00:20:01,601 --> 00:20:03,812
‫أعلم أنه كذلك،
‫ويجب أن يكون كذلك

312
00:20:05,605 --> 00:20:06,982
‫لكنني واقعة في الحب
‫ولا أستطيع أن أستمتع بذلك

313
00:20:07,107 --> 00:20:09,067
‫يا له من أمر مثير للشفقة!

314
00:20:15,991 --> 00:20:17,159
‫ما كل هذا؟

315
00:20:17,325 --> 00:20:20,579
‫لدي الكثير من وقت الفراغ
‫ويجب أن يستفيد من ذلك

316
00:20:22,706 --> 00:20:26,751
‫ليس أنت بل (كايل)
‫أنا أحضر طبق "بيني أرابياتا"

317
00:20:27,627 --> 00:20:29,337
‫أراهن أنك لم تتذوقه منذ فترة

318
00:20:29,629 --> 00:20:32,299
‫- أين (كايل)؟
‫- سيعود خلال دقيقة

319
00:20:32,674 --> 00:20:35,302
‫خرج بعد ما قلت له ألا يفعل؟

320
00:20:35,427 --> 00:20:38,096
‫ذهب إلى (نورثمانوت)
‫أراد أن يسجل في بعض الصفوف

321
00:20:40,098 --> 00:20:44,769
‫- رائع، كيف تجاوز المراسلين؟
‫- لم يعرفوا أنه خرج

322
00:20:45,437 --> 00:20:49,441
‫حضرت إبريقاً من الشاي المثلج
‫وبعض الشطائر وأخذتها إليهم

323
00:20:49,566 --> 00:20:53,445
‫وقمت بتشتيتهم في الوقت
‫الذي انسل (كايل) فيه من الخلف

324
00:20:53,570 --> 00:20:56,239
‫لقد خططنا للأمر بالكامل معاً
‫كان ذلك ممتعاً

325
00:20:56,531 --> 00:20:57,824
‫سعيد لأن أحدهم حظيَ بيوم جيد

326
00:21:00,410 --> 00:21:02,454
‫أفهم أنك لم تحظَ
‫بيوم جيد في العمل

327
00:21:02,871 --> 00:21:05,624
‫لا، لقد تحدثنا
‫مع عائلات السجناء المفقودين

328
00:21:05,749 --> 00:21:07,125
‫ولم يسمعوا أو يرَوا أي شيء

329
00:21:08,001 --> 00:21:10,086
‫أعني أنهم سيتخلون
‫عمّن يحبونهم بسهولة

330
00:21:11,129 --> 00:21:13,131
‫ثم هنالك الـ "4400"
‫الذين تركوهم

331
00:21:13,757 --> 00:21:14,925
‫اعذريني يا عزيزتي

332
00:21:15,634 --> 00:21:17,552
‫لم نحقق تقدماً كبيراً
‫على تلك الجبهة أيضاً

333
00:21:19,554 --> 00:21:21,264
‫سيكون (كايل) رجلاً سعيداً

334
00:21:22,516 --> 00:21:25,268
‫تظنين أننا سمعنا شيئاً
‫عن عنصر من "4400"

335
00:21:25,685 --> 00:21:27,771
‫يمكنه تجاوز نظام أمني متطور

336
00:21:27,896 --> 00:21:30,649
‫أو قطع الأكسجين
‫عن بناء كامل مليء بالناس

337
00:21:33,151 --> 00:21:34,778
‫كان لدي طالب في المركز

338
00:21:34,903 --> 00:21:37,948
‫عندما أتى إلى المدرسة
‫كان يعاني من المشاكل

339
00:21:38,406 --> 00:21:43,703
‫المدرسون والأطفال كانوا يعانون
‫من آلام الرأس والدوار عند قدومه

340
00:21:43,954 --> 00:21:49,668
‫بدا أن ذلك متعلق بقدرته
‫على تغيير مستوى الأكسجين في الدم

341
00:21:50,168 --> 00:21:51,920
‫(ألانا)، هذا الطالب، ما اسمه؟

342
00:21:52,462 --> 00:21:53,797
‫(مايكل لورنس)؟

343
00:21:53,922 --> 00:21:56,591
‫تظنون أن له علاقةً بالخروج
‫من السجن؟ عمره 16 يا رجال!

344
00:21:56,716 --> 00:22:00,929
‫- قدرته تطابق ما حدث لعملائنا
‫- و(بويد غيلدر) ليس أكبر بكثير

345
00:22:01,054 --> 00:22:04,224
‫تحدثنا مع والد (مايكل)
‫قال إنه لم يرَ ابنه منذ أسبوع

346
00:22:04,391 --> 00:22:07,644
‫(شون)، هل من الممكن أن توجد
‫خلية (نوفا) جديدة خارج المركز؟

347
00:22:07,769 --> 00:22:10,480
‫إن كانت هنالك واحدة
‫ألا تظنّهم سيأتون في أعقابي الآن؟

348
00:22:10,605 --> 00:22:13,400
‫قد لا يزالون يفعلون ذلك
‫نحن لا نعرف ما الذي يخططون له

349
00:22:13,525 --> 00:22:14,776
‫هل تمانع أن نتكلم
‫مع بعض الطلاب الآخرين؟

350
00:22:14,901 --> 00:22:16,653
‫لنرى ماذا يمكن
‫أن يخبروننا عن (مايكل)؟

351
00:22:16,861 --> 00:22:19,698
‫- نعم، تكلما مع من تريدان!
‫- اسمع يا (شون)!

352
00:22:22,200 --> 00:22:23,743
‫أنا أقدر هذا

353
00:22:24,119 --> 00:22:26,246
‫إنه لأمر مساعد أن نحظى بشخص
‫يمكننا العمل معه

354
00:22:27,372 --> 00:22:29,583
‫آمل ألا يتغيّر هذا
‫بعودة (كولير)

355
00:22:31,960 --> 00:22:33,003
‫حسناً!

356
00:22:35,589 --> 00:22:40,385
‫قدرة (مايكل لورنس) فريدة ومفيدة
‫وهو يسيطر عليها بدقة عالية

357
00:22:40,510 --> 00:22:43,513
‫- لماذا لا أستغله؟
‫- لأنه ولد عمره 16 عاماً

358
00:22:43,638 --> 00:22:44,764
‫وقد حوّلته إلى مجرم الآن

359
00:22:45,098 --> 00:22:46,975
‫(شون)، سمح لنا ذلك الصبي

360
00:22:47,100 --> 00:22:50,020
‫بالسيطرة على مبنى "إن تاك"
‫مليء بالعملاء دون أن نؤذي أحداً

361
00:22:50,353 --> 00:22:53,732
‫أعتقد أن ذلك أظهر سيطرةً كبيرة
‫بالنظر إلى إلحاح حاجتنا

362
00:22:53,857 --> 00:22:54,941
‫أيّ حاجة يا (جوردان)؟

363
00:22:55,066 --> 00:22:57,402
‫ما المهم الذي يجعلنا بحاجة
‫إلى التحالف مع مجموعة (نوفا)؟

364
00:22:57,819 --> 00:23:01,239
‫هيا، لقد أدرت هذا المكان في غيابك
‫أظنني أستحق معرفة ما تُخطط له

365
00:23:02,282 --> 00:23:06,369
‫برنامج (ريلاند) للجنود
‫المحسّنين، سندمره

366
00:23:06,995 --> 00:23:10,040
‫- وكيف سندمره؟
‫- بمساعدة (نوفا)

367
00:23:10,248 --> 00:23:12,834
‫سنهاجم قاعدة الجيش
‫حيث يتم تنفيذ التجارب

368
00:23:12,959 --> 00:23:14,377
‫سنستولي على المخبر
‫ومنشأة التدريب

369
00:23:14,502 --> 00:23:18,298
‫وعندما نعثر على الجنود الذين
‫تلقوا الـ"برومايسين"، سندمرهم

370
00:23:20,508 --> 00:23:23,011
‫الهجوم على منشأة عسكرية؟
‫(جوردان)، أأنت مجنون؟

371
00:23:23,637 --> 00:23:26,681
‫هذا ما تبدو عليه الآن
‫لا يهمني ما رأيته عندما كنت ميتاً

372
00:23:26,806 --> 00:23:29,601
‫نحن في العالم الحقيقي،
‫(جوردان)، اسمعني!

373
00:23:30,477 --> 00:23:33,063
‫هل تعرف عدد الأشخاص
‫الذي سيموتون من كلي الجانبين؟

374
00:23:33,480 --> 00:23:34,898
‫ليس لدينا خيار!

375
00:23:35,649 --> 00:23:40,695
‫عندما يطوّر أولئك الجنود قدرات
‫من "4400" سيكون الوقت متأخراً

376
00:23:50,205 --> 00:23:51,706
‫هنالك محطة وقود

377
00:23:51,998 --> 00:23:55,919
‫إنها على الطريق السريع
‫بجانبها هنالك إشارة طرقية

378
00:23:57,128 --> 00:23:58,630
‫هل يمكنك قراءة الإشارة؟

379
00:23:58,797 --> 00:24:02,676
‫أنا أحاول، إنه شيء
‫يتعلق بجذع شجرة متحجر

380
00:24:05,512 --> 00:24:06,930
‫إنه الأكبر في الولاية

381
00:24:10,266 --> 00:24:11,393
‫أخشى أن ذلك كل شيء

382
00:24:11,518 --> 00:24:15,105
‫ما يخص الرؤية البعيدة
‫لم أرَ كل شيء من قبل

383
00:24:15,897 --> 00:24:17,315
‫يجب أن يكون ذلك
‫كافياً للعثور عليهم

384
00:24:24,114 --> 00:24:29,077
‫الوقود وربع غالون من الزيت
‫هذا يساوي 53 دولاراً

385
00:24:29,452 --> 00:24:30,578
‫حسناً!

386
00:24:31,788 --> 00:24:34,916
‫آمل أن توفر بعض الوقت
‫لزيارة مسعى (نيوفيلد) للشهرة

387
00:24:36,042 --> 00:24:38,461
‫ما من جذع مثله
‫على طول الساحل الغربي

388
00:24:40,004 --> 00:24:41,381
‫نحن نمر من هنا فقط

389
00:24:41,756 --> 00:24:44,426
‫إن عدت من حيث أتيت
‫هل سأعثر على الطريق السريع؟

390
00:24:45,552 --> 00:24:47,220
‫هي تستطيع مساعدتك في ذلك

391
00:24:48,304 --> 00:24:50,432
‫يريد أن يعود
‫إلى الطريق السريع مباشرةً

392
00:24:51,516 --> 00:24:56,730
‫ذلك سهل، لكن أولاً أظن أن
‫عليكما زيارة جذع (نيوفيلد)

393
00:24:57,230 --> 00:25:01,109
‫لديهم متجر هدايا جميل هناك
‫يمكن للبلدة الاستفادة مع عملك

394
00:25:06,489 --> 00:25:07,657
‫نعم!

395
00:25:08,783 --> 00:25:10,952
‫- سأتبع الإشارة وحسب؟
‫- ذلك صحيح!

396
00:25:11,327 --> 00:25:16,708
‫وهنالك مطعم جيد على الطريق
‫جميع الشطائر تخبز بشكل طازج

397
00:25:17,125 --> 00:25:19,711
‫يبدو ذلك جيداً،
‫سأتفقده، شكراً لك!

398
00:25:20,128 --> 00:25:21,629
‫لن يخيب ظنك

399
00:25:32,599 --> 00:25:36,728
‫- تلك الشطائر تأتي بالشاحنة
‫- لكنهم يحتاجون إلى العمل

400
00:25:48,114 --> 00:25:52,535
‫د. (بيركوف)، آنسة (دورنر)
‫أنا (جوردان كولير)

401
00:25:54,913 --> 00:25:56,873
‫أراهن أن هذه ليست مصادفة

402
00:25:58,166 --> 00:26:01,795
‫- كيف يسير بحثك؟
‫- إنه يبقي ليلي مثيراً

403
00:26:02,629 --> 00:26:05,423
‫سيد (كولير)، لقد صنعنا
‫حياةً جميلة من أجلنا

404
00:26:05,548 --> 00:26:07,175
‫هذا مكان جيد بالنسبة إلينا

405
00:26:07,884 --> 00:26:10,512
‫ونحب أن نفكر أننا نجعل الأشياء
‫أفضل لنا بالوجود هنا

406
00:26:11,721 --> 00:26:12,889
‫أرجوك لا تخرّب هذا

407
00:26:13,014 --> 00:26:15,892
‫لو عاد الأمر إلي
‫لعشتما هنا بسعادة لسنوات طويلة

408
00:26:16,726 --> 00:26:20,355
‫لكن الآن،
‫أحتاج إلى قدرتكما وذكاءكما

409
00:26:25,109 --> 00:26:26,319
‫مرحباً يا عزيزتي

410
00:26:31,616 --> 00:26:33,868
‫أعتقد أنه يوم الأربعاء
‫الخاص بالجبنة المشوية

411
00:26:35,411 --> 00:26:38,915
‫- أين الخالة (أبريل)؟
‫- أرجوك لا تغضبي

412
00:26:39,999 --> 00:26:41,543
‫ولماذا سأغضب؟

413
00:26:44,128 --> 00:26:45,296
‫لم تفعلي!

414
00:26:45,421 --> 00:26:49,676
‫ظننت أنني سأجعلها تشعر بتحسن
‫إن عرفت بالرؤية التي حظيت بها

415
00:26:50,218 --> 00:26:52,512
‫ليس خطؤها أن (بين) يحبك أكثر

416
00:26:53,263 --> 00:26:57,267
‫- ولم يجعلها ذلك تشعر بتحسن؟
‫- ليس تماماً

417
00:27:00,395 --> 00:27:02,105
‫إنها في غرفتك

418
00:27:08,069 --> 00:27:09,571
‫(أبريل)؟

419
00:27:09,904 --> 00:27:11,197
‫هنا!

420
00:27:18,454 --> 00:27:20,039
‫لقد نفذت منك المناديل

421
00:27:21,791 --> 00:27:23,751
‫هنالك المزيد تحت مغسلة الحمّام

422
00:27:26,713 --> 00:27:32,510
‫أتعلمين، أحد الأسباب الذي جعلني
‫أعجب بـ (بين) بالمقام الأول...

423
00:27:32,886 --> 00:27:36,556
‫أنه كان رجلاً
‫ستوافق عليه شقيقتي

424
00:27:38,099 --> 00:27:39,434
‫أخيراً!

425
00:27:40,935 --> 00:27:45,565
‫- حسناً، كنت محقة
‫- كان ذلك كل شيء

426
00:27:45,940 --> 00:27:49,819
‫فرصتي الوحيدة للاستقرار
‫مع الرجل المناسب

427
00:27:53,114 --> 00:27:55,700
‫لكن بدا أنه الرجل المناسب لك

428
00:27:57,035 --> 00:28:00,747
‫يا للهول يا (أبريل)
‫هذا الشيء بالكامل مع (بين)...

429
00:28:00,872 --> 00:28:03,207
‫أعني، لم نقصد أن يحدث

430
00:28:04,250 --> 00:28:08,296
‫أعرف أن ذلك
‫لا يساعد كثيراً

431
00:28:09,547 --> 00:28:12,175
‫أعرف أنني سأقابل رجلاً آخر
‫دائماً ما أفعل ذلك

432
00:28:13,760 --> 00:28:19,140
‫أقابلهم وأقيم علاقةً معهم
‫أذهب إلى "فيتيش بول" معهم

433
00:28:19,974 --> 00:28:21,684
‫ليست تلك هي المشكلة

434
00:28:23,937 --> 00:28:28,691
‫العثور على رجل يريد الذهاب معي
‫إلى "فيتيش بول" عاماً بعد عام

435
00:28:30,151 --> 00:28:31,945
‫تلك هي المشكلة

436
00:28:33,154 --> 00:28:35,823
‫(بين) كان يريد الذهاب معك
‫إلى "فيتيش بول"؟

437
00:28:36,658 --> 00:28:38,284
‫كان يُفكّر بالأمر

438
00:28:42,121 --> 00:28:43,456
‫اسمعي يا (داي)

439
00:28:44,457 --> 00:28:48,252
‫أتمنى لو أنني أستطيع أن أكرهك
‫أنا أتمنى ذلك حقاً

440
00:28:50,797 --> 00:28:53,091
‫لكنني مشغولة جداً بكره نفسي

441
00:28:55,343 --> 00:28:56,844
‫أنا فاشلة!

442
00:28:57,679 --> 00:29:01,182
‫- لا، لست كذلك
‫- بلى، أنا كذلك

443
00:29:02,225 --> 00:29:05,353
‫سأعيش وحيدةً وسأموت وحيدةً

444
00:29:05,520 --> 00:29:09,399
‫وكل ما سأكونه
‫هو الخالة الفاشلة (أبريل)

445
00:29:26,040 --> 00:29:27,166
‫(كايل)، ألديك لحظة؟

446
00:29:27,375 --> 00:29:29,836
‫نعم، أنا أتخلص
‫من بعض الأشياء القديمة

447
00:29:35,174 --> 00:29:37,468
‫هيا يا أبي، كان عمري 9 سنوات
‫عندما فزت بتلك الجائزة

448
00:29:37,760 --> 00:29:39,679
‫نعم، أنا أتذكر ذلك اليوم

449
00:29:41,681 --> 00:29:44,726
‫اسمع يا (كايل)،
‫بما أنك ستعود إلى المدرسة

450
00:29:44,851 --> 00:29:46,394
‫فكرت في أن أعطيك
‫بعض النقود

451
00:29:47,103 --> 00:29:50,648
‫وتحصل على منزلك الخاص
‫وتحظى بالخصوصية والاستقلالية

452
00:29:50,773 --> 00:29:52,859
‫رأيت (جوردان كولير) البارحة

453
00:29:53,735 --> 00:29:56,571
‫- ذهبت إلى المركز، لماذا؟
‫- كان علي أن أراه

454
00:29:57,238 --> 00:29:58,990
‫تكلمنا وساعدني
‫بمعرفة بعض الأشياء

455
00:29:59,365 --> 00:30:00,491
‫أي أشياء؟

456
00:30:04,245 --> 00:30:08,750
‫أنني لن أعود إلى الكلية أبداً
‫أبي، أصغ إلي، اسمعني

457
00:30:10,043 --> 00:30:14,172
‫حياتي ومستقبلي
‫متعلقان بـ "4400"

458
00:30:14,672 --> 00:30:17,675
‫عندما أخِذ (شون) في تلك الليلة
‫كان يجب أن أكون أنا

459
00:30:19,010 --> 00:30:20,887
‫لو أنه لم يدفعني خارج الحزمة

460
00:30:21,012 --> 00:30:23,306
‫- لكنت واحداً منهم الآن
‫- نعم، لكنك لست كذلك

461
00:30:23,723 --> 00:30:25,850
‫(كايل)، يمكن لحياتك
‫أن تكون كما تريد

462
00:30:25,975 --> 00:30:27,727
‫كل ما عليك فعله هو التقدم

463
00:30:27,852 --> 00:30:30,897
‫منذ استيقظت من تلك الغيبوبة
‫ظننت أنني كنت أتقدم

464
00:30:31,022 --> 00:30:33,858
‫لكن (جوردان) ساعدني باكتشاف
‫أن كل ما كنت أفعله هو الهرب

465
00:30:34,067 --> 00:30:36,235
‫هو قال لك ذلك؟
‫هو قال لك ألا تذهب إلى الكلية؟

466
00:30:36,527 --> 00:30:40,990
‫أبي، لقد استمع إلي فقط
‫أنا اكتشفت ذلك بنفسي

467
00:30:44,535 --> 00:30:46,287
‫ماذا ستفعل الآن إذاً يا (كايل)؟

468
00:30:46,454 --> 00:30:48,372
‫هل سترتدي سترةً زرقاء
‫وتصبح واحداً من تابعيه؟

469
00:30:48,581 --> 00:30:50,458
‫هل ستقوم بجولات في المركز
‫وتجيب على الهواتف؟

470
00:30:50,583 --> 00:30:51,626
‫ربما!

471
00:30:53,586 --> 00:30:55,171
‫سأفعل ما تفعله أنت يا أبي

472
00:30:56,756 --> 00:30:59,092
‫سأساعد الـ "4400"
‫بأي طريقة ممكنة

473
00:31:03,721 --> 00:31:06,265
‫أنا آسف، أنا أوافق (جوردان)
‫في هذا الأمر، (شون)

474
00:31:06,390 --> 00:31:07,642
‫كيف لك أن تقول هذا؟

475
00:31:07,767 --> 00:31:11,062
‫إن هاجمنا قاعدةً عسكرية هذا يعني إعلان
‫الحرب على حكومة (الولايات المتحدة)

476
00:31:11,187 --> 00:31:15,483
‫قد يكون ذلك صحيحاً، لكن يبدو لي
‫أننا كنا في حرب غير معلنة منذ عودتنا

477
00:31:15,775 --> 00:31:18,027
‫قاموا بوضعنا في الحجر
‫وحقننا بالصادّ

478
00:31:18,152 --> 00:31:20,863
‫وإخفاء كل من يبدو عليه
‫أنه تهديد

479
00:31:21,114 --> 00:31:24,367
‫كل ما يفعله (جوردان)
‫هو إظهار هذا النزاع للعلن

480
00:31:24,492 --> 00:31:28,704
‫(جوردان) سيضحي بآلاف الأرواح
‫من أجل لا شيء، سنهزم

481
00:31:29,080 --> 00:31:33,251
‫إن كان لديك طريقة أخرى
‫شيء واقعي يجعلنا آمنين

482
00:31:34,752 --> 00:31:36,212
‫فأنا أصغي

483
00:31:42,135 --> 00:31:43,344
‫يا للهول!

484
00:31:46,889 --> 00:31:48,307
‫لا أظن ذلك

485
00:31:51,102 --> 00:31:53,312
‫حسناً، هل يمكنك أن تعطينا
‫إشارة تدل على طبيعة هذا؟

486
00:31:53,980 --> 00:31:55,481
‫قلت إن الأمر مستعجل!

487
00:32:03,406 --> 00:32:05,158
‫أعضاء (نوفا) الذين هربوا

488
00:32:05,658 --> 00:32:09,537
‫أعرف ما الذي يخططون له
‫وأعرف من يكون قائدهم

489
00:32:11,664 --> 00:32:12,874
‫حسناً!

490
00:32:14,625 --> 00:32:17,503
‫(شون)، زوّدني بالاسم

491
00:32:22,842 --> 00:32:24,260
‫(جوردان كولير)

492
00:32:31,934 --> 00:32:33,519
‫لا بد أنك تظنين
‫أنني مجنون

493
00:32:33,644 --> 00:32:36,314
‫المخبول فقط هو من يعلن الحرب
‫ضد جيش (الولايات المتحدة)

494
00:32:36,480 --> 00:32:39,692
‫- حسناً، نحن متفقون إذاً
‫- أؤكد لك أنني لست مجنوناً

495
00:32:40,026 --> 00:32:43,070
‫أنا لا أخطط لأي هجوم
‫على أي جهاز حكومي

496
00:32:43,321 --> 00:32:46,032
‫- إذاً هذا من صنع خيال (شون)!
‫- لماذا سأفعل هذا؟

497
00:32:46,157 --> 00:32:49,911
‫(جوردان)، قل الحقيقة وحسب
‫لا يمكنك أن تخبئ هذا

498
00:32:50,578 --> 00:32:53,706
‫أخبرتك بقصة يا (شون)
‫لأرى إن كنت ستمررها

499
00:32:55,458 --> 00:32:56,751
‫كان ذلك اختباراً

500
00:32:57,668 --> 00:32:59,337
‫وأخشى أنك فشلت فيه

501
00:32:59,462 --> 00:33:01,339
‫كنت بعيداً عن هذا المكان
‫لفترة طويلة جداً

502
00:33:01,464 --> 00:33:04,550
‫في الأيام القادمة سأطرح الأسئلة
‫حول كل شخص موجود هنا

503
00:33:04,675 --> 00:33:09,013
‫أردت التأكد بمن أستطيع الوثوق
‫وبمن لا أستطيع أن أثق

504
00:33:09,180 --> 00:33:12,683
‫آسف لأنني أحرجتك هكذا يا (شون)
‫كانت الطريقة الوحيدة للتأكد

505
00:33:13,059 --> 00:33:14,560
‫وماذا عن الهروب من "إن تاك"؟

506
00:33:14,977 --> 00:33:17,230
‫- لا علاقة لك بذلك أيضاً؟
‫- لا!

507
00:33:17,355 --> 00:33:18,940
‫تلك كذبة! تلك كذبة!

508
00:33:19,148 --> 00:33:23,152
‫رأيت بعينيّ (بويد غيلدر)
‫يقف في هذا المكتب

509
00:33:23,986 --> 00:33:26,530
‫(ريتشارد) كان هنا معي
‫وقد رآه أيضاً، (ريتشارد)؟

510
00:33:28,574 --> 00:33:30,534
‫لا أعرف عمّا تتكلم (شون)

511
00:33:31,452 --> 00:33:33,079
‫- (ريتشارد)؟
‫- حسب معرفتي...

512
00:33:33,829 --> 00:33:35,581
‫(بويد غيلدر) لم يأتِ إلى هنا

513
00:33:42,755 --> 00:33:45,591
‫إذاً أنت تقول إنه على الرغم
‫من نفي (كولير) لذلك

514
00:33:45,758 --> 00:33:49,220
‫تظل هذه القاعدة هدفاً
‫لهجوم محتمل من قِبل (نوفا)

515
00:33:49,345 --> 00:33:53,015
‫- من المحتمل أن تكون
‫- وقطعت كل هذه المسافة لتخبرني؟

516
00:33:54,267 --> 00:33:56,811
‫- لقد تأثرت يا (توم)
‫- أنا أقوم بعملي يا (دينيس)

517
00:33:56,936 --> 00:33:58,145
‫ما من شيء شخصي

518
00:33:58,271 --> 00:34:01,065
‫(كولير) يعرف أنك هنا
‫لذلك هذا المكان لم يعد آمناً مطلقاً

519
00:34:01,190 --> 00:34:02,733
‫تجربتك الصغيرة
‫تحتاج إلى مقر جديد

520
00:34:02,942 --> 00:34:05,569
‫لنجعلهم يأتون، إن أراد
‫(كولير) الحرب فسنعطيه واحدة

521
00:34:05,736 --> 00:34:07,113
‫إنها محقة

522
00:34:07,613 --> 00:34:09,365
‫(كولير) يتكلم بطريقة جيدة

523
00:34:09,699 --> 00:34:12,326
‫"الوحدة والمحاربة معاً
‫لإنقاذ المستقبل"

524
00:34:12,493 --> 00:34:15,538
‫الناس يصدقونه
‫هذا مثير للشفقة!

525
00:34:15,788 --> 00:34:20,251
‫لكن الهجوم سيكشف حقيقة
‫أن "4400" هم العدو

526
00:34:20,626 --> 00:34:22,461
‫أترى يا (توم)؟
‫كنت على حق دوماً

527
00:34:23,045 --> 00:34:26,340
‫وصل الأمر إلى النجاة،
‫نحن ضدهم

528
00:34:28,175 --> 00:34:30,720
‫متأكد أنك تريد أن تكون
‫في نقطة المواجهة يا (دينيس)؟

529
00:34:31,887 --> 00:34:33,764
‫في الدفاع عن الجنس البشري؟

530
00:34:34,473 --> 00:34:36,642
‫في أي موقع سأريد أن أكون؟

531
00:34:38,811 --> 00:34:40,187
‫سنبقى هنا!

532
00:34:47,361 --> 00:34:50,698
‫كيف كان شعور التخلي عنّي؟

533
00:34:51,949 --> 00:34:55,578
‫كنت أحاول أن أنقذ الأرواح فقط
‫وحياتك من بينها

534
00:34:57,621 --> 00:35:02,209
‫أتعلم، ربما لو أنك أخبرتني بكل شيء
‫وعاملتني بالقليل من الاحترام

535
00:35:02,585 --> 00:35:06,339
‫ربما كنا قد حللنا الأمور
‫لكنك مشغول بالتلاعب بي كما العادة

536
00:35:09,008 --> 00:35:11,927
‫لقد أدرت هذا المكان
‫في غيابك يا (جوردان)

537
00:35:12,053 --> 00:35:14,096
‫وقد أديت عملاً جيداً جداً

538
00:35:16,057 --> 00:35:20,019
‫والآن قد عدت، أنت وأنا
‫وكأن شيئاً لم يتغير مطلقاً

539
00:35:20,144 --> 00:35:21,270
‫أنت تتخذ كل القرارات

540
00:35:21,437 --> 00:35:23,898
‫وأنا ألعب دور اللحاق بكل شيء
‫على بعد 5 خطوات خلف ذلك

541
00:35:24,023 --> 00:35:25,358
‫كانت 10 خطوات في السابق

542
00:35:27,443 --> 00:35:31,072
‫(شون)، أريدك أن تؤمن بي

543
00:35:32,490 --> 00:35:34,200
‫أتعرف ما الذي أظنه يا (جوردان)؟

544
00:35:35,076 --> 00:35:37,787
‫أظن أن أمر التبشير هذا
‫سيطر عليك

545
00:35:37,912 --> 00:35:39,163
‫لست مُبشراً

546
00:35:39,747 --> 00:35:41,874
‫أنا أشبه (جون براون) أكثر

547
00:35:42,041 --> 00:35:44,960
‫(جون براون)؟ أليس هو الرجل
‫الذي حاول تحرير كل العبيد؟

548
00:35:45,252 --> 00:35:48,005
‫لقد أحاط نفسه بأناس
‫آمنوا بما آمن به

549
00:35:48,130 --> 00:35:50,716
‫وأرادوا فعل أي شيء
‫من أجل قضيتهم

550
00:35:51,300 --> 00:35:53,761
‫ذلك النوع من الإخلاص
‫يمكن أن يغيّر العالم

551
00:35:54,762 --> 00:35:56,639
‫لقد قتلوا (جون براون)
‫يا (جوردان)

552
00:35:58,974 --> 00:36:00,601
‫لقد قتلوني أنا أيضاً

553
00:36:09,110 --> 00:36:12,029
‫سيد (ريلاند)، قيل لي
‫إننا لن نراك لفترة طويلة

554
00:36:12,363 --> 00:36:14,281
‫لدينا حالة أمنية

555
00:36:14,532 --> 00:36:19,328
‫استخبارات "إن تاك" لديها معلومات
‫أن (جوردان كولير) يخطط لشيء ضدنا

556
00:36:19,787 --> 00:36:23,707
‫أريد نقل الـ"برومايسين" خارج
‫"هاسبيلكورب" من أجل حمايته

557
00:36:23,833 --> 00:36:26,794
‫أريد أن تكون كل قارورة موضبة
‫وجاهزة للنقل في أسرع وقت ممكن

558
00:36:27,378 --> 00:36:28,421
‫حاضر سيدي

559
00:36:37,680 --> 00:36:38,764
‫ساعدونا، هيّا!

560
00:36:38,889 --> 00:36:42,476
‫لدينا صناديق عديدة يجب نقلها
‫أريدها محملة بأقرب وقت ممكن

561
00:37:25,394 --> 00:37:26,770
‫سنأخذه من هنا

562
00:37:28,314 --> 00:37:30,524
‫لم تكن القاعدة العسكرية
‫هدف (كولير) الحقيقي يوماً

563
00:37:31,400 --> 00:37:33,486
‫أراد أن يحيدنا عن هدفه الحقيقي

564
00:37:33,736 --> 00:37:34,820
‫الـ"برومايسين"

565
00:37:34,945 --> 00:37:37,114
‫لقد كان لديك هنا كمية كافية
‫لبناء جيش من الجنود المحسّنين

566
00:37:37,239 --> 00:37:39,909
‫قبل أن ينتهي (كولير) ستأملون
‫أن تملكوا هذا الجيش للحماية

567
00:37:40,201 --> 00:37:42,620
‫- أتساءل ما الذي سيفعله بكل هذا؟
‫- سيدمره

568
00:37:42,745 --> 00:37:44,663
‫لا يريد لأحد أن يطور قدرات

569
00:37:44,914 --> 00:37:47,208
‫يريد أن يبقينا ضعفاء
‫وغير قادرين على المقاومة

570
00:37:47,374 --> 00:37:48,792
‫تبدو مذعوراً يا (دينيس)

571
00:37:49,001 --> 00:37:53,255
‫(كولير) متعصب يا (توم)
‫إنه قادر على أي شيء، وسترى

572
00:37:58,928 --> 00:38:02,806
‫- تقولين إنك تريدين الانفصال؟
‫- لا أريد ذلك

573
00:38:04,350 --> 00:38:08,437
‫دعينا لا نفعل ذلك إذاً
‫انظري، أعرف كم تشعرين بالسوء

574
00:38:09,772 --> 00:38:13,442
‫أشعر بالسوء أيضاً
‫لكن لدي شعور، شعور جيد حقاً

575
00:38:15,694 --> 00:38:17,780
‫ألا يستحق ذلك التمسك به؟
‫أو المحاولة على الأقل؟

576
00:38:17,905 --> 00:38:19,657
‫أنا أحاول، صدقني

577
00:38:19,865 --> 00:38:22,910
‫الأمر أننا لن نكون وحدنا أبداً

578
00:38:23,035 --> 00:38:25,704
‫سنكون أنت وأنا و(أبريل)
‫وهي الشخص الذي يبكي

579
00:38:27,748 --> 00:38:29,208
‫أظن أنه علي أن أغادر

580
00:38:29,792 --> 00:38:32,878
‫عظيم، والآن سنكون
‫أنا و(أبريل) كلانا نبكي

581
00:38:33,003 --> 00:38:34,880
‫لا، لم أقصد المغادرة إلى الأبد

582
00:38:36,131 --> 00:38:37,550
‫لا يمكنك التخلص مني
‫بهذه السهولة

583
00:38:39,843 --> 00:38:41,845
‫لكن لدي عمل
‫يجب تنفيذه في (لندن)

584
00:38:43,097 --> 00:38:45,432
‫إنها 5 أيام ستمنحنا وقتاً
‫للتفكير في الأمور

585
00:38:45,849 --> 00:38:48,727
‫- 5 أيام؟
‫- أتريدين القدوم؟

586
00:38:48,936 --> 00:38:51,438
‫لا، نعم

587
00:38:56,694 --> 00:38:58,279
‫غادر وحسب، أرجوك

588
00:39:10,082 --> 00:39:11,667
‫سأتصل بك حال عودتي، اتفقنا؟

589
00:39:17,715 --> 00:39:19,925
‫لعلمك فقط...

590
00:39:21,468 --> 00:39:23,345
‫حتى ولو أن (مايا)
‫لم تتوقع مطلقاً

591
00:39:25,723 --> 00:39:27,391
‫كنت سأستمر بالظن
‫أننا خلقنا لبعضنا

592
00:39:48,954 --> 00:39:50,956
‫(كايل)، (ألانا)!

593
00:39:51,081 --> 00:39:53,584
‫(توماس)،
‫كنت أحاول الاتصال بك

594
00:39:54,585 --> 00:39:56,545
‫- ماذا هنالك؟ ما الخطب؟
‫- (كايل) يغادر البيت

595
00:39:56,712 --> 00:39:58,505
‫- ماذا؟
‫- إنه في الأعلى يوضب أغراضه

596
00:40:02,926 --> 00:40:05,262
‫- (كايل)، ماذا تفعل؟
‫- سعيد لأنك عدت

597
00:40:05,888 --> 00:40:07,806
‫كنت سأكره أن أغادر
‫دون أن أودعك

598
00:40:08,057 --> 00:40:09,433
‫إلى أين تذهب؟

599
00:40:09,808 --> 00:40:11,352
‫هل (كولير) هو من أرسل
‫سيارة الـ"ليموزين" تلك؟

600
00:40:12,519 --> 00:40:16,106
‫لدي عمل، سأسافر
‫حول البلاد لبعض الوقت

601
00:40:16,357 --> 00:40:17,900
‫سأكون مسؤولاً عن تلك الورشات
‫في مراكز "4400"

602
00:40:18,025 --> 00:40:21,487
‫سأتحدث عن حياتي،
‫وكل ما حدث لي وسأنشر الرسالة

603
00:40:21,612 --> 00:40:24,406
‫(كايل) ألا يمكنك أن تؤجل
‫بضعة أيام وتفكر في الأمر؟

604
00:40:24,531 --> 00:40:27,826
‫- سنتكلم حيال ذلك
‫- ما من شيء لنتكلم عنه

605
00:40:33,165 --> 00:40:36,460
‫- سأفتقدك أبي، لكن علي فعل هذا
‫- لقد أعدتك إلى المنزل للتو!

606
00:40:36,585 --> 00:40:38,712
‫قلت إنه علي أن أتقدم
‫هذا ما أفعله

607
00:40:39,797 --> 00:40:41,006
‫كن سعيداً من أجلي

608
00:40:41,715 --> 00:40:43,300
‫أنا أحاول يا (كايل)

609
00:40:45,928 --> 00:40:47,388
‫أنا أحاول بحق

610
00:40:49,098 --> 00:40:50,516
‫علي أن أذهب

611
00:41:00,401 --> 00:41:01,985
‫علي الذهاب حقاً!

612
00:41:05,280 --> 00:41:06,532
‫أعطني!

613
00:41:07,908 --> 00:41:10,285
‫- دعني أساعدك
‫- شكراً يا أبي

614
00:41:46,238 --> 00:41:48,532
‫- إنها رائعة
‫- أليست كذلك؟

615
00:41:49,032 --> 00:41:52,161
‫- سيبحثون عنها
‫- علينا التخلص منها قريباً

616
00:41:52,286 --> 00:41:56,915
‫لا أفهم، لماذا أخرجناها كلها
‫لماذا لم ندمرها هناك وحسب؟

617
00:41:58,000 --> 00:41:59,626
‫لن ندمرها!

618
00:42:02,421 --> 00:42:04,256
‫حسناً، أنا سأطرح السؤال

619
00:42:07,676 --> 00:42:11,472
‫ما الذي سنفعله بـ 17،432 وحدةً
‫من الـ"برومايسين"؟

620
00:42:12,639 --> 00:42:14,099
‫سنمنحها

621
00:42:17,644 --> 00:42:19,021
‫لمن؟

622
00:42:21,482 --> 00:42:22,566
‫للجميع!

