﻿1
00:00:03,841 --> 00:00:06,260
‫"خلال الـ 60 سنة الأخيرة
‫تم اختطاف 4400 شخصاً"

2
00:00:09,346 --> 00:00:11,140
‫"وقد تمت إعادتهم جميعاً
‫دُفعةً واحدة"

3
00:00:18,314 --> 00:00:20,065
‫"من دون أي ذكرى
‫للمكان الذي كانوا فيه"

4
00:00:22,109 --> 00:00:23,777
‫"ولم يكبروا يوماً واحداً"

5
00:00:27,614 --> 00:00:29,283
‫"وقد عاد بعضهم
‫مع قدرات جديدة"

6
00:00:32,828 --> 00:00:34,621
‫"حيث يحاولون جميعاً
‫إعادة التواصل..."

7
00:00:37,708 --> 00:00:39,084
‫"مع حياة تمت مقاطعتها"

8
00:00:39,376 --> 00:00:41,837
‫نحن لسنا مصدرَ تهديد،
‫بل وسيلةُ خلاص

9
00:00:42,254 --> 00:00:44,006
‫على العالم أن يتعامل معنا

10
00:00:45,883 --> 00:00:47,593
‫"في الحلقات السابقة..."

11
00:00:47,843 --> 00:00:50,262
‫- كنتَ مختفياً، هل تعرف أين كنت؟
‫- في كل مكان

12
00:00:50,387 --> 00:00:52,014
‫لن تشعر بأيّ شيء، أؤكّد لك

13
00:00:53,640 --> 00:00:56,894
‫رأيتُ الكارثة، وأعرف
‫ماذا علينا أن نفعل لإيقافها

14
00:00:57,019 --> 00:01:00,481
‫حياتي، ومستقبلي متعلّقان
‫بمجموعة الـ "4400"

15
00:01:00,606 --> 00:01:02,524
‫- سوف يرحل (كايل)
‫- (كايل)، ما الذي تفعله؟

16
00:01:02,649 --> 00:01:05,152
‫حصلتُ على عمل وسأسافر
‫في أنحاء البلد لفترة من الزمن

17
00:01:05,486 --> 00:01:06,570
‫سوف تتزوّجين

18
00:01:06,695 --> 00:01:08,155
‫هل أتيح لكِ أن ترَي
‫من هو سعيد الحظ؟

19
00:01:08,280 --> 00:01:09,990
‫(مايا)، أعرّفكِ على صديقي (بن)

20
00:01:10,282 --> 00:01:11,784
‫سمعتُ الكثير عنكِ
‫أيتها السيدة الصغيرة

21
00:01:11,909 --> 00:01:13,869
‫رأيتني أتزوّج من حبيب أختي؟!

22
00:01:14,620 --> 00:01:16,789
‫هل كلّ هؤلاء الأشخاص
‫من مجموعة الـ "4400"؟

23
00:01:17,039 --> 00:01:18,999
‫بعضهم منهم،
‫وبعضهم يتمنون ذلك

24
00:01:19,124 --> 00:01:20,584
‫صباح الخير،
‫أهلاً بك في "المركز"

25
00:01:20,793 --> 00:01:23,045
‫- أأنتِ من مجموعة الـ "4400"؟
‫- لا يا عزيزتي

26
00:01:23,337 --> 00:01:24,671
‫أأنت هنا لحضور ندوتنا؟

27
00:01:24,963 --> 00:01:26,548
‫لا، نحن هنا
‫لكي نلقي نظرة على المدرسة

28
00:01:26,799 --> 00:01:28,092
‫أأنت متأكدة
‫أنك تريدين القيام بهذا؟

29
00:01:29,676 --> 00:01:31,053
‫أريد أن ألتقي بأولادٍ مثلي

30
00:01:47,111 --> 00:01:48,153
‫(توماس)!

31
00:01:49,279 --> 00:01:51,407
‫ما الذي تفعله؟
‫إنها الثانية بعد منتصف الليل

32
00:01:51,532 --> 00:01:52,950
‫لم أستطع النوم

33
00:01:53,992 --> 00:01:57,287
‫تركَ (كايل) هذه الأغراض وراءه
‫أرادني أن أتخلّص منها، فخطر لي...

34
00:01:59,289 --> 00:02:01,458
‫أن ألقي نظرة عليها
‫لأتأكّد ما إذا كان يريد الاحتفاظ بها

35
00:02:02,251 --> 00:02:03,585
‫أعني، إلى حين عودته إلى المنزل

36
00:02:06,088 --> 00:02:07,297
‫أعتذر لأنني أيقظتك

37
00:02:40,038 --> 00:02:41,165
‫أأنت متأكّدة من هذا؟

38
00:02:41,290 --> 00:02:42,332
‫(شون)!

39
00:02:42,666 --> 00:02:44,001
‫لقد طلبت (ديفون) هذا

40
00:02:44,126 --> 00:02:45,169
‫إنها جاهزة

41
00:02:45,586 --> 00:02:48,130
‫منذ أن أتيتُ إلى "المركز"
‫أوّل مرة، كان هذا هو ما أريده

42
00:02:48,797 --> 00:02:50,090
‫ولهذا السبب جئت

43
00:02:55,429 --> 00:02:57,764
‫عدا عن ذلك، إذا سارت الأمور
‫بشكل خاطئ فستكون هنا، صح؟

44
00:03:05,022 --> 00:03:09,693
‫سأخبركم رسالة عن مستقبل أفضل...

45
00:03:11,445 --> 00:03:13,322
‫أصبح هنا... الآن!

46
00:03:14,490 --> 00:03:16,617
‫يحوي هذا المصل
‫على الـ"برومايسين"...

47
00:03:17,451 --> 00:03:21,830
‫والجميع يعرف هذه المادة، إنها العقار
‫الذي يمنح لمجموعة الـ "4400" قدراتهم

48
00:03:22,456 --> 00:03:23,999
‫أصبح هنا... الآن!

49
00:03:24,124 --> 00:03:26,502
‫نُشر هذا الفيديو على الإنترنت
‫منذ 6 ساعات

50
00:03:26,835 --> 00:03:29,546
‫حاولنا وقف عرضه، ولكنه يستمرّ
‫في الظهور على مواقع جديدة

51
00:03:30,172 --> 00:03:33,425
‫من خلال هذه الحُقَن، سأدرّب
‫جسمي على إنتاج الـ "برومايسين"

52
00:03:33,550 --> 00:03:35,052
‫ألا تعمل هذه المرأة
‫لدى ابن أخيك؟

53
00:03:35,719 --> 00:03:38,263
‫وسوف أتمكّن من الحصول
‫على قدرات مجموعة الـ "4400"

54
00:03:38,889 --> 00:03:39,932
‫وأنتم أيضاً ستستطيعون ذلك

55
00:03:40,057 --> 00:03:43,310
‫فُقدَت كمية كبيرة من مخزون الحكومة
‫من الـ "برومايسين" وبعد ذلك بيوم...

56
00:03:43,477 --> 00:03:46,855
‫ظهرت امرأة من مجموعة الـ"4400"
‫على الإنترنت وهي تحقن نفسها منه؟

57
00:03:46,980 --> 00:03:48,398
‫يبدو كما لو أن (كوليار)
‫لا يهتم إذا ما جئنا إليه

58
00:03:48,524 --> 00:03:50,484
‫وهل يعتقد حقاً أن الناس
‫سيحقنون أنفسهم بهذه المادة؟

59
00:03:50,609 --> 00:03:51,777
‫إنهم من دون شك،
‫يشعرون بالفضول

60
00:03:51,944 --> 00:03:54,363
‫فقد تمّ تحميل هذا الفيديو
‫مئات المرات حتى الآن

61
00:03:54,488 --> 00:03:56,114
‫ومع نهاية النهار سيصبح
‫عدد التحميلات أضعاف هذا العدد

62
00:03:56,657 --> 00:03:58,158
‫ربما يبدو (كوليار)
‫كما لو أنه مُبشّر الآن

63
00:03:58,408 --> 00:04:01,495
‫لكن بذرة رجل الأعمال
‫في داخله لم تمت تماماً

64
00:04:02,120 --> 00:04:04,122
‫ما يزال هذا الرجل
‫يُتقن التسويق لمنتجاته

65
00:04:04,248 --> 00:04:07,668
‫ستصبح هذه الحُقَن متاحة،
‫في كل مكان... قريباً!

66
00:04:13,382 --> 00:04:16,843
‫"ذا 4400"

67
00:05:17,446 --> 00:05:18,530
‫بحثتم في كل زوايا هذا البيت

68
00:05:18,655 --> 00:05:21,283
‫وعلمتُ أنكم فتشتم
‫عقاراتي الأخرى

69
00:05:21,408 --> 00:05:22,868
‫نعم، تلك التي لنا علم بها

70
00:05:23,493 --> 00:05:26,163
‫لم تجدوا فيها الـ "برومايسين"
‫ولن تفعلوا

71
00:05:26,580 --> 00:05:29,291
‫يبدو أن العاملين لديك
‫لا يجدون مشقة في إيجاده...

72
00:05:29,416 --> 00:05:32,252
‫وواحدة منهم على الإنترنت الآن
‫تتحدث عن فجر عهدٍ جديد

73
00:05:33,295 --> 00:05:35,547
‫إنها فكرة جريئة،
‫أتمنى لو أنها خطَرت لي

74
00:05:36,465 --> 00:05:39,760
‫(ديفون)، فتاة شجاعة
‫وهي دائماً تطمح إلى الأفضل

75
00:05:40,469 --> 00:05:42,095
‫ولستُ متفاجئاً
‫من أنها نجحت في هذا

76
00:05:42,763 --> 00:05:44,056
‫كنتُ سأهنئها...

77
00:05:45,682 --> 00:05:46,975
‫لو أنّي أعرف مكانها

78
00:05:48,769 --> 00:05:52,189
‫هذه ليست مجرد خطة، إنها ثورة
‫وأنت تدرك هذا، أليس كذلك؟

79
00:05:53,148 --> 00:05:54,650
‫توزيع الـ "برومايسين"
‫كما لو أنه حلويات

80
00:05:54,775 --> 00:05:56,026
‫يغيّر كل شيء
‫يا (شون)

81
00:05:56,902 --> 00:05:59,071
‫لن يبقى هناك أحد قادر
‫على فرض القانون وستعمّ فوضى

82
00:05:59,196 --> 00:06:00,238
‫ولا أحد يعرف ما الذي
‫يمكن أن يحدث...

83
00:06:00,364 --> 00:06:02,741
‫حين يبدأ الناس في كل مكان
‫بامتلاك قدراتٍ جديدة

84
00:06:02,991 --> 00:06:04,993
‫يجب أن تخبرنا بالمكان
‫الذي يخبئ فيه تلك المواد

85
00:06:05,118 --> 00:06:06,203
‫أنا لا أفهمكما يا رفاق

86
00:06:06,370 --> 00:06:08,080
‫لطالما كنتما تقولان
‫إننا في صفّ واحد

87
00:06:08,205 --> 00:06:11,291
‫ومهما تكن خلافاتنا
‫إلا أن أهدافنا واحدة

88
00:06:11,833 --> 00:06:13,543
‫من أجل أن تتغيّر الأوضاع،
‫يجب أن نتحسّن

89
00:06:14,461 --> 00:06:17,464
‫وها قد عاد رجل من بين الأموات
‫لكي يعلّمنا كيف نفعل ذلك

90
00:06:17,631 --> 00:06:18,840
‫وأنتما الاثنان تريدان منعه؟

91
00:06:19,633 --> 00:06:21,385
‫هل تريدان رأيي؟
‫لا يمكنكما ذلك!

92
00:06:21,677 --> 00:06:23,929
‫فهواتفنا لم تهدأ من كثرة
‫الاتصالات طوال الصباح

93
00:06:24,054 --> 00:06:26,598
‫لأن الناس توّاقون لمعرفة السبيل
‫للحصول على تلك الحُقَن

94
00:06:27,474 --> 00:06:28,934
‫وما الذي كنت تقوله لهم؟

95
00:06:29,768 --> 00:06:31,895
‫كنت أقول لهم
‫أن لا علاقة لنا بالأمر

96
00:06:32,688 --> 00:06:34,564
‫وبعدها كنتُ أتمنى لهم
‫حظاً طيباً

97
00:06:36,733 --> 00:06:39,569
‫إذا كان هو من يمثّل المعتدلين بينهم
‫فنحن في مشكلةٍ كبيرة

98
00:06:40,112 --> 00:06:43,907
‫(توم)، أمهلني دقيقة...
‫هناك أمر عليّ أن أفعله

99
00:06:44,825 --> 00:06:46,159
‫ولا تنسوا الفاصلة العُشرية

100
00:06:46,284 --> 00:06:48,078
‫عليكم فقط أن تضعوها
‫فوق حاصل الـ...

101
00:06:48,704 --> 00:06:50,080
‫سيدة (سكوريس)،
‫كيف أخدمُكِ؟

102
00:06:50,330 --> 00:06:51,748
‫نعم، أريد ابنتي

103
00:06:54,626 --> 00:06:56,128
‫- ما الأمر؟
‫- سوف نذهب

104
00:07:03,927 --> 00:07:05,512
‫قدرات مجموعة الـ "4400"...

105
00:07:05,804 --> 00:07:06,847
‫من خلال هذه الحقن...

106
00:07:07,013 --> 00:07:09,433
‫سأدرّب جسمي
‫على إنتاج الـ "برومايسين"

107
00:07:09,558 --> 00:07:11,935
‫وسوف أتمكّن من الحصول
‫على قدرات مجموعة الـ "4400"

108
00:07:12,894 --> 00:07:15,063
‫علينا التحرّك ضد (كوليار) حالاً

109
00:07:16,732 --> 00:07:18,275
‫كيف سنستطيع إيقاف
‫مجموعة الـ "4400"...

110
00:07:18,400 --> 00:07:20,944
‫إذا كنا سنجلس ونتيح للجميع الفرصة
‫لكي يصبحوا منهم؟

111
00:07:22,028 --> 00:07:24,823
‫إذا وزّع (كوليار) هذا
‫الـ "برومايسين" في الشارع...

112
00:07:26,450 --> 00:07:28,368
‫فإنه بذلك سيقوم بعملنا بدلاً منّا

113
00:07:30,579 --> 00:07:33,623
‫لن أترك المدرسة!
‫لا يمكنكِ إرغامي، فأنا أحبّها!

114
00:07:33,749 --> 00:07:36,543
‫قلت لكِ يا حبيبتي، إن "المركز"
‫متورّط ببعض الأعمال السيئة

115
00:07:36,668 --> 00:07:38,795
‫- ولن تكوني بأمان هناك
‫- لستُ بأمانٍ في أي مكان

116
00:07:38,920 --> 00:07:40,505
‫لكن على الأقل
‫كنت سعيدةً هناك

117
00:07:41,298 --> 00:07:43,508
‫إلا أن هذا لا يهمّكِ،
‫أليس كذلك؟

118
00:07:44,050 --> 00:07:46,720
‫بل يهمني يا حبيبتي،
‫وسنحاول أن نجد حلاً

119
00:07:47,012 --> 00:07:48,680
‫سوف تعودين إلى الدراسة
‫في البيت لفترة

120
00:07:48,805 --> 00:07:50,515
‫الدراسة في البيت مزعجة

121
00:07:50,640 --> 00:07:51,975
‫المعذرة!

122
00:07:53,685 --> 00:07:55,061
‫لم ينتهِ حديثنا بعد
‫أيتها السيدة الصغيرة!

123
00:07:59,149 --> 00:08:00,192
‫(بن)!

124
00:08:00,567 --> 00:08:02,152
‫ظننتك في (لندن)!

125
00:08:03,445 --> 00:08:04,696
‫نعم، لم أذهب...

126
00:08:05,864 --> 00:08:09,993
‫اقتراح أخذ بعض الوقت للتفكير
‫لم يناسبني وأردتُ... أن أراكِ

127
00:08:11,661 --> 00:08:13,705
‫هناك مسألة تشغلني الآن

128
00:08:17,417 --> 00:08:19,044
‫أظن أن بالإمكان تأجيلها،
‫تفضل بالدخول

129
00:08:33,475 --> 00:08:36,561
‫- هل ما زالت (أبريل) هنا؟
‫- لا، لقد رحلت

130
00:08:37,145 --> 00:08:38,688
‫يمكنك القول إنها رحلت
‫على عجل، كما يقولون

131
00:08:38,814 --> 00:08:41,858
‫لكنها لم تأخذ إلا نصف أغراضها
‫واتصلتُ بها بضع مرات لكنها لم ترد

132
00:08:43,401 --> 00:08:44,945
‫لو كنت مكانها
‫لما رددتُ أيضاً

133
00:08:45,362 --> 00:08:47,239
‫اسمعي، يؤسفني
‫أن الأمور سيئة بينكما

134
00:08:48,073 --> 00:08:49,699
‫في الحقيقة، لم أجد الوقت الكافي
‫لكي أفكّر في الأمر

135
00:08:49,825 --> 00:08:53,245
‫و(مايا) ترفض التحدث معي
‫وكل شيء يتدهور في العمل

136
00:08:54,204 --> 00:08:56,081
‫لا أعرف إلى أين
‫سينتهي كل هذا

137
00:08:56,456 --> 00:08:58,208
‫ما رأيك أن تكون
‫نهايته سعيدة؟

138
00:09:01,044 --> 00:09:02,796
‫لديّ عرض عملٍ في (إسبانيا)

139
00:09:04,714 --> 00:09:06,925
‫مدته طويلة،
‫ستة أشهر، وربما أكثر

140
00:09:07,843 --> 00:09:09,219
‫وأفكّر في القبول به

141
00:09:10,804 --> 00:09:12,806
‫- سوف ترحل!
‫- بشرط أن تأتي معي...

142
00:09:14,266 --> 00:09:15,725
‫أنت و(مايا)

143
00:09:16,977 --> 00:09:18,478
‫اسمعي، فكّري في الموضوع

144
00:09:19,396 --> 00:09:21,606
‫قدّمتِ لهذا العمل
‫كل ما لديكِ ولسنوات

145
00:09:23,066 --> 00:09:24,901
‫وحان الوقت كي تدعي
‫شخصاً آخر يتولّى القضية

146
00:09:26,069 --> 00:09:28,280
‫سيكون ذلك أفضل لك،
‫وسيكون أفضل لـ (مايا)

147
00:09:32,993 --> 00:09:34,619
‫فكرتُ في الرحيل

148
00:09:36,162 --> 00:09:37,956
‫وفي الذهاب إلى مكانٍ آمن

149
00:09:41,042 --> 00:09:42,627
‫إلا أن ذلك لم يبدُ لي ممكناً

150
00:09:42,878 --> 00:09:44,087
‫لكنه ممكن!

151
00:09:44,671 --> 00:09:46,840
‫أنت تملكين الخيار
‫في ترك هذا العمل

152
00:09:48,049 --> 00:09:49,467
‫ومن المهم أن تتذكّري ذلك

153
00:09:53,597 --> 00:09:55,098
‫كنتُ أعمل على مقطع
‫الفيديو لـ (ديفون وودس)

154
00:09:55,223 --> 00:09:56,433
‫وأبحث على مواقع الإنترنت

155
00:09:56,933 --> 00:09:58,268
‫وقمتُ بعزل الصوت...

156
00:09:58,518 --> 00:09:59,936
‫ورفعت مستوى الأصوات الخلفية

157
00:10:00,103 --> 00:10:02,939
‫وهذا الضجيج الذي تسمعانه
‫هو صوت سيارة قمامة تسير إلى الخلف

158
00:10:03,481 --> 00:10:05,734
‫إذاً، في مكان تسجيل المقطع
‫كانت هناك شاحنة قمامة...

159
00:10:05,859 --> 00:10:07,319
‫تقوم بجولاتها في الشوارع

160
00:10:07,485 --> 00:10:09,988
‫هذا يضيّق نطاق البحث،
‫أعني قليلاً!

161
00:10:10,113 --> 00:10:13,241
‫لكن هناك العشرات من جولات
‫جمع القمامة التي نُفّذت ليلة البارحة

162
00:10:13,450 --> 00:10:15,285
‫هذا صحيح، ولكن...

163
00:10:17,662 --> 00:10:18,955
‫يبدو كما لو أنها صافرة سفينة

164
00:10:19,164 --> 00:10:20,373
‫صافرة عبّارة مائية
‫على وجه التحديد

165
00:10:20,498 --> 00:10:21,625
‫هذا يعني أنهم قريبين من الماء

166
00:10:21,791 --> 00:10:23,668
‫إنهم في مكانٍ ما بين
‫(إدموندس) و(وودواي)

167
00:10:24,502 --> 00:10:25,545
‫وقد بحثت في المنطقة

168
00:10:25,754 --> 00:10:27,172
‫وهذه هي المباني الوحيدة
‫القريبة من الشاطئ...

169
00:10:27,339 --> 00:10:28,882
‫والتي يوجد عندها نقاط
‫جُمعت منها القمامة ليلة البارحة

170
00:10:33,720 --> 00:10:34,930
‫ينتابني شعور غريب

171
00:10:37,682 --> 00:10:39,059
‫هل هذا طبيعي؟

172
00:10:39,935 --> 00:10:41,478
‫مرّ (كيفن) بنفس الحالة

173
00:10:42,812 --> 00:10:44,230
‫وفي الواقع، أنت محظوظة

174
00:10:44,481 --> 00:10:47,108
‫فالـ "برومايسين"
‫من إنتاج شركة (ريلاند) نقيّ

175
00:10:47,943 --> 00:10:49,527
‫وسيكون أثره أسهل عليك

176
00:10:53,406 --> 00:10:55,075
‫أتساءل ما هي القدرة
‫التي سأمتلكها؟

177
00:10:55,533 --> 00:10:57,118
‫أنا متأكدة
‫من أنها ستكون رائعة

178
00:10:59,204 --> 00:11:00,789
‫والآن أغلقي عينيك، اتفقنا؟

179
00:11:01,790 --> 00:11:03,041
‫واستريحي

180
00:11:14,427 --> 00:11:18,765
‫- كيف حالها؟
‫- إنها بخير على ما أظنّ

181
00:11:20,058 --> 00:11:21,267
‫لكنّها متعبة

182
00:11:23,186 --> 00:11:25,563
‫من الصعب التصديق
‫بأن الأمر قد بدأ، أليس كذلك؟

183
00:11:25,897 --> 00:11:27,524
‫هذا هو كل ما عملنا لأجله

184
00:11:28,441 --> 00:11:29,693
‫لا أجد ذلك صعباً بالنسبة إليّ

185
00:11:30,944 --> 00:11:32,654
‫فقد كنتُ مؤمنة بك طوال الوقت

186
00:11:33,947 --> 00:11:35,657
‫هناك سبب لكونهم قد أخذونا

187
00:11:36,241 --> 00:11:37,784
‫وسبب لكونهم أيقظوك

188
00:11:38,660 --> 00:11:40,120
‫هذا لا يُصدّق!

189
00:11:40,620 --> 00:11:42,831
‫يجب أن يعطوك
‫جائزة "نوبل" على عملك

190
00:11:43,999 --> 00:11:46,001
‫وبدلاً من ذلك،
‫نحن نختبئ مثل المجرمين

191
00:11:47,585 --> 00:11:49,587
‫لن يبقى الأمر
‫على هذا الحال دائماً

192
00:11:51,798 --> 00:11:53,717
‫قريباً سوف نصبح أبطالاً

193
00:11:58,221 --> 00:11:59,639
‫يا للهول! (كيفن)!

194
00:12:00,223 --> 00:12:01,266
‫اتصلي بـ (شون)!

195
00:12:02,267 --> 00:12:03,476
‫(ديفون)!

196
00:12:03,768 --> 00:12:04,811
‫الأمور بخير

197
00:12:09,816 --> 00:12:10,984
‫أسرعي يا (تيس)

198
00:12:16,489 --> 00:12:19,159
‫هذا يبدو ملفتاً
‫إنه في شارع "باي 3516"...

199
00:12:19,284 --> 00:12:20,660
‫على مسافة مبنيين
‫إلى الغرب من (وودواي)

200
00:12:20,827 --> 00:12:22,746
‫بحسب سجلات البلدية،
‫فإن المكان غير مأهول

201
00:12:22,871 --> 00:12:25,665
‫لكن هناك شركة قريبة
‫تدفع ضريبة العقار

202
00:12:25,832 --> 00:12:26,875
‫يبدو أنه واحد من منازل
‫(كوليار) الآمنة

203
00:12:27,000 --> 00:12:30,295
‫انظر إلى هذا!
‫لقد بدأ تشغيل الخدمات للتوّ

204
00:12:30,420 --> 00:12:31,921
‫هيا بنا نزورهم،
‫ونرى من هناك

205
00:12:40,597 --> 00:12:42,557
‫- (كيفن)
‫- الأمور بخير

206
00:12:42,682 --> 00:12:44,434
‫رأيت رجالاً مُدججين بالأسلحة
‫قادمين إلى المنزل

207
00:12:46,269 --> 00:12:47,395
‫علينا أن نغادر!

208
00:12:49,272 --> 00:12:50,356
‫- لنغادر يا (شون)!
‫- لا!

209
00:12:50,565 --> 00:12:53,526
‫(شون)! فريق الـ"إن تاك" في الخارج،
‫وعلينا المغادرة الآن!

210
00:12:54,069 --> 00:12:55,445
‫لا، لن أتخلّى عنها!

211
00:12:57,155 --> 00:13:00,116
‫لا بأس (ديفون)! (ديفون)!
‫انظري إليّ وحسب، اتفقنا؟

212
00:13:00,325 --> 00:13:01,367
‫انظري إليّ وحسب!

213
00:13:09,501 --> 00:13:10,543
‫ادخلوا!

214
00:13:13,129 --> 00:13:14,172
‫(ديفون)!

215
00:13:21,638 --> 00:13:22,680
‫(ديفون)!

216
00:13:24,891 --> 00:13:25,975
‫(شون)!

217
00:13:26,101 --> 00:13:27,894
‫(شون)! ابتعد عنها يا (شون)

218
00:13:30,855 --> 00:13:32,816
‫أبقِ يديك حيث يمكن للجميع
‫أن يراهما، واضح؟

219
00:13:42,033 --> 00:13:43,535
‫لم أستطع إنقاذها

220
00:13:45,370 --> 00:13:46,538
‫لا بأس!

221
00:13:48,748 --> 00:13:50,917
‫- لقد ماتت!
‫- لا بأس!

222
00:13:53,128 --> 00:13:55,421
‫تعال إلى هنا،
‫تعال إلى هنا

223
00:14:00,343 --> 00:14:01,386
‫لا بأس!

224
00:14:06,349 --> 00:14:08,601
‫كيف حدث هذا؟
‫كيف ماتت (ديفون)؟

225
00:14:08,893 --> 00:14:10,061
‫الأمر غير منطقي

226
00:14:10,270 --> 00:14:12,397
‫تعطي شركة (ريلاند)
‫هذا العقار للجنود

227
00:14:12,522 --> 00:14:14,315
‫ثم تجعلهم يقدّمون عروضاً
‫على التلفزيون الوطني

228
00:14:14,440 --> 00:14:15,733
‫لم يستطع جسمها أن يتحمّل

229
00:14:16,401 --> 00:14:18,236
‫ماتت بسبب فرط
‫تمدّد الأوعية الدموية

230
00:14:18,403 --> 00:14:19,445
‫(شون)!

231
00:14:19,904 --> 00:14:21,322
‫أنت واقع في مشكلة كبيرة هنا

232
00:14:21,781 --> 00:14:23,116
‫والأشخاص الذين أعمل معهم...

233
00:14:23,283 --> 00:14:25,952
‫يعتقدون أنك متورّط في مؤامرة
‫لتوزيع الـ "برومايسين"

234
00:14:26,202 --> 00:14:27,787
‫لذا عليك أن تخبرنا...

235
00:14:29,539 --> 00:14:32,250
‫ما الذي كنتم تفعلونه
‫في ذلك البيت؟ ومن اتصل بكم؟

236
00:14:35,503 --> 00:14:37,380
‫أنا آسف بشأن ما حدث لـ (ديفون)...

237
00:14:38,256 --> 00:14:40,300
‫حقيقةً، ولكن...

238
00:14:40,550 --> 00:14:41,801
‫ليس لديّ ما أقوله

239
00:14:42,051 --> 00:14:45,054
‫لم تكن (ديفون) أوّل تضحية
‫يطلبها المستقبل منّا

240
00:14:45,221 --> 00:14:46,556
‫ولن تكون الأخيرة

241
00:14:47,265 --> 00:14:48,808
‫سوف نكرّم ذكراها

242
00:14:50,560 --> 00:14:52,854
‫يمكننا القيام بهذا لاحقاً
‫فقد قُبض على (شون)

243
00:14:52,979 --> 00:14:54,898
‫وما هي إلا فترة قصيرة حتى
‫يعرفوا منه موقع هذا المكان

244
00:14:55,023 --> 00:14:57,442
‫لذا علينا أن نتلف تلك المواد
‫بسرعة وأن نهرب

245
00:14:58,443 --> 00:14:59,485
‫لماذا؟

246
00:14:59,611 --> 00:15:02,655
‫إذا أرادوا المجيء، فليأتوا
‫لهذ السبب جمعتنا هنا، صح؟

247
00:15:02,780 --> 00:15:05,116
‫أنا معجب بشجاعتك،
‫وقد نحتاج إليها

248
00:15:05,909 --> 00:15:07,076
‫لكن ليس الآن!

249
00:15:07,368 --> 00:15:10,830
‫سبق لي أن اختبرتُ (شون)
‫في شدّة ولائه، وهو لن يخوننا

250
00:15:10,955 --> 00:15:12,290
‫ولاؤه ليس المشكلة

251
00:15:13,249 --> 00:15:15,376
‫فقد حصل هذا من قبل
‫وإذا أراد عناصر الحكومة معرفة شيء

252
00:15:15,501 --> 00:15:16,878
‫فسيفعلون كل ما يلزم
‫ليحصلوا عليه

253
00:15:17,003 --> 00:15:18,922
‫سوف يتم اختباره،
‫نعم يا (ريتشارد)

254
00:15:19,255 --> 00:15:20,632
‫لكنه سيتحمّل...

255
00:15:20,882 --> 00:15:23,009
‫لمدةٍ تكفي حتى نبدأ بالتوزيع

256
00:15:23,134 --> 00:15:24,260
‫نبدأ بالتوزيع؟!

257
00:15:25,386 --> 00:15:27,222
‫ولماذا تريد أن تفعل ذلك؟
‫تلك المادة تسببت بموت (ديفون)!

258
00:15:27,347 --> 00:15:28,514
‫كانت مشكلة في الجرعة

259
00:15:29,265 --> 00:15:30,391
‫أنا متأكّد من ذلك

260
00:15:30,892 --> 00:15:34,604
‫الـ "برومايسين" الذي لدى ابنتك
‫يختلف عما كنتُ أستخدمه، فهو نقي

261
00:15:34,729 --> 00:15:36,064
‫(ريتشارد)، اسمع!

262
00:15:36,189 --> 00:15:38,233
‫نريد أن يحصل الناس
‫على قدراتٍ مميزة

263
00:15:38,524 --> 00:15:41,152
‫وإذا توقفنا الآن،
‫فسوف يعتبروننا قتلة

264
00:15:41,444 --> 00:15:43,321
‫إذا تابعنا التوزيع
‫سنكون قَتَلة

265
00:15:44,781 --> 00:15:46,241
‫انتهى الأمر يا (جوردان)!

266
00:15:46,616 --> 00:15:48,326
‫سوف أنهي هذه العملية

267
00:16:09,138 --> 00:16:10,223
‫سيّد (تايلر)!

268
00:16:12,809 --> 00:16:14,435
‫لا أعتقد أنه عليك فعل هذا

269
00:16:16,604 --> 00:16:18,564
‫نحن جميعاً نشعر
‫بالكثير من الإرهاق

270
00:16:19,899 --> 00:16:22,110
‫ربما عليك أن تجلس
‫وترتاح لفترة

271
00:16:24,237 --> 00:16:25,822
‫هيا بنا ننظّف المكان

272
00:16:26,739 --> 00:16:28,157
‫وعلينا أن نجهّز أنفسنا للمغادرة

273
00:16:35,665 --> 00:16:37,000
‫هل تريدين مشاهدة فيلم
‫يا حبيبتي؟

274
00:16:37,333 --> 00:16:38,459
‫يمكنكِ اختيار الفيلم

275
00:16:48,845 --> 00:16:49,887
‫(أبريل)!

276
00:16:52,140 --> 00:16:53,182
‫أهلاً!

277
00:16:53,683 --> 00:16:54,726
‫مرحباً!

278
00:16:54,934 --> 00:16:57,854
‫- جئتُ لأخذ بقية أغراضي
‫- قمتُ بتوضيبها من أجلكِ

279
00:16:58,855 --> 00:16:59,981
‫هل هذا الوشم جديد؟

280
00:17:00,189 --> 00:17:03,860
‫نعم، إنه هدية صغيرة لي

281
00:17:06,362 --> 00:17:07,613
‫أعجبني!

282
00:17:08,156 --> 00:17:11,075
‫(داي)، لا داعي للتظاهر، اتفقنا؟

283
00:17:12,201 --> 00:17:14,829
‫فعلتُ هذا
‫لأذكّر نفسي من أكون

284
00:17:15,830 --> 00:17:17,957
‫أعتقد أنه لم يكن مقدّراً لي
‫كل ذلك...

285
00:17:18,750 --> 00:17:21,294
‫الوضع المستقر الذي
‫كنت أسعى إليه مع (بن)

286
00:17:24,255 --> 00:17:25,631
‫أحضرتُ لك شيئاً

287
00:17:25,757 --> 00:17:26,966
‫هل ستعطيني هدية؟!

288
00:17:28,843 --> 00:17:30,219
‫إنه خاتم خطوبة أمي

289
00:17:30,595 --> 00:17:31,846
‫أنا أعطيتُك إياه يا (أبريل)

290
00:17:31,971 --> 00:17:33,723
‫ليس له أيّ منفعةٍ لديّ

291
00:17:34,557 --> 00:17:35,933
‫فضلاً عن أنّي مدينة لكِ

292
00:17:36,809 --> 00:17:39,395
‫ولا تسيئي فهمي هنا،
‫فأنا ما أزال غاضبة

293
00:17:40,438 --> 00:17:42,690
‫ولكنّكِ أنقذتني
‫من أن أكون ما لستُ عليه

294
00:17:49,447 --> 00:17:50,573
‫شكراً لكِ

295
00:17:51,741 --> 00:17:54,285
‫ولا تقومي بدعوتي لحضور
‫عشاء "عيد الشكر"، اتفقنا؟

296
00:18:00,666 --> 00:18:02,293
‫مهلاً، هناك أمر آخر

297
00:18:03,795 --> 00:18:06,506
‫حين توقّعت (مايا)
‫أنّكِ ستكونين على علاقة مع (بن)...

298
00:18:07,882 --> 00:18:12,428
‫هل حاولتِ حقاً أن تقاومي ذلك
‫بالقدر الذي قلتِ لي إنّكِ قاومته؟

299
00:18:13,554 --> 00:18:14,931
‫هذا ما ظننته

300
00:18:16,808 --> 00:18:18,726
‫لكن بصراحة أنا الآن...

301
00:18:20,436 --> 00:18:22,397
‫لستُ واثقة من ذلك تماماً

302
00:18:27,985 --> 00:18:29,779
‫أنا لستُ مستغرباً أبداً
‫أن تلك الفتاة قد ماتت

303
00:18:30,613 --> 00:18:33,783
‫ولهذا السبب بالذات، علينا استرجاع
‫تلك المواد من بين يديّ (كوليار)

304
00:18:34,784 --> 00:18:36,327
‫نريد معلوماتٍ عن مخزونكم
‫من الـ "برومايسين" يا (دينيس)

305
00:18:36,452 --> 00:18:38,287
‫فرجالك يعملون به منذ أشهر

306
00:18:38,413 --> 00:18:40,415
‫هل سبق لكم
‫أن رأيتم حالةً مثل هذه؟

307
00:18:41,624 --> 00:18:43,793
‫كان هناك بعض الضحايا
‫بين المتطوعين

308
00:18:43,960 --> 00:18:45,044
‫ضحايا!

309
00:18:49,298 --> 00:18:50,508
‫كم عددهم؟

310
00:18:50,758 --> 00:18:52,844
‫جنّدنا 20 رجلاً
‫لصالح هذا البرنامج

311
00:18:53,719 --> 00:18:58,099
‫نصفهم رفض جسمه الـ "برومايسين"
‫خلال الـ 48 ساعة التالية للحقنة الأولى

312
00:18:58,766 --> 00:19:00,518
‫"رفضه جسمهم"!
‫تعني أنهم ماتوا؟!

313
00:19:01,269 --> 00:19:02,937
‫كنا نعلم أن في ذلك
‫مخاطرة يا (دايانا)

314
00:19:03,062 --> 00:19:05,731
‫وقد شرحناها للمتطوعين
‫قبل أن يوقّعوا على القبول

315
00:19:06,649 --> 00:19:07,984
‫يا للهول!

316
00:19:08,526 --> 00:19:11,696
‫كنتم تعلمون! كنتم تعلمون ما الذي
‫سيحدث حين يأخذ الناس العقار؟!

317
00:19:12,822 --> 00:19:14,449
‫لماذا لم تخبرنا بهذا
‫حين سُرق؟

318
00:19:14,574 --> 00:19:16,784
‫كان بإمكاننا أن نحذّر (كوليار)
‫وأن نحذّر الناس

319
00:19:16,909 --> 00:19:18,744
‫لأنّ الآلهة لا ترتكب الأخطاء

320
00:19:19,704 --> 00:19:23,374
‫ما من طريقة لنظهر للناس
‫أن (كوليار) ليس مُبشّراً...

321
00:19:23,499 --> 00:19:25,960
‫أفضل من أن نجعله يخفق
‫بشكلٍ ذريع أمام الرأي العام؟

322
00:19:26,085 --> 00:19:28,212
‫لم تُبلّغ عن الأمر لأنك تريد
‫ضرب مصداقية (كوليار)؟!

323
00:19:29,046 --> 00:19:30,715
‫هناك امرأة ماتت يا (دينيس)

324
00:19:30,965 --> 00:19:32,717
‫وأنت تتحمّل المسؤولية
‫مثله تماماً

325
00:19:32,925 --> 00:19:35,636
‫لم يكن عليها أن تحقن نفسها
‫بالـ "برومايسين" المسروق

326
00:19:36,053 --> 00:19:37,722
‫وأيّ شخصٍ يسير على خطاها...

327
00:19:38,139 --> 00:19:39,932
‫عليه أن يتحمّل عواقب ذلك

328
00:19:41,893 --> 00:19:42,935
‫أو لا يفعل!

329
00:19:44,187 --> 00:19:46,731
‫إذاً الـ "برومايسين" الذي بحوزة
‫(كوليار)، إذا أخذه أحدهم...

330
00:19:47,064 --> 00:19:49,692
‫فهناك احتمال 50 بالمئة
‫أن يموت خلال 48 ساعة؟!

331
00:19:49,859 --> 00:19:53,529
‫أو احتمال 50 بالمئة
‫أن يحصل على قدراتٍ مميزة

332
00:19:53,988 --> 00:19:55,198
‫علينا توظيف المزيد من العملاء

333
00:19:55,448 --> 00:19:57,909
‫لا أعلم، 50 بالمئة
‫لا تبدو لي نسبة جيدة

334
00:19:58,034 --> 00:19:59,118
‫مع احتمال أن يصبحوا
‫من مجموعة الـ "4400"

335
00:19:59,243 --> 00:20:00,995
‫أعتقد أن هناك الكثير من الناس
‫المستعدين للمجازفة

336
00:20:01,120 --> 00:20:02,163
‫نعم!

337
00:20:02,997 --> 00:20:04,457
‫كيف كان ردّ فعل
‫ابن أخيك على الخبر؟

338
00:20:06,292 --> 00:20:07,710
‫ما يزال يرفض الكلام

339
00:20:07,835 --> 00:20:10,338
‫وهو لا يعتقد أبداً
‫أن (كوليار) سيتابع تنفيذ خطته

340
00:20:10,463 --> 00:20:12,423
‫(توم)، نحن نحاول معه
‫منذ حوالي اليوم

341
00:20:12,548 --> 00:20:15,009
‫وعلينا أن نرفع سوية
‫هذا التحقيق قليلاً

342
00:20:15,510 --> 00:20:16,844
‫لا، لا، لا، مستحيل، اسمعي!

343
00:20:16,969 --> 00:20:19,180
‫لن أقف بلا حراك
‫بينما يقوم أحدهم بتعذيب (شون)

344
00:20:20,014 --> 00:20:22,266
‫في الواقع، لم تكن تلك
‫هي الفكرة التي في بالي

345
00:20:23,392 --> 00:20:25,686
‫تريدني أن أساعد وحدة الـ"إن تاك"
‫في استجواب (شون)؟

346
00:20:27,104 --> 00:20:28,314
‫لا أريد ذلك يا (توماس)

347
00:20:28,439 --> 00:20:30,733
‫(ألانا)، ما كنت سآتي إلى هنا
‫لو لم أكن أظن أنها فكرة جيدة

348
00:20:31,526 --> 00:20:32,985
‫سيكون الأمر مثل المرة
‫التي ساعدتنا بها مع (كوليار)

349
00:20:33,110 --> 00:20:35,738
‫ستستخدمين قدرتكِ معه
‫وبعد أن ينتهي التحقيق، ستكونين...

350
00:20:36,405 --> 00:20:37,907
‫ستكونين قد رأيتِ
‫كل المعلومات التي لديه

351
00:20:39,492 --> 00:20:41,744
‫نريدكِ فقط أن تخبرينا
‫بمكان الـ "برومايسين"

352
00:20:41,869 --> 00:20:44,664
‫أعلم، لكن حين وافقتُ
‫على مساعدة الـ"إن تاك"...

353
00:20:44,830 --> 00:20:47,416
‫قلتُ لك إنني لن أفعل أي شيء
‫يضرّ بمجموعة الـ "4400"

354
00:20:47,542 --> 00:20:48,876
‫أنتِ هنا تساعدين (شون)

355
00:20:54,674 --> 00:20:57,677
‫وإن لم تفعلي هذا فإن الـ"إن تاك"
‫سيعتبرون ذلك تراجعاً منكِ عن الاتفاق

356
00:20:58,803 --> 00:21:00,346
‫وستعودين لاجئة من جديد

357
00:21:02,431 --> 00:21:05,601
‫يا عزيزتي، سيحصلون
‫على تلك المعلومات بأية طريقة

358
00:21:06,102 --> 00:21:07,853
‫وستكون كلها طرقاً
‫أقسى على (شون)

359
00:21:08,813 --> 00:21:12,650
‫ما رأيك أن أتصل بالمحامي العام بنفسي
‫لأتأكد مما تدّعي أنه أمر؟

360
00:21:12,900 --> 00:21:14,026
‫افعلي ذلك يا (نينا)

361
00:21:14,569 --> 00:21:16,571
‫وستكتشفين أن مستوى
‫صلاحياتك صغيرة جداً

362
00:21:16,696 --> 00:21:17,738
‫ما الذي يفعله هنا؟

363
00:21:18,030 --> 00:21:21,325
‫سيتولّى الجيش الأميركي
‫عملية استجواب (شون فاريل)

364
00:21:22,118 --> 00:21:23,452
‫وأنا هنا بصفتي مستشاراً

365
00:21:23,578 --> 00:21:24,704
‫سننهي التحقيق مع (شون)
‫خلال دقائق

366
00:21:24,829 --> 00:21:27,790
‫يمكن أن تحصل (ألانا)
‫على كل المعلومات بسرعة وبدون ألم

367
00:21:29,250 --> 00:21:31,127
‫وهل تتوقّع منّا
‫أن نثق بهذه المرأة؟

368
00:21:32,003 --> 00:21:33,588
‫لا، سنتولّى الأمر من هنا يا (توم)

369
00:21:34,088 --> 00:21:35,965
‫فأنا أثق بالمحققين الذين لديّ

370
00:21:42,763 --> 00:21:43,848
‫مرحباً يا (شون)

371
00:21:50,605 --> 00:21:51,981
‫يمكننا أن نفعل هذا
‫بسرعة كما تعلم

372
00:21:55,359 --> 00:21:57,737
‫أخبرني فقط أين يخبّئ
‫(كوليار) الـ "برومايسين"!

373
00:21:59,655 --> 00:22:00,698
‫لا!

374
00:22:01,907 --> 00:22:03,075
‫أشعر بالفضول...

375
00:22:04,744 --> 00:22:07,830
‫طوال الوقت الذي كنّا فيه نخطط
‫لزفافنا كنتِ تعملين مع (ريلاند)

376
00:22:08,873 --> 00:22:10,166
‫وتخونينني

377
00:22:10,666 --> 00:22:12,209
‫وتخونين أباكِ

378
00:22:14,003 --> 00:22:15,171
‫لماذا؟

379
00:22:17,506 --> 00:22:19,133
‫إنها مسألة توازن للقوى

380
00:22:22,762 --> 00:22:25,389
‫أرسلوني للقضاء
‫على مجموعة الـ "4400"

381
00:22:28,601 --> 00:22:30,436
‫لكنني في الواقع
‫لم أرد أن أفعل ذلك

382
00:22:33,105 --> 00:22:34,523
‫لقد أحببتُك يا (شون)

383
00:22:39,570 --> 00:22:41,322
‫لكن كان عليّ فعل شيء ما

384
00:22:42,948 --> 00:22:44,742
‫لذا خطر لي أنني
‫إذا انضممتُ إلى (ريلاند)...

385
00:22:45,451 --> 00:22:47,828
‫وساعدت من معه في تعلّم
‫كيفية الحصول على القدرات...

386
00:22:49,914 --> 00:22:51,082
‫فلن يهاجم أحد الآخر

387
00:22:53,209 --> 00:22:54,960
‫إذا كان الجميع يمتلك التقنية...

388
00:22:56,671 --> 00:22:57,963
‫فلن يستطيع أحد استخدامها

389
00:22:59,632 --> 00:23:01,217
‫هل ظننتِ حقاً
‫أن ذلك سينجح؟

390
00:23:04,345 --> 00:23:07,098
‫سوف يستخدم (ريلاند) هؤلاء الجنود
‫لكي يقتلنا جميعاً

391
00:23:08,474 --> 00:23:09,975
‫ليس إن لم أسمح له بذلك

392
00:23:11,894 --> 00:23:15,439
‫لكن مهما تطلّب الأمر لمنع (كوليار)
‫من النجاح في تنفيذ خطته...

393
00:23:17,525 --> 00:23:18,734
‫فسأفعله!

394
00:23:22,780 --> 00:23:23,823
‫حبيبي!

395
00:23:26,492 --> 00:23:27,535
‫أرجوك!

396
00:23:30,162 --> 00:23:31,414
‫أين هو الـ "برومايسين"؟

397
00:23:34,250 --> 00:23:35,334
‫حبيبتي!

398
00:23:36,085 --> 00:23:37,628
‫ارفعي يدَيك عنّي

399
00:23:39,505 --> 00:23:40,548
‫الآن!

400
00:23:55,312 --> 00:23:56,856
‫لا أنصحك بإزعاجها الآن يا (توم)

401
00:23:56,981 --> 00:24:01,402
‫- لا تلمسني!
‫- لا تسمح له بالاقتراب من هناك

402
00:24:01,527 --> 00:24:02,653
‫ما الذي تفعلونه هنا؟

403
00:24:11,287 --> 00:24:12,329
‫(شون)!

404
00:24:12,913 --> 00:24:14,331
‫اتركه!

405
00:24:16,167 --> 00:24:17,585
‫هل هو حيّ؟

406
00:24:17,710 --> 00:24:18,919
‫نبضهُ ضعيف

407
00:24:19,253 --> 00:24:20,963
‫نحتاج إلى فريق
‫إسعافٍ طبي هنا، حالاً!

408
00:24:21,088 --> 00:24:22,590
‫هيا، هيا بنا!

409
00:24:25,301 --> 00:24:26,844
‫هل حصلتِ على كل
‫المعلومات التي نريدها؟

410
00:24:28,345 --> 00:24:30,347
‫(نيوفيلد)، هي بلدة صغيرة وجميلة

411
00:24:31,599 --> 00:24:32,933
‫حين ينتهي هذا...

412
00:24:34,018 --> 00:24:36,896
‫سيتقاعد (كيفن)،
‫وسوف نعود للعيش هناك

413
00:24:37,772 --> 00:24:38,939
‫لن يحدث هذا أبداً

414
00:24:40,483 --> 00:24:42,193
‫إذا بدأ الناس يموتون
‫بسبب ذلك الـ "برومايسين"

415
00:24:42,568 --> 00:24:44,153
‫فسوف يقضون علينا

416
00:24:46,113 --> 00:24:47,364
‫سنغادر!

417
00:24:47,907 --> 00:24:50,493
‫آمل أن لا تضطر (تيس)
‫إلى إجبارك على التعاون معنا

418
00:24:51,577 --> 00:24:55,122
‫عدني بأنك ستكون في صفنا
‫وسأجعلها تُخلي سبيلك

419
00:24:57,124 --> 00:24:58,459
‫لا يمكنني ذلك

420
00:25:00,002 --> 00:25:02,880
‫لستُ قاتلاً ولن أسمح لكم
‫أن تحوّلوني إلى قاتل

421
00:25:08,427 --> 00:25:10,262
‫هل تعتقد أنّي أريد
‫للناس أن يموتوا؟

422
00:25:10,805 --> 00:25:13,098
‫هل تعتقد حقاً
‫أنّ هذا جزء من مخططي؟

423
00:25:15,601 --> 00:25:19,647
‫لن نجبر أحداً على أخذ هذا العقار
‫وسنوضّح للناس المجازفة من وراء أخذه

424
00:25:19,980 --> 00:25:22,525
‫ذلك هو ما ستفعله
‫سنعطي للناس حرية الاختيار

425
00:25:23,192 --> 00:25:24,860
‫لن يقبلوا أبداً بأخذه

426
00:25:26,570 --> 00:25:28,322
‫كم من الحزن يوجد
‫بين الناس يا (ريتشارد)؟

427
00:25:28,447 --> 00:25:31,075
‫وكم من الأشخاص المنكوبين
‫على شفير الموت؟

428
00:25:32,159 --> 00:25:34,912
‫هذه الحُقَن ستعطيهم الفرصة
‫لكي يخرقوا الطبيعة

429
00:25:35,788 --> 00:25:37,248
‫وسوف يطالبوننا بها

430
00:25:37,832 --> 00:25:39,917
‫وأولئك هم من تريد
‫منحهم القدرات؟

431
00:25:42,545 --> 00:25:44,672
‫التعساء؟! والضائعون؟!

432
00:25:46,006 --> 00:25:48,467
‫يقولون إن الصابرين
‫هم من يرثون الأرض

433
00:25:50,386 --> 00:25:52,805
‫وأظن أن إيماني بالإنسانية
‫أكبر من إيمانك بها

434
00:26:03,607 --> 00:26:04,942
‫حالته مستقرة،
‫وذلك هو الخبر الجيد

435
00:26:05,067 --> 00:26:08,028
‫لكنه لم يستعد وعيه بعد
‫ولا يعلمون متى يستعيده

436
00:26:10,030 --> 00:26:12,366
‫- "(توم)، أأنت معي؟"
‫- نعم، نعم، أنا معكِ

437
00:26:14,201 --> 00:26:15,244
‫لا ينتهي الأمر أبداً، أليس كذلك؟

438
00:26:15,369 --> 00:26:17,246
‫نعم، كنتُ مؤخراً
‫أفكّر في ذلك كثيراً

439
00:26:18,581 --> 00:26:19,623
‫ماذا تعنين؟

440
00:26:20,332 --> 00:26:22,793
‫لا شيء، لا شيء أستطيع
‫التحدّث عنه الآن على أية حال

441
00:26:24,044 --> 00:26:25,546
‫ألقاك قريباً

442
00:26:27,464 --> 00:26:28,674
‫(توماس)!

443
00:26:29,174 --> 00:26:31,886
‫لا يمكنك يا (توماس)
‫مجابهة (إيزابيل)، هذا انتحار

444
00:26:32,011 --> 00:26:33,345
‫أنا مضطر إلى ذلك

445
00:26:33,470 --> 00:26:34,805
‫لا بدّ من إيقافها

446
00:26:35,514 --> 00:26:36,807
‫كان (شون) خطيبها...

447
00:26:36,932 --> 00:26:39,226
‫فإذا كانت مستعدة لتركه في تلك الحالة
‫فهي إذاً مستعدة لفعل أي شيء

448
00:26:41,312 --> 00:26:43,814
‫عهد إليّ أهل المستقبل بمهمة إيقافها
‫وأعطوني الوسيلة لفعل ذلك

449
00:26:44,857 --> 00:26:45,900
‫لن تستطيع الاقتراب منها بما يكفي

450
00:26:46,025 --> 00:26:48,402
‫هل تعتقد أنها ستتركك تقترب منها
‫وأنت تحمل هذا الشيء؟

451
00:26:48,527 --> 00:26:51,363
‫اسمعي، ما كانوا سيعطونني هذا
‫لو لم يعلموا أن لديّ فرصة لذلك

452
00:26:52,239 --> 00:26:53,616
‫لا تقلقي، عليّ أن أذهب الآن

453
00:27:04,084 --> 00:27:06,128
‫أعتذر على التأخير يا (بن)
‫هل تسمح لي بالجلوس؟

454
00:27:06,420 --> 00:27:09,048
‫(مايا)! ظننتُك ستغيبين
‫عن المدرسة لفترة

455
00:27:09,173 --> 00:27:12,384
‫لم أشأ أن أتأخر عن منهاج صفي
‫أظن أن تلك ستكون فكرة سيئة

456
00:27:12,760 --> 00:27:15,763
‫- ألا تعتقد ذلك؟
‫- بالطبع!

457
00:27:16,472 --> 00:27:18,265
‫وصلنا إلى الصفحة 37
‫من كتاب الوظائف

458
00:27:35,366 --> 00:27:37,785
‫- (كوليار)!
‫- أهلاً يا (إيزابيل)

459
00:27:40,287 --> 00:27:42,748
‫تلك المواد التي تقف أمامها لي

460
00:27:43,499 --> 00:27:45,501
‫استخرجوها مني
‫وسوف أستعيدها

461
00:27:45,876 --> 00:27:47,503
‫لن يغيّر ذلك شيئاً

462
00:27:48,045 --> 00:27:49,880
‫لا يمكنكِ وقف ما بدأتُ به

463
00:27:51,048 --> 00:27:53,926
‫يبدو لي أنك تعتمد على فكرة
‫أنه لا يمكنني إيذاؤك

464
00:28:01,684 --> 00:28:03,268
‫لكنّي لا أعتقد أن هذا صحيح

465
00:28:18,951 --> 00:28:20,369
‫هذا ليس جيداً

466
00:28:20,494 --> 00:28:22,371
‫لا يوجد "برومايسين"
‫في العبوات على الإطلاق

467
00:28:26,583 --> 00:28:28,460
‫لديّ رسالة من (جوردان كوليار)

468
00:28:29,420 --> 00:28:32,047
‫سيكون هناك عالم جديد،
‫ولا مكان لكِ فيه

469
00:28:34,091 --> 00:28:35,509
‫علينا أن نخرج من هنا حالاً!

470
00:29:25,976 --> 00:29:27,394
‫ما الذي حدثَ هناك؟

471
00:29:28,812 --> 00:29:30,272
‫كان الأمر كله خدعة

472
00:29:31,607 --> 00:29:32,983
‫لم نجد الـ "برومايسين"

473
00:29:33,734 --> 00:29:34,818
‫ولا (كوليار)

474
00:29:36,695 --> 00:29:37,863
‫ماذا عن رجالي؟

475
00:29:39,406 --> 00:29:40,449
‫ماتوا جميعاً

476
00:29:43,827 --> 00:29:45,204
‫ظن أنه يستطيع قتلي

477
00:29:48,165 --> 00:29:49,333
‫كان مخطئاً

478
00:29:49,500 --> 00:29:50,626
‫إلى أين تذهبين؟

479
00:29:51,335 --> 00:29:52,920
‫أين هو الـ "برومايسين"؟

480
00:29:54,171 --> 00:29:56,256
‫توقفي، علينا أن نجد (كوليار)

481
00:29:58,175 --> 00:29:59,676
‫هذا هو ما سأفعله

482
00:30:00,427 --> 00:30:03,013
‫سوف أخرجه من مخبئه
‫وسأجعله يأتي إليّ

483
00:30:03,555 --> 00:30:06,725
‫- وكيف ستفعلين ذلك؟
‫- سأذهب إلى "المركز"

484
00:30:08,227 --> 00:30:10,729
‫وسأقوم بتحطيمه، وتحطيم
‫كل من فيه إن اضطررتُ إلى ذلك

485
00:30:10,854 --> 00:30:14,316
‫لا! أنت تعملين لدى
‫حكومة (الولايات المتحدة)

486
00:30:14,525 --> 00:30:17,611
‫لا يمكنك الدخول إلى هناك
‫وقتل الناس في وضح النهار

487
00:30:22,991 --> 00:30:26,578
‫سيستلم كل واحدٍ منكم
‫حقيبة واحدة

488
00:30:26,703 --> 00:30:28,705
‫وفي داخل الحقيبة
‫ستجدون ظرفاً...

489
00:30:29,289 --> 00:30:32,334
‫فيه نفقات السفر
‫واسم المكان الذي ستقصدونه

490
00:30:32,626 --> 00:30:36,046
‫ليس لدينا الكثير من الوقت
‫انطلقوا! والحُقن مجانية...

491
00:30:36,547 --> 00:30:38,173
‫أعطوها لأيّ شخصٍ يريدها

492
00:30:38,465 --> 00:30:40,676
‫لكن احرصوا على شرح
‫المجازفة في ذلك

493
00:30:40,884 --> 00:30:42,010
‫حسناً، هيا بنا!

494
00:30:43,053 --> 00:30:44,346
‫فليأخذ كل واحدٍ منكم حقيبة

495
00:30:45,055 --> 00:30:46,140
‫هذا جيّد!

496
00:30:47,683 --> 00:30:51,770
‫شكراً لكم جميعاً، سوف تؤثرون
‫على العالم بطريقة لن تُنسى أبداً

497
00:30:53,021 --> 00:30:54,148
‫شكراً!

498
00:30:59,945 --> 00:31:01,155
‫(دينيس)!

499
00:31:01,405 --> 00:31:02,823
‫ما الذي جرى هنا؟

500
00:31:05,784 --> 00:31:06,910
‫أين هي؟

501
00:31:08,162 --> 00:31:09,746
‫إنها قوية جداً

502
00:31:10,873 --> 00:31:12,416
‫لا يمكنني السيطرة عليها...

503
00:31:13,208 --> 00:31:14,418
‫ولا أحد يستطيع ذلك

504
00:31:14,543 --> 00:31:16,211
‫(دينيس)! أخبرنا فقط إلى أين ذهبت

505
00:31:28,432 --> 00:31:29,641
‫إنه "المركز"

506
00:31:31,101 --> 00:31:32,311
‫دعيني أتلقى المكالمة

507
00:31:35,606 --> 00:31:37,024
‫هاتف (ريتشارد تايلر)

508
00:31:37,482 --> 00:31:39,067
‫أنا آسفة، لكنه ليس هنا الآن

509
00:31:46,867 --> 00:31:48,452
‫ابنتُك في "المركز"

510
00:31:49,620 --> 00:31:51,538
‫يعتقدون أنها قد تقوم بقتل الناس

511
00:32:10,515 --> 00:32:14,394
‫حسناً... من يريد أن يبدأ أولاً؟

512
00:32:18,941 --> 00:32:20,234
‫هل من متطوّع؟

513
00:32:25,197 --> 00:32:26,448
‫حسناً!

514
00:32:27,366 --> 00:32:28,659
‫أنا سأختار

515
00:32:40,879 --> 00:32:42,089
‫ما هو اسمكِ؟

516
00:32:43,465 --> 00:32:45,217
‫- (إيمي)
‫- (إيمي)...

517
00:32:47,261 --> 00:32:48,971
‫أريدكِ أن تبقي ثابتة، اتفقنا؟

518
00:32:50,055 --> 00:32:51,348
‫سيكون هذا سريعاً

519
00:32:58,772 --> 00:33:00,274
‫هل تريدين أن تكوني مكانها؟

520
00:33:00,691 --> 00:33:01,858
‫لا!

521
00:33:02,567 --> 00:33:04,111
‫لكنّي أريد أن أقول لكِ شيئاً

522
00:33:08,615 --> 00:33:10,200
‫ما ستحاولين فعله...

523
00:33:10,784 --> 00:33:12,160
‫لن ينجح

524
00:33:14,454 --> 00:33:15,789
‫حقاً؟

525
00:33:16,498 --> 00:33:17,958
‫أعتقد أننا سنرى صحّة ذلك

526
00:33:19,960 --> 00:33:21,878
‫- انبطحوا جميعاً
‫- انبطحوا!

527
00:33:33,932 --> 00:33:35,350
‫لم يكن عليك فعل ذلك

528
00:33:54,369 --> 00:33:55,495
‫لا!

529
00:33:59,082 --> 00:34:00,625
‫(إيزابيل)!

530
00:34:01,335 --> 00:34:02,377
‫ما الأمر؟

531
00:34:04,296 --> 00:34:06,048
‫هل ستطلب منّي أن أتوقف؟

532
00:34:06,631 --> 00:34:08,425
‫وستقول إنه لم يفت الأوان لتنقذني

533
00:34:08,550 --> 00:34:09,676
‫تجاوزنا ذلك الآن

534
00:34:09,801 --> 00:34:10,844
‫فقد اخترتِ طريقكِ

535
00:34:10,969 --> 00:34:13,013
‫لكنّكِ ابنتي وإذا توقفتِ الآن
‫فسوف أقف إلى جانبكِ

536
00:34:20,228 --> 00:34:21,730
‫أنا آسفة يا أبي

537
00:34:22,647 --> 00:34:24,274
‫لكن الأمور يجب أن تكون
‫على هذه الحال

538
00:34:42,834 --> 00:34:44,086
‫أبي!

539
00:34:56,431 --> 00:34:57,516
‫(إيزابيل)!

540
00:34:59,935 --> 00:35:01,186
‫(إيزابيل)!

541
00:35:04,773 --> 00:35:06,817
‫أنا آسف، أنا آسف

542
00:35:20,914 --> 00:35:22,582
‫أتمنى لو أنك لم تفعل ذلك

543
00:35:26,336 --> 00:35:27,379
‫(إيزابيل)!

544
00:35:27,504 --> 00:35:29,172
‫- لا تُتعب نفسك
‫- أرجوكِ

545
00:35:43,145 --> 00:35:44,521
‫ماذا؟!

546
00:35:45,564 --> 00:35:47,065
‫ما الذي جرى لي؟

547
00:35:55,866 --> 00:35:59,119
‫مهلاً! لقد تلاشت قدراتها
‫وأصبحت الفتاة بلا قوة

548
00:36:12,632 --> 00:36:13,967
‫هيّا افعلها

549
00:36:15,802 --> 00:36:16,928
‫وأنهِ الأمر

550
00:36:37,032 --> 00:36:38,200
‫كيف حالها؟

551
00:36:38,617 --> 00:36:40,076
‫أنهوا عملية (إيزابيل) الجراحية

552
00:36:40,911 --> 00:36:43,538
‫وستبقى في مركز العناية لفترة معينة
‫ولكنّهم يتوقعون أنها ستنجو

553
00:36:55,425 --> 00:36:58,053
‫للحظة هناك، ظننتك
‫ستُطلق النار على رأسها

554
00:36:58,261 --> 00:36:59,429
‫وهذا ما ظننتُه أيضاً

555
00:37:00,847 --> 00:37:02,057
‫الطلقة على الكتف
‫كانت فكرة جيدة

556
00:37:02,307 --> 00:37:05,101
‫فهي تتيح لنا معرفة أبدية
‫تأثير تلك الحقنة...

557
00:37:05,227 --> 00:37:06,978
‫إذا لم تبدأ بمعالجة نفسها

558
00:37:07,103 --> 00:37:08,897
‫معي 9 طلقاتٍ إضافية في مخزني

559
00:37:11,107 --> 00:37:12,442
‫هل كان تأثيرها كذلك...

560
00:37:13,193 --> 00:37:14,444
‫أعني أبدية!

561
00:37:14,569 --> 00:37:16,404
‫وفقاً للدكتور (أنابيرن)
‫يبدو أن ذلك هو الحال

562
00:37:17,781 --> 00:37:21,785
‫لا يوجد أي أثر للـ "برومايسين"
‫في جسمها، إنها فتاة عادية وحسب

563
00:37:23,286 --> 00:37:25,288
‫فتاة عادية في مشكلةٍ كبيرة

564
00:37:27,666 --> 00:37:29,042
‫أأنتما بخير؟

565
00:37:31,378 --> 00:37:33,797
‫جيد، لأن فترة استراحتكما
‫ستكون قصيرة

566
00:37:34,214 --> 00:37:36,758
‫إذ ما يزال (كوليار) طليقاً
‫وكذلك مخزونه من الـ "برومايسين"

567
00:37:37,676 --> 00:37:39,177
‫العالم على وشك أن يتغيّر

568
00:37:39,803 --> 00:37:41,763
‫وسيصبح عملنا
‫أصعب بكثير من قبل

569
00:37:50,313 --> 00:37:52,107
‫"أصعب من قبل"!
‫أأنت مستعدة لذلك؟

570
00:37:55,068 --> 00:37:56,486
‫في الحقيقة...

571
00:37:57,404 --> 00:37:59,030
‫لا أظن ذلك

572
00:38:07,372 --> 00:38:09,374
‫"بعد ثلاثة أيام"

573
00:38:09,499 --> 00:38:12,043
‫لا تنسيا أن تتراسلا معي
‫وأن تلتقطا العديد من الصور

574
00:38:12,419 --> 00:38:14,629
‫لا تقلقي، أؤكّد لكِ
‫أننا سنلتقط العديد من الصور

575
00:38:17,340 --> 00:38:19,884
‫ستنقضي مدة الأشهر الستة بسرعة
‫وسنرى بعضنا قريباً

576
00:38:21,803 --> 00:38:22,929
‫لا، لن نفعل

577
00:38:23,847 --> 00:38:25,223
‫سوف نعود...

578
00:38:25,557 --> 00:38:26,975
‫لكنّكِ لن تكوني هنا

579
00:38:30,895 --> 00:38:33,565
‫- هل تكرهني؟
‫- لا!

580
00:38:34,858 --> 00:38:36,318
‫لا، ولكنني...

581
00:38:37,652 --> 00:38:39,487
‫لا أعرف كيف سأقوم
‫بهذا العمل من دونك

582
00:38:40,739 --> 00:38:42,532
‫عليّ الرحيل يا (توم)

583
00:38:42,907 --> 00:38:44,284
‫إذا كان (كوليار) على حق...

584
00:38:45,452 --> 00:38:46,953
‫إذا كان الانتقال
‫إلى العالم الجديد الذي يذكره

585
00:38:47,078 --> 00:38:48,788
‫سيعني المزيد من الهيجان هنا الآن

586
00:38:48,955 --> 00:38:53,543
‫فسوف أغادر وسأجد لنفسي مكاناً
‫أستطيع العيش فيه بسلامٍ مع ابنتي...

587
00:38:53,668 --> 00:38:54,794
‫طالما أستطيع ذلك

588
00:38:54,919 --> 00:38:57,881
‫(دايانا)، لستِ مضطرة
‫إلى تبرير قراركِ لي

589
00:39:06,806 --> 00:39:08,683
‫ألا يخطر لكَ القيام بنفس الأمر؟

590
00:39:12,395 --> 00:39:13,938
‫نعم، بالطبع

591
00:39:15,398 --> 00:39:17,942
‫لكن هذا العمل، وهذه المعركة...

592
00:39:18,151 --> 00:39:21,821
‫هذا الأمر يكلّفني كثيراً، ولكن...

593
00:39:24,157 --> 00:39:25,742
‫سألتزم به حتى النهاية

594
00:39:28,745 --> 00:39:30,121
‫من حسن حظي، صح؟

595
00:39:54,354 --> 00:39:55,563
‫الوداع يا (توم)

596
00:39:55,980 --> 00:39:57,107
‫الوداع

597
00:40:17,001 --> 00:40:19,129
‫نهاية رحلةٍ ما...

598
00:40:19,462 --> 00:40:21,464
‫هي دائماً بداية لرحلةٍ أخرى

599
00:40:26,636 --> 00:40:27,721
‫إذاً...

600
00:40:35,520 --> 00:40:37,772
‫التغيير مؤلم

601
00:40:38,398 --> 00:40:40,191
‫ودائماً يكون له أثمانه

602
00:40:51,578 --> 00:40:53,580
‫من الموجع تحمّل ذلك الثمن

603
00:40:53,955 --> 00:40:55,957
‫لكن لا يمكننا جعل ذلك يبطؤنا

604
00:41:00,837 --> 00:41:02,964
‫الغد هو سرّ غامض

605
00:41:03,923 --> 00:41:07,218
‫والشيء الوحيد الذي يمكننا فعله
‫هو أن نواجهه بتصميم

606
00:41:15,518 --> 00:41:17,896
‫نحن نتحرّك إلى الأمام
‫ودائماً إلى الأمام...

607
00:41:18,146 --> 00:41:19,230
‫إلى المرحلة التالية

608
00:41:23,943 --> 00:41:25,236
‫نتخذ خيارنا...

609
00:41:25,570 --> 00:41:27,155
‫ونتصرّف وفقاً لذلك الخيار

610
00:41:28,865 --> 00:41:30,283
‫وكل ما يبقى...

611
00:41:30,742 --> 00:41:32,494
‫هو أن نحيا مع الأمل

612
00:41:36,080 --> 00:41:37,207
‫(جوردان)!

613
00:41:37,332 --> 00:41:38,416
‫(جوردان)!

614
00:41:39,042 --> 00:41:40,210
‫كنتُ أشاهد التلفاز

615
00:41:41,586 --> 00:41:45,965
‫وقالوا فيه إن هناك امرأةً في (إل باسو)
‫وجدت أباها خارج ديرٍ للعبادة

616
00:41:46,674 --> 00:41:50,053
‫كان مصاباً بالزهايمر
‫إلى أن زارته هذا الصباح

617
00:41:51,471 --> 00:41:53,807
‫تعال! إنهم يتكلّمون عنّا

618
00:41:54,516 --> 00:41:55,809
‫تعال، نشاهد الأمر

619
00:42:00,563 --> 00:42:01,606
‫حظاً طيباً!

620
00:42:01,773 --> 00:42:04,067
‫أعطها إلى صديق إن لم تستخدميها
‫لكن أنذريه أولاً

621
00:42:04,442 --> 00:42:06,361
‫وأنتِ تفهمين ما الذي ستقدمين
‫على فعله، صح؟

622
00:42:07,654 --> 00:42:09,155
‫ما من ضمانات

623
00:42:10,198 --> 00:42:11,282
‫دائماً، لا ضمانات

624
00:42:16,287 --> 00:42:18,122
‫ما من ضماناتٍ الآن

625
00:42:19,582 --> 00:42:22,168
‫ماذا عنكم؟
‫احتمالها 50 بالمئة

626
00:42:23,253 --> 00:42:24,754
‫هل تريدون الحقنة؟

