﻿1
00:00:01,352 --> 00:00:04,939
‫- "شاهدنا سابقاً..."
‫- المذنب لا يمكن أن يغيّر طريقه

2
00:00:05,064 --> 00:00:06,941
‫- هذا غيّر مساره
‫- إذاً هذا ليس مذنباً

3
00:00:08,526 --> 00:00:12,113
‫لسنا متأكدين مما حدث تواً
‫لكن يبدو أن هناك شيئاً هناك

4
00:00:12,280 --> 00:00:15,700
‫الضوء اختفى وآلاف
‫من الناس بدأوا بالظهور فجأة

5
00:00:15,825 --> 00:00:17,994
‫(ديانا سكوريز) و(توم بولدوين)

6
00:00:18,369 --> 00:00:22,665
‫أنتما ستكونان من الفرق المسؤولة
‫للتحقيق في ما يحدث مع العائدين

7
00:00:22,790 --> 00:00:25,001
‫- سندعهم يذهبون
‫- ستدعهم يذهبون؟

8
00:00:25,126 --> 00:00:26,586
‫ليس لنا الحق باحتجازهم

9
00:00:26,711 --> 00:00:30,298
‫لماذا تختفي فتاة صغيرة من أربعينيات
‫القرن الماضي وتحتجز لـ60 عاماً

10
00:00:30,423 --> 00:00:32,508
‫وبعدها يرجعونها
‫مع إمكانية التنبؤ بالمستقبل؟

11
00:00:32,634 --> 00:00:34,010
‫- هل أستطيع الذهاب إلى البيت؟
‫- البيت؟

12
00:00:34,135 --> 00:00:36,304
‫معك، لا أحب البقاء هنا بمفردي

13
00:00:36,429 --> 00:00:37,805
‫(شون فيريل)

14
00:00:37,931 --> 00:00:39,474
‫- عم (تومي)!
‫- أهلًا

15
00:00:39,599 --> 00:00:41,517
‫- إنه لك
‫- ماذا عن (كايل)؟

16
00:00:41,643 --> 00:00:43,019
‫(كايل) في غيبوبة (شون)

17
00:00:46,231 --> 00:00:48,399
‫- ما الذي فعلته لـ(كايل)؟
‫- لا أعرف ما حصل

18
00:00:48,524 --> 00:00:51,194
‫وضعت يدي عليه فقط
‫واستيقظت

19
00:00:51,319 --> 00:00:55,615
‫- أنت تتحدث عن أثر التموج
‫- (ديانا سكوريز) تتقدم الصف

20
00:00:55,740 --> 00:00:58,993
‫المصابون هم مادة حافزة للتغيير

21
00:00:59,118 --> 00:01:02,247
‫أقسم إن هذه آخر مرة
‫أسألك فيها، أين ابني؟

22
00:01:02,705 --> 00:01:04,290
‫- (كايل)! (كايل)!
‫- لا!

23
00:01:04,415 --> 00:01:06,125
‫(توم)، لا تقم بذلك!

24
00:01:07,961 --> 00:01:09,921
‫أنت لست ابني؟
‫من أنت؟ ما أنت؟

25
00:01:10,046 --> 00:01:12,548
‫أنا إنسان، أتيت من زمان آخر
‫مستقبلك

26
00:01:12,674 --> 00:01:14,384
‫في وقتي، الانسانية تحتضر

27
00:01:14,509 --> 00:01:17,220
‫والذين أخذناهم هم فقط
‫القادرون على منع الكارثة

28
00:01:17,345 --> 00:01:21,474
‫- لذا اخترناهم وجلبناهم من الماضي
‫- هل تعني بأن كل ذلك سينتهي؟

29
00:01:21,599 --> 00:01:24,060
‫- عليك مساعدتهم
‫- أساعدهم؟ كيف؟

30
00:01:26,062 --> 00:01:28,064
‫- أبي؟
‫- (كايل)

31
00:01:28,189 --> 00:01:30,566
‫أنوي تقديم الملاذ الآمن
‫لأي شخص من العائدين

32
00:01:30,817 --> 00:01:32,193
‫في هذه البلاد
‫إن كان بحاجة إليه

33
00:01:32,318 --> 00:01:34,445
‫- أنت غريب الأطوار
‫- (داني) توقف!

34
00:01:34,570 --> 00:01:35,947
‫كف عن لومي على ما حلّ بـ(نكي)

35
00:01:36,072 --> 00:01:38,700
‫أعتقد أن ما أطلبه
‫هو المكوث هنا لبعض الوقت

36
00:01:38,825 --> 00:01:40,952
‫أخبرني قليلًا عن... قدرتك

37
00:01:41,244 --> 00:01:44,872
‫لم أكن حاملًا عندما خطفت
‫ولكنني أصبحت حاملًا عندما رجعت

38
00:01:44,998 --> 00:01:46,457
‫هذه الطفلة قد تكون
‫مفتاح المستقبل

39
00:01:46,582 --> 00:01:48,626
‫ويجب حمايتها
‫وأنا أستطيع فعل ذلك

40
00:01:52,255 --> 00:01:53,631
‫هيا، اهربي!

41
00:01:53,756 --> 00:01:56,384
‫سأجدكما
‫هذه الطفلة تنتمي إليّ أنا

42
00:02:05,351 --> 00:02:08,021
‫"بعد ستة أشهر"

43
00:02:10,690 --> 00:02:14,444
‫(إيزابيل)؟ (إيزابيل)؟

44
00:02:28,875 --> 00:02:30,418
‫ما الذي حصل عزيزي؟

45
00:02:31,627 --> 00:02:36,466
‫- حلم مزعج؟
‫- الحلم نفسه

46
00:02:40,261 --> 00:02:44,807
‫إنها بخير (ريتشارد)
‫كلنا بخير

47
00:02:48,227 --> 00:02:50,063
‫عد الى النوم

48
00:02:55,401 --> 00:02:57,737
‫إنه راكون على الأغلب

49
00:03:19,425 --> 00:03:23,513
‫- من كان؟
‫- رحلوا قبل أن أسأل

50
00:03:24,680 --> 00:03:26,808
‫لقد تركوا لنا شيئاً

51
00:03:30,770 --> 00:03:33,981
‫- "تمّ تحذيركم"
‫- أحدهم تعقّبنا

52
00:03:34,607 --> 00:03:39,612
‫من؟ الـ(إنتاك)؟ أو (كوليير)؟
‫هل تبدو بطاقة زيارة بالنسبة إليك؟

53
00:03:39,779 --> 00:03:42,740
‫لا أعلم، لكن يبدو أن هناك
‫من يعرف أننا من العائدين

54
00:03:45,868 --> 00:03:47,745
‫ابدئي بحزم الأغراض

55
00:03:48,037 --> 00:03:51,290
‫سأقود السيارة إلى البلدة صباحاً
‫لقبض آخر شيك لي ثم سنرحل

56
00:03:51,416 --> 00:03:54,210
‫- ألا نستطيع الهروب الآن فقط؟
‫- سنحتاج إلى المال (ليلي)

57
00:04:08,266 --> 00:04:12,270
‫سيد وسيدة (سوملن)
‫(بيتر)، رجاءً اتبعوني

58
00:04:14,897 --> 00:04:19,068
‫اعذرونا على الفوضى، كما تعرفون
‫المركز لن يفتتح رسمياً قبل الغد

59
00:04:19,193 --> 00:04:20,695
‫ليس أمام (بيتر) وقت ليضيعه

60
00:04:20,820 --> 00:04:27,952
‫بالعكس، سيدة (سوملن)
‫(بيتر) أمامه كل الوقت اللازم

61
00:04:30,580 --> 00:04:34,709
‫مرحباً (بيتر)
‫أنا (جوردان كوليير)

62
00:04:36,377 --> 00:04:38,129
‫من هنا

63
00:04:38,921 --> 00:04:41,132
‫مختبرنا لم يجهز
‫بشكل كامل بعد

64
00:04:41,257 --> 00:04:43,926
‫لذا نعتقد أن (بيتر)
‫سيكون أكثر ارتياحاً هنا

65
00:04:47,388 --> 00:04:50,016
‫أهلًا (بيتر)
‫أنا (شون)

66
00:04:53,811 --> 00:04:57,106
‫ما رأيك في أن نباشر؟
‫حسناً؟

67
00:04:57,315 --> 00:05:01,110
‫حسناً صديقي
‫أريد منك الإمساك بيدي

68
00:05:04,447 --> 00:05:08,159
‫حاول أن تسترخي
‫حسناً؟

69
00:05:19,378 --> 00:05:21,047
‫أنت بخير

70
00:05:21,172 --> 00:05:24,425
‫لا بأس، أنت تبلي حسناً

71
00:05:24,550 --> 00:05:27,553
‫- يا للهول! هل هو بخير؟
‫- نعم، إنه بخير

72
00:05:27,929 --> 00:05:29,305
‫راقبا فقط

73
00:05:30,348 --> 00:05:31,724
‫لا تخف

74
00:05:33,392 --> 00:05:36,479
‫لا بأس، أنت بخير

75
00:05:59,252 --> 00:06:04,006
‫- (بيتر) كيف تشعر عزيزي؟
‫- بني؟

76
00:06:21,148 --> 00:06:24,110
‫شكراً لك
‫لتبرعك الكريم

77
00:06:24,235 --> 00:06:27,280
‫نحن جرّبنا كل شيء، الإشعاع
‫وزرع النخاع الشوكي

78
00:06:27,405 --> 00:06:28,864
‫هل تم شفاؤه بحق؟

79
00:06:28,990 --> 00:06:31,701
‫خذه إلى طبيبه الخاص
‫واجعله يجري له بعض الفحوصات

80
00:06:31,867 --> 00:06:35,246
‫- سرطان الدم لدى (بيتر) قد اختفى
‫- إنها حقاً معجزة

81
00:06:35,371 --> 00:06:37,415
‫للآن يجب أن تظل معجزة سرية

82
00:06:37,540 --> 00:06:41,711
‫واسمحا لي بتذكيركما بالاتفاق الرسمي
‫بيننا وعليكما الالتزام به وبشدة

83
00:06:41,836 --> 00:06:43,796
‫ولكن يجب أن يعرف الناس
‫عن هذا الشاب المعجزة

84
00:06:43,921 --> 00:06:48,759
‫وأؤكد لكما أنهم سيعرفون
‫لاحقاً سيعلمون كل شيء

85
00:06:50,011 --> 00:06:52,597
‫رائع جداً
‫أعطني كفك، هيا

86
00:07:56,619 --> 00:07:58,871
‫- هل أنت متوترة؟
‫- ألست كذلك؟

87
00:07:59,080 --> 00:08:03,125
‫لا، أبداً
‫حسناً، ربما بعض الشيء

88
00:08:04,293 --> 00:08:05,961
‫حسناً... كثيراً

89
00:08:06,087 --> 00:08:08,005
‫هل أنت متأكدة أنك تريدين
‫القيام بهذا، صحيح؟

90
00:08:08,130 --> 00:08:09,507
‫نعم

91
00:08:09,965 --> 00:08:12,468
‫حسناً، لنذهب

92
00:08:12,760 --> 00:08:16,722
‫مكتوب هنا أنها تملك
‫قوة خارقة في هذه الوثيقة

93
00:08:16,847 --> 00:08:19,433
‫شيء مثل التنبؤ، أليس كذلك؟

94
00:08:20,017 --> 00:08:23,437
‫نعم، لكن الرؤى توقفت منذ أربعة
‫أشهر الآن ولسنا نعلم السبب

95
00:08:23,813 --> 00:08:25,189
‫للأسف

96
00:08:25,314 --> 00:08:27,858
‫كنت سأسألها إن كان (تيليديكس)
‫سيقطع ربع الملعب ركضاً أم لا

97
00:08:29,985 --> 00:08:31,946
‫حسناً، نود أن نبدأ
‫إذا كان كل شيء على ما يرام

98
00:08:32,071 --> 00:08:35,408
‫حتماً
‫هلا توقعين هنا عند العلامة؟

99
00:08:36,701 --> 00:08:42,623
‫(ديانا سكوريز) تبنيك لـ(مايا روتليدج)
‫الآن كامل وقانوني وساري المفعول

100
00:08:43,332 --> 00:08:48,504
‫بشهادتي أنا (هنري بيدرمان)
‫من محكمة الدائرة العاشرة في (سياتل)

101
00:08:49,088 --> 00:08:51,424
‫أتعرفين، البعض منا
‫كان عليه الانتظار طويلًا

102
00:08:51,549 --> 00:08:53,634
‫ليجد أشخاصاً يستحقون
‫أن يسموا عائلة

103
00:08:53,759 --> 00:08:56,303
‫أنتما يبدو عليكما
‫ذلك وبشكل واضح

104
00:08:57,638 --> 00:09:00,307
‫(ديانا) اسمحي لي
‫أن أقدمك لابنتك (مايا)

105
00:09:01,225 --> 00:09:04,353
‫(مايا) قولي مرحباً لأمك

106
00:09:12,862 --> 00:09:15,364
‫"الإدارة الوطنية لتقييم التهديدات
‫(سياتل، واشنطن)"

107
00:09:16,532 --> 00:09:19,076
‫لن أفعل ذلك
‫أعنيها هذه المرة، مستحيل!

108
00:09:19,201 --> 00:09:21,454
‫إنها صور مقطعية محورية (كايل)
‫لقد مررت بها من قبل

109
00:09:21,620 --> 00:09:24,331
‫وهذه المرة سيصلون لنفس
‫النتيجة للمرة الألف

110
00:09:24,457 --> 00:09:25,833
‫لا شيء!

111
00:09:25,958 --> 00:09:28,878
‫- لا يوجد شخص بداخلي إلا أنا
‫- أعرف ذلك

112
00:09:29,003 --> 00:09:31,213
‫وعاجلًا أو آجلًا
‫سيتوقفون عن البحث

113
00:09:32,131 --> 00:09:35,384
‫- متى؟ متى؟
‫- أتمنى لو أنني أعرف

114
00:09:35,509 --> 00:09:38,763
‫ولكن مع الـ(إنتاك) والحكومة لديهم
‫اهتمامات أكبر منك ومني، فهمت؟

115
00:09:40,097 --> 00:09:44,393
‫(كايل) يحاولون تفسير ما حصل على
‫شاطئ (هايلاند)، ذلك كل ما في الأمر

116
00:09:45,352 --> 00:09:49,148
‫هل هم خائفون من أن أفضح
‫أسرارهم عندما أخرج؟

117
00:09:49,356 --> 00:09:51,525
‫حسناً، بإمكانهم الارتياح
‫لأنني عندما أخرج من هنا

118
00:09:51,734 --> 00:09:55,738
‫سأعود إلى حياتي الطبيعية والطبيعيون
‫لا يتحدثون عن مستقبل البشرية

119
00:09:55,905 --> 00:09:57,448
‫- ونهاية العالم
‫- اهدأ

120
00:09:57,573 --> 00:10:02,620
‫- وأيضاً، لا أتذكر شيئاً مما حدث
‫- أعرف

121
00:10:02,828 --> 00:10:05,539
‫هل تسمعونني؟
‫لا أذكر شيئاً

122
00:10:05,664 --> 00:10:07,583
‫- حافظ على هدوئك، اهدأ فحسب
‫- أبي

123
00:10:07,708 --> 00:10:09,543
‫أخرجني من هنا
‫أرجوك!

124
00:10:09,668 --> 00:10:11,545
‫تحدث إلى أحدهم، أي واحد
‫لأنني...

125
00:10:12,254 --> 00:10:15,549
‫حسناً، حسناً...

126
00:10:26,852 --> 00:10:28,437
‫(توم)؟

127
00:10:30,648 --> 00:10:32,399
‫مضى وقت طويل على لقائنا

128
00:10:32,983 --> 00:10:34,693
‫تعرفين كيف تجري الأمور

129
00:10:34,819 --> 00:10:38,364
‫نحن الموظفون لا نختلط
‫مع العملاء الميدانيين المهمين

130
00:10:39,281 --> 00:10:41,700
‫أحدهم يشعر بالأسى على نفسه
‫اليوم، أليس كذلك؟

131
00:10:41,826 --> 00:10:44,662
‫طريق النسيان يبدأ من هنا

132
00:10:45,037 --> 00:10:48,415
‫العائدون أرسلوا لحماية البشرية
‫ويفترض بي مساعدتهم بذلك

133
00:10:48,541 --> 00:10:52,670
‫- كنت معك على الشاطئ، أتذكر؟
‫- لقد أوكلوني بالمهمة

134
00:10:53,629 --> 00:10:55,923
‫وما هي أكبر إنجازاتي
‫في هذا الأسبوع؟

135
00:10:56,882 --> 00:11:00,177
‫أقنعت ابني بإجراء صور
‫مقطعية محورية جديدة

136
00:11:00,845 --> 00:11:03,180
‫بشكل أو بآخر، لا أعتقد
‫أن هذا ما يريدونه

137
00:11:03,305 --> 00:11:06,809
‫- (ديانا) هل أنت مستعدة؟
‫- أعطني دقيقة واحدة

138
00:11:06,934 --> 00:11:08,686
‫علينا التحقق من ثلاثة
‫آخرين من العائدين

139
00:11:08,811 --> 00:11:11,063
‫ولنحرص على إيصال
‫التقارير قبل الخامسة

140
00:11:11,188 --> 00:11:14,817
‫حسناً، اذهب وشغل السيارة
‫وسألحق بك إلى هناك

141
00:11:14,942 --> 00:11:16,861
‫حسناً

142
00:11:22,157 --> 00:11:24,827
‫هل (فيك هابارد) هو أفضل
‫من وجدت لمساعدتك بالتحقيق؟

143
00:11:24,952 --> 00:11:28,038
‫لا، إنه الرابع هذه السنة
‫اثنان آخران وسأحطم الرقم القياسي

144
00:11:30,040 --> 00:11:32,501
‫علينا إخراجك
‫من وراء طاولة المكتب

145
00:11:33,419 --> 00:11:35,004
‫من حسن حظي
‫أنني لا زلت أملك عملًا هنا

146
00:11:35,129 --> 00:11:36,881
‫لقد صوبت المسدس
‫على رأس أحد العملاء، أتذكرين؟

147
00:11:37,006 --> 00:11:39,466
‫نعم، لم أقل إنها ستكون
‫سهلة هذه المرة

148
00:11:42,636 --> 00:11:46,140
‫- ما حدث هو أمر واضح
‫- لا تبدأ بالطاقة السلبية مجدداً

149
00:11:46,265 --> 00:11:47,766
‫فراغات بيضاء، أترى؟
‫هذا هو الجواب

150
00:11:47,892 --> 00:11:49,268
‫هكذا أخذوهم
‫وهكذا أحضروهم لنا

151
00:11:49,393 --> 00:11:51,353
‫- نعم، لكن فراغات بيضاء...
‫- القانون الثاني لكل شيء

152
00:11:51,478 --> 00:11:54,315
‫- نعم، لأنني على حق
‫- هيا، اعترف

153
00:11:54,440 --> 00:11:55,900
‫- يا شباب؟
‫- لمَ قد لا أكون على حق؟

154
00:11:56,025 --> 00:11:57,943
‫هل أقاطعكم في شيء هنا؟

155
00:11:59,069 --> 00:12:01,071
‫(برادي) رجع إلى مسألة
‫الفجوات البيضاء مرة أخرى

156
00:12:01,196 --> 00:12:04,658
‫حسناً، يوماً ما ستشرح لي الفرق
‫بين الفجوات البيضاء والسوداء، حسناً؟

157
00:12:05,075 --> 00:12:07,161
‫حسناً، ما رأيك بالليلة؟

158
00:12:08,078 --> 00:12:10,539
‫ما رأيك بأن تعطيني ذلك
‫الشيء الذي اتفقنا عليه؟

159
00:12:10,664 --> 00:12:12,416
‫- لا أستطيع
‫- لماذا؟

160
00:12:12,583 --> 00:12:14,543
‫لأنني أرسلتها
‫إلى الأعلى قبل قليل

161
00:12:15,836 --> 00:12:17,796
‫أتسائل إن كان قد قرأها
‫أحد حتى الآن أم لا

162
00:12:17,922 --> 00:12:20,716
‫عندما يفعلون، لا بد
‫من أنك ستعلمين بذلك

163
00:12:22,134 --> 00:12:25,554
‫- أنا مدينة لك أيها الوسيم
‫- أين النص؟

164
00:12:25,721 --> 00:12:29,058
‫- خلت أننا انتهينا من هذا صباحاً
‫- "حيث المطاط يلاقي الطريق"

165
00:12:29,934 --> 00:12:33,020
‫"منشأة (أبندسون) للعلاج النفسي"

166
00:12:56,752 --> 00:13:00,089
‫"(تيس دورنر)، اختفت
‫في الثالث من أبريل 1955"

167
00:13:08,305 --> 00:13:13,102
‫(آيتش بي لوفكرافت)
‫(آت ذا ماونتنز أوف مادنس)

168
00:13:15,229 --> 00:13:17,272
‫هل تحاول إخباري شيئاً؟

169
00:13:21,610 --> 00:13:27,116
‫وممن قمت بسرقته؟
‫(مات)؟ (آرلو)؟

170
00:13:30,911 --> 00:13:32,913
‫أنت لطيف جداً

171
00:13:33,914 --> 00:13:36,834
‫أنت الشخص الوحيد هنا
‫الذي لا يتمنى لي الموت

172
00:13:40,713 --> 00:13:44,008
‫أتمنى لو أستطيع أخذك معي
‫عندما أرحل لكنني لا أستطيع

173
00:13:45,217 --> 00:13:51,932
‫هم يريدونني وحدي
‫ولكنني سأرحل قريباً

174
00:13:53,517 --> 00:13:55,477
‫قريباً جداً

175
00:14:16,165 --> 00:14:20,044
‫(جوان)؟ (بول)؟
‫ماذا تفعلان؟

176
00:14:20,252 --> 00:14:23,756
‫أيها المهووسان بالعلاقات!
‫لا ترمقاني بهذه النظرة المسعورة

177
00:14:23,881 --> 00:14:25,841
‫(جوان) أنا جدي في كلامي

178
00:14:25,966 --> 00:14:28,135
‫ارمي هذه الأغراض على الأرض
‫قبل أن تؤذي نفسك

179
00:14:28,260 --> 00:14:31,388
‫- نحن نبني شيئاً ما
‫- نعم، أرى ذلك

180
00:14:31,513 --> 00:14:38,479
‫- هل حقاً تستطيع؟ سيكون عملاقاً
‫- بل ضخم جداً، كالأهرام

181
00:14:38,645 --> 00:14:41,190
‫لكن ثمة أشياءً من الأفضل
‫تركها لنسج الخيال يا (جوان)

182
00:14:41,356 --> 00:14:48,614
‫كما عليكما المثول للعلاج
‫الفيزيائي الآن، لنذهب!

183
00:14:49,698 --> 00:14:55,829
‫يبنون شيئاً ما! يبنون لا شيء!
‫ساعدني للتخلص من هذه القمامة

184
00:15:09,134 --> 00:15:10,969
‫"تم تحذيرك"

185
00:15:33,659 --> 00:15:37,329
‫"(نينا جارفيس) مديرة (إنتاك)
‫قسم شمال غرب الأطلسي"

186
00:15:48,257 --> 00:15:51,135
‫هل أردت مقابلتي (نينا)؟

187
00:15:54,555 --> 00:16:00,269
‫- هل تقيمين علاقة مع (توم بولدوين)؟
‫- هلا أعود لاحقاً؟ ربما سنبدأ مجدداً

188
00:16:00,394 --> 00:16:04,857
‫- أجيبي على السؤال
‫- لم ألمس يديه قط

189
00:16:05,566 --> 00:16:07,025
‫هل أنت مدينة له بالمال؟

190
00:16:07,151 --> 00:16:08,735
‫حسناً، ما الذي ترمين اليه بكلامك هذا؟
‫لأني أريد أن أفهم ما تقصدين

191
00:16:08,861 --> 00:16:10,445
‫أنا أقصد محتوى هذه الورقة

192
00:16:10,571 --> 00:16:12,948
‫- لا أعرف عنها
‫- حسناً، دعيني أعطيك تلميحاً

193
00:16:13,574 --> 00:16:17,995
‫ضرورة إعادة تعيين
‫(توماس بالدوين) في العمل الميداني

194
00:16:18,662 --> 00:16:20,038
‫عنوان ملفت!

195
00:16:20,289 --> 00:16:22,374
‫هل فكرت بذلك وحدك؟ أم أن هناك
‫عقولًا كبيرة في القبو وراء هذا الأمر؟

196
00:16:22,499 --> 00:16:25,002
‫لنقل إنني أوافق على هذا

197
00:16:25,127 --> 00:16:28,422
‫(توماس) أفضل من عملت معه
‫وربما الأفضل في هذا القسم

198
00:16:28,547 --> 00:16:31,049
‫في الأشهر الثلاث التي كان (بولدوين)
‫يتحرى فيها عن العائدين

199
00:16:31,175 --> 00:16:36,263
‫هذا القسم تعلم أكثر وأكثر مما حققه
‫في العام الذي كان يعنى فيه بالأوراق

200
00:16:36,388 --> 00:16:37,764
‫هدد زوجة عميل آخر

201
00:16:37,890 --> 00:16:41,852
‫كان يحاول حماية ابنه
‫من أناس المستقبل، أو أياً كانوا

202
00:16:41,977 --> 00:16:43,562
‫من اختاروه للتحدث باسمهم

203
00:16:43,770 --> 00:16:46,523
‫ولا يجب أن أذكرك أن (شون)
‫ابن أخيه أحد العائدين

204
00:16:46,648 --> 00:16:48,942
‫مما يجعله مصدر تناقض
‫مصالح كبيراً بالنسبة إليّ

205
00:16:49,067 --> 00:16:50,444
‫هذا ليس ما يعتقده
‫(دينيس رايلاند)

206
00:16:50,569 --> 00:16:52,529
‫(دينيس رايلاند) لم تعد له
‫أي علاقة بهذا المكان

207
00:16:52,654 --> 00:16:54,156
‫ربما عليك الاتصال بـ(واشنطن)
‫للتحقق من ذلك

208
00:16:54,281 --> 00:16:57,492
‫ليس علي مكالمة (واشنطن)
‫يمكنهم الاتصال بي مباشرة

209
00:16:57,618 --> 00:17:00,913
‫أعضاء الكونغرس والسيناتورات
‫ورؤساء اللجان واللجان الفرعية

210
00:17:01,038 --> 00:17:03,832
‫كلهم يتطلع إلى هذا القسم، إليّ
‫(فرانسيس)

211
00:17:03,957 --> 00:17:07,085
‫ولذلك لا تستطيعين وضع محقق
‫مثل (توم بولدوين) جانباً

212
00:17:07,211 --> 00:17:10,380
‫إنه مهم جداً في هذه القضية
‫ربما أهم من فيها!

213
00:17:10,505 --> 00:17:13,508
‫أترين؟ هذا تماماً ما هو
‫مكتوب في هذه الورقة

214
00:17:14,927 --> 00:17:17,387
‫ربما كان على (ماركو) أن يسألني
‫عن بعض أخطاء الطباعة

215
00:17:18,972 --> 00:17:21,308
‫عندما تريدين توجيه رسالة
‫إليّ في المرة القادمة...

216
00:17:21,975 --> 00:17:23,727
‫ضعي اسمك عليها

217
00:17:34,196 --> 00:17:37,032
‫سيد (والكوت)!
‫انزل من هناك

218
00:17:37,574 --> 00:17:41,745
‫- (آرلو)؟
‫- سيد (والكوت)، انزل من هناك!

219
00:17:41,995 --> 00:17:44,539
‫(آرلو)! لقد سمعت ما قاله!

220
00:17:44,748 --> 00:17:51,296
‫سيد (والكوت)، انزل من هناك مباشرة
‫سأطلب الأمن إن لم تنزل في الحال

221
00:17:54,174 --> 00:17:58,387
‫(آرلو)؟
‫هذه آخر فرصة أمامك

222
00:18:00,222 --> 00:18:04,309
‫- ما الذي تفعله هناك بحقك؟
‫- لقد حصلت عليها

223
00:18:04,476 --> 00:18:08,021
‫(آرلو)؟
‫(آرلو) هذا آخر تحذير نوجهه لك!

224
00:18:08,855 --> 00:18:12,567
‫- (آرلو)، رجاءً
‫- كن حذراً!

225
00:18:13,110 --> 00:18:14,987
‫سأنزل الآن

226
00:18:15,112 --> 00:18:18,824
‫- (آرلو)! كن حذراً!
‫- انتبه لما تفعله

227
00:18:19,783 --> 00:18:22,828
‫لقد حصلت عليها
‫حصلت عليها

228
00:18:30,335 --> 00:18:32,421
‫- انزل!
‫- يا للهول!

229
00:18:35,048 --> 00:18:37,175
‫لا!

230
00:19:02,451 --> 00:19:04,244
‫(ليلي) لقد عدت

231
00:19:05,120 --> 00:19:06,705
‫(ليلي) اهدئي
‫ليس علينا الرحيل

232
00:19:07,289 --> 00:19:09,207
‫أحد المجانين أرسل هذه
‫الورقة إلى كل سكان القرية

233
00:19:09,333 --> 00:19:10,917
‫لم يكن يعنينا فيها بالتحديد

234
00:19:11,460 --> 00:19:13,253
‫ومع ذلك ما زلت
‫أظن أن علينا الرحيل

235
00:19:14,463 --> 00:19:17,382
‫كنت خائفاً الليلة الماضية أيضاً
‫لكن، هل قرأت هذه؟

236
00:19:17,507 --> 00:19:19,968
‫هذا مجرد حديث منمّق
‫وليس بشيء مهم

237
00:19:20,177 --> 00:19:23,722
‫ربما، ولكن (ريتشارد)
‫ما زلنا لا نشعر بالأمان هنا

238
00:19:24,639 --> 00:19:27,309
‫تقصدين بأن (إيزابيل)
‫لا تشعر بالأمان، أليس كذلك؟

239
00:19:27,434 --> 00:19:30,145
‫(ريتشارد) لقد تكلمنا
‫عن هذا كثيراً من المرات

240
00:19:30,896 --> 00:19:34,274
‫- لا أدري لما تحادثني ولا تحادثك أنت
‫- تتحدث؟

241
00:19:34,649 --> 00:19:37,527
‫تتواصل، أياً كان

242
00:19:38,528 --> 00:19:40,822
‫وهل أخبرتك
‫الى أين يجب أن نذهب؟

243
00:19:41,114 --> 00:19:44,201
‫هل لديها مكان معيّن؟
‫أم أنها ستخبرنا عندما تراه؟

244
00:19:44,659 --> 00:19:47,371
‫- بإمكاننا أن نجد بلدة
‫- نحن الآن فيها!

245
00:19:48,246 --> 00:19:50,290
‫(إيزابيل) عمرها 6 أشهر فقط

246
00:19:50,415 --> 00:19:53,293
‫أعرف أنها فتاة بقدرات
‫خاصة ولكننا نبقى والديها

247
00:19:54,044 --> 00:19:56,713
‫نحن نقرّر نيابة عنها
‫وليس العكس!

248
00:20:11,812 --> 00:20:13,772
‫أعرف أنه حان
‫وقت الرحيل من هنا

249
00:20:13,897 --> 00:20:19,403
‫أنت محقة تماماً، ها نحن ذا
‫لا تبكي...

250
00:20:27,577 --> 00:20:29,371
‫سنبقى متأهبين

251
00:20:30,330 --> 00:20:33,166
‫- وقع هذه
‫- ما هذه؟

252
00:20:33,291 --> 00:20:35,085
‫ورقة استقالتك

253
00:20:37,379 --> 00:20:38,880
‫اعتقدت أنك أعدتني
‫إلى الخدمة الميدانية

254
00:20:39,005 --> 00:20:41,466
‫نعم هذا ما سيحصل
‫حالًا

255
00:20:42,843 --> 00:20:44,219
‫أريد نتائج

256
00:20:44,428 --> 00:20:47,097
‫ولدينا فريق ثمين من أصحاب
‫الشهادات الجامعية في القبو

257
00:20:47,264 --> 00:20:49,182
‫وهم يخبرونني أنك أفضل
‫ما لديّ للحصول عليها

258
00:20:49,307 --> 00:20:54,354
‫لذا أنا مستعدة للمجازفة
‫ولكنني أحتاج إلى ضمان، هذه

259
00:20:55,021 --> 00:20:58,984
‫تركت مكان التاريخ فارغاً
‫وإذا تجاوزت حدودك فسأملئه

260
00:21:03,905 --> 00:21:09,077
‫- هذا مناسب
‫- جيد

261
00:21:10,787 --> 00:21:13,206
‫انظر إلى هذا

262
00:21:13,540 --> 00:21:17,711
‫(تيس دورنر) شخصت بانفصام
‫الشخصية الذعري بسن الـ15 سنة

263
00:21:17,836 --> 00:21:21,465
‫اختفت من مشفى الأمراض العقلية
‫في (أبندسون) أبريل عام 1955

264
00:21:21,590 --> 00:21:23,925
‫دعيني أحزر، أعادوها
‫دون أن يعالجوها، أليس كذلك؟

265
00:21:24,050 --> 00:21:26,261
‫معالجة الناس لم تكن جزءاً
‫من جدول أعمالهم

266
00:21:26,428 --> 00:21:30,223
‫تلقيت اتصالًا للتو من إدارة المشفى
‫أحد العاملين هناك مات

267
00:21:30,432 --> 00:21:35,437
‫- ويظنون أن للأمر علاقة
‫- حسناً، نحن سنتفقد الأمر

268
00:21:35,729 --> 00:21:37,689
‫انتظري

269
00:21:37,814 --> 00:21:40,817
‫هناك شيء يجب توضيحه
‫قبل المضي قدماً

270
00:21:42,068 --> 00:21:44,446
‫هل تضع شروطاً؟

271
00:21:55,415 --> 00:21:59,211
‫- هذا هو بيتك الجديد؟
‫- هذا بيتك أنت أيضاً

272
00:22:17,145 --> 00:22:21,483
‫حسناً، جميع أغراضك هنا
‫يشبه بيتنا القديم، أليس كذلك؟

273
00:22:23,485 --> 00:22:25,320
‫حسناً، حاولت قدر المستطاع

274
00:22:28,698 --> 00:22:32,244
‫ولكن هناك شيئاً واحداً مفقود، أمي

275
00:22:34,329 --> 00:22:37,207
‫نعم، أحياناً حتى أنا
‫لا أصدق أنها ليست هنا

276
00:22:38,250 --> 00:22:41,545
‫ولكننا حاولنا (كايل)، تعرف
‫أننا حاولنا بجدية إنجاح الأمر

277
00:22:41,670 --> 00:22:46,633
‫- أتمنى لو أنكما حاولتما أكثر
‫- أنا أعتذر، إنه فقط...

278
00:22:46,883 --> 00:22:49,844
‫تعرف، عندما تحدث المشاكل العائلية
‫مثل الوقت الذي كنت فيه في المشفى

279
00:22:49,970 --> 00:22:52,931
‫كان من الممكن...
‫تقريب الناس من بعضهم

280
00:22:53,056 --> 00:22:56,434
‫أو تفريقهم، وأمك وأنا...

281
00:22:57,936 --> 00:23:00,981
‫عليّ الاتصال بها وإخبارها
‫أنني خرجت من الحجر الصحي

282
00:23:01,106 --> 00:23:02,983
‫نعم، عليك ذلك
‫أتعلم؟ هذا سيجعلها سعيدة جداً

283
00:23:03,108 --> 00:23:05,193
‫(شون) سيذعر أيضاً

284
00:23:05,694 --> 00:23:07,404
‫ماذا؟ تعرف أنني سأراه
‫أليس كذلك؟

285
00:23:07,529 --> 00:23:08,905
‫أنت قريب طيب

286
00:23:09,030 --> 00:23:11,449
‫لكن لا تتوقع الكثير
‫الناس تتغيّر في أربع سنين

287
00:23:20,125 --> 00:23:22,335
‫لا أصدق أنك هنا
‫تقف أمامي، أنا...

288
00:23:22,711 --> 00:23:25,338
‫انتظرت هذه اللحظة منذ زمن طويل

289
00:23:28,300 --> 00:23:32,387
‫هل تذكر كم كنا نحب الذهاب
‫إلى أقفاص كرة المضرب؟

290
00:23:33,054 --> 00:23:36,224
‫- لم تكن تستطيع رد أي كرة منحرفة
‫- أنا لا، بل كنت أنت تفعل

291
00:23:36,349 --> 00:23:37,851
‫ولدي الكثير من الأرباع
‫التي وفرتها لذا...

292
00:23:37,976 --> 00:23:40,729
‫ربما علينا المرور
‫بميدان الغولف أيضاً

293
00:23:41,605 --> 00:23:43,607
‫هل تقصد أنك
‫تريد تعلم الغولف؟

294
00:23:44,107 --> 00:23:48,820
‫- كنت أرجوك كي أعلمك
‫- أريد تجربة كثير من الأمور الآن أبي

295
00:23:51,489 --> 00:23:54,909
‫اكتب لائحة بما تريد
‫وسننفذها معاً، أي شيء

296
00:23:56,286 --> 00:23:58,079
‫بإمكانك أن تريني إياها في المساء
‫حسناً؟

297
00:23:58,204 --> 00:23:59,873
‫أنت مغادر الآن؟
‫لقد وصلت تواً

298
00:24:00,206 --> 00:24:03,460
‫هذه وظيفتي يا صاحبي
‫والآن، ابدأ بهذه اللائحة

299
00:24:09,049 --> 00:24:12,218
‫أنتم تهتمون بالفنون والرسومات
‫بشكل جدي، أليس كذلك؟

300
00:24:12,344 --> 00:24:14,638
‫هل أنت متأكد أن (تيس)
‫رسمت هذا قبل بدء البناء؟

301
00:24:15,597 --> 00:24:20,560
‫رسمت المخطط الأول قبل أسبوعين
‫وهذا بدأ بناؤه منذ البارحة

302
00:24:20,685 --> 00:24:23,688
‫وهل تظن أن موت
‫العامل هنا مرتبط بهذا؟

303
00:24:23,938 --> 00:24:27,067
‫(آرلو) كان على حافة المبنى (ب)
‫وكان يخلع أداة الطقس

304
00:24:28,902 --> 00:24:30,820
‫وأعتقد أن هذه
‫هي الأداة المطلوبة

305
00:24:33,448 --> 00:24:35,617
‫إذاً لماذا لا تحتجز
‫كل المرضى الآخرين في غرفهم؟

306
00:24:35,742 --> 00:24:38,244
‫حسناً هذا أمر مغر
‫ولكن هذا النوع من السلوك التعاوني

307
00:24:38,370 --> 00:24:39,746
‫ليس مألوفاً مع هذه الأمراض

308
00:24:39,871 --> 00:24:42,874
‫بالإضافة إلى أنني أردت منكم إلقاء
‫نظرة على ذلك الشيء قبل أن نهدمه

309
00:24:44,250 --> 00:24:47,796
‫كل شيء على ما يرام (كيفن)
‫هما فقط يريدان التحدث مع (تيس)

310
00:24:49,089 --> 00:24:53,176
‫هو يحميها وبشدة
‫هي صديقته الوحيدة هنا

311
00:24:54,678 --> 00:24:56,763
‫صدقني، لا مشكلة

312
00:25:06,022 --> 00:25:09,025
‫- سأعلمها بأنكما قادمان لزيارتها
‫- عظيم

313
00:25:19,244 --> 00:25:21,705
‫شاهدنا بعض رسوماتك (تيس)
‫هي بالفعل ممتازة

314
00:25:21,955 --> 00:25:24,374
‫اخفضي صوتك، سيسمعونك

315
00:25:25,625 --> 00:25:27,669
‫هنالك أجهزة تنصت في الحيطان

316
00:25:28,294 --> 00:25:31,172
‫يبثون إلى غواصاتهم
‫عبر الأقمار الصناعية

317
00:25:31,506 --> 00:25:35,176
‫- من؟
‫- الأطباء

318
00:25:35,677 --> 00:25:41,141
‫- أطباء المشفى هنا؟
‫- بعضهم بالمشفى هنا

319
00:25:41,474 --> 00:25:44,060
‫وبعضهم في المحطة داخل الغواصة

320
00:25:44,185 --> 00:25:46,646
‫حسناً، سنتحدث بصوت منخفض

321
00:25:49,149 --> 00:25:53,027
‫- أخذوا أقلامي مني لكنهم تأخروا
‫- حسناً لماذا؟

322
00:25:53,194 --> 00:25:55,739
‫لأنها ستبنى بأي حال

323
00:25:56,322 --> 00:26:00,160
‫يريدون مني البقاء على اتصال معهم
‫لذا وضعوا هذه الخطط في رأسي

324
00:26:02,120 --> 00:26:04,289
‫الآن هل نتحدث عن الأطباء
‫في المشفى هنا؟

325
00:26:04,414 --> 00:26:09,544
‫- أم الأطباء تحت البحر؟
‫- ليس أي منهم

326
00:26:10,253 --> 00:26:13,840
‫نتحدث عن الناس
‫الذين قاموا بأخذي أيها الغبي

327
00:26:19,888 --> 00:26:26,144
‫إذاً الناس الذين أخذوك يريدون
‫من المرضى بناء ذلك البرج؟

328
00:26:26,311 --> 00:26:31,399
‫سيفعلون أي شيء
‫لاسترجاعي، لأنهم يحبونني

329
00:26:36,404 --> 00:26:39,157
‫هل طلبت المساعدة
‫من باقي المرضى (تيس)؟

330
00:26:41,117 --> 00:26:45,455
‫أنا لا أتحدث اليهم
‫فهم مجانين

331
00:26:46,831 --> 00:26:54,172
‫- وهل كان (آرلو) مجنوناً؟
‫- لم أعتقد قط أنه كان كذلك

332
00:26:56,591 --> 00:26:59,469
‫ولكن ربما الجنون ينتقل كالعدوى

333
00:27:07,227 --> 00:27:08,978
‫كان يملي نص رسالة

334
00:27:09,103 --> 00:27:11,940
‫لا أعرف ما حدث بالضبط
‫لكنه أمسك برأسه وبدأ بالصراخ

335
00:27:12,065 --> 00:27:14,067
‫انتظريني بالخارج!
‫الآن

336
00:27:14,609 --> 00:27:17,695
‫تماسك، تماسك

337
00:27:37,006 --> 00:27:39,259
‫شكراً، شكراً لك

338
00:27:41,970 --> 00:27:47,100
‫إنها تزداد سوءاً، (جوردان)
‫وتنتابني غالباً أيضاً

339
00:27:48,726 --> 00:27:50,895
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير

340
00:27:51,813 --> 00:27:54,941
‫لا أعرف ما السبب ولما تستمر
‫هذه النوبات بالعودة؟

341
00:27:56,568 --> 00:28:00,071
‫عالجت أمراض
‫الرئة، وسرطان الدم

342
00:28:04,367 --> 00:28:06,077
‫تلك الطفلة تركتك
‫في حال سيئة فعلًا

343
00:28:06,202 --> 00:28:08,705
‫حسناً، تذكّر هذا عندما
‫نجد (ريتشارد) و(ليلي)

344
00:28:08,830 --> 00:28:11,541
‫تبدو واثقاً من ذلك (جوردان)
‫لكن لقد مر عام على رحيلهما

345
00:28:13,626 --> 00:28:17,338
‫- أحياناً أنسى أنهما ما زالا في الخارج
‫- أنا لا أنسى أبداً

346
00:28:17,922 --> 00:28:20,758
‫وكذلك الرجال الذين
‫أدفع لهم للعثور عليهم

347
00:28:23,094 --> 00:28:25,388
‫حسناً، ولكنني
‫لو كنت مكانك...

348
00:28:25,555 --> 00:28:29,058
‫لما أردت أن أكون في نفس
‫النطاق الزمني مع تلك الصغيرة

349
00:28:29,183 --> 00:28:33,938
‫إذا اجتمعتما معاً مرة أخرى
‫فقد تموت أنت

350
00:28:35,106 --> 00:28:36,941
‫لديّ أسبابي الخاصة

351
00:28:37,984 --> 00:28:42,447
‫"في خبر عاجل
‫كشف عن أصل العائدين"

352
00:28:42,906 --> 00:28:44,949
‫"في سيرة ذاتية منشورة حديثاً"

353
00:28:45,074 --> 00:28:48,661
‫"رجل العقارات السابق (جوردان كوليير)
‫يزعم أن العائدين"

354
00:28:48,786 --> 00:28:51,873
‫"قد اختطفوا على أيدي
‫البشر من المستقبل"

355
00:28:52,332 --> 00:28:55,043
‫"والكتاب يحتوي
‫على تقارير سرية من الحكومة"

356
00:28:55,168 --> 00:28:57,545
‫"يقول (كوليير)
‫إنها تثبت ادعاءاته"

357
00:28:57,670 --> 00:29:02,300
‫"الوثائق يقال إنها من مصدر مجهول
‫بهيئة الأمن الوطني لتقييم التهديدات"

358
00:29:02,550 --> 00:29:08,222
‫"حسب ما يدعي (كوليير)، العائدون
‫رجعوا لتجنب كارثة تهدد بقاء البشرية"

359
00:29:08,348 --> 00:29:09,724
‫لماذا لم تخبريني؟

360
00:29:09,849 --> 00:29:12,352
‫"(كوليير) يدعي أن الحكومة لديها
‫معلومات عن ذلك منذ أكثر من سنة"

361
00:29:12,477 --> 00:29:15,897
‫"لكنها تخفي الأمر في محاولة
‫لتجنب ذعر جماعي"

362
00:29:16,022 --> 00:29:21,235
‫"تدعي الحكومة أن المستندات تفكرية
‫بشكل واضح وأخرجت من سياقها"

363
00:29:21,361 --> 00:29:23,237
‫لا أهتم بمن أخذهم

364
00:29:23,363 --> 00:29:25,615
‫ولا بمن أعادهم، على الحكومة
‫أن تسجنهم وراء القضبان

365
00:29:25,740 --> 00:29:27,784
‫ألم تسمع ما قاله الرجل؟
‫هم هنا لإنقاذ العالم

366
00:29:27,909 --> 00:29:29,786
‫وماذا تتوقع منه أن يقول؟
‫إنه واحد منهم

367
00:29:30,745 --> 00:29:36,501
‫- أنت هادئ جداً
‫- أنا أتعامل مع الوقائع

368
00:29:37,126 --> 00:29:40,672
‫والواقع هو أن علي إصلاح
‫المشعاع قبل استراحة الغداء

369
00:29:54,686 --> 00:29:58,856
‫سيسركم معرفة أن مصدر السيد
‫(كوليير) السري لم يعد مجهولًا بعد الآن

370
00:29:58,982 --> 00:30:01,693
‫العميل (هوبارد) سيحاكم وسيتحمل
‫المسؤولية القانونية الكاملة

371
00:30:01,818 --> 00:30:03,236
‫وماذا عن (كوليير)؟

372
00:30:03,361 --> 00:30:04,946
‫ذلك الشخص قام بنشر أسرار
‫وطنية خطيرة في السوق السوداء

373
00:30:05,071 --> 00:30:08,783
‫واثقة أننا نود رؤيته يدان بالخيانة
‫العظمى لكنه أمر بعيد الحصول كما يبدو

374
00:30:08,908 --> 00:30:11,202
‫وأشك بأننا سنستطيع متابعة
‫نشاطه المالي بشكل مباشر

375
00:30:12,495 --> 00:30:15,999
‫الآن بالنسبة إلى ما يسمى
‫بمركز العائدين

376
00:30:16,749 --> 00:30:18,918
‫سنضعه تحت المراقبة على مدار
‫الساعة لمراقبة تطورات الأحداث

377
00:30:19,043 --> 00:30:21,796
‫أريد صوراً لكل من يقترب منه
‫ولو عن مسافة قصيرة

378
00:30:21,921 --> 00:30:25,133
‫هل صحيح أن (كوليير)
‫تقدم بطلب إعفاء من الضرائب؟

379
00:30:25,258 --> 00:30:26,968
‫- يبدو ذلك
‫- هو يجعل من العائدين

380
00:30:27,093 --> 00:30:29,470
‫- شيئاً مشابهاً لعقيدة جديدة
‫- بل كطائفة دينية

381
00:30:30,263 --> 00:30:33,725
‫لكن الطائفة الدينية عادة
‫تكون تسمية جماعة صغيرة

382
00:30:34,183 --> 00:30:37,020
‫طائفة، ديانة أياً كان
‫علام يبني هذا الأساس؟

383
00:30:37,145 --> 00:30:38,604
‫هل قرأتم هذا؟

384
00:30:38,730 --> 00:30:42,567
‫(كوليير) يدعي أنه قادر
‫على استخراج قوى العائدين في أي كان

385
00:30:42,692 --> 00:30:45,778
‫إذاً يتوقع من رجل يسجل
‫دخوله العمل في (بيتسبيرغ)

386
00:30:45,903 --> 00:30:48,072
‫أن يؤمن أن لديه طاقة خارقة؟

387
00:30:48,197 --> 00:30:51,034
‫معظم العائدين
‫ليس عندهم مثل تلك القوى

388
00:30:51,159 --> 00:30:54,203
‫- حتى الآن لم يكتشفوها بعد!
‫- لا، لكن ما دام هناك احتمال

389
00:30:54,328 --> 00:30:57,331
‫بأنك تملك قدرات خفية داخلك

390
00:30:58,041 --> 00:31:02,003
‫- تبدين كمن يريد الالتحاق بهم
‫- لا

391
00:31:02,170 --> 00:31:04,255
‫لكن لا ألوم أي أحد
‫على أن يشعر بالفضول إزاء ذلك

392
00:31:04,380 --> 00:31:08,968
‫نحن نستمر في إخبار الناس
‫أن العائدين، بيولوجياً لا يختلفون عنا

393
00:31:09,093 --> 00:31:14,348
‫- لم تتغير صفاتهم الوراثية والعصبية
‫- وفق ما نعلم حتى الآن

394
00:31:14,515 --> 00:31:18,686
‫لكن إن كان (كوليير) يظن أن الناس
‫سيرهنون حياتهم ومدخراتهم

395
00:31:18,811 --> 00:31:23,941
‫لمخطط يعتمد على الغيبيات
‫إذاً سيلاقي أمراً غير متوقع

396
00:31:58,810 --> 00:32:01,521
‫أهلًا بك في المركز، أنا (ديفون)

397
00:32:01,646 --> 00:32:03,439
‫- ما اسمك؟
‫- (كايل)

398
00:32:03,564 --> 00:32:06,275
‫يسرني التعرف عليك (كايل)
‫هل تريد التسجيل في الجولة؟

399
00:32:06,442 --> 00:32:09,070
‫أشكرك، أنا فقط أبحث
‫عن قريبي (شون فاريل)

400
00:32:09,237 --> 00:32:11,697
‫أنا آسفة، السيد (فاريل)
‫منشغل جداً الآن

401
00:32:11,823 --> 00:32:14,617
‫هلا أخبرته بأنني أبحث عنه؟
‫هو يعيش هنا، أليس كذلك؟

402
00:32:14,784 --> 00:32:18,412
‫أخشى أن سياستنا تمنع
‫الإخبار بصلات قرابتنا

403
00:32:18,788 --> 00:32:21,040
‫لا أبحث عن مثل هذه النقاشات
‫أريد القاء التحية فقط على قريبي

404
00:32:21,165 --> 00:32:22,542
‫إذا أردت ترك اسمك
‫ورقم هاتفك...

405
00:32:22,667 --> 00:32:25,920
‫- لن أترك أي شيء ما المشكلة هنا؟
‫- لا توجد أي مشاكل

406
00:32:26,045 --> 00:32:28,089
‫حسناً إذاً أخبري
‫(شون) أنني هنا لرؤيته

407
00:32:28,214 --> 00:32:29,590
‫ثم سيكون الخيار له
‫برؤيتي أو لا، أليس كذلك؟

408
00:32:29,715 --> 00:32:31,676
‫هلا تخفض صوتك، رجاءً؟

409
00:32:32,844 --> 00:32:35,179
‫حسناً اسمعي
‫ليس بيننا أي أمر شخصي

410
00:32:35,304 --> 00:32:38,391
‫أتمنى أن تعودوا
‫الى حيث كنتم سابقاً

411
00:32:38,599 --> 00:32:41,144
‫إذا لم ترغبي بمساعدتي
‫فسأجد (شون) بنفسي

412
00:32:47,150 --> 00:32:48,526
‫من هنا، سيدي

413
00:32:48,860 --> 00:32:50,570
‫- اتركني
‫- عليك أن تغادر

414
00:32:53,573 --> 00:32:55,533
‫لم تخبراني أن هذا
‫الشيء كبير جداً هكذا

415
00:32:55,658 --> 00:32:57,577
‫- لم يكن كذلك
‫- ليس في البارحة

416
00:32:58,411 --> 00:33:01,581
‫- نعم، وهؤلاء لا يبدون كأنهم مرضى
‫- هم ليسوا كذلك

417
00:33:01,706 --> 00:33:03,082
‫دكتور (كلايتون)؟

418
00:33:03,332 --> 00:33:06,502
‫أعرف ما ستقولونه لقد أصبنا بالعدوى
‫سننتهي منه مساء اليوم

419
00:33:06,627 --> 00:33:09,881
‫إذاً يبدو أن جميع من في المشفى
‫يعمل على هذا الشيء

420
00:33:10,965 --> 00:33:13,176
‫هذه هي الطريقة
‫الوحيدة لإنهاء بنائها

421
00:33:13,593 --> 00:33:14,969
‫عذراً

422
00:33:15,261 --> 00:33:17,263
‫(راندي) و(وينستون)
‫أحتاج إلى بعض المساعدة هنا

423
00:33:17,430 --> 00:33:19,974
‫دكتور (تشو) يعمل
‫على صحن القمر الصناعي هناك

424
00:33:20,766 --> 00:33:24,562
‫حسناً إذاً أولًا المرضى
‫والآن فريق العمل

425
00:33:24,687 --> 00:33:28,191
‫يبدو أنها هستيريا
‫كبيرة سريعة الانتشار

426
00:33:33,112 --> 00:33:35,072
‫هذا مشين! لدينا عمل
‫يجب إنهاؤه هنا

427
00:33:35,198 --> 00:33:36,574
‫عمل هام!

428
00:33:36,699 --> 00:33:38,075
‫الأطباء الذين يريدون العمل
‫اطلب منهم إنهاء جولاتهم

429
00:33:38,201 --> 00:33:40,870
‫لا أحد يمنعهم من الاهتمام
‫بالمرضى لكن من الآن فصاعداً

430
00:33:40,995 --> 00:33:43,539
‫- يمنع دخول البرج والفناء، أفهمت؟
‫- لك ذلك

431
00:33:44,874 --> 00:33:49,837
‫يا للهول! انظر إلى حجم هذا الشيء
‫لن أمانع امتلاك مثله في فنائي

432
00:33:50,796 --> 00:33:52,924
‫انتهت رحلتك
‫انتظرنا في السيارة

433
00:33:58,471 --> 00:34:01,599
‫إذا البارحة كان هناك عدد
‫من المرضى يعملون على هذا الشيء

434
00:34:01,724 --> 00:34:04,143
‫واليوم، كل من في المشفى!

435
00:34:04,268 --> 00:34:07,897
‫إذا قمنا بإخراج (تيس)
‫هل تظنين بأن التأثير سيزول؟

436
00:34:09,690 --> 00:34:12,693
‫- لا أعلم
‫- لكن علينا أن نجرب

437
00:34:16,864 --> 00:34:21,118
‫حسناً، لا عليك

438
00:34:21,702 --> 00:34:24,413
‫أنا لست شخصاً سيئاً
‫أنا لست كذلك

439
00:34:24,538 --> 00:34:25,998
‫لا، لا أحد يقول
‫إنك كذلك يا (تيس)

440
00:34:26,123 --> 00:34:28,251
‫إذاً لماذا سيضعون كل هذه
‫الأسلاك على دماغي؟

441
00:34:28,376 --> 00:34:30,127
‫أعدك يا (تيس)، لا أحد سيؤذيك

442
00:34:30,253 --> 00:34:32,421
‫هذا ما يخبرونني به
‫دائماً قبل أن يؤذوني

443
00:34:32,546 --> 00:34:36,425
‫لماذا أعاقب؟ أنا شخص صالح
‫فعلًا، أنا فقط أفعل ما يطلبونه مني

444
00:34:40,137 --> 00:34:42,556
‫أيها الحراس، تعالوا إلى هنا!

445
00:34:43,266 --> 00:34:45,017
‫(كيفن)!

446
00:34:59,865 --> 00:35:02,952
‫- حسناً يا (تيس) لنذهب، تعالي
‫- (كيفن)

447
00:35:12,628 --> 00:35:15,214
‫حصلت على ملفات
‫(تيس) الطبية

448
00:35:15,381 --> 00:35:17,591
‫دعيني أخمن، كل شيء طبيعي لديها

449
00:35:17,717 --> 00:35:20,261
‫تستطيع قول هذا عن كل العائدين
‫هذا أمر ثابت لديهم

450
00:35:20,886 --> 00:35:23,889
‫(تيس) ترسم صورة برج
‫أو نصب تذكاري

451
00:35:24,015 --> 00:35:25,391
‫أو برج إرشادي

452
00:35:25,516 --> 00:35:26,976
‫والناس حولها أوقفوا
‫جميع أعمالهم وبدأوا بالبناء

453
00:35:27,101 --> 00:35:29,812
‫حسناً، هم غير قادرين
‫على عدم مساعدتها

454
00:35:31,188 --> 00:35:34,483
‫إنهم كالنمل
‫اقتربي

455
00:35:36,277 --> 00:35:39,113
‫سر طاعة النمل لملكتهم
‫كيميائي لذا يطيعون أوامرها

456
00:35:39,947 --> 00:35:42,366
‫النمل لا يتوقف
‫حتى ينهي عمله

457
00:35:42,533 --> 00:35:46,912
‫ولا يهم إن نفق أحدها
‫أو أخذته العاصفة...

458
00:35:47,705 --> 00:35:51,083
‫سيواصلون عملهم
‫ما لم تؤخذ الملكة من عندهم

459
00:35:51,500 --> 00:35:53,461
‫لنأمل أن النمل هنا
‫سيستجيب بنفس الطريقة

460
00:35:53,586 --> 00:35:56,464
‫إذاً المستقبل أرسل لنا ملكة
‫نمل مصابة بانفصام الشخصية

461
00:35:56,589 --> 00:35:59,759
‫مع مخطط لماذا...
‫لجهاز إرسال واستقبال كوني؟

462
00:36:00,760 --> 00:36:02,720
‫لنر ما ستخبرنا به (تيس)

463
00:36:03,679 --> 00:36:05,056
‫لكن من الأفضل
‫عدم الاقتراب كثيراً منها

464
00:36:05,181 --> 00:36:08,726
‫لأنه في حال كانت نظرياتك صحيحة
‫فسوف نتأثر بها وننساق وراء أوامرها

465
00:36:10,269 --> 00:36:13,689
‫حسناً، أنا سأتكلم مع (تيس)
‫وأنت اتصلي بـ(غاريتي) بالمشفى

466
00:36:16,859 --> 00:36:23,199
‫أصدقاؤك الذين أخذوك
‫ماذا تظنين أنهم يريدون منك؟

467
00:36:25,743 --> 00:36:29,163
‫هم أذكى منك بكثير
‫وهذا ليس أمراً طريفاً

468
00:36:29,455 --> 00:36:32,041
‫نعم، حسناً
‫نعم، لا أشك بذلك

469
00:36:32,166 --> 00:36:34,752
‫أقصد أنهم عرفوا كيف
‫يأخذونك وكيف يرجعونك

470
00:36:36,003 --> 00:36:39,298
‫إرسالي إلى هنا خطأ
‫وهم يعلمون ذلك

471
00:36:40,716 --> 00:36:43,052
‫يجب أن أكون هناك

472
00:36:44,678 --> 00:36:51,102
‫- أين تحديداً هناك؟
‫- كان هناك أطباء أيضاً

473
00:36:51,227 --> 00:36:56,857
‫لكنهم كانوا كلهم لطفاء
‫كانوا لطفاء معي

474
00:36:58,567 --> 00:37:00,903
‫أتذكرين أين أخذت؟

475
00:37:01,779 --> 00:37:04,407
‫كنا ننام معظم الوقت
‫لكن ليس طوال الوقت

476
00:37:05,699 --> 00:37:07,743
‫وكنا نرتدي ثياباً رمادية

477
00:37:10,162 --> 00:37:15,584
‫كنا في مبنى ضخم جداً
‫والأطباء كانوا يرتدون ثياباً لامعة

478
00:37:17,962 --> 00:37:20,631
‫أفتقد ذلك بشدة

479
00:37:25,803 --> 00:37:30,891
‫واصلي الحديث
‫أحب سماعك تتحدثين عن الأمر

480
00:37:32,768 --> 00:37:38,941
‫غرفنا كان فيها نوافذ مستديرة
‫وأبواب كبيرة مقوسة

481
00:37:40,818 --> 00:37:47,241
‫والحجارة مكتوب عليها
‫رموز رياضية أو شيء مشابه

482
00:37:49,952 --> 00:37:55,833
‫نقوش وأواني معدنية
‫وقضبان ملونة

483
00:38:00,337 --> 00:38:03,007
‫تلك الرموز يا (تيس)
‫كيف كانت تبدو؟

484
00:38:05,009 --> 00:38:06,427
‫(تيس)؟

485
00:38:06,552 --> 00:38:08,345
‫(تيس)، هل تذكرين ما كانت
‫توحي به تلك الرموز؟

486
00:38:08,471 --> 00:38:11,891
‫هم ينتظرون ما سأخبرهم به
‫أحتاج إلى التواصل معهم

487
00:38:12,016 --> 00:38:16,729
‫(تيس)؟ (تيس) انتظري قليلًا
‫(تيس)، أرجوك انتظري

488
00:38:36,916 --> 00:38:39,084
‫(غاريتي) لم لا تجيب
‫على هاتفك؟

489
00:38:39,210 --> 00:38:41,086
‫آسف، أنا منشغل
‫بعض الشيء هنا

490
00:38:41,212 --> 00:38:44,757
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- نعم، لقد قاربنا على الانتهاء الآن

491
00:38:44,882 --> 00:38:46,258
‫الانتهاء؟

492
00:38:46,383 --> 00:38:48,802
‫حسنا ، وصل الأطباق كانت صعباً
‫لكننا سنتمكن من ذلك

493
00:38:50,429 --> 00:38:54,141
‫هيا، لنتأكد من تثبيت الأطباق
‫ليس أمامنا وقت طويل

494
00:38:56,060 --> 00:38:59,146
‫لقد خضت تواً محادثة
‫لا تصدق مع (تيس)

495
00:38:59,313 --> 00:39:03,192
‫حسناً، من المستحيل أن تكون
‫أغرب من محادثتي مع (غاريتي)

496
00:39:13,035 --> 00:39:14,578
‫لا أستطيع القول
‫إني أراه كذلك

497
00:39:14,703 --> 00:39:17,331
‫ما من طريقة أخرى لرؤيته
‫هذا الكتاب مضلل

498
00:39:17,456 --> 00:39:19,124
‫حسناً، لا تشتره
‫إن كنت تراه هكذا

499
00:39:19,250 --> 00:39:20,918
‫"الملاك الثالث ينفخ البوق"

500
00:39:21,043 --> 00:39:24,088
‫"ونجمة تسقط من الجنة
‫وتحرق كل شيء"

501
00:39:24,463 --> 00:39:26,632
‫من كتاب الوحي
‫الفصل الثامن، الصفحة العاشرة

502
00:39:26,757 --> 00:39:30,844
‫- سآخذ كلامك بعين الاعتبار
‫- يوم عودتهم كان بداية النهاية

503
00:39:30,970 --> 00:39:33,222
‫يبدو أنك تفكر
‫بالأمور بعمق أكثر مني

504
00:39:33,389 --> 00:39:37,601
‫إما تزيل الكتاب من محلك
‫أو سأجعل ابني يتكفل بهذا الأمر

505
00:39:37,768 --> 00:39:39,853
‫لن تجرؤ على ذلك!

506
00:39:46,277 --> 00:39:49,738
‫هل تعرفين ما الذي
‫تحملينه بيدك يا امرأة؟

507
00:39:50,322 --> 00:39:54,785
‫- إنه مجرد كتاب
‫- إنه بداية الطريق إلى الهلاك

508
00:40:02,334 --> 00:40:04,962
‫- هل هذه طفلتك؟
‫- نعم هذه ابنتي

509
00:40:06,922 --> 00:40:10,634
‫مقيتة أنجبت مقيتة

510
00:40:51,884 --> 00:40:54,637
‫- (ريتشارد)؟
‫- ما الذي يحدث؟

511
00:40:54,762 --> 00:40:56,555
‫علينا الخروج من هنا الآن

512
00:40:56,680 --> 00:40:58,390
‫حسناً

513
00:41:12,863 --> 00:41:14,573
‫(غاريتي)
‫ما الذي حدث للتو؟

514
00:41:14,698 --> 00:41:16,450
‫هؤلاء الرجال الذين أرسلتهم لنا
‫سيئون جداً

515
00:41:16,575 --> 00:41:18,410
‫(بارك) أخبرنا أنه خبير في اللحام

516
00:41:18,619 --> 00:41:22,623
‫خبرة بماذا، إشعال النيران؟
‫الآن أفسدت مخططاتنا

517
00:41:22,831 --> 00:41:25,125
‫هل اتصلتم بدائرة الإطفاء؟

518
00:41:57,116 --> 00:41:59,660
‫حان وقت الذهاب

519
00:42:04,456 --> 00:42:08,085
‫"يتبع"

