﻿1
00:00:01,127 --> 00:00:03,046
‫سابقاً في المسلسل

2
00:00:03,296 --> 00:00:05,465
‫- لا يمكن للمذنّب أن يغيّر مساره
‫- لكن هذا المذنّب غيّر مساره

3
00:00:05,590 --> 00:00:06,967
‫هذا ليس مذنّباً

4
00:00:08,009 --> 00:00:11,388
‫لسنا متأكدين مما حصل تواً
‫لكن يبدو أنه هناك شيء ما

5
00:00:11,554 --> 00:00:14,557
‫اختفى الضوء
‫وظهر الآلاف من الناس فجأة

6
00:00:14,683 --> 00:00:17,018
‫(ديانا سكوريز) و(توم بالدوين)

7
00:00:17,268 --> 00:00:21,564
‫ستكونان من الفريق المسؤول
‫للتحقيق بما حدث مع العائدين

8
00:00:21,690 --> 00:00:23,858
‫لمَ قد تختفي فتاة صغيرة
‫من أربعينيات القرن الـ20؟

9
00:00:23,984 --> 00:00:27,529
‫وتحتجز لـ16 عاماً ومن ثم إعادتها
‫مع إمكانية التنبؤ بالمستقبل؟

10
00:00:27,654 --> 00:00:31,282
‫(ديانا سكوريز)، عملية الرعاية
‫لـ(مايا راتلدج) أصبحت كاملة بناء عليه

11
00:00:31,408 --> 00:00:33,159
‫- (شون فيريل)؟
‫- عمي (تومي)

12
00:00:33,284 --> 00:00:34,953
‫- مرحباً
‫- إنه لك

13
00:00:35,078 --> 00:00:37,622
‫- ماذا عن (كايل)؟
‫- (كايل) في غيبوبة يا (شون)

14
00:00:37,747 --> 00:00:39,874
‫- ماذا فعلت لـ(كايل)؟
‫- لا أعلم ما حصل

15
00:00:40,000 --> 00:00:42,460
‫وضعت يديّ عليه فقط
‫ومن ثم استيقظت

16
00:00:42,585 --> 00:00:46,631
‫- أنت تتحدث عن نوع من أثر التموج
‫- (ديانا سكوريز) هي الأولى

17
00:00:46,756 --> 00:00:49,843
‫المصابون أنفسهم
‫عبارة عن حوافز للتغيير

18
00:00:49,968 --> 00:00:52,512
‫لا تفعل ذلك يا (توم)

19
00:00:52,637 --> 00:00:54,305
‫أنت لست ابني
‫من أنت؟ ماذا تكون؟

20
00:00:54,431 --> 00:00:56,725
‫أنا إنسان، من زمان آخر
‫مستقبلك

21
00:00:56,850 --> 00:00:58,685
‫في زمني، الإنسانية تحتضر

22
00:00:58,810 --> 00:01:01,396
‫فقط الذين أخذناهم
‫قادرون على منع وقوع الكارثة

23
00:01:01,521 --> 00:01:03,898
‫لهذا السبب تم تغييرهم
‫وإعادتهم إلى الخط الزمني

24
00:01:04,024 --> 00:01:07,444
‫أنوي أن أوفر ملاذاً آمناً لـ4400
‫شخص في هذه البلاد بحاجة إلى ذلك

25
00:01:07,569 --> 00:01:10,321
‫أعتقد أن ما أطلبه منك
‫هو ما إن بإمكاني البقاء هنا لبعض الوقت

26
00:01:10,447 --> 00:01:12,699
‫أخبرني بالمزيد عن هذه القدرة
‫التي تتمتع بها

27
00:01:12,824 --> 00:01:15,535
‫- هذه أعجوبة
‫- هل شفي فعلاً؟

28
00:01:15,660 --> 00:01:17,954
‫على الناس أن يعلموا
‫بشأن هذا الشاب

29
00:01:18,079 --> 00:01:19,456
‫سيعلمون كل شيء
‫في الوقت المناسب

30
00:01:19,581 --> 00:01:21,041
‫أدعى (ديفون)
‫أيمكنني تسجيلك في جولة؟

31
00:01:21,166 --> 00:01:22,584
‫شكراً، أنا أبحث عن قريبي وحسب

32
00:01:22,709 --> 00:01:25,295
‫أخشى أن السياسة
‫تمنعني من مناقشة عضويتنا

33
00:01:25,420 --> 00:01:27,464
‫إذاً أخبري (شون) بأنني هنا
‫لا بأس إن كان لا يرغب في رؤيتي

34
00:01:27,589 --> 00:01:29,007
‫لكنّ القرار له، أليس كذلك؟

35
00:01:29,132 --> 00:01:32,343
‫لم أكن حاملاً عندما اختطفت
‫لكنني كنت كذلك عندما عدت

36
00:01:32,469 --> 00:01:35,013
‫بإمكان هذا الطفل أن يكون أساس
‫المستقبل ويجب حمايته

37
00:01:35,138 --> 00:01:37,015
‫ويمكنني فعل ذلك

38
00:01:38,516 --> 00:01:40,852
‫- اذهب! اهرب!
‫- لن أفيدك بأي شيء

39
00:01:40,977 --> 00:01:42,353
‫مكان هذا الطفل هو معي

40
00:01:42,479 --> 00:01:45,857
‫لم يعد (دينيس رايلند) المسؤول هنا
‫ربما عليك الاتصال بـ(واشنطن) ومكالمته

41
00:01:45,982 --> 00:01:48,693
‫ليس عليّ الاتصال بـ(واشنطن)
‫إنهم يضعونني على الخط السريع

42
00:01:48,818 --> 00:01:52,155
‫(تيس دورنر)، شخّصت بالفصام
‫البرانويدي في الـ15 من عمرها

43
00:01:52,280 --> 00:01:53,948
‫هل أنت متأكد من أن (تيس)
‫رسمت هذا قبل البدء بالبناء؟

44
00:01:54,074 --> 00:01:57,494
‫كانت رسمتها الأولى منذ أسبوعين
‫غير أن هذا الشيء بدأ يبنى بالأمس

45
00:01:57,619 --> 00:01:59,621
‫نحن نتكلم عن الأشخاص
‫الذين اختطفوني

46
00:01:59,746 --> 00:02:02,874
‫يريدونني أن أكون على تواصل معهم
‫لهذا السبب يقنعونني بخطط

47
00:02:02,999 --> 00:02:04,417
‫سيسوء الوضع على أي حال

48
00:02:04,542 --> 00:02:07,253
‫بالأمس كان بعض المرضى مرغمين
‫بالعمل على هذا الشيء

49
00:02:07,378 --> 00:02:09,506
‫واليوم، المستشفى مرغمة بأكملها

50
00:02:10,006 --> 00:02:11,382
‫"تحذير"

51
00:02:11,549 --> 00:02:13,885
‫القيادة الوطنية لتقييم التهديد؟
‫(كوليير)؟ هل تبدو هذه كبطاقة تعريف؟

52
00:02:14,010 --> 00:02:15,386
‫يعلم أحدهم أننا من بين الـ4400

53
00:02:15,678 --> 00:02:17,055
‫- هل هذه طفلتك؟
‫- إنها ابنتي

54
00:02:17,347 --> 00:02:20,100
‫بغيضة تنجب أخرى

55
00:02:20,225 --> 00:02:22,435
‫(ريتشارد)!
‫عليك الخروج من هنا حالاً

56
00:02:22,560 --> 00:02:24,312
‫حان وقت الذهاب

57
00:02:38,201 --> 00:02:40,120
‫أسرع يا (ريتشارد)

58
00:02:41,287 --> 00:02:43,331
‫أسرع

59
00:03:15,738 --> 00:03:18,741
‫انطلق!

60
00:04:30,772 --> 00:04:34,150
‫اعتباراً من الليلة مستشفى ولاية
‫(أبيندسن) تحت الحجر الصحي رسمياً

61
00:04:34,275 --> 00:04:36,110
‫سيبقى المرضى محتجزين

62
00:04:36,236 --> 00:04:38,488
‫في حين أن العمال في المستشفى
‫والأشخاص من قيادة (إن تاك) المتضررين

63
00:04:38,613 --> 00:04:42,200
‫سيتم حصرهم في المكان
‫إلى أن نعزل مصدر العدوى

64
00:04:42,408 --> 00:04:44,661
‫تبدو هذه خطة جيدة
‫لكن من سيراقبهم؟

65
00:04:44,786 --> 00:04:46,704
‫فالمجموعة الأخيرة التي أرسلناها
‫تعرضت للخطر خلال ساعات

66
00:04:46,829 --> 00:04:49,165
‫الأمر المقلق بعض الشيء بصراحة

67
00:04:49,457 --> 00:04:51,668
‫إن فكرتم بالأمر على أنه وباء

68
00:04:51,960 --> 00:04:54,963
‫في مركز معالجة الأمراض
‫نسمي (تيس) بناقلة المرض الوحيدة

69
00:04:55,129 --> 00:04:57,131
‫إن تخلصت منها
‫فأنت تزيل الرغبة في البناء

70
00:04:57,298 --> 00:04:58,675
‫باستثناء على حد علمنا...

71
00:04:58,800 --> 00:05:00,593
‫لم يتواصل أي أحد
‫من هؤلاء العملاء مع (تيس)

72
00:05:00,718 --> 00:05:03,888
‫لذا، إنه أشبه بالزكام
‫أو أي عدوى أخرى تنقل جواً

73
00:05:04,013 --> 00:05:05,431
‫يمكنك الإصابة بها
‫ونقلها إلى غيرك

74
00:05:05,598 --> 00:05:07,850
‫ماذا يفترض أن يكون
‫هذا الشيء على أي حال؟

75
00:05:08,101 --> 00:05:11,688
‫اعتقادي، ولا يمكنني التشديد
‫على كلمة "اعتقاد" كفاية

76
00:05:11,980 --> 00:05:15,441
‫هو أن (تيس) تخبرنا بالحقيقة
‫إنها عبارة عن نوع من وسيلة للتواصل

77
00:05:15,608 --> 00:05:18,278
‫للتواصل مع من؟ المستقبل؟

78
00:05:18,861 --> 00:05:21,823
‫الطريقة الوحيدة لمعرفة ذلك
‫هو بجعل المرضى ينهون البناء

79
00:05:22,699 --> 00:05:24,826
‫كانوا يحاولون إخبارنا بشيء ما
‫بتلك الليلة في (هايلاند بيتش)

80
00:05:24,951 --> 00:05:26,327
‫غير أن المحادثة لم تدم طويلاً

81
00:05:26,452 --> 00:05:28,788
‫لهذا السبب لم نكن نملك
‫أدنى فكرة هذا العام الفائت

82
00:05:28,913 --> 00:05:32,292
‫(تيس) هي الوحيدة من بين الـ4400
‫التي تتذكر إلى أين أخذت

83
00:05:32,417 --> 00:05:34,502
‫كلا، إنها تدّعي تذكّرها
‫المكان الذي أخذت إليه

84
00:05:35,003 --> 00:05:37,213
‫كما أنها الوحيدة المصابة
‫بالفصام البارانويدي

85
00:05:38,298 --> 00:05:41,676
‫ويبدو أنكما كنتما تمضيان
‫الكثير من الوقت معها

86
00:05:42,552 --> 00:05:46,764
‫ربما أصبت بالعدوى أيضاً
‫لكنني أوافقهما الرأي

87
00:05:48,599 --> 00:05:51,686
‫تبقى أوامر الحجر الصحي
‫في المستشفى قائمة حتى إشعار آخر

88
00:05:51,811 --> 00:05:54,731
‫سيتبادل الحرس النوبات
‫للتقليل من تعرضهما للعدوى

89
00:05:55,023 --> 00:05:56,482
‫إذاً، ما وضعنا الآن؟

90
00:05:57,650 --> 00:06:02,113
‫لحين تأكدنا من توقف العدوى عن
‫الانتشار لن تقتربا من هذه المنشأة

91
00:06:04,741 --> 00:06:08,703
‫- لم تخبرني قط بأنني كنت سجيناً
‫- هل سبق ورأيت زنزانة يا (شون)؟

92
00:06:08,828 --> 00:06:10,204
‫إنها لا تشبه شقتك على الإطلاق

93
00:06:10,330 --> 00:06:13,708
‫بئساً يا (جوردان)
‫منذ متى تقرر من أقابل وأكلّم؟

94
00:06:13,958 --> 00:06:15,752
‫يتعلق الأمر بقريبك، أليس كذلك؟

95
00:06:16,753 --> 00:06:19,964
‫- أي أنك علمت أنه كان هنا
‫- أعلم أنه كان فظاً وعدائياً

96
00:06:20,089 --> 00:06:22,967
‫- وتوجب مرافقته من المكان
‫- تقصد طرده

97
00:06:23,259 --> 00:06:26,054
‫كان يمكن التعامل مع الأمر
‫بسلاسة أكثر يا (شون)

98
00:06:26,554 --> 00:06:29,265
‫لكن عموماً
‫عليّ القول إن هذا كان لمصلحتك

99
00:06:29,432 --> 00:06:31,267
‫(كايل) صديقي

100
00:06:31,726 --> 00:06:33,478
‫كان كذلك

101
00:06:34,354 --> 00:06:37,565
‫أنصت، أتيت إليّ منذ عام
‫وأنت تسعى إلى حياة جديدة

102
00:06:37,732 --> 00:06:39,108
‫أما حياتك القديمة
‫فهي في حال من الفوضى

103
00:06:39,901 --> 00:06:43,112
‫سواء كان (كايل) صديقاً أم لا
‫هو جزء من هذه الحياة القديمة

104
00:06:43,237 --> 00:06:46,574
‫إذاً ما الذي تريد مني فعله؟ أتريدني
‫أن أتخلى عنه وأنسى أنه يتواجد؟

105
00:06:46,699 --> 00:06:50,203
‫إنه ليس مختلفاً
‫عن والدتك أو شقيقك أو صديقتك (نكي)

106
00:06:50,328 --> 00:06:53,706
‫- لا...
‫- إنهم لا يدركون ما نحاول فعله هنا

107
00:06:59,379 --> 00:07:01,339
‫ربما أنا أيضاً لا أدرك

108
00:07:04,717 --> 00:07:09,013
‫إذاً، أقترح أن توضب أغراضك وترحل

109
00:07:26,989 --> 00:07:30,159
‫ماذا سيحصل في المرة المقبلة
‫التي تبدأ بها الصراخ من الألم؟

110
00:07:30,493 --> 00:07:32,578
‫افعل ما يحلو لك يا (شون)

111
00:07:33,788 --> 00:07:36,124
‫سأعتني بنفسي

112
00:07:41,629 --> 00:07:44,090
‫- هل معك رقم 7؟
‫- اسحبي بطاقة

113
00:07:45,091 --> 00:07:47,218
‫أنا آسفة جداً على تأخري

114
00:07:49,095 --> 00:07:51,347
‫- من لدينا هنا؟
‫- هذه (كاري)

115
00:07:51,514 --> 00:07:52,890
‫إنها تعيش بالطابق السفلي

116
00:07:53,015 --> 00:07:55,101
‫ترك رجل شركة خدمة التسليم المتحدة
‫طردهم معنا على طريق الخطأ

117
00:07:55,435 --> 00:07:57,770
‫وعندما أتت والدتها لأخذه
‫كانت (كاري) معها

118
00:07:58,104 --> 00:08:00,064
‫وتمت دعوتي الآن
‫إلى حفلة عيد مولدها

119
00:08:00,356 --> 00:08:03,734
‫وهي حفلة مبيت
‫يمكنني الذهاب، أليس كذلك؟

120
00:08:06,487 --> 00:08:08,865
‫مرحباً يا (كاري)
‫أنا (ديانا)

121
00:08:08,990 --> 00:08:11,492
‫- سررت بمقابلتك
‫- أنا أيضاً

122
00:08:12,368 --> 00:08:13,995
‫سبق وقلت إنه لا بأس بذلك

123
00:08:14,162 --> 00:08:17,832
‫أعتقد أنه ربما علينا مكالمة والدة (كاري)
‫أولاً، ألا تعتقدين ذلك؟

124
00:08:20,877 --> 00:08:22,879
‫أنصتي، أتعلمين أمراً؟
‫لا مشكلة في ذلك

125
00:08:23,004 --> 00:08:24,464
‫شكراً! شكراً!

126
00:08:24,589 --> 00:08:25,965
‫شكراً! شكراً!

127
00:08:28,384 --> 00:08:29,760
‫(إيزابيل) نائمة

128
00:08:33,306 --> 00:08:35,016
‫هطل المطر
‫في وقت أبكر من المتوقع

129
00:08:35,600 --> 00:08:37,059
‫أتعتقد أننا جعلناهم يفقدون أثرنا؟

130
00:08:37,185 --> 00:08:39,687
‫لست مستعداً للتوقف بعد

131
00:08:39,812 --> 00:08:43,065
‫معي 1200 هنا
‫و300 دولار أخرى في جيبي

132
00:08:43,191 --> 00:08:45,026
‫وأنا معي 200

133
00:08:46,110 --> 00:08:48,237
‫سيتوجب علينا
‫تبديل هذه النوافذ صباحاً

134
00:08:48,613 --> 00:08:50,907
‫لكن يجب أن يكفينا هذا
‫لإيصالنا إلى (مونتانا)

135
00:08:51,032 --> 00:08:54,702
‫- ماذا قال (إريك) عندما اتصلت به؟
‫- كان متفاجئاً بعض الشيء بسماع صوتي

136
00:08:55,286 --> 00:08:59,081
‫لكن حتى في الحجر الصحي اعتاد أن
‫يقول كيف يجب على الـ4400 البقاء معاً

137
00:08:59,248 --> 00:09:01,792
‫لم نكن نملك الكثير من الخيارات حينذاك
‫أليس كذلك؟

138
00:09:05,588 --> 00:09:07,715
‫بإمكان المصرف أن يرسل
‫لنا مدخراتنا عندما نصل إلى هناك

139
00:09:07,840 --> 00:09:10,468
‫إن ساءت الأمور
‫يمكننا بيع هذه

140
00:09:12,470 --> 00:09:14,597
‫وضعت لك هذا الخاتم إلى الأبد

141
00:09:19,810 --> 00:09:21,187
‫اعتقد أنك و(إيزابيل) كنتما محقتين

142
00:09:21,312 --> 00:09:23,022
‫كان علينا المغادرة
‫عندما سنحت لنا الفرصة

143
00:09:26,192 --> 00:09:29,737
‫كانت ليلة طويلة
‫أتريدني أن أتبادل القيادة معك؟

144
00:09:30,279 --> 00:09:31,864
‫نامي قليلاً

145
00:10:00,601 --> 00:10:02,562
‫- ما الخطب يا (مايا)؟
‫- أنا آسفة

146
00:10:02,687 --> 00:10:05,439
‫أعلم أن الوقت متأخر لكن رغبت
‫(مايا) فعلاً في العودة إلى المنزل

147
00:10:05,565 --> 00:10:08,818
‫- لماذا يا عزيزتي؟
‫- لا أريد التكلم بالأمر

148
00:10:09,318 --> 00:10:12,196
‫بعض الفتيات... ليس ابنتي
‫لكن بعض الفتيات الأخريات

149
00:10:12,321 --> 00:10:16,325
‫كنّ يزعجن (مايا)
‫لأنها قالت إنها معجبة بـ(فرانك سيناترا)

150
00:10:17,577 --> 00:10:19,704
‫الملقّب بالعينين الزرقاوين
‫أيمكنك لومها؟

151
00:10:19,829 --> 00:10:22,623
‫أغلبية الفتيات في الـ9 من عمرهن
‫لا يعلمن حتى من كان (فرانك سيناترا)

152
00:10:23,791 --> 00:10:25,710
‫أريد الخلود للنوم

153
00:10:28,462 --> 00:10:30,881
‫أعتقد أن الأمور ساءت

154
00:10:31,257 --> 00:10:35,052
‫أشعر بحال مروّع
‫ربما بإمكان (مايا) العودة لاحقاً

155
00:10:35,177 --> 00:10:36,554
‫بحيث تكون و(كاري) لوحدهما

156
00:10:36,679 --> 00:10:40,141
‫أجل، سنتكلم بالأمر
‫شكراً لك

157
00:10:40,391 --> 00:10:43,144
‫- طابت ليلتك
‫- طابت ليلتك

158
00:10:56,157 --> 00:10:57,992
‫(مايا)

159
00:10:58,993 --> 00:11:01,996
‫أعلم أنك لم تنامي بهذه السرعة

160
00:11:05,750 --> 00:11:10,630
‫- كان ذلك مريعاً، كنت محقة
‫- لم أرد أن أكون محقة

161
00:11:12,298 --> 00:11:16,344
‫- لست بحاجة إلى أي أصدقاء
‫- الجميع بحاجة إلى أصدقاء يا (مايا)

162
00:11:18,387 --> 00:11:20,514
‫(مايا)، أعتقد أنه علينا فعلاً
‫التكلم بهذا الشأن

163
00:11:20,681 --> 00:11:22,350
‫أنا لا أعتقد ذلك

164
00:11:48,959 --> 00:11:51,379
‫(باكز بيرغرز)
‫إنها لذيذة كما أذكرها

165
00:11:51,629 --> 00:11:55,049
‫إنه أمر غريب لتواجده
‫على قائمة أمانيك لكن أتعلم أمراً؟

166
00:11:55,800 --> 00:11:57,927
‫أنا سعيد لإمكانيتي تحقيق أحلامك

167
00:12:00,262 --> 00:12:03,974
‫- أليس عليك الخلود للنوم يا (كايل)؟
‫- أبلغ 21 عاماً يا أبي

168
00:12:05,351 --> 00:12:07,895
‫أجل، هذا ما عليّ الاستمرار
‫بتذكير نفسي فيه

169
00:12:10,981 --> 00:12:12,608
‫سأعدّ بعض الفشار
‫أتريد القليل؟

170
00:12:12,817 --> 00:12:15,653
‫أنت تمازحني
‫يمكنك تناول المزيد؟

171
00:12:15,778 --> 00:12:19,281
‫كنت أتناول طعام الحجر الصحي لعام
‫ربما تبقون بلادكم بأمان

172
00:12:19,407 --> 00:12:21,701
‫لكنّ مطعمكم مزري جداً

173
00:12:24,578 --> 00:12:26,288
‫مرحباً؟

174
00:12:27,331 --> 00:12:28,999
‫مرحباً؟

175
00:12:30,543 --> 00:12:32,128
‫(كايل)؟

176
00:12:37,299 --> 00:12:39,593
‫uعلينا تدفئة الصغيرة

177
00:12:40,845 --> 00:12:43,180
‫لا أعتقد أنه هناك فنادق
‫على هذا الطريق

178
00:12:44,515 --> 00:12:47,935
‫كنت أفكر في الاتجاه جنوباً
‫والذهاب إلى الشارع 35

179
00:12:56,944 --> 00:12:58,988
‫على هذا الرجل
‫تخفيف الأضواء الساطعة

180
00:13:01,031 --> 00:13:05,244
‫إنها أول سيارة نراها
‫منذ حوالى 24 كلم

181
00:13:14,003 --> 00:13:15,713
‫أخفضي رأسك!

182
00:13:24,388 --> 00:13:26,265
‫يا للهول يا (ريتشارد)
‫إنهم هم

183
00:13:40,488 --> 00:13:42,948
‫تشبثي! تشبثي!

184
00:13:54,960 --> 00:13:56,545
‫هل الجميع بخير؟

185
00:13:56,670 --> 00:13:59,673
‫- أعتقد ذلك
‫- حسناً، هيا بنا

186
00:14:18,025 --> 00:14:19,693
‫انتشرا

187
00:14:28,744 --> 00:14:32,748
‫عزيزتي (مايا)، حان وقت الاستيقاظ

188
00:14:32,873 --> 00:14:34,250
‫حسناً

189
00:14:35,668 --> 00:14:37,837
‫كانت ليلة طويلة

190
00:14:39,922 --> 00:14:42,550
‫حسناً، 15 دقيقة إضافية

191
00:14:47,137 --> 00:14:51,350
‫أتعلمين أمراً؟ (فرانك سيناترا) الأروع
‫ولا تدعي أي أحد يخبرك بغير ذلك

192
00:14:59,775 --> 00:15:02,027
‫"(مايا)، أشياء أراها"

193
00:15:12,413 --> 00:15:14,498
‫- أي أنك لم تقرأي شيئاً منها؟
‫- كلا

194
00:15:14,623 --> 00:15:16,834
‫لم أكن لأرغب
‫في أن تقرأ ابنتي مذكراتي

195
00:15:17,251 --> 00:15:21,171
‫- ألديك مذكرات؟ هل أنا مذكور فيها؟
‫- بحقك، لا تمدح نفسك

196
00:15:21,797 --> 00:15:26,093
‫أي أنك فعلاً لا تعلمين حتى
‫ما تراه، أعني خلال النهار

197
00:15:26,260 --> 00:15:30,890
‫برامج تلفزيونية أو مهور أو ما شابه
‫أو يمكنه أن يكون ما تراه

198
00:15:31,140 --> 00:15:32,850
‫لأسبوع أو شهر أو عام في المستقبل

199
00:15:32,975 --> 00:15:35,686
‫لم تراودها أي واحدة من هذه الرؤى
‫منذ حوالى الـ4 أشهر

200
00:15:36,478 --> 00:15:39,857
‫- هذا ما تقوله لك على أي حال
‫- لمَ قد تكذب؟

201
00:15:41,066 --> 00:15:43,027
‫تريد أن تكون طبيعية
‫أليس كذلك؟

202
00:15:43,193 --> 00:15:45,779
‫في كل مرة تتوقع بها
‫يدعوها أحدهم بالمجنونة

203
00:15:46,697 --> 00:15:49,074
‫أنا أتفهم ذلك
‫أنت والدة الآن

204
00:15:49,199 --> 00:15:52,786
‫وهناك بعض البروتوكولات، لمَ لا ألقي
‫نظرة عند تواجدي هناك المرة المقبلة؟

205
00:15:52,953 --> 00:15:55,205
‫بحقك، أتعتقد أن هذا لن يكون خيانة؟

206
00:15:57,249 --> 00:15:59,251
‫احترام خصوصية (مايا)
‫هو أمر ضروري

207
00:15:59,501 --> 00:16:03,422
‫لكن عليك موازنة هذا مقابل المعلومات
‫التي يمكنها أن تكون في تلك المفكرة

208
00:16:03,672 --> 00:16:06,008
‫أتعلم أمراً؟
‫عندما تتوقف عن الوثوق بأحد الوالدين

209
00:16:06,133 --> 00:16:09,345
‫من الصعب جداً اكتسابها مجدداً
‫أنا أتكلم عن سابق خبرة

210
00:16:11,931 --> 00:16:13,766
‫أنا مسرور لأنه ليس قراري

211
00:16:14,183 --> 00:16:17,102
‫لكن إن كانت الرؤى تراود (مايا)
‫فعليك معرفة ذلك

212
00:16:17,353 --> 00:16:19,396
‫وعليك معرفة ما هي

213
00:16:24,026 --> 00:16:26,028
‫هل هي بحال سيئ؟

214
00:16:27,321 --> 00:16:31,867
‫لقد علقت عندما انحرفنا عن المسار
‫أحتاج إلى المشي أكثر بقليل

215
00:16:34,745 --> 00:16:36,747
‫سنتبع هذا الجدول جنوباً

216
00:16:36,956 --> 00:16:40,292
‫ونمشي قليلاً في المياه
‫ونجعلهم يفقدون أثرنا

217
00:16:40,459 --> 00:16:43,337
‫- ستكون باردة
‫- ستبقينا مستيقظين

218
00:16:43,462 --> 00:16:45,714
‫بعد حوالى الـ1,5 كلم
‫سوف...

219
00:16:46,590 --> 00:16:48,884
‫سنتجه غرباً

220
00:16:49,635 --> 00:16:51,971
‫ونتوجه إلى الطريق السريع مباشرة

221
00:16:52,596 --> 00:16:54,515
‫يبدو قول ذلك سهلاً

222
00:16:55,391 --> 00:16:59,061
‫يمكننا النجاح بذلك
‫سننجح بذلك، اتفقنا؟

223
00:17:03,399 --> 00:17:05,818
‫أبقها هادئة
‫وإلا سيجذبهم صوتها إلينا

224
00:17:29,091 --> 00:17:31,760
‫أيذكرك اسم (جين بيكوسا)
‫بأي شيء؟

225
00:17:31,969 --> 00:17:34,013
‫أجل، العائد رقم 927

226
00:17:34,179 --> 00:17:38,308
‫دعيني أخمّن، لا تزال لديه القدرة
‫على الترنح بسبب الإفراط بالشراب

227
00:17:38,434 --> 00:17:41,937
‫يبدو فاقداً للوعي وسط البلدة، هيا
‫سنعيده إلى الدار

228
00:17:42,062 --> 00:17:43,897
‫وكّلي (مورتيمر) و(فالكون) بذلك

229
00:17:44,314 --> 00:17:45,983
‫ألدينا أي شيء آخر؟

230
00:17:48,277 --> 00:17:51,280
‫لا حركة في (أبيندسن)
‫لا يسمح لأي أحد بالاقتراب من البرج

231
00:17:54,033 --> 00:17:56,702
‫- هذه هي المشكلة، أليس كذلك؟
‫- (توم)، كلا يا (توم)

232
00:17:57,327 --> 00:17:59,913
‫أنت تذكر أن (جارفيز)
‫لا تزال تملك رسالة استقالتك

233
00:18:00,039 --> 00:18:02,249
‫إن كانت ترغب في النتائج
‫فسأعطيها ذلك

234
00:18:02,374 --> 00:18:04,877
‫بالإضافة إلى أنك تريدين بشدة معرفة
‫ما هو هذا الشيء، مثلي

235
00:18:05,002 --> 00:18:06,712
‫- أحاول عدم التفكير في الأمر
‫- حسناً

236
00:18:06,837 --> 00:18:08,589
‫لا يمكنني التفكير
‫في أي شيء آخر

237
00:18:09,548 --> 00:18:12,092
‫يبدو أن (تيس) أثرت عليك

238
00:18:12,593 --> 00:18:14,845
‫لا رغبة لدي
‫في وضع حزام أدوات

239
00:18:20,017 --> 00:18:21,810
‫سأرافقك

240
00:18:22,811 --> 00:18:25,481
‫لا بأس يا (تيس)
‫سنعيدك إلى (أبندسون)

241
00:18:26,356 --> 00:18:28,692
‫سمحنا لك بالخروج
‫لن يلاحقك أي أحد من المركز

242
00:18:28,817 --> 00:18:32,946
‫ليس أنتم، بل الأطباء في الغواصة
‫إنهم يراقبوننا

243
00:18:33,906 --> 00:18:35,908
‫هيا، ماذا؟ ألديك أفكار أخرى؟

244
00:18:36,116 --> 00:18:37,785
‫كلا، ادخلي وحسب

245
00:18:51,256 --> 00:18:58,222
‫إذاً، لا تزال مديناً لي بـ4 أو 5 دولارات
‫مقابل تلك الدزينة من الشراب أو ما شابه

246
00:18:58,388 --> 00:19:01,975
‫معي 20 هنا
‫إن كنت تعتقد أنه بإمكانك أخذها مني

247
00:19:04,728 --> 00:19:07,106
‫انظر إلى نفسك
‫لقد عدت إلى الحياة، تبدو بحال رائع

248
00:19:07,272 --> 00:19:10,359
‫أنا أمشي وأتكلم
‫ويبدو أنني أتحكم بقوة بأطرافي

249
00:19:11,652 --> 00:19:14,863
‫لا تزال تضرب كالفتاة
‫لم يتغير أي شيء

250
00:19:15,030 --> 00:19:17,741
‫- لقد تغير الكثير في 4 سنوات
‫- ما الذي تتكلم عنه؟

251
00:19:17,866 --> 00:19:19,660
‫رأينا بعضنا البعض
‫عندما خرجت من المستشفى

252
00:19:19,785 --> 00:19:22,538
‫- لست أذكر أي شيء من هذا
‫- حقاً؟

253
00:19:22,746 --> 00:19:25,415
‫ألا تذكر جلوسك عارياً
‫على الرشاشات؟

254
00:19:25,541 --> 00:19:28,293
‫كلا، يبدو ذلك كشيء
‫قد تفعله أنت

255
00:19:28,418 --> 00:19:30,754
‫- في الواقع...
‫- شكراً

256
00:19:31,130 --> 00:19:34,299
‫لم تسنح لي الفرصة قط لقول هذا
‫لإخراجي من الغيبوبة، شكراً

257
00:19:36,218 --> 00:19:41,140
‫إن لم أكن موجوداً لم تكن لتتواجد في
‫ذلك المستشفى السخيف على أي حال

258
00:19:41,265 --> 00:19:43,183
‫- لذا...
‫- كلا، كنت لأكون الذي اختفى

259
00:19:43,308 --> 00:19:45,227
‫في معسكر الـ4400

260
00:19:45,602 --> 00:19:49,022
‫- وربما كنت عدت بيدين عجيبتين
‫- حسناً، حسناً، أجل

261
00:19:49,189 --> 00:19:52,401
‫- بالحديث عن الاختفاء أيها الأحمق
‫- لا تتكلم بالأمر يا (كايل)

262
00:19:52,526 --> 00:19:55,779
‫لا تتكلم بالأمر؟
‫والدتك مذعورة

263
00:19:55,946 --> 00:19:58,157
‫أنت لم ترها منذ عام
‫ولم تر أي أحد

264
00:19:58,782 --> 00:20:00,868
‫لا شقيقك ولا أبي

265
00:20:02,286 --> 00:20:03,662
‫ما الذي كان يحصل
‫بينك وبين (نكي)؟

266
00:20:03,787 --> 00:20:05,372
‫لا أريد التكلم بالأمر يا (كايل)

267
00:20:06,206 --> 00:20:08,208
‫نحن جميعاً قلقون بشأنك

268
00:20:11,587 --> 00:20:14,840
‫لا داع لهذا، فأنا بخير

269
00:20:16,884 --> 00:20:22,055
‫ذهبت إلى المكان الذي تعيش فيه
‫هناك الكثير من الزوجات الخاضعات

270
00:20:22,181 --> 00:20:24,141
‫أنت تعلم ذلك، صحيح؟

271
00:20:25,184 --> 00:20:28,145
‫كل ما يتعلق بشأن
‫تحرير الـ4400

272
00:20:28,270 --> 00:20:30,063
‫حقاً؟

273
00:20:32,608 --> 00:20:35,194
‫أنت لا تصدّق فعلاً
‫أنه بإمكان (كوليير) فعل ذلك، صحيح؟

274
00:20:37,529 --> 00:20:39,406
‫(كايل)...

275
00:20:41,241 --> 00:20:44,995
‫انظر حولنا يا صاح
‫العالم في حال من التدهور الحاد

276
00:20:45,579 --> 00:20:48,832
‫هذه المراكز...
‫إنها فرصة لجمع العالم

277
00:20:48,957 --> 00:20:50,834
‫وربما فرصتنا الأخيرة

278
00:20:51,877 --> 00:20:57,299
‫لا أصدق أن بإمكانه فعل ذلك
‫بل أنه عليه فعل ذلك

279
00:20:59,301 --> 00:21:01,637
‫يبدو وكأن أحدهم أثّر عليك

280
00:21:05,515 --> 00:21:08,393
‫- قال إنكم لن تفهموا
‫- (كوليير)؟

281
00:21:09,102 --> 00:21:13,065
‫- أجل
‫- عليّ إخبارك يا صاح بأنه كان محقاً

282
00:21:30,999 --> 00:21:33,502
‫(إيزابيل)!

283
00:21:39,299 --> 00:21:41,260
‫(ريتشارد)!

284
00:21:41,593 --> 00:21:45,180
‫- ماذا حصل؟
‫- أعتقد أنني لم أكن أنتبه أين أمشي

285
00:21:45,430 --> 00:21:48,892
‫حسناً، تحتاج إلى استراحة وحسب

286
00:21:49,226 --> 00:21:51,561
‫أتعتقدين أنهم سيتوقفون للاستراحة؟

287
00:21:55,607 --> 00:21:57,901
‫حسناً، 5 دقائق

288
00:22:05,367 --> 00:22:08,620
‫حسناً أيها القوم، هيا
‫اخرجوا إلى البرج

289
00:22:09,079 --> 00:22:11,623
‫هيا، أمامنا الكثير من العمل للقيام به
‫وليس لدينا الكثير من الوقت

290
00:22:11,748 --> 00:22:14,793
‫لذا هيا بنا، هيا
‫هيا بنا، هيا بنا

291
00:22:15,085 --> 00:22:16,628
‫هيا، لقد سمعتموني، هيا بنا

292
00:22:16,753 --> 00:22:18,880
‫سأتولى أمر هذه
‫قف هناك

293
00:22:19,256 --> 00:22:20,966
‫مرحباً يا (كيفن)

294
00:22:21,508 --> 00:22:23,719
‫- هيا
‫- انظر، لقد هربت

295
00:22:25,971 --> 00:22:30,225
‫أنت تفكر فيّ دائماً
‫(كيفن) عبقري

296
00:22:30,559 --> 00:22:32,519
‫لكنه لا يتباهى بذلك

297
00:22:48,577 --> 00:22:51,038
‫أنا متأكدة من أن هذه الثمار العنبية
‫ستصبح ناضجة بعد يومين

298
00:22:51,788 --> 00:22:53,498
‫لا تتناوليها الآن

299
00:22:54,249 --> 00:22:56,877
‫آخر ما قد نرغب فيه
‫هو البدء بالتشنج العضلي

300
00:23:30,994 --> 00:23:32,704
‫انظر

301
00:23:33,872 --> 00:23:38,210
‫- اعتقدت أنك قلت إنها لم تكن ناضجة
‫- لم تكن كذلك

302
00:23:39,002 --> 00:23:40,879
‫حسناً...

303
00:23:42,547 --> 00:23:44,508
‫(إيزابيل)؟

304
00:23:44,758 --> 00:23:46,635
‫لا بد من أنها هي

305
00:23:50,389 --> 00:23:52,432
‫أحسنت أيتها الطفلة

306
00:24:10,117 --> 00:24:12,160
‫سيتوجب عليهم العمل بسرعة

307
00:24:14,162 --> 00:24:16,498
‫- سأساعدهم
‫- هذا ليس مضحكاً يا (ديانا)

308
00:24:16,623 --> 00:24:19,793
‫- كلا، أنا أرغب فعلاً في فعل هذا
‫- ستكونين عائقاً وحسب

309
00:24:19,918 --> 00:24:22,963
‫أنت لا تفهم
‫أحتاج فعلاً إلى فعل هذا

310
00:24:54,911 --> 00:24:56,329
‫أرسلي هذه إلى مكتبي

311
00:24:56,455 --> 00:24:59,124
‫- كنت أبحث عنك يا (شون)
‫- أجل، كنت أتمشى

312
00:24:59,249 --> 00:25:02,878
‫لدينا ضيفة مميزة الليلة
‫إنها تعاني سرطان البنكرياس

313
00:25:03,003 --> 00:25:08,008
‫زوجها مستعد للتبرع بعقار
‫لمركز الـ4400 في (لوس أنجلوس)

314
00:25:08,133 --> 00:25:10,719
‫الليلة ليس بالوقت
‫الذي يناسبني يا (جوردان)

315
00:25:10,969 --> 00:25:14,222
‫لديك 5... كلا بل 6 ساعات
‫لتغيير رأيك

316
00:25:14,431 --> 00:25:18,101
‫لا علاقة لرأيي بذلك
‫أنا لا أعمل الليلة وحسب

317
00:25:40,457 --> 00:25:44,920
‫- أرجوك يا (ريتشارد)، لا تفعل هذا
‫- ليس لدينا خيار آخر

318
00:25:45,962 --> 00:25:48,632
‫هناك 3 منهم
‫سيقتلونك

319
00:25:48,757 --> 00:25:51,301
‫ليس إن حصلت
‫على إحدى تلك البنادق

320
00:25:51,468 --> 00:25:53,428
‫بالكاد يمكنك المشي

321
00:25:55,889 --> 00:25:57,807
‫إنها فرصتنا الوحيدة

322
00:25:58,600 --> 00:26:01,561
‫عليّ فعل ذلك الآن
‫قبل أن أفقد قوتي

323
00:26:03,980 --> 00:26:09,361
‫إن لم أعد بحلول المغيب
‫خذي الطفلة وتابعي السير غرباً

324
00:26:09,653 --> 00:26:12,822
‫إنه بهذا الاتجاه
‫استمري بالتقدم بخط مستقيم وحسب

325
00:26:58,702 --> 00:27:01,372
‫- لقد علمت بهذا الشأن، صحيح؟
‫- علمت بشأن ماذا؟

326
00:27:01,497 --> 00:27:05,209
‫(بالدوين) و(سكوريز) أخرجا (تيس دورنر)
‫من هنا وأعاداها إلى (أبندسون)

327
00:27:07,211 --> 00:27:09,171
‫إنهم يعيدون بناء البرج

328
00:27:09,880 --> 00:27:11,590
‫يمكنها أن تكون نظرية

329
00:27:47,418 --> 00:27:49,169
‫لا تبكي

330
00:27:49,295 --> 00:27:52,172
‫لا يمكنك البقاء الآن

331
00:28:05,144 --> 00:28:10,107
‫ارمه أو سأرديك قتيلاً

332
00:28:13,027 --> 00:28:15,112
‫أجل، استدر

333
00:28:28,751 --> 00:28:31,128
‫لقد علمتكما بشكل أفضل
‫من هذا أيها الشابان

334
00:28:31,795 --> 00:28:33,255
‫انهض!

335
00:28:49,647 --> 00:28:53,484
‫- كيف تسير الأمور يا (ديانا)؟
‫- اتضح أننا بحال أفضل مما اعتقدت

336
00:28:53,609 --> 00:28:56,654
‫- أتلفت النيران معظم الأسلاك
‫- إذاً، لكم من الوقت تحتاج لتنتهي؟

337
00:28:56,779 --> 00:29:00,532
‫علينا تثليث الأطباق
‫ومن ثم نكون مستعدين

338
00:29:02,201 --> 00:29:03,827
‫أنهي ذلك وحسب

339
00:29:03,953 --> 00:29:05,371
‫مرحباً؟

340
00:29:05,496 --> 00:29:07,748
‫رجلك معنا!

341
00:29:08,040 --> 00:29:10,000
‫إما أن تخرجي

342
00:29:10,209 --> 00:29:12,211
‫أو سيكون الصوت التالي
‫الذي تسمعينه

343
00:29:12,336 --> 00:29:18,133
‫- هو إطلاق النار عليه
‫- أخبرتك بأنها ستكون بعيدة أمتار الآن

344
00:29:18,300 --> 00:29:21,762
‫إن نطقت مجدداً فسأقطع لسانك

345
00:29:23,263 --> 00:29:26,558
‫حسناً، حسناً

346
00:29:30,938 --> 00:29:33,857
‫راقبه

347
00:29:34,191 --> 00:29:36,610
‫اهربي يا (ليلي)!

348
00:29:49,456 --> 00:29:52,084
‫هل أنت متأكد
‫من أنك لا تريد أن تودّعني؟

349
00:29:52,292 --> 00:29:54,628
‫سأفتقدك أكثر من الجميع

350
00:29:56,005 --> 00:29:58,298
‫سيدي؟ سيدي؟

351
00:30:07,099 --> 00:30:09,476
‫للمرة الأخيرة يا (بالدوين)
‫افتح الباب

352
00:30:09,727 --> 00:30:12,146
‫لا يمكنني فعل ذلك
‫قلت إنك تريدين نتائج

353
00:30:12,271 --> 00:30:14,773
‫اسمعني يا (بالدوين)
‫لست بكامل صوابك

354
00:30:14,898 --> 00:30:17,401
‫وليست هذه هي النتائج
‫التي كنت أتكلم عنها

355
00:30:17,818 --> 00:30:19,987
‫والآن ابتعد قبل أن تتأذى

356
00:30:25,617 --> 00:30:27,161
‫تولّ ذلك

357
00:30:28,579 --> 00:30:31,790
‫انتظر! انتظر! انتظر وحسب

358
00:30:33,042 --> 00:30:35,002
‫نحتاج إلى أجوبة
‫وقد يوفرها البرج

359
00:30:35,127 --> 00:30:40,049
‫اسمعي وحسب، اسمعيني فقط
‫أعلم أنها مخاطرة

360
00:30:40,716 --> 00:30:42,301
‫لكن أحياناً، عندما ترغبين
‫في الحصول على الحقيقة

361
00:30:42,426 --> 00:30:45,929
‫عليك التحلي بالثقة
‫اسمعيني فقط

362
00:30:48,849 --> 00:30:50,601
‫أتريد الحقيقة؟

363
00:30:55,147 --> 00:30:56,565
‫"الأبواب مقفلة دائماً
‫اقرع الجرس للدخول"

364
00:30:56,690 --> 00:30:59,777
‫ذكريات (تيس دورنر) عن المستقبل؟
‫ليست بذكريات

365
00:30:59,902 --> 00:31:02,321
‫لقد قرأتها في أقصوصة
‫لـ(هوارد فيليبس لافكرافت)

366
00:31:02,696 --> 00:31:05,407
‫تدعى (ذا شادو أوت أوف تايم)
‫إنها معي

367
00:31:05,532 --> 00:31:08,786
‫لقد وضعت أسطراً تحت بعض المقاطع
‫التي أظهرت الحرفية في تقريرك

368
00:31:10,329 --> 00:31:12,581
‫إنها مجرد وهم آخر

369
00:31:13,749 --> 00:31:15,834
‫- كلا
‫- آسف يا (توم)

370
00:31:15,959 --> 00:31:18,378
‫حسناً، هيا بنا
‫تولوا الأمر أيها الشبان

371
00:31:29,556 --> 00:31:34,937
‫فليبتعد الجميع عن هذا البرج!

372
00:32:33,871 --> 00:32:35,789
‫(إيزابيل)!

373
00:32:42,129 --> 00:32:43,964
‫(إيزابيل)!

374
00:32:52,222 --> 00:32:55,934
‫ابني! ما الذي جعلتني أفعله؟
‫(غابريال)!

375
00:32:56,059 --> 00:33:00,981
‫- يا للهول! ابني! كلا! (غابريال)!
‫- (ريتشارد)!

376
00:33:05,986 --> 00:33:07,863
‫لم أكن الفاعل

377
00:33:10,616 --> 00:33:13,410
‫هذه المخلوقة جعلتني
‫أسحب الزناد!

378
00:33:13,702 --> 00:33:19,791
‫لقد أحضرتم الشرير إلى هذا العالم
‫وسنحترق جميعاً، هذا...

379
00:33:34,139 --> 00:33:36,600
‫(ريتشارد)!

380
00:34:36,410 --> 00:34:38,370
‫كلا...

381
00:34:48,797 --> 00:34:50,799
‫أين أنت؟

382
00:34:55,721 --> 00:34:58,849
‫- أين أنت؟
‫- حسناً، فلنعد الجميع إلى غرفهم

383
00:34:58,974 --> 00:35:01,476
‫أريد إحصاءً كاملاً
‫قبل الجولة الثانية من الأدوية

384
00:35:02,269 --> 00:35:07,190
‫أين أنت؟ فعلت ما أردته
‫أليس كذلك؟

385
00:35:08,233 --> 00:35:10,068
‫كلّمني

386
00:35:10,193 --> 00:35:11,903
‫هيا يا (تيس)

387
00:35:12,362 --> 00:35:15,198
‫نحن جميعاً بحاجة
‫إلى القليل من الراحة

388
00:35:15,824 --> 00:35:17,784
‫لقد كذبوا عليّ

389
00:35:19,661 --> 00:35:22,122
‫أو أنني كذبت عليك؟

390
00:35:30,339 --> 00:35:33,383
‫أردت المزيد بطريقة ما

391
00:35:33,717 --> 00:35:38,180
‫لا أعلم ماذا توقعت
‫كرة ضوئية أخرى وصوت عال من السماء

392
00:35:38,347 --> 00:35:42,100
‫هل يمكن أن نكون
‫قد قمنا بشيء خاطئ؟

393
00:35:42,726 --> 00:35:47,689
‫ربما، وكل ما أعلمه هو أنني
‫لم أعد أشعر برغبة في حمل مطرقة

394
00:35:47,814 --> 00:35:49,775
‫وبعد 10 دقائق
‫كان ذلك...

395
00:35:49,900 --> 00:35:51,360
‫كان ذلك
‫كل ما يمكنني التفكير فيه

396
00:35:51,485 --> 00:35:53,570
‫هل من معلومات جديدة؟
‫أجل

397
00:35:56,490 --> 00:35:59,993
‫قال (نوراد) إن الموجة تبددت
‫قبل مغادرتها الجو

398
00:36:00,660 --> 00:36:03,538
‫كان يمكن لكل هذا الصوت والغضب
‫أن يكون من دون سبب البتة

399
00:36:05,749 --> 00:36:09,461
‫أولويتنا هو مساعدة العاملين
‫في المستشفى على إعادة النظام، اتفقنا؟

400
00:36:09,586 --> 00:36:11,546
‫ومن ثم أريدكم جميعاً
‫والذين أصيبوا بهذا الشيء

401
00:36:11,671 --> 00:36:13,548
‫أن يتم فحصهم من قبل
‫مركز (إن تك) الطبي لتقييم التهديد

402
00:36:13,673 --> 00:36:15,175
‫هل الأمر يخصني أيضاً؟
‫لأنني لست متأكداً

403
00:36:15,342 --> 00:36:19,137
‫كنت مصاباً، لأنك إن كنت تقف هنا
‫وتخبرني بأنك لم تكن مصاباً

404
00:36:19,262 --> 00:36:21,640
‫فسأحدد التاريخ على رسالة الاستقالة

405
00:36:23,934 --> 00:36:28,021
‫- كنت مصاباً بلا شك
‫- هذا ما اعتقدته

406
00:36:28,146 --> 00:36:30,273
‫يمكننا الاستفادة بالقليل
‫من المساعدة عبر مراقبة المنطقة

407
00:36:30,482 --> 00:36:34,403
‫ونحتاج إلى التخلص من هذه المعدات
‫قبل أن يؤذي أحد المرضى نفسه

408
00:36:34,653 --> 00:36:36,363
‫لقد سمعته

409
00:36:36,780 --> 00:36:38,657
‫المعذرة، الطبيب (كلايتون)؟

410
00:36:42,702 --> 00:36:44,579
‫(كيفن)؟

411
00:36:44,704 --> 00:36:46,873
‫هل كلّمتني تواً؟

412
00:36:48,166 --> 00:36:50,252
‫أعتقد أنني فعلت ذلك

413
00:36:50,961 --> 00:36:56,675
‫أنا لم أقل أي شيء منذ وقت طويل
‫أليس كذلك؟

414
00:36:57,676 --> 00:36:59,970
‫ربما لـ6 أعوام

415
00:37:07,144 --> 00:37:10,313
‫يمكنني التفكير مجدداً أيضاً

416
00:37:11,398 --> 00:37:13,400
‫لا أعلم ماذا حصل

417
00:37:13,775 --> 00:37:18,196
‫لكنني أشعر...

418
00:37:18,697 --> 00:37:20,657
‫بحال أفضل

419
00:37:31,793 --> 00:37:35,505
‫- كنت تتبّعني؟
‫- كان بإمكاني تسجيل محادثتك

420
00:37:35,672 --> 00:37:38,717
‫- لكنني اعتقدت أن هذا سيزعجك
‫- أعتقد أن (كايل) محق

421
00:37:38,842 --> 00:37:40,469
‫أنا في سجن نوعاً ما

422
00:37:40,635 --> 00:37:43,972
‫(شون)، قلت لك إنه يمكنك
‫مغادرة هذا المكان متى شئت

423
00:37:44,139 --> 00:37:45,515
‫وقد عنيت ذلك

424
00:37:45,682 --> 00:37:50,395
‫لكن لحين فعلك هذا
‫لن أسمح لهذه الظلال من ماضيك

425
00:37:50,520 --> 00:37:53,190
‫بالتأثير على تخيلاتك
‫لما نحاول تحقيقه هنا

426
00:37:53,356 --> 00:37:55,233
‫- أنت مهم جداً
‫- كلا، كلا، كلا

427
00:37:55,400 --> 00:37:58,570
‫أنت تقصد أنك بحاجة إلى مساعدتي
‫بإحضار الشيكات الكبيرة

428
00:37:59,571 --> 00:38:06,077
‫(شون)، المال مجرد وسيلة لتحقيق غاية
‫لكنّ الهدف هو ما يهم

429
00:38:06,244 --> 00:38:09,831
‫اضمن المستقبل وأنقذ الكوكب

430
00:38:10,999 --> 00:38:13,502
‫لا يمكنني فعل هذا من دونك

431
00:38:21,092 --> 00:38:23,512
‫أتريد دليلاً على أن المستقبل
‫يعمل بطرق غامضة؟

432
00:38:23,637 --> 00:38:25,847
‫- ليس أكثر من السيد (كيفن بوركوف)
‫- أجل

433
00:38:25,972 --> 00:38:28,141
‫بدلاً من التواصل مع المستقبل
‫حصلنا عليه

434
00:38:28,266 --> 00:38:30,644
‫الأمر ليس محبطاً
‫كما يبدو للوهلة الأولى

435
00:38:30,769 --> 00:38:34,272
‫كان (بوركوف) بروفيسوراً مؤهلاً
‫في الكيمياء العصبية بجامعة (ستانفورد)

436
00:38:34,439 --> 00:38:37,859
‫العلوم العصبية، الصف الوحيد
‫الذي حصلت فيه على علامة "ب"

437
00:38:38,109 --> 00:38:39,861
‫أجل، لست الوحيدة

438
00:38:39,986 --> 00:38:43,198
‫فقط عدد قليل من الأشخاص
‫يبرعون في المجال في أي وقت

439
00:38:43,406 --> 00:38:48,870
‫وكان السيد (بوركوف) ولي العهد
‫إلى أن مرض في عامه الـ30

440
00:38:49,079 --> 00:38:52,165
‫- وكان تحت الرعاية بعد عامين
‫- ما الذي كان يخطط له؟

441
00:38:52,332 --> 00:38:55,001
‫أتريدان أثراً مضاعفاً؟
‫ما رأيكما بهذا؟

442
00:38:55,126 --> 00:38:58,880
‫كان (بوركوف) متخصصاً
‫بالمسارات العصبية الساكنة

443
00:39:00,882 --> 00:39:04,177
‫كان يحاول إيقاظ أجزاءاً
‫من الدماغ التي لا يمكننا الاستفادة منها

444
00:39:05,804 --> 00:39:07,430
‫ماذا تفعل هذه الأجزاء؟

445
00:39:07,639 --> 00:39:10,517
‫أجزاء يمكنها أن تؤدي
‫إلى كل أنواع القدرات الجديدة المميزة

446
00:39:10,684 --> 00:39:13,103
‫مثل الاستبصار
‫أليس كذلك يا (ماركو)؟

447
00:39:13,270 --> 00:39:15,897
‫الاستبصار والتحريك العقلي

448
00:39:16,189 --> 00:39:17,566
‫أوقفاني إن بدا
‫أي شيء من هذا مألوفاً

449
00:39:17,691 --> 00:39:19,985
‫(مايا راتلدج)K، (أورسون بايلي)

450
00:39:20,193 --> 00:39:23,905
‫أنت تقول إن (بوركوف)
‫هو مؤسس تقنية الـ4400؟

451
00:39:24,322 --> 00:39:27,242
‫- هذا محتمل
‫- وقد أيقظناه تواً

452
00:41:18,561 --> 00:41:20,814
‫اشترت جارتنا السيدة (أوستر)
‫هرة صغيرة

453
00:41:20,939 --> 00:41:24,526
‫آمل أن تدعني ألعب بها
‫سيكون هناك...

454
00:41:24,651 --> 00:41:26,027
‫سأكون من أشد المعجبات

455
00:41:26,152 --> 00:41:27,654
‫حاسوب للعيد

456
00:41:27,779 --> 00:41:30,448
‫عندما يقفل متجر البيتزا...

457
00:41:30,573 --> 00:41:32,117
‫استعاد وظيفته

458
00:41:32,242 --> 00:41:35,078
‫سيعاقب رؤساء أمي
‫سيعاقب رؤساء أمي

459
00:41:35,203 --> 00:41:39,082
‫سيعاقب رؤساء أمي لخيانتهم لنا
‫سيعاقب رؤساء أمي لخيانتهم لنا

460
00:41:39,207 --> 00:41:44,254
‫سيعاقب رؤساء أمي لخيانتهم لنا!
‫سيعاقب رؤساء أمي لخيانتهم لنا!

