﻿1
00:00:01,025 --> 00:00:02,589
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:03,154 --> 00:00:06,065
‫- أنا لم أعد أخيك الصغير
‫- لذا، توقف عن التصرف كطفل صغير

3
00:00:06,412 --> 00:00:09,888
‫أنت أخي، وهي صديقتك
‫الأمور على ما يرام

4
00:00:10,278 --> 00:00:11,887
‫أيّها المعتوه اللعين

5
00:00:12,018 --> 00:00:14,190
‫- توقف عن ذلك يا (داني)
‫- كفّ عن لومي بشأن (نيكي)

6
00:00:14,320 --> 00:00:17,882
‫(ديانا سكوريس)، قضية تبنّيك
‫لـ(مايا روتليدج) كاملة بموجب هذا...

7
00:00:18,013 --> 00:00:20,618
‫إنّه سيموت، لقد رأيت ذلك، سيموت

8
00:00:21,054 --> 00:00:22,531
‫(جوردان كولير)؟

9
00:00:22,703 --> 00:00:26,137
‫- سيقتله شخص ما
‫- لا، لا

10
00:00:26,962 --> 00:00:28,701
‫جثته ليست هنا

11
00:00:29,352 --> 00:00:30,829
‫هل هذا منزلك الجديد؟

12
00:00:31,264 --> 00:00:34,131
‫إنّه منزلك أيضاً، كنت أنتظر هذه
‫اللحظة منذ فترة طويلة

13
00:00:34,261 --> 00:00:35,826
‫هناك شيء واحد مفقود

14
00:00:36,520 --> 00:00:38,736
‫- أمي
‫- لقد فعلت كل ما بوسعي لإصلاح ذلك

15
00:00:38,998 --> 00:00:40,909
‫- كيف كان يومك الأول في الجامعة؟
‫- لم يكن هناك يوماً

16
00:00:41,430 --> 00:00:44,211
‫- لم يدفع أحد رسومي الدراسية
‫- أنا آسف يا (كايل)، لا بدّ أنّني نسيت

17
00:00:44,688 --> 00:00:47,078
‫نحن نتكلم بشأن هذا منذ أشهر،
‫كيف يمكنك نسيانه؟

18
00:00:47,252 --> 00:00:50,119
‫أمضيت ثلاث سنوات وأنت في غيبوبة
‫ولم يكن لك علاقة بأيّة شيء يحدث

19
00:00:50,424 --> 00:00:52,639
‫أخبرتني بكلّ ما حدث في تلك الليلة
‫أليس كذلك؟

20
00:00:52,942 --> 00:00:54,377
‫أجل

21
00:01:12,364 --> 00:01:14,145
‫- هل يوجد بعض القهوة؟
‫- اخدم نفسك

22
00:01:14,623 --> 00:01:16,057
‫ألم تجد قميصاً نظيفاً؟

23
00:01:16,925 --> 00:01:18,403
‫هذا ما أرتديه للجامعة

24
00:01:19,402 --> 00:01:21,661
‫- أحببته، تبدو أنيقاً
‫- شكراً

25
00:01:23,181 --> 00:01:25,789
‫حسناً، كيف حالك يا أبي؟

26
00:01:27,701 --> 00:01:29,178
‫بخير، لماذا؟

27
00:01:29,829 --> 00:01:32,480
‫لا يوجد سبب معيّن، كما تعلم،
‫أتمنى لك التوفيق

28
00:01:33,652 --> 00:01:35,434
‫حسناً، سأظلّ أفكر بك

29
00:01:37,520 --> 00:01:39,864
‫حسناً، سأتصل بك لأطمئن عليك

30
00:01:40,300 --> 00:01:42,255
‫حسناً؟ أجل

31
00:01:48,206 --> 00:01:49,684
‫ها هو ذا

32
00:01:55,549 --> 00:01:58,026
‫- ما هذا كلّه؟
‫- أهلاً بعودتك مجدداً

33
00:01:58,504 --> 00:02:00,980
‫- عاد الابن الضال
‫- عاد من أين؟

34
00:02:01,110 --> 00:02:02,587
‫كن مستعداً، لدينا مهمة

35
00:02:03,022 --> 00:02:07,236
‫- (توم)، أنا سعيدة جداً برؤيتك
‫- أجل، أنتِ وجميع من هنا

36
00:02:07,366 --> 00:02:09,756
‫قريباً، عند طردنا لـ(دورتي)، سنحتفل بذلك

37
00:02:09,930 --> 00:02:11,841
‫(دورتي)، من هو (دورتي)؟
‫(ديانا)، توقفي

38
00:02:12,449 --> 00:02:15,231
‫أخبريني ببعض التفاصيل، من هو (دورتي)؟
‫وهل له علاقة بمقتل (كولير)

39
00:02:15,317 --> 00:02:16,794
‫من؟ (غوفيرنر كولير)؟

40
00:02:17,185 --> 00:02:18,619
‫عمّ تتحدث؟ إنّه ليس ميت

41
00:02:19,836 --> 00:02:21,356
‫هذه كانت فكرة (غاريتي)، أليس كذلك؟

42
00:02:21,791 --> 00:02:25,266
‫عليّ الاعتراف أنّ ذلك كان مبتكر،
‫لكن يوم خداع (توم بولدوين) قد انتهى

43
00:02:25,440 --> 00:02:26,873
‫استع إليّ يا (توم)، لا تفعل هذا

44
00:02:27,221 --> 00:02:29,959
‫- أعطاك الدكاترة شهادة سلامة صحية
‫- الدكاترة؟ أيّ دكاترة؟

45
00:02:30,089 --> 00:02:32,957
‫إلى أين ذهب الجميع؟
‫ماذا يحدث هنا اليوم؟

46
00:02:33,129 --> 00:02:35,781
‫أعتقد أنّه ربّما عليك البقاء هنا
‫سنتحدث عند عودتي

47
00:02:35,998 --> 00:02:37,432
‫(ديانا)...

48
00:02:37,997 --> 00:02:39,995
‫إذن، ذلك الرّجل الذي يُدعى (دورتي)
‫هل هو واحد من الـ4400؟

49
00:02:40,169 --> 00:02:42,818
‫- ماذا تقصد بـ4400؟
‫- أرجوكِ، توقفي عن هذا

50
00:02:43,469 --> 00:02:46,555
‫4400 شخص مفقود، أعادهم المستقبل
‫مجدداً عبر كرة ضوئية

51
00:02:46,642 --> 00:02:48,163
‫أيبدو أيّ من هذا مألوفاً لك؟

52
00:02:52,160 --> 00:02:53,637
‫(ديانا)

53
00:02:53,768 --> 00:02:55,635
‫أنا لا أمزح لذا أيّاً كانت لعبتكِ
‫توقفي عنها

54
00:02:55,766 --> 00:02:58,721
‫- وتوقفي في الحال
‫- (توم)، ما مررت به في الأشهر الماضية

55
00:02:58,851 --> 00:03:01,500
‫لا يُمكنني تخيله حتى، وجميع من هنا
‫يتمنون الشفاء العاجل لك

56
00:03:01,631 --> 00:03:03,108
‫لكن عليك الاستماع إلى نفسك

57
00:03:03,325 --> 00:03:07,279
‫يبدو أنّك تتوهّم، المستقبل؟
‫أقصد لم أسمع عن الـ4400 من قبل

58
00:03:07,409 --> 00:03:10,798
‫وبالتأكيد لم يسبق أن عاد أحد
‫إلى هنا عبر كرة ضوئية

59
00:04:21,225 --> 00:04:24,831
‫أخبريني شيئاً واحداً، برأيكِ،
‫ماذا كنّا نفعل طوال العام الماضي؟

60
00:04:25,178 --> 00:04:26,916
‫- هل أنت جادّ؟
‫- جارني في الأمر

61
00:04:27,046 --> 00:04:29,783
‫إنّها قضيّتك يا (توم)، القنابل القذرة
‫أتذكر ذلك؟

62
00:04:29,957 --> 00:04:33,172
‫ذهبت في مهمة سرية واخترقت خلية
‫إرهابية لطائفة (أوم شنريكو)

63
00:04:33,912 --> 00:04:35,431
‫لا شيء من هذا يعني لك شيئاً،
‫أليس كذلك؟

64
00:04:35,562 --> 00:04:38,125
‫- بالطبع لا، لمَ سيعنيني ذلك؟
‫- حسناً، لقد كُشفت مهمتك السرية

65
00:04:38,212 --> 00:04:41,557
‫واحتجزوك لثلاثة أسابيع
‫قلّة نوم، وتعذيب

66
00:04:41,687 --> 00:04:43,860
‫- كانوا سيقتلونك لو لم تهرب
‫- وما شأن (دورتي) بهذا الأمر؟

67
00:04:43,990 --> 00:04:46,206
‫كانت تخطط طائفة (أوم شنريكو)،
‫لهجوم إرهابي على (الولايات المتحدة)

68
00:04:46,336 --> 00:04:49,724
‫هرّبوا مواد إشعاعية إلى البلاد
‫عبر حقائب المتحف

69
00:04:49,898 --> 00:04:52,288
‫(دورتي)، هو أمين المتحف،
‫وكان متعاون معهم طوال الوقت

70
00:04:52,419 --> 00:04:53,852
‫لكنّه خانك يا (توم)

71
00:04:54,592 --> 00:04:56,677
‫أمضيت ثلاث أسابيع من الجحيم
‫بسبب ذلك الرجل

72
00:04:56,807 --> 00:04:58,805
‫كنت في إجازة مرضية لشهرين
‫لتستعيد عافيتك

73
00:04:58,937 --> 00:05:02,673
‫ومن الواضح، أنّه من المفترض
‫أن يكونوا ثلاثة أشهر

74
00:05:09,536 --> 00:05:12,838
‫- (جوردان كولير)، متحف الفن المعاصر
‫- قل لي إنّك تعرف هذا المكان

75
00:05:12,968 --> 00:05:14,793
‫- أجل أعرفه
‫- في الحقيقة، هذه بداية جيدة

76
00:05:15,011 --> 00:05:16,878
‫لكن، كل شيء تغير

77
00:05:27,784 --> 00:05:31,346
‫هذا هو المكان، هنا قُتل (كولير)

78
00:05:31,520 --> 00:05:34,171
‫حسناً، اصنع لي معروفاً
‫لا تخبر أحداً آخر بذلك

79
00:05:40,079 --> 00:05:41,556
‫(توم)

80
00:06:35,951 --> 00:06:38,993
‫(توم)، هل هو في الداخل؟

81
00:06:44,379 --> 00:06:45,857
‫أجل أعتقد هذا

82
00:06:48,855 --> 00:06:50,332
‫حسناً

83
00:06:57,022 --> 00:06:58,500
‫أتودّ القيام بالواجب؟

84
00:07:08,753 --> 00:07:11,186
‫- هل عثرت على شيء؟
‫- هناك شخص ما عبث بحاسوبي

85
00:07:11,317 --> 00:07:12,749
‫اختفت كلّ ملفات قضيتي

86
00:07:13,489 --> 00:07:17,182
‫كتبت 4400 في محرّك البحث
‫ولم أجد شيئاً

87
00:07:17,312 --> 00:07:18,919
‫كيف من الممكن ألّا يوجد
‫معلومة واحدة عنهم؟

88
00:07:19,136 --> 00:07:23,176
‫- ربّما لأنّه لم يحدث شيئاً من هذا
‫- يبدو أنّ شيئاً ما قد تغير

89
00:07:23,957 --> 00:07:25,871
‫هذا ليس العالم ذاته الذي كان بالأمس

90
00:07:26,870 --> 00:07:30,693
‫لكن، أنا لا أزال (توم بولدوين)
‫وأنتِ لا تزالي (ديانا سكوريس)

91
00:07:30,824 --> 00:07:34,995
‫وهذا يعني أنّ الناس الذين أخذوهم
‫موجودين أيضاً، أليس كذلك؟

92
00:07:36,037 --> 00:07:38,555
‫(غاري نافارو)، عملنا معه الشهر الماضي
‫إنّه يستطيع قراءة الأفكار

93
00:07:38,643 --> 00:07:40,641
‫قراءة الأفكار؟ بربّك يا (توم)

94
00:07:41,642 --> 00:07:43,076
‫كان يلعب في فريق (سينسيناتي)

95
00:07:43,206 --> 00:07:45,073
‫- معدّل ضرباته 317 ضربة طوال مدة لعبه
‫- من السهل تسديد 300 ضربة

96
00:07:45,204 --> 00:07:46,681
‫عندما تعلم ما يفكّر به قاذف الكرة

97
00:07:46,813 --> 00:07:48,941
‫لكنّه لم يُخطف أبداً

98
00:07:51,808 --> 00:07:53,241
‫- (ريتشارد تايلر)
‫- ماذا لديه؟

99
00:07:53,415 --> 00:07:55,284
‫- أشعة حرارية تنبعث من عينيه
‫- لا، يستطيع بعضهم القيام ببعض الأمور

100
00:07:55,414 --> 00:07:58,021
‫والبعض الآخر لا يستطيع ذلك

101
00:07:59,325 --> 00:08:02,974
‫لقد مات، تمّ إسقاط طائرته
‫فوق مدينة (سينانجو)، في سنة 1951

102
00:08:03,104 --> 00:08:06,708
‫حسناً، انتهينا من اثنين
‫هل سنبحث عن الـ4398 المتبقيين؟

103
00:08:06,796 --> 00:08:09,143
‫- سأستقيل من عملي إن فعلنا ذلك
‫- ابنتكِ يا (ديانا)، ابنتكِ

104
00:08:10,272 --> 00:08:12,532
‫ابنتكِ، (مايا روتليدج) التي تبنّيتها
‫أليس كذلك؟

105
00:08:12,662 --> 00:08:15,269
‫- إنّها واحدة منهم
‫- لا تشركني في حياتك الخيالية يا (توم)

106
00:08:16,008 --> 00:08:17,441
‫أنت تعلم أنّه ليس لديّ ابنة

107
00:08:17,702 --> 00:08:19,918
‫أجل، هنا، هذا عنوان لـ(مايا روتليدج)
‫في منطقة (سياتل)

108
00:08:20,135 --> 00:08:21,568
‫إنّه هنا

109
00:08:29,954 --> 00:08:31,692
‫أشكر الرّب، هذا أنا يا (مايا)

110
00:08:31,952 --> 00:08:33,820
‫هذا أنا، (توم بولدوين)

111
00:08:34,429 --> 00:08:35,904
‫أنا لا أعرفك

112
00:08:35,992 --> 00:08:37,470
‫لا تقولي ذلك، أرجوكِ

113
00:08:37,644 --> 00:08:39,120
‫- لا تقولي ذلك
‫- اسمي (إيلا)

114
00:08:39,338 --> 00:08:40,815
‫- (مايا) تكون جدّتي
‫- (إيلا)

115
00:08:41,163 --> 00:08:42,640
‫من هناك؟

116
00:08:42,771 --> 00:08:44,682
‫ها هي، هذه جدّتي

117
00:08:50,894 --> 00:08:52,588
‫- هل أنتِ (مايا روتليدج)؟
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟

118
00:09:04,016 --> 00:09:05,492
‫لم أتوقع عودتك إلى المنزل مبكراً

119
00:09:08,534 --> 00:09:10,011
‫ماذا فعلت بالخارج اليوم؟

120
00:09:11,184 --> 00:09:13,357
‫- سعيد برؤيتك أيضاً، هل الأمور بخير؟
‫- أخبرني بشيء واحد فقط

121
00:09:13,443 --> 00:09:16,051
‫دخلت في غيبوبة لثلاث سنوات
‫أليس كذلك؟

122
00:09:17,658 --> 00:09:20,525
‫إن كان لديّ واحدة أخرى من هذه
‫ربّما سينتهي بي الأمر في غيبوبة الآن

123
00:09:21,828 --> 00:09:23,610
‫تعال، أريد أن أريك شيئاً، هيّا

124
00:09:30,517 --> 00:09:33,037
‫سنستطيع وأخيراً تناول الطعام
‫يا عمّ (تومي)، كيف حالك؟

125
00:09:33,169 --> 00:09:35,470
‫(شون)، ماذا تفعل هنا؟

126
00:09:35,818 --> 00:09:38,686
‫تأخرت الفرقة في (برلين)
‫ولن نبدأ بالتسجيل حتى يوم الثلاثاء

127
00:09:38,816 --> 00:09:40,294
‫بالإضافة إلى أنّني لم أستطع
‫تفويت يومك العظيم

128
00:09:40,640 --> 00:09:42,466
‫أو يوم (داني) العظيم، أخبره هيّا

129
00:09:42,596 --> 00:09:44,160
‫صدّق أو لا تصدّق، في الحقيقة لقد وافقت

130
00:09:44,464 --> 00:09:46,810
‫- سنتزوج
‫- أيمكنك تصديق ذلك، اشترى لي هذا

131
00:09:47,158 --> 00:09:49,938
‫قلت له إنّني لا أريد واحداً
‫إلى حين تخرّجه من كلية الحقوق

132
00:09:50,895 --> 00:09:53,196
‫- هل أعجبك ذلك؟
‫- هل أنت بخير يا سيد (بولدوين)؟

133
00:09:55,369 --> 00:09:56,933
‫- أبي، أتريد الجلوس؟
‫- لا يمكن أن تكون هذه مزحة

134
00:09:57,064 --> 00:09:59,279
‫- هناك أشخاص كثر في هذا الأمر
‫- اجلس

135
00:10:00,365 --> 00:10:04,058
‫إمّا أنّني أعاني من انهيار عصبي
‫أو العالم هو من ينهار

136
00:10:05,493 --> 00:10:08,664
‫- أبي، قال الدكاترة إنّك بخير
‫- لا أريد إخافتك، لكن هناك خطب ما

137
00:10:09,359 --> 00:10:13,791
‫لا أعرف هذا المكان، أعرفه قليلاً
‫لكن كلّ شيء تغير

138
00:10:13,919 --> 00:10:18,395
‫أبي انظر إلي، كلامك غير منطقي
‫وأنت تعرف ذلك، أليس كذلك؟

139
00:10:18,874 --> 00:10:22,436
‫بدأتم من دوننا يا رفاق
‫واكتظاظ المطار كان غير معقول أيضاً

140
00:10:22,566 --> 00:10:24,044
‫- مرحباً يا أمي
‫- مرحباً يا عزيزتي (نيكي)

141
00:10:24,652 --> 00:10:27,390
‫هل تصدّق أنّ ولدي الصغير سيتزوج؟

142
00:10:27,910 --> 00:10:29,821
‫كيف كبرنا كثيراً هكذا؟

143
00:10:29,995 --> 00:10:32,037
‫حسناً، ها قد أصبحت بخير
‫كيف سار الأمر؟

144
00:10:32,299 --> 00:10:34,210
‫- لا أعتقد أنّه بخير
‫- حقاً؟

145
00:10:34,340 --> 00:10:36,643
‫- كنت أقول لزوجتك للتو إنّك بخير
‫- زوجتي؟

146
00:10:37,643 --> 00:10:40,466
‫- أنا لا أزال متزوجاً بـ(ليندا)
‫- قلت زوجتك وليس زوجتك السابقة

147
00:10:42,247 --> 00:10:44,463
‫(ألانا)، نحن هنا، تعالي

148
00:10:46,548 --> 00:10:48,329
‫لم أرى هذه المرأة من قبل

149
00:10:50,242 --> 00:10:51,892
‫أعتقد أنّنا نريد البقاء لوحدنا

150
00:10:52,153 --> 00:10:55,281
‫- لنذهب إلى الأعلى، لنتحدث
‫- لا، أنا لا أعرف من أنتِ

151
00:10:55,411 --> 00:10:57,932
‫أبي، (ألانا) هي زوجتك
‫أنت متزوج منها منذ سنتين

152
00:10:58,062 --> 00:10:59,756
‫- إنّها تعيش هنا يا أبي
‫- لا، أنا لا أعرف عمّ تتحدث

153
00:10:59,843 --> 00:11:03,014
‫لكن انتهى الأمر، حسناً؟
‫لقد انتهى

154
00:11:47,591 --> 00:11:50,502
‫- كيف عثرت عليّ؟
‫- اتصل بي رجال من الأسفل

155
00:11:50,632 --> 00:11:52,674
‫قالوا إنّك هنا منذ أربع ساعات

156
00:11:52,934 --> 00:11:54,411
‫أجل، هذا أمر محزن، أليس كذلك؟

157
00:11:55,585 --> 00:11:58,061
‫المكان الوحيد الذي أشعر به أنّني طبيعي
‫اختبائي في مستودع

158
00:11:59,712 --> 00:12:01,884
‫أعتقد أنّ هذا ما يجب أن يكون جنوني

159
00:12:02,014 --> 00:12:05,664
‫أنت لست مجنون يا (توم)
‫أنت فقط تحتاج إلى الراحة

160
00:12:06,750 --> 00:12:09,791
‫يقول لي الجميع إنّني تعرضت للتعذيب
‫ربّما

161
00:12:10,702 --> 00:12:13,572
‫- ربّما أفقدوني عقلي
‫- ستستعيد نفسك يا (توم)

162
00:12:14,222 --> 00:12:15,961
‫سيتطلب ذلك بعض الوقت

163
00:12:17,308 --> 00:12:19,698
‫وسأساعدك، أعدك بذلك

164
00:12:30,906 --> 00:12:33,557
‫حسناً، أخبرني مرة أخرى
‫عن تلك الكرة الضوئية

165
00:12:33,643 --> 00:12:35,120
‫متى كانت أول مرة صدّقت
‫فيها حدوث ذلك؟

166
00:12:35,381 --> 00:12:38,900
‫14 أغسطس 2004
‫كان ذلك تاريخ عودتهم

167
00:12:39,335 --> 00:12:41,899
‫ربّما ليس في العالم الذي تعرفه أنت
‫لكن حدث ذلك في عالمي

168
00:12:41,985 --> 00:12:44,200
‫- أخرجي من هنا
‫- لا يتآمر عليك أحد يا (توم)

169
00:12:44,331 --> 00:12:46,026
‫فعلت ما عليّ فعله لتتحسّن

170
00:12:46,460 --> 00:12:48,545
‫زوجته هنا، وتريد رؤيته

171
00:12:48,676 --> 00:12:51,848
‫أنا لست متزوجاً، لست متزوجاً

172
00:13:07,532 --> 00:13:10,138
‫استمعي إلي أيّتها السيدة، أنا لا أعرف
‫من تكونين ولا أهتم بما ستقولينه

173
00:13:10,921 --> 00:13:12,353
‫عليك مجاراتي في هذا الأمر

174
00:13:13,266 --> 00:13:16,047
‫أريد منك الخروج من هنا
‫لنتمكن من معرفة ما يحدث

175
00:13:16,177 --> 00:13:17,611
‫عمّ تتحدثين؟

176
00:13:17,871 --> 00:13:19,609
‫لا شيء من هذا حقيقي بالنسبة لي أيضاً

177
00:13:20,564 --> 00:13:23,173
‫أنا أعرف أنّنا لسنا متزوجان
‫لم أراك من قبل سوى البارحة

178
00:13:25,952 --> 00:13:30,167
‫الأمور التي تتحدث عنها
‫الكرة الضوئية، والـ4400

179
00:13:32,860 --> 00:13:34,294
‫هل أنتِ تعلمين عن الـ4400؟

180
00:13:34,990 --> 00:13:38,595
‫أعرفهم؟ أنا واحدة منهم

181
00:13:47,719 --> 00:13:51,194
‫أعرف أنّ تصرفي كان غير لائق
‫وأريد الاعتذار عن ذلك

182
00:13:51,803 --> 00:13:56,235
‫تأثّرت نفسيتي بعودتي إلى العمل
‫في الحقيقة، الإجهاد والاضطرابات

183
00:13:56,365 --> 00:13:57,843
‫كان ذلك كثيراً عليّ

184
00:14:02,144 --> 00:14:04,229
‫سنمدد إجازتك المرضية لستّة أسابيع أخرى

185
00:14:04,837 --> 00:14:06,879
‫وبعدها سنرى بشأن إرجاعك إلى العمل

186
00:14:07,009 --> 00:14:09,182
‫- سأحدد التاريخ
‫- حسناً

187
00:14:11,093 --> 00:14:13,483
‫- إذن، أيمكنني الذهاب الآن؟
‫- لقد انتهت جلسة التقييم النفسي لك

188
00:14:18,479 --> 00:14:21,172
‫أنا آسفة بشأن الكمين

189
00:14:21,390 --> 00:14:23,345
‫أوقات عصيبة، وتدابير عصيبة

190
00:14:26,254 --> 00:14:27,689
‫أراكِ بعد ستّة أسابيع

191
00:14:34,163 --> 00:14:36,205
‫- (توم بولدوين)
‫- (آلانا ماريفا)

192
00:14:36,987 --> 00:14:38,464
‫حسناً أعتقد أنّنا متزوجان

193
00:14:38,725 --> 00:14:40,159
‫هذا ما قيل لي أيضاً

194
00:14:41,027 --> 00:14:44,895
‫لنذهب إلى المنزل، لنرى إن كان
‫باستطاعتنا معرفة ما يحدث

195
00:14:45,547 --> 00:14:48,848
‫- أين نحن حسب اعتقادك؟
‫- لا أدري، ربّما دخلنا إلى شيء أشبه...

196
00:14:49,456 --> 00:14:51,279
‫بواقع بديل، إلى بعد آخر

197
00:14:54,323 --> 00:14:56,321
‫- أعلم أنّ هذا يبدو جنوني
‫- هذا يبدو مستحيل

198
00:14:56,451 --> 00:15:00,709
‫المستحيل هو ليس ما عهدناه،
‫وأنتِ واحدة من الـ4400

199
00:15:00,969 --> 00:15:03,229
‫- هل تعتقد أنّني أختلق هذا؟
‫- هذا توضيح

200
00:15:04,576 --> 00:15:06,835
‫- توضيح بسيط في الحقيقة
‫- بسيط، لكن خاطىء

201
00:15:07,834 --> 00:15:11,440
‫إن كنت أختلق هذا الأمر
‫لمَ سأقحم نفسي في وسط حياتك؟

202
00:15:12,395 --> 00:15:14,219
‫أنا آسف، هذا ليس سهل عليكِ أيضاً

203
00:15:14,959 --> 00:15:16,392
‫أجل، سهل

204
00:15:16,784 --> 00:15:19,432
‫أصدقائي وعائلتي، كلّ شيء أعرفه اختفى

205
00:15:20,173 --> 00:15:23,691
‫مُحي، أنا عالقة في وسط حياتك

206
00:15:24,604 --> 00:15:26,212
‫كيف أتّأكّد أنك لا تختلق هذا؟

207
00:15:26,516 --> 00:15:27,949
‫مُحي؟ ماذا تعنين بأنّ حياتك مُحيت؟

208
00:15:29,861 --> 00:15:33,858
‫هذا المكان كان ملكي، اشتريته قبل أربع
‫سنوات، قبل خطفي بشهور قليلة

209
00:15:34,422 --> 00:15:36,247
‫ولا شيء من هذا يبدو مألوفاً لك؟

210
00:15:36,378 --> 00:15:38,420
‫كنت أبتاع كلّ شيء بنفسي
‫سافرتُ إلى جميع أنحاء العالم

211
00:15:38,551 --> 00:15:41,245
‫واشتريت معظم التماثيل البدائية الفنية

212
00:15:44,242 --> 00:15:46,674
‫المعذرة، أيمكنني التحدث
‫إلى صاحب المكان؟

213
00:15:47,327 --> 00:15:48,760
‫إنّه غير موجود اليوم

214
00:15:49,238 --> 00:15:51,584
‫- ألديكِ أيّة فكرة متى افتتح هذا المكان؟
‫- منذ مدة طويلة

215
00:15:51,801 --> 00:15:56,277
‫- منذ خمس عشرة أو عشرون سنة
‫- يزاد الأمر سوءاً فقط

216
00:15:56,885 --> 00:15:59,361
‫- أأنتِ متأكدة أنّ هذا هو المقعد الصحيح
‫- اعتدت المجيء إلى هنا كلّ أسبوع

217
00:16:00,014 --> 00:16:02,837
‫صدّقني، أنا أعرف أيّ مقعد
‫خصصته لزوجي وابني

218
00:16:02,968 --> 00:16:04,400
‫حسناً، بالعودة إلى العالم
‫الذي جئنا منه...

219
00:16:04,531 --> 00:16:06,008
‫لقد ماتا

220
00:16:07,572 --> 00:16:09,050
‫في حادث سيارة

221
00:16:09,527 --> 00:16:11,135
‫قبل خطفي بفترة قصيرة

222
00:16:12,960 --> 00:16:14,568
‫هناك طريقة للعودة إلى الوطن
‫وسنعثر عليها

223
00:16:22,257 --> 00:16:24,039
‫إن احتجتِ إلى شيء
‫سأكون في الأسفل

224
00:16:25,123 --> 00:16:26,558
‫هل ستنام في غرفة الضيوف؟

225
00:16:26,993 --> 00:16:28,861
‫نظراً للظروف السائدة، أجل

226
00:16:29,382 --> 00:16:30,860
‫لا أعتقد أنّ هذه فكرة جيدة

227
00:16:31,207 --> 00:16:33,510
‫علينا التماشي مع الأمر
‫من المفترض أنّنا زوجان سعيدان

228
00:16:33,857 --> 00:16:35,508
‫لا نودّ من ابنك التساؤل حول هذا

229
00:16:41,634 --> 00:16:44,154
‫حسناً، سأجد مكاناً على الأرضية

230
00:16:44,893 --> 00:16:47,412
‫هل أنت متأكد أنّك لن ترتاح أكثر
‫في حوض الاستحمام؟

231
00:16:49,064 --> 00:16:50,497
‫أنا أمزح يا (توماس)

232
00:16:50,975 --> 00:16:54,319
‫إنّه سرير كبير
‫أنا متأكدة من أنّنا سنلزم قسمينا

233
00:17:02,445 --> 00:17:04,139
‫هل تعتقد أنّنا الوحيدون؟

234
00:17:05,312 --> 00:17:09,831
‫أهناك أشخاص آخرون مثلنا
‫يتساءلون كيف جاءوا إلى هنا؟

235
00:17:10,047 --> 00:17:11,526
‫إن كان هناك، سنعثر عليهم

236
00:17:12,568 --> 00:17:15,174
‫سنضع إعلانات مبوّبة في كل صحيفة
‫رئيسية لكل مدينة

237
00:17:16,044 --> 00:17:19,475
‫إن كنت تتذكر الـ4400 اتصل بنا

238
00:17:19,606 --> 00:17:21,429
‫سنتفقد كلّ عائد سنعثر عليه

239
00:17:25,558 --> 00:17:26,992
‫أخبريني بشيء عنكِ

240
00:17:29,771 --> 00:17:31,206
‫ماذا تريد أن تعرف؟

241
00:17:31,554 --> 00:17:34,465
‫الأغاني المفضلة لديّ
‫أو المكان الذي تعلّمت فيه

242
00:17:34,900 --> 00:17:36,854
‫عن زوجكِ وابنكِ، كيف كان حالهما؟

243
00:17:43,371 --> 00:17:44,935
‫كان (بول) طبيب أشعة

244
00:17:45,153 --> 00:17:48,541
‫التقينا عندما كان في إجازة
‫له في (تاهيتي)

245
00:17:50,323 --> 00:17:51,755
‫حيث هناك مسقط رأسي

246
00:17:53,234 --> 00:17:55,840
‫فكّرنا أنا و(ليندا) في الذهاب لقضاء
‫شهر عسل

247
00:17:55,970 --> 00:17:59,751
‫لقد اخترنا الذهاب إلى (هاييتي)
‫بدلاً من ذلك

248
00:18:03,139 --> 00:18:06,138
‫بعد سنتين من زواجنا، رُزقنا بـ(بيلي)

249
00:18:07,308 --> 00:18:09,613
‫لقد كان هادئاً جداً، وجميل

250
00:18:20,779 --> 00:18:22,212
‫هذا أمر لا يُصدّق

251
00:18:22,342 --> 00:18:25,122
‫أعتقد أنّ هذه المقابلة التي قلت
‫فيها إنّني أودّ اختيار كلية الطب

252
00:18:25,254 --> 00:18:26,731
‫- لأنّ الممرّضات جميلات
‫- "بعد أسبوعين"

253
00:18:26,861 --> 00:18:28,424
‫لم تقل لي ذلك

254
00:18:29,597 --> 00:18:33,726
‫سأرتاد كلية الطب، (ستانفورد) يا عزيزي

255
00:18:34,334 --> 00:18:35,767
‫تهانينا

256
00:18:43,284 --> 00:18:45,369
‫(كايل) الحقيقي، كان يقول دائماً
‫إنّه يريد أن يكون طبيباً

257
00:18:45,500 --> 00:18:47,585
‫- تماماً قبل دخوله في غيبوبة
‫- (كايل) الحقيقي؟

258
00:18:47,716 --> 00:18:50,713
‫أنا أعلم أنّه ليس ابنك بالضبط
‫لكنّه يبدو حقيقاً إلى حدّ ما بالنسبة إلي

259
00:18:51,277 --> 00:18:53,407
‫يفرح عندما يتلقّى أخباراً جيدة

260
00:18:53,754 --> 00:18:57,056
‫يتضايق عندما يتعب
‫وينسى إغلاق مقعد المرحاض

261
00:18:58,055 --> 00:19:00,445
‫- إنّه فتى مطيع
‫- تربيته صالحة

262
00:19:01,010 --> 00:19:02,921
‫تلقّيت ردّاً بخصوص إعلاننا من البريد

263
00:19:04,399 --> 00:19:06,615
‫(فيليب كيندريك)، إنّه يودّ مقابلتنا

264
00:19:08,744 --> 00:19:10,177
‫(فيليب كيندريك)؟

265
00:19:10,611 --> 00:19:12,044
‫(توم بولدوين)

266
00:19:14,869 --> 00:19:16,563
‫ماذا تتذكر عن الـ4400؟

267
00:19:16,693 --> 00:19:19,256
‫لقد كان أفضل إصدار لسيارة
‫(سيتروين) بأربعة أبواب

268
00:19:19,822 --> 00:19:22,125
‫أصبحت المحركات الهيدروليكية
‫الأساس المعتمد لكلّ طراز

269
00:19:22,255 --> 00:19:23,906
‫- أتتحدث عن سيارة؟
‫- أجل

270
00:19:24,036 --> 00:19:25,817
‫سيارتي مركونة في الخارج، أين سيارتك؟

271
00:19:25,991 --> 00:19:27,598
‫إنّها في المتجر، سأرسل لك صورة لها

272
00:19:28,989 --> 00:19:31,161
‫(توم)، لم آخذ عنوانك

273
00:19:31,552 --> 00:19:32,986
‫حسناً، كان ذلك مجزياً

274
00:19:34,768 --> 00:19:36,897
‫هل يمكننا رؤية معرض (بلايك)
‫بما أنّنا هنا؟

275
00:19:39,067 --> 00:19:42,414
‫أتعلمين ماذا
‫اذهبي أنت، وسأوافيكِ بعد قليل

276
00:21:01,095 --> 00:21:02,528
‫"(توماس)"

277
00:21:04,006 --> 00:21:05,483
‫"(توماس)"

278
00:21:06,654 --> 00:21:08,089
‫"(توماس)"

279
00:21:09,654 --> 00:21:11,087
‫"(توماس)"

280
00:21:12,608 --> 00:21:14,041
‫(توماس)

281
00:21:19,516 --> 00:21:20,994
‫- لقد اختفى
‫- من اختفى؟

282
00:21:21,124 --> 00:21:22,861
‫الباب، لقد عاد

283
00:21:23,338 --> 00:21:24,772
‫استطعت فتحه هذه المرّة

284
00:21:25,339 --> 00:21:26,771
‫أعتقد أنّها كانت أشبه بغرفة عمليات

285
00:21:27,120 --> 00:21:29,725
‫لم أرى شيئاً كذلك
‫كنت واقفاً هناك كالتمثال

286
00:21:29,856 --> 00:21:31,377
‫الغرفة هي الحل، يجب أن تكون كذلك

287
00:21:31,507 --> 00:21:33,549
‫الشيء الوحيد الذي لا يتناسب مع هذا
‫العالم، إنّها ليست جزءاً من هذا الواقع

288
00:21:34,114 --> 00:21:36,460
‫حتّى ولو كانت موجوداً
‫أنت الوحيد الذي يمكنك رؤيتها

289
00:21:36,590 --> 00:21:38,023
‫عليّ العودة إلى هناك

290
00:21:40,066 --> 00:21:41,543
‫عليّ العودة إلى هناك

291
00:21:49,233 --> 00:21:51,536
‫- "بعد شهر"
‫- مرحباً يا صديقي

292
00:21:55,055 --> 00:21:56,532
‫قهوة مع معلقتين سكر

293
00:22:02,137 --> 00:22:08,784
‫حسناً، أخبرني الحرّاس
‫بأنّك أمضيت خمس ساعات هنا البارحة

294
00:22:10,435 --> 00:22:14,780
‫و3 ساعات في اليوم السابق
‫وإحدى أيام السبت أمضيت 12 ساعة

295
00:22:14,910 --> 00:22:16,388
‫أجل، لأنّني أحب الأعمال الفنية

296
00:22:17,603 --> 00:22:19,211
‫إنّه باب عملي جميل يا (توم)

297
00:22:19,342 --> 00:22:21,991
‫لكن، لا أعتبره عملاً فنياً

298
00:22:24,859 --> 00:22:28,247
‫حسناً، ربّما سيكون كذلك لو كان مصنوعاً
‫من الحجر البركاني الأسود

299
00:22:28,944 --> 00:22:30,463
‫لقد قرأت ملفك النفسي

300
00:22:36,069 --> 00:22:38,458
‫أتخططين لاحتجازي مجدداً يا (ديانا)؟

301
00:22:38,588 --> 00:22:40,065
‫أنت تعلم تلك الحقيقة الأخرى

302
00:22:41,238 --> 00:22:46,754
‫أنّك متلهّف للعودة إليها
‫أعني حتّى لو استطعت العودة إليها

303
00:22:47,755 --> 00:22:50,275
‫هذا لا يبدو أمراً صائباً يا (توم)

304
00:22:50,579 --> 00:22:55,358
‫هناك أنت مطلّق
‫وهنا لديك زوجة جميلة

305
00:22:55,923 --> 00:23:00,225
‫هناك، ابنك (كايلي)
‫أمضى أربع سنوات في غيبوبة

306
00:23:00,311 --> 00:23:03,396
‫لكن هنا، إنّه على وشك إمضاء
‫أربع سنوات في كلية الطب

307
00:23:04,960 --> 00:23:08,567
‫هناك، عائلة أختك مفكّكة بالكامل

308
00:23:09,435 --> 00:23:11,607
‫وابن أخيك منحاز لجماعة متطرفة

309
00:23:12,303 --> 00:23:14,866
‫ومستقبل العالم معرّض للخطر

310
00:23:15,300 --> 00:23:20,383
‫أنتِ تجعيلنه يبدو كئيباً جداً
‫هذه فقط...

311
00:23:25,162 --> 00:23:26,639
‫هذه هي الحياة

312
00:23:29,464 --> 00:23:30,897
‫هذه هي الحياة

313
00:23:32,418 --> 00:23:35,849
‫وإنّها حياة أفضل لك
‫ولجميع من تهتم لأمرهم

314
00:23:36,936 --> 00:23:39,065
‫فقط تقبّل ما لديك

315
00:23:39,630 --> 00:23:45,147
‫إن لم تتقبّل ذلك، أستمضي بقية
‫حياتك جالساً قي هذا الرواق؟

316
00:24:00,484 --> 00:24:01,917
‫(ألانا)

317
00:24:03,438 --> 00:24:04,916
‫ما الأمر؟

318
00:24:05,567 --> 00:24:07,043
‫هل رأيت هذه الصور؟

319
00:24:08,086 --> 00:24:10,390
‫انظر إلى ذلك
‫انظر إلى الأمور التي فعلناها معاً

320
00:24:10,825 --> 00:24:14,865
‫أتعتقد إن احتُجزنا هنا
‫سيعطوننا هذه الذكريات؟

321
00:24:16,472 --> 00:24:18,600
‫لا؟ انظر، لقد ذهبنا إلى (الصين)

322
00:24:18,732 --> 00:24:20,990
‫لطالما أردت طيلة حياتي
‫الذهاب إلى (الصين)

323
00:24:21,122 --> 00:24:24,162
‫استمعي إليّ يا (ألانا)، لا أعلم
‫كم سيستغرق الأمر منّا للخروج من هنا

324
00:24:25,118 --> 00:24:26,682
‫- لا أعلم
‫- من قال إنّنا سنخرج؟

325
00:24:28,377 --> 00:24:29,898
‫تظلّ تتحدث بشأن ذلك الباب

326
00:24:30,679 --> 00:24:32,113
‫لقد مضى شهر الآن

327
00:24:33,198 --> 00:24:35,024
‫- ماذا لو لم نعد أبداً؟
‫- إذن سنكون قد احتُجزنا، حسناً؟

328
00:24:35,154 --> 00:24:36,588
‫سنكون قد احتُجزنا

329
00:24:37,066 --> 00:24:40,629
‫لكن، إن عدنا يا (ألانا)
‫أعدكِ أنّنا سنصنع ذكريات جديدة

330
00:24:42,193 --> 00:24:43,625
‫جميلة بقدر هذه

331
00:24:46,147 --> 00:24:47,624
‫بل أفضل من هذه

332
00:25:01,005 --> 00:25:02,656
‫أؤمن أنّه يمكننا ذلك يا (توماس)

333
00:25:05,914 --> 00:25:07,392
‫أحبّ عندما تناديني بهذا الاسم

334
00:25:10,259 --> 00:25:11,692
‫(توماس)

335
00:25:38,302 --> 00:25:41,430
‫وأضع هذه في الأعلى
‫لا أستطيع إتمامها بالشكل الصحيح

336
00:25:42,168 --> 00:25:43,646
‫- دعني أحاول بها
‫- "بعد ثمان سنوات"

337
00:25:43,949 --> 00:25:45,905
‫تعال إلى هنا، لا تتحرك

338
00:25:46,992 --> 00:25:48,424
‫وعليك أن تتذكر صنع عقد كبيرة بها

339
00:25:48,903 --> 00:25:51,031
‫واترك مجالاً لتتعامل مع الأمر

340
00:25:53,507 --> 00:25:54,985
‫أيدي طبيب الجراحة

341
00:25:55,115 --> 00:25:57,419
‫- بل أيدي طبيب مقيم
‫- لا، ستصل إلى ما تريده

342
00:25:57,895 --> 00:25:59,504
‫حسناً، كيف وجدت الأمور
‫في كلية (ستانفورد)؟

343
00:25:59,590 --> 00:26:02,718
‫المواد صعبة جداً، يعاملونني الدكاترة
‫على أنّني ممرضة لطيفة

344
00:26:03,022 --> 00:26:05,282
‫والحصول على ليلة نوم كافية أصبحت
‫مجرّد ذكرى قديمة، لقد أحببتها

345
00:26:06,889 --> 00:26:09,235
‫حسناً، يبدو مظهري مضحكاً

346
00:26:10,842 --> 00:26:12,972
‫أنتما تسببتما بها لنفسيكما
‫بعض الأشخاص يذهبون إلى (فيجي)

347
00:26:13,102 --> 00:26:16,013
‫للاحتفال بذكرى زواجهم العاشرة
‫أنتما الاثنان أردتما تجديد نذور زفافكما

348
00:26:16,144 --> 00:26:18,793
‫أجل، في المرّة الأولى
‫شعرنا وكأنّنا مجرّد صور في كتاب

349
00:26:18,923 --> 00:26:21,965
‫أمّا هذه المرّة فهذا كلّه لي ولـ(ألانا)

350
00:26:24,007 --> 00:26:25,484
‫هل أنت جاهز للذهاب أيّها البطل؟

351
00:26:25,831 --> 00:26:27,613
‫وأنتِ يا (ألانا بولدوين)

352
00:26:28,221 --> 00:26:32,783
‫أستجددين التزاماتكِ أيضاً
‫في إكرام وطاعة وحبّ زوجكِ (توماس)

353
00:26:33,217 --> 00:26:34,782
‫إلى أن يفرّقكما الموت؟

354
00:26:35,172 --> 00:26:36,650
‫أجل

355
00:26:36,954 --> 00:26:40,908
‫وبالسلطة المخوّلة لي
‫أعلن أنّكما لا تزالان زوجاً وزوجة

356
00:26:45,209 --> 00:26:46,772
‫هيّا، يمكنك تقبيل زوجتك الجميلة

357
00:27:05,498 --> 00:27:06,976
‫أحبّكم يا رفاق

358
00:27:08,626 --> 00:27:10,580
‫حسناً، ما هو شعورك يا سيدة (بولدوين)

359
00:27:11,623 --> 00:27:13,102
‫تزوجنا وأخيراً

360
00:27:14,839 --> 00:27:16,316
‫شعور حقيقي، أليس كذلك؟

361
00:27:17,272 --> 00:27:19,053
‫في الحقيقة، أشعر بشيء حقيقي
‫منذ مدّة طويلة

362
00:27:20,226 --> 00:27:21,878
‫يصعب تصديق أنّنا قاومنا ذلك

363
00:27:22,877 --> 00:27:24,310
‫أجل

364
00:27:28,480 --> 00:27:30,349
‫هل اشتقت إليها؟ أقصد حياتك السابقة

365
00:27:31,044 --> 00:27:32,651
‫لا زلت أفكّر بها

366
00:27:33,433 --> 00:27:36,345
‫لكن، بعد كلّ هذه السنوات
‫تلك الحياة وذلك العالم

367
00:27:36,996 --> 00:27:38,474
‫أشعر وكأنّها أوهام

368
00:27:39,125 --> 00:27:42,514
‫أنا متأكدة أنّه عليّ التركيز كثيراً
‫حتّى أتذكر كيف كانت حياتي من دونك

369
00:27:44,035 --> 00:27:47,380
‫أرأيتِ؟ أنا جيّد في هذا، أجل
‫كهاتف خلوي، أو برنامج (تيفو)

370
00:27:47,511 --> 00:27:49,813
‫بمجرّد حصولك عليّ
‫لا يمكنك تخيّل عدم وجودي معك

371
00:27:52,073 --> 00:27:53,505
‫أنا أحبّك يا (توماس)

372
00:27:54,462 --> 00:27:56,287
‫لا يزال هذا يؤثر بي
‫عندما تنادينني بذلك الاسم

373
00:27:57,415 --> 00:27:58,849
‫تعالي إليّ، أيّتها السيدة

374
00:28:06,018 --> 00:28:07,495
‫هل ستستقيلي؟

375
00:28:07,626 --> 00:28:09,060
‫سأرحل من هنا يا (توم)

376
00:28:09,668 --> 00:28:11,101
‫أنا هنا منذ 11 سنة

377
00:28:11,840 --> 00:28:13,491
‫استُدعيت من القطاع الخاص

378
00:28:13,796 --> 00:28:17,142
‫عرض عليّ (دينيس رايلاند) مشاركته
‫في شركته الإستشارية

379
00:28:17,749 --> 00:28:19,227
‫صفقة رائعة

380
00:28:19,313 --> 00:28:21,616
‫- إذن، أستنتقلين إلى (فيرجينيا)؟
‫- بعد ثلاثة أسابيع

381
00:28:22,398 --> 00:28:26,091
‫طلبت مني العاصمة عرض قائمة
‫بأسماء البدلاء المحتملون

382
00:28:26,611 --> 00:28:28,089
‫سأعطيهم اسماً واحداً

383
00:28:29,566 --> 00:28:31,000
‫اسمك

384
00:28:38,255 --> 00:28:41,688
‫أنا سعيد بذلك، لكن ربّما ستحتاجين
‫إلى بديل أو بديلين

385
00:28:41,818 --> 00:28:46,163
‫أقصد، في ملفي الوظيفي هناك قياسات
‫لسترة المجانين الخاصة بي

386
00:28:46,294 --> 00:28:48,943
‫لا، كنت تتعافى من إصابات تعرضت لها
‫أثناء تأديتك للواجب

387
00:28:49,073 --> 00:28:50,724
‫وخدمتك في تلك الحالة كانت بطولية

388
00:28:50,854 --> 00:28:52,462
‫أعتقد أنّه يمكنك إقناعهم
‫بشأن هذه التداعيات

389
00:28:54,244 --> 00:28:55,722
‫وذلك إن كنت تريد الوظيفة

390
00:28:59,326 --> 00:29:00,978
‫فرصة لاتخاذ منصب كبير كهذا، أجل

391
00:29:02,803 --> 00:29:04,236
‫- حسناً، أريد ذلك
‫- جيد

392
00:29:04,367 --> 00:29:06,669
‫إذن، تدرب على ترديد جملة سررت
‫بلقائك حضرة السيناتور

393
00:29:07,364 --> 00:29:09,103
‫أفضل طريقة للتحضير لجلسة التأكيد

394
00:29:10,579 --> 00:29:12,057
‫سأشتري بذلة جديدة

395
00:29:13,143 --> 00:29:15,967
‫مهمتي الأخيرة كمديرة لهذا القسم
‫هو التأكد من حدوث ذلك

396
00:29:17,314 --> 00:29:18,747
‫تهانينا يا (توم)

397
00:29:19,660 --> 00:29:21,441
‫- أنت تستحق ذلك
‫- شكراً لكِ

398
00:29:27,523 --> 00:29:29,261
‫- احزري ماذا؟
‫- لا تقل لي

399
00:29:29,783 --> 00:29:31,258
‫تحدّثت مع (جارفيس) للتو

400
00:29:32,085 --> 00:29:34,562
‫- تعلمين بذلك
‫- في الحقيقة، ربّما ذكرت شيئاً

401
00:29:34,692 --> 00:29:37,256
‫ولم تقولي لي، سأنقلك إلى (غرين لاند)

402
00:29:37,734 --> 00:29:40,644
‫انظروا إلى هذا، لم يُقبل بعد
‫وأصبح مهووساً بالسلطة

403
00:29:43,990 --> 00:29:46,248
‫- (بولدوين)
‫- "لن تصدق هذا"

404
00:29:46,380 --> 00:29:49,638
‫عرضوا عليّ للتو
‫الانضمام إلى مجلس إدارة متحف (كولير)

405
00:29:49,985 --> 00:29:51,549
‫يا للروعة، هذا شرف كبير

406
00:29:51,680 --> 00:29:53,155
‫أتعتقد أنّه عليّ القبول به؟

407
00:29:53,374 --> 00:29:55,199
‫أفضل متحف في الساحل الغربي
‫بالتأكيد عليكِ القبول به

408
00:29:55,807 --> 00:30:00,326
‫"سيكون هناك احتفال لمجلس الفنون
‫داخل مدينة (سياتل) مساء الجمعة"

409
00:30:00,803 --> 00:30:04,236
‫- يودّون تقديمي للحضور
‫- "أنا سعيد لأنّني لم أرجع بذلتي"

410
00:30:04,366 --> 00:30:08,233
‫إلى المخزن، حسناً يبدو أنّنا كلانا تلقّينا
‫مفاجأة صغيرة في المكتب اليوم

411
00:30:09,275 --> 00:30:11,535
‫- ماذا تقصد؟
‫- هل أنتِ جاهزة؟

412
00:30:13,663 --> 00:30:15,097
‫أخبرني وحسب يا (توماس)

413
00:30:15,227 --> 00:30:16,705
‫"سأراك في المنزل الليلة يا عزيزتي"

414
00:30:18,442 --> 00:30:19,919
‫(غوردون ريتور)

415
00:30:20,050 --> 00:30:22,917
‫المدير التنفيذي لشركة (سترادويك)
‫لصناعة الأدوية

416
00:30:23,830 --> 00:30:25,437
‫أليس هو رئيس مجلس الفنون؟

417
00:30:25,785 --> 00:30:27,262
‫حسناً، عليكِ إلقاء التحية عليه

418
00:30:27,393 --> 00:30:29,869
‫- تعال معي
‫- لا، اذهبي أنتِ

419
00:30:29,999 --> 00:30:31,477
‫لا أتقن التحدث مع الغرباء أبداً

420
00:30:32,041 --> 00:30:33,518
‫هيّا اذهبي

421
00:30:37,907 --> 00:30:40,165
‫سيّد (ريتر)، أنا سعيدة بحضورك

422
00:30:55,763 --> 00:30:57,240
‫"(توماس)"

423
00:31:03,322 --> 00:31:04,800
‫هل ترينه؟

424
00:31:09,492 --> 00:31:10,969
‫لا

425
00:31:11,577 --> 00:31:13,055
‫لماذا؟ هل تراه أنت؟

426
00:31:13,445 --> 00:31:14,922
‫اختفى لمدة ثمان سنوات

427
00:31:16,226 --> 00:31:17,659
‫لمَ الآن؟

428
00:31:19,398 --> 00:31:20,830
‫عد إلى الأسفل معي

429
00:31:21,396 --> 00:31:22,829
‫هذا هو سبيل خروجنا

430
00:31:23,612 --> 00:31:28,042
‫- من المفترض أن يكون كذلك
‫- وإن كان كذلك، ودخلت إليه

431
00:31:29,738 --> 00:31:32,128
‫ماذا سيحدث لكلّ ذلك، ولنا؟

432
00:31:34,213 --> 00:31:35,646
‫لا أعرف

433
00:31:39,470 --> 00:31:41,120
‫ولا أريد معرفة ذلك

434
00:31:43,424 --> 00:31:45,422
‫أريد الذهاب إلى (واشنطن) الشهر القادم

435
00:31:45,813 --> 00:31:48,072
‫وأريد رؤيتك وأنت تحصل على ترقيتك

436
00:31:49,332 --> 00:31:50,897
‫أريد رؤية التي سيتزوج بها (كايلي)

437
00:31:51,156 --> 00:31:52,634
‫وأنا أيضاً

438
00:31:55,152 --> 00:31:59,151
‫لكن هذا الباب، عاد لسبب ما

439
00:32:01,888 --> 00:32:03,494
‫يبدو وكأنّه يريدني الدخول عبره

440
00:32:03,755 --> 00:32:05,451
‫لكن، أتودّ الدخول عبره؟

441
00:32:10,924 --> 00:32:12,402
‫وأنا أيضاً لا أريد منك فعل ذلك

442
00:32:13,921 --> 00:32:16,051
‫هيّا يا (توماس)، لنعود إلى المنزل

443
00:32:55,674 --> 00:32:59,107
‫(كايلي)، (كايلي) إنّه ابني
‫اتركوني إنّه ابني

444
00:32:59,584 --> 00:33:02,191
‫(كايلي)، ابتعدوا عني

445
00:34:09,359 --> 00:34:10,792
‫تهانينا

446
00:34:11,270 --> 00:34:12,748
‫لقد فعلتها

447
00:34:22,046 --> 00:34:23,478
‫أين نحن؟

448
00:34:24,175 --> 00:34:25,608
‫أعتقد أنّك تعرف

449
00:34:26,390 --> 00:34:28,084
‫هذا هو المكان الذي أحضروكِ إليه

450
00:34:31,300 --> 00:34:32,732
‫وبقيّة الـ4400

451
00:34:33,602 --> 00:34:35,601
‫أجل، هنا تلاعبوا بعقولنا

452
00:34:36,644 --> 00:34:40,466
‫أعطوني القدرة على صنع العالم الذي
‫كنّا نعيش فيه خلال الثمان سنوات الماضية

453
00:34:42,944 --> 00:34:44,376
‫إذن أهذا أنتِ؟

454
00:34:46,375 --> 00:34:47,939
‫فعلتِ كلّ هذا طيلة ذلك الوقت

455
00:34:48,070 --> 00:34:49,503
‫كنّا نعيش في عقلي

456
00:34:50,546 --> 00:34:53,847
‫لكن الأوامر الخاصة بواقعك، صادرة منهم

457
00:34:55,412 --> 00:34:57,280
‫صنعوا مأوى لك

458
00:34:57,845 --> 00:35:00,408
‫عالم سهل وأقل تعقيداً

459
00:35:01,625 --> 00:35:03,059
‫لكن لا شيء منه حقيقي

460
00:35:03,189 --> 00:35:04,841
‫أنت حقيقي، وأنا أيضاً

461
00:35:06,099 --> 00:35:10,358
‫المشاعر التي لدينا تجاه بعضنا حقيقية
‫أكثر من أيّ تجربة مررنا بها

462
00:35:10,488 --> 00:35:11,965
‫ألهذا السبب فعلوا ذلك؟

463
00:35:13,572 --> 00:35:16,049
‫هل أبقونا هنا لثمان سنوات
‫لأنّهم أرادوا منا الوقوع في الحب؟

464
00:35:21,045 --> 00:35:24,348
‫كلّ ما مضى كان لحظات

465
00:35:24,868 --> 00:35:28,907
‫لكن في هذه الثواني القليلة
‫جمعنا سنوات من الذكريات

466
00:35:30,081 --> 00:35:31,820
‫سيربطوننا بالعالم الواقعي

467
00:35:32,776 --> 00:35:36,251
‫لكنّهم كانوا قلقين بشأن إنقاذ العالم
‫ليس بشأن لعب دور وسطاء الزواج

468
00:35:36,903 --> 00:35:38,337
‫إنّهم قلقين عليك

469
00:35:38,771 --> 00:35:40,857
‫حياتك على وشك الغرق في أزمة

470
00:35:41,725 --> 00:35:44,593
‫ستتعرض مهمتك للخطر
‫لا يمكنهم السماح بحدوث ذلك

471
00:35:45,506 --> 00:35:48,199
‫أعطوك هذه العلاقة كمصدر للقوة

472
00:35:48,980 --> 00:35:51,588
‫لتثبيتك على مواجهة مهامك القادمة

473
00:35:52,022 --> 00:35:54,282
‫أيّة أزمة؟ ما هي؟

474
00:35:55,150 --> 00:35:57,931
‫لمَ لا يقولوا لي ما هي وحسب؟
‫يمكنني منعها من الحدوث

475
00:35:58,103 --> 00:35:59,538
‫لقد بدأت

476
00:36:01,841 --> 00:36:03,666
‫لكن الآن، لا يمكنك مواجهتها لوحدك

477
00:36:04,101 --> 00:36:05,751
‫لا، إن بدأت
‫يجب عليّ الرجوع إلى هناك

478
00:36:05,882 --> 00:36:07,619
‫فقط زوجتك تستطيع إرجاعك إلى وطنك

479
00:36:13,485 --> 00:36:14,918
‫أنتِ زوجتي

480
00:36:15,701 --> 00:36:19,481
‫لا، أنا جزء من البرنامج الذي وضعوه
‫في عقلها

481
00:36:19,958 --> 00:36:24,911
‫ليست لديها أيّة فكرة أنّها تفعل ذلك
‫إن علمت بهذا، سيؤثر ذلك على العلاقة

482
00:36:25,041 --> 00:36:27,604
‫وماذا يعني ذلك؟
‫عليّ فقط إعلامها وإخبارها بما يحدث

483
00:36:27,779 --> 00:36:31,645
‫إن علمت بذلك أو لا
‫فهي ترغب بوجود هذا العالم الواقعي

484
00:36:32,644 --> 00:36:35,078
‫ويمكنها إنهاءه من الوجود

485
00:36:35,512 --> 00:36:36,945
‫أجل، وإن كانت لا تريد ذلك

486
00:36:37,293 --> 00:36:42,116
‫يجب عليك إقناعها
‫ذلك سيكون الاختبار الأول لعلاقتكما

487
00:36:48,850 --> 00:36:51,153
‫صنعوا عالماً لعيناً شبه مثالي من أجلي

488
00:36:55,324 --> 00:36:57,191
‫ماذا لو لا أريد الرحيل؟

489
00:36:59,668 --> 00:37:01,840
‫إذن، سيكون المستقبل قد اختار
‫الرجل الخاطىء

490
00:37:06,098 --> 00:37:07,576
‫لا

491
00:37:12,702 --> 00:37:15,351
‫ماذا عن (كايل)؟
‫أمضى تسع سنوات ليصبح طبيباً

492
00:37:15,569 --> 00:37:17,785
‫ماذا عليّ فعله؟
‫هل أتخلص منه، وأتخلى عنه؟

493
00:37:17,915 --> 00:37:19,393
‫هذا ليس (كايل) الحقيقي

494
00:37:19,479 --> 00:37:21,001
‫لا تقل إنّه ليس (كايل)
‫إن لم يكن هو

495
00:37:21,131 --> 00:37:24,129
‫- من الذي يجول بالأسفل داخل المطبخ؟
‫- (كايل)، و(شون)، و(داني)

496
00:37:24,259 --> 00:37:27,560
‫- لا أحد منهم حقيقي، إنّهم فقط تهيؤات
‫- أمضيت ثمان سنوات مع هؤلاء الأشخاص

497
00:37:27,776 --> 00:37:30,558
‫- إنّهم حقيقيون بالنسبة لك كما هم لي
‫- أنا أحب عائلتي

498
00:37:31,166 --> 00:37:33,948
‫أنا أحبهم كثيراً، لا أرغب بفعل ذلك

499
00:37:34,424 --> 00:37:36,988
‫- لكن يجب علينا فعل ذلك
‫- لكنّهم عائلتي أيضاً

500
00:37:37,379 --> 00:37:39,508
‫هناك، أنا شخص غريب بالنسبة إليهم

501
00:37:41,376 --> 00:37:43,201
‫ماذا عنك وعني، حياتنا؟

502
00:37:43,678 --> 00:37:45,200
‫- هل تلك تخيّلات أيضاً؟
‫- لا

503
00:37:45,418 --> 00:37:48,631
‫ما لدينا هو ذكرياتنا
‫ستُنقل معنا إلى العالم الحقيقي

504
00:37:48,936 --> 00:37:51,369
‫لن يكن الأمر كما هو، هذا مستحيل

505
00:37:51,500 --> 00:37:54,758
‫ربّما لا، لكن أيّاً كان ما لدينا
‫سيكون حقيقياً

506
00:37:58,450 --> 00:37:59,928
‫ماذا تفعل؟

507
00:38:03,447 --> 00:38:04,925
‫سأجعله يختفي

508
00:38:05,663 --> 00:38:08,183
‫ماذا عليّ فعله؟
‫هل أحدق به إلى حين اختفاءه؟

509
00:38:08,313 --> 00:38:10,443
‫لا، فقط آمني أنّه غير موجود

510
00:38:28,169 --> 00:38:29,645
‫حسناً، أشكركم على حضوركم جميعكم

511
00:38:30,383 --> 00:38:34,468
‫أردنا أنا و(ألانا) إخباركم جميعكم
‫أنّنا سنغادر

512
00:38:36,510 --> 00:38:38,855
‫سنأخذ إجازة، وسنغادر لمدة قصيرة

513
00:38:39,160 --> 00:38:42,462
‫وأعلم أنّ هذا أمر مفاجىء
‫لكننا قررنا ذلك هذا الصباح

514
00:38:42,592 --> 00:38:45,980
‫كم ستستغرق تلك المدة؟ أقصد
‫لقد حصلت على ترقية كبيرة في عملك

515
00:38:46,806 --> 00:38:48,240
‫سأؤجل ذلك

516
00:38:48,935 --> 00:38:51,672
‫أردنا رؤيتكم جميعكم لآخر مرة قبل رحيلنا

517
00:38:53,020 --> 00:38:56,406
‫وإخباركم عن مدى حبّنا لكم

518
00:38:58,145 --> 00:38:59,579
‫هذا لطيف للغاية

519
00:39:00,058 --> 00:39:02,012
‫مهلاً يا (ألانا)، أوشكت على البكاء للحظة

520
00:39:02,143 --> 00:39:03,621
‫لا بأس يا أمي

521
00:39:04,836 --> 00:39:10,137
‫هذا أمر علينا القيام به، إنّها رحلة
‫كنا نتكلّم عنها منذ فترة طويلة

522
00:39:10,920 --> 00:39:12,352
‫إلى أين ستذهبان؟

523
00:39:15,220 --> 00:39:18,478
‫- ليس بعيداً
‫- حسناً، أرسل لنا بطاقة بريد

524
00:39:18,739 --> 00:39:20,216
‫على الأقل

525
00:39:24,691 --> 00:39:26,168
‫إلى الأشخاص الذين نحبّهم

526
00:39:29,645 --> 00:39:31,600
‫ليس لديكم أدنى فكرة كم سنشتاق إليكم

527
00:39:33,902 --> 00:39:35,336
‫نحن أيضاً سنشتاق إليكم

528
00:40:15,001 --> 00:40:16,479
‫لا، لا تنظري إلى الوراء

529
00:40:24,430 --> 00:40:25,907
‫(توم)

530
00:40:26,080 --> 00:40:27,558
‫(توم)

531
00:40:27,949 --> 00:40:29,382
‫هل تسمعني يا (توم)؟

532
00:40:30,208 --> 00:40:31,816
‫هل يمكنك إرسال لي ملف (ميريفا)؟

533
00:40:34,336 --> 00:40:37,333
‫- (ألانا ميريفا)؟
‫- المعروفة باسم العائدة رقم 1255

534
00:40:37,464 --> 00:40:38,897
‫كانت هنا للتو، من أجل تقييمها الطبي

535
00:40:39,071 --> 00:40:41,243
‫إنّه دوري هذا الأسبوع لعمل التقارير
‫أتذكر ذلك؟

536
00:40:42,460 --> 00:40:44,720
‫(ديانا)، كرة الضوء والـ4400
‫لقد حدث ذلك، صحيح؟

537
00:40:45,197 --> 00:40:46,892
‫- هل عليّ القلق بشأنك؟
‫- فقط أخبريني بأنّه حدث ذلك

538
00:40:46,978 --> 00:40:50,149
‫أجل، بالطبع حدث ذلك
‫وإلّا ماذا كنّا نفعل هنا السنة الماضية؟

539
00:40:50,280 --> 00:40:52,713
‫هذا رائع، شكراً لكِ

540
00:41:04,270 --> 00:41:06,182
‫(ألانا)، (ألانا)

541
00:41:12,394 --> 00:41:13,872
‫(ألانا)

542
00:41:14,002 --> 00:41:15,436
‫مهلاً يا (ألانا)

543
00:41:24,429 --> 00:41:25,863
‫(توماس)

