﻿1
00:00:00,829 --> 00:00:02,307
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,437 --> 00:00:05,695
‫"بالنسبة إلى هذا القسم
‫فلم ترد (مايا) رؤى بعد الآن"

3
00:00:05,826 --> 00:00:07,346
‫أخفتها عنّي

4
00:00:07,476 --> 00:00:09,041
‫ودوّنت كل شيء في مذكّرة

5
00:00:09,171 --> 00:00:10,822
‫- مذكّرة إحضار؟
‫- ماذا يريدون؟

6
00:00:10,997 --> 00:00:13,516
‫- مذكّرتك
‫- لا تكشف عن قدرتك العلاجيّة

7
00:00:13,733 --> 00:00:16,253
‫"لأنّك ستضطر لشفائهم جميعاً
‫إن شفيت أحدهم"

8
00:00:16,644 --> 00:00:18,772
‫سيكون كل هذا لك بيوم ما

9
00:00:19,120 --> 00:00:21,466
‫"وقّعوا على المعاملة
‫ويعرف المحامون ما عليهم فعله"

10
00:00:21,944 --> 00:00:23,422
‫"كل شيء جاهز"

11
00:00:24,768 --> 00:00:27,245
‫"كانت لديه رؤية لإنقاذ المستقبل"

12
00:00:28,070 --> 00:00:31,807
‫"ولن يكون هنا الآن
‫لرؤيتنا ونحن نحقّقها"

13
00:00:32,327 --> 00:00:33,805
‫"ولكنّنا سنحقّقها"

14
00:00:33,936 --> 00:00:35,630
‫"لا شيء من هذا واقعي
‫بالنسبة إليّ أيضاً"

15
00:00:35,934 --> 00:00:37,368
‫"عدّلوا علينا هنا"

16
00:00:37,672 --> 00:00:41,407
‫ومنحوني القدرة على خلق العالم
‫الذي عشنا فيه الـ8 سنوات السابقة

17
00:00:41,539 --> 00:00:43,016
‫(توماس)

18
00:00:49,011 --> 00:00:52,400
‫دعاني أتأكّد من فهمي لهذا

19
00:00:54,094 --> 00:00:57,179
‫تقابلتما ووقعتما في الحب
‫وعشتما معاً لـ8 سنوات

20
00:00:57,310 --> 00:00:59,221
‫في واقع بديل ما

21
00:01:00,959 --> 00:01:04,001
‫ومرّت 8 سنوات
‫على حبّكما وزواجكما

22
00:01:04,259 --> 00:01:06,694
‫وكانت تلك الفترة لا شيء
‫بالنسبة إلينا

23
00:01:06,955 --> 00:01:09,778
‫أجل، ذلك ما حدث

24
00:01:11,950 --> 00:01:13,428
‫سأجاريكما

25
00:01:13,731 --> 00:01:16,469
‫ولكنّي سأغادر
‫إن بدأتما بالتودّد إلى بعضكما

26
00:01:17,686 --> 00:01:19,815
‫- أخبرتك بأنّه سيحاول يا (توماس)
‫- كيف عرفت ذلك؟

27
00:01:20,423 --> 00:01:23,812
‫ربّما تقابلني للمرّة الأولى
‫ولكنّي أعرف كل شيء عنك

28
00:01:24,071 --> 00:01:26,462
‫أنت ذكي
‫وكاتبك المفضّل هو (ألان مور)

29
00:01:26,853 --> 00:01:28,503
‫ووجبتك المفضّلة هي رغيف الخبز

30
00:01:28,677 --> 00:01:31,501
‫ولكنّي قد لا أكون مطابقاً تماماً
‫وأخبرتني بعدم وجود 4400 مختطفاً

31
00:01:31,631 --> 00:01:36,237
‫ممّا ينفي الغيبوبة والوقت المفقود

32
00:01:36,367 --> 00:01:37,801
‫ولا مشاكل كبيرة، ذلك صحيح

33
00:01:37,931 --> 00:01:39,453
‫كنت سعيداً وناجحاً

34
00:01:42,146 --> 00:01:43,624
‫- ماذا تعني؟
‫- لا شيء

35
00:01:43,754 --> 00:01:45,448
‫كنّا نتحدّث عن كليّة الطب
‫هل تتذكّر ذلك؟

36
00:01:45,839 --> 00:01:47,272
‫وفي ذلك الواقع البديل
‫ذهبت إلى جامعة (ستانفورد)

37
00:01:48,141 --> 00:01:50,400
‫- كيف أبليت؟
‫- تخرّجت بدرجة امتياز

38
00:01:51,181 --> 00:01:53,268
‫- وأصبحت طبيب أعصاب
‫- جعلتك فخوراً بالتأكيد

39
00:01:54,484 --> 00:01:55,962
‫أفخر بك دائماً

40
00:01:56,092 --> 00:02:00,002
‫صحيح، ولكنّ الطبيب (كايل بولديون)
‫من العالم الذي كنتما فيه

41
00:02:00,133 --> 00:02:01,608
‫أتى من عقلك، صحيح؟

42
00:02:02,609 --> 00:02:04,043
‫بالحقيقة، كان عقلي

43
00:02:04,260 --> 00:02:06,128
‫صحيح، ولكنّك صنعته باستخدام ذكرياته

44
00:02:06,259 --> 00:02:08,649
‫(كايل)، أنا فخور بك أيضاً
‫بما حقّقته هنا

45
00:02:08,823 --> 00:02:10,255
‫بل أكثر فخراً

46
00:02:19,250 --> 00:02:20,682
‫مرحباً

47
00:02:20,813 --> 00:02:22,507
‫هل تريد معرفة السبب
‫لكون جميع المحامين أوغاداً؟

48
00:02:23,811 --> 00:02:25,896
‫لأنّهم يمضون حياتهم
‫بقراءة هذه التفاهة

49
00:02:27,373 --> 00:02:29,068
‫أي نوع من التفاهة بالتحديد؟

50
00:02:29,677 --> 00:02:31,110
‫أنا مترجم جيّد

51
00:02:31,934 --> 00:02:34,238
‫لدي 24 ساعة
‫حتّى أسلّم مذكّرة (مايا)

52
00:02:34,368 --> 00:02:37,410
‫إلى قيادة تقييم التهديدات الوطنيّة
‫بلا خيار قانوني لتفادي ذلك

53
00:02:37,757 --> 00:02:40,494
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- حسناً، يحصلون على ما يريدونه

54
00:02:40,885 --> 00:02:43,448
‫ولكنّ لدي فتاة بسن الـ9
‫والتي تعتمد عليّ لحمايتها

55
00:02:43,666 --> 00:02:45,143
‫هل يمكنني مساعدتك؟

56
00:02:45,490 --> 00:02:48,966
‫أجل، يمكنك صفعي فوق رأسي
‫لأنّي ذكرت المذكّرة من البداية

57
00:02:49,140 --> 00:02:51,790
‫لم تنقذ حياة (كوليير)
‫وتحوّل حياتي إلى عذاب الآن

58
00:02:52,529 --> 00:02:54,787
‫ما رأيك لو أعددت لك
‫قهوة طازجة عوضاً عن ذلك؟

59
00:02:57,003 --> 00:02:58,741
‫- شكراً
‫- أجل

60
00:03:05,519 --> 00:03:07,127
‫هل تعتقد أنّهم سيجدون الرجل
‫الذي فعل ذلك؟

61
00:03:08,386 --> 00:03:09,864
‫إن كنت تعنين (توماس)

62
00:03:10,342 --> 00:03:12,254
‫إذاً أجل، على الأغلب

63
00:03:12,471 --> 00:03:13,904
‫يعتقل والدي الرجل المطلوب دائماً

64
00:03:14,078 --> 00:03:17,075
‫- هل ستغادرين؟
‫- أجل، عليّ تذكير نفسي باستمرار

65
00:03:17,207 --> 00:03:18,684
‫بأنّي لا أعيش هنا بعد الآن

66
00:03:23,506 --> 00:03:25,852
‫اسمع يا (كايل)
‫أنا ووالدك نحبّ بعضنا

67
00:03:28,328 --> 00:03:29,806
‫ذلك رائع

68
00:03:30,023 --> 00:03:31,456
‫لا حبّ كاف في العالم

69
00:03:31,630 --> 00:03:33,194
‫ولكنّي قابلتك للتّو

70
00:03:34,063 --> 00:03:36,236
‫امنحيني بضعة أيام
‫قبل أن أناديك بأمي، حسناً؟

71
00:03:37,582 --> 00:03:40,841
‫لديك أم مسبقاً
‫وسأقبل بأن أكون صديقتك الجيّدة

72
00:03:42,535 --> 00:03:45,098
‫وسأستمر برشوتك برغيف اللحم
‫إلى أن تستسلم

73
00:04:24,634 --> 00:04:27,937
‫"(جين ديلين بيكر)
‫اختفت 27 أكتوبر 1999"

74
00:04:56,871 --> 00:05:01,997
‫"قبل وقت طويل
‫وفي حياة أخرى"

75
00:05:02,302 --> 00:05:05,344
‫"أستطيع الإحساس بدقّات قلبك"

76
00:05:06,473 --> 00:05:11,165
‫"ليس حلماً، تذكّرنا"

77
00:05:11,643 --> 00:05:15,424
‫"أرى ذلك في عينيك"

78
00:05:15,857 --> 00:05:19,029
‫"سنجد مكاننا المناسب في الوقت"

79
00:05:19,290 --> 00:05:23,722
‫"مكاننا في وقت بعد الشمس"

80
00:05:25,155 --> 00:05:28,500
‫"سنجد مكاننا في الوقت"

81
00:05:28,674 --> 00:05:32,715
‫"مكان لنا في الوقت"

82
00:05:59,347 --> 00:06:01,085
‫مرحباً سيّد (روس)
‫هل حظيت برحلة طيران جيّدة؟

83
00:06:01,997 --> 00:06:04,734
‫- أجل، شكراً
‫- هل تريد منّي اصطحابك بجولة

84
00:06:04,865 --> 00:06:06,342
‫أم أنّك تريد الاستراحة قليلاً؟

85
00:06:06,560 --> 00:06:08,428
‫- لا، خذني إلى السيّد (فيرل)
‫- أجل يا سيّدي

86
00:06:08,602 --> 00:06:11,816
‫- من هنا
‫- كانوا ينتظرون لـ3 أيام

87
00:06:11,903 --> 00:06:13,597
‫أخبري وسائل الإعلام
‫بأنّي لست متأكّداً بعد

88
00:06:13,902 --> 00:06:16,856
‫يقولون إنّنا تأخّرنا عن الموعد النهائي
‫وعلينا نشر هذا التصريح الصحفي

89
00:06:22,069 --> 00:06:25,329
‫هل يُفترض أنّ هذا منّي؟
‫لا أفهم نصف المكتوب

90
00:06:25,414 --> 00:06:27,371
‫- لا تبدو كطبيعتي يا (لوسي)
‫- غيّر الكلمات إذاً

91
00:06:27,978 --> 00:06:30,715
‫أنت المدير
‫ويحتاج القسم القانوني إلى توقيعات الآن

92
00:06:30,846 --> 00:06:32,757
‫وإلّا لن يتلقّى أحد راتبه
‫بالإضافة إلى القسم القانوني

93
00:06:32,931 --> 00:06:34,409
‫يمكنني فعل أمر واحد فقط
‫في وقت واحد

94
00:06:36,059 --> 00:06:37,580
‫لنبدأ بالتصريح إذاً

95
00:06:38,101 --> 00:06:39,579
‫لمَ لا تخبرني بما سأكتبه؟

96
00:06:40,012 --> 00:06:41,490
‫لا تصريح صحفي

97
00:06:41,664 --> 00:06:43,663
‫إن أرادت الصحافة
‫معرفة رأي السيّد (فيرل)

98
00:06:44,183 --> 00:06:46,834
‫يمكنهم مشاهدة حلقة (سيكستي مينتس)
‫مع بقيّة (أمريكا)

99
00:06:47,442 --> 00:06:51,092
‫حجزت مقابلة حصريّة مسبقاً
‫مع مسؤول الـ4400 الجديد

100
00:06:53,220 --> 00:06:56,175
‫هذا كل شيء إلى الآن
‫شكراً لك

101
00:07:02,388 --> 00:07:04,734
‫آسف على دخولي فجأة
‫ولكنّك احتجت إلى مساعدة

102
00:07:04,952 --> 00:07:06,515
‫- أنا (ماثيو روس)
‫- أجل

103
00:07:07,645 --> 00:07:10,642
‫أجل، ماذا تفعل في (سياتل)؟

104
00:07:11,337 --> 00:07:12,815
‫أذهب حيثما يحتاج الناس إلي

105
00:07:14,336 --> 00:07:15,769
‫أتيت إلى المكان المناسب

106
00:07:15,987 --> 00:07:17,464
‫ليست مصادفة يا (شون)

107
00:07:17,985 --> 00:07:19,896
‫وضّح لي (جوردان)
‫ما سيحدث في حالة موته

108
00:07:20,026 --> 00:07:22,069
‫وهو القدوم إلى هنا
‫لتقديم المساعدة إليك

109
00:07:22,330 --> 00:07:25,935
‫حسناً، مخطّطات كثيرة أخرى
‫قرّر (جوردان) عدم إخباري بها

110
00:07:27,630 --> 00:07:29,629
‫ولكنّي مسرور لأنّك هنا
‫لأنّ (جوردان) أخبرني بالكثير عنك

111
00:07:29,803 --> 00:07:31,584
‫اختر مدافعاً جديداً

112
00:07:31,844 --> 00:07:33,451
‫وسأنتقل إلى المكتب الرئيسي
‫في الوقت الحالي

113
00:07:34,886 --> 00:07:36,710
‫اختر أي مكتب تريده
‫وستبدأ بالعمل فوراً

114
00:07:37,405 --> 00:07:39,577
‫هذه الرسائل
‫يعرف الجميع عن قدرتي للشفاء

115
00:07:39,707 --> 00:07:42,575
‫أراد (جوردان) أن يكشف للعامّة
‫عن قدرتك على الشفاء

116
00:07:42,793 --> 00:07:44,531
‫ولكنّه خطّط لفعل ذلك تدريجيّاً

117
00:07:45,009 --> 00:07:47,398
‫وليس لدينا ذلك الامتياز الآن
‫ولكنّنا سنحل تلك المشكلة

118
00:07:47,746 --> 00:07:49,179
‫لا أستطيع الخروج بعد الآن

119
00:07:49,310 --> 00:07:52,307
‫يتبعني مرضى وصحفيّون
‫في كل مكان

120
00:07:52,482 --> 00:07:54,045
‫وسيفعلون ذلك لبقيّة حياتك

121
00:07:55,218 --> 00:07:56,913
‫تغيّرت حياتك للتّو

122
00:07:57,521 --> 00:07:59,476
‫عليك تحقيق توازن أو الفشل

123
00:08:00,954 --> 00:08:02,386
‫هذا المركز هو (لورد) الجديدة

124
00:08:03,256 --> 00:08:05,037
‫لن يلقّبنا أحد بالطائفة بعد الآن

125
00:08:06,080 --> 00:08:07,991
‫عدد الذين ننفّرهم أكبر
‫من الذين يوافقون علينا

126
00:08:08,903 --> 00:08:12,031
‫ستكون هذه الحركة بعد 10 سنوات
‫من أكثر عقائد الكوكب المهيمنة

127
00:08:12,205 --> 00:08:13,683
‫توقّف

128
00:08:16,725 --> 00:08:18,636
‫أنا مسرور حقّاً
‫على سير الأمور بشكل جيّد

129
00:08:18,766 --> 00:08:20,808
‫ولكنّي كنت مجرّد شاب عادي
‫قبل أسبوع

130
00:08:20,938 --> 00:08:22,589
‫ويحاول الفوز في المرحلة الأخيرة
‫من لعبة (دوم)

131
00:08:23,631 --> 00:08:26,109
‫لم أكن مهماً بذلك الوقت
‫ولست مهماً الآن

132
00:08:26,239 --> 00:08:27,672
‫بل أنت كذلك

133
00:08:27,802 --> 00:08:29,280
‫وعليك أن تعتاد على ذلك

134
00:08:32,235 --> 00:08:35,145
‫يترأس مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫البحث عن قاتل (جوردان كوليير)

135
00:08:35,752 --> 00:08:37,187
‫ولكنّنا ما نزال مشاركين

136
00:08:37,318 --> 00:08:38,796
‫اتّخذت قيادة تقييم التهديدات الوطنيّة
‫ذلك القرار

137
00:08:39,534 --> 00:08:41,271
‫لن أسمح لشخص آخر
‫بإتمام عملنا عنّا

138
00:08:41,836 --> 00:08:43,270
‫علينا البدء إذاً

139
00:08:43,661 --> 00:08:45,616
‫نعرف جميعاً بوجود نهاية
‫لعمليّات البحث هذه

140
00:08:45,746 --> 00:08:47,527
‫وتبدأ الأدلة بالاختفاء
‫بعد مرور 48 ساعة

141
00:08:47,962 --> 00:08:51,393
‫أريد التدقيق بمعاملات دخول الموظّفين
‫في كل مكتب وموقف اصطفاف

142
00:08:51,568 --> 00:08:53,045
‫على مسافة 10 شوارع
‫من المركز

143
00:08:53,176 --> 00:08:55,131
‫دقّقنا في جميع تلك السجلّات

144
00:08:55,261 --> 00:08:56,737
‫علينا البحث خارج نطاقها أيضاً

145
00:08:57,086 --> 00:08:59,650
‫أطلق هذا الرجل النار
‫على شخصيّة معروفة بوضح النهار

146
00:08:59,822 --> 00:09:01,300
‫لا بدّ من وجود شاهد

147
00:09:02,039 --> 00:09:05,688
‫والوحيد الذي رأى القاتل إلى الآن
‫هو أنت يا (توم)

148
00:09:11,901 --> 00:09:13,334
‫فاشلة

149
00:09:17,592 --> 00:09:19,069
‫فاشلة بشكل مثير للشفقة

150
00:09:19,633 --> 00:09:22,371
‫لا تقامري أبداً يا عزيزتي
‫مهما فعلت

151
00:09:22,546 --> 00:09:24,759
‫إنّه أمر خاطئ وغبي

152
00:09:25,760 --> 00:09:27,194
‫لمَ تفعلين ذلك إذاً؟

153
00:09:28,411 --> 00:09:29,888
‫لأنّه وبعكس والدتك

154
00:09:29,974 --> 00:09:32,233
‫ليس لدى خالتك (إبريل)
‫راتب ثابت

155
00:09:32,842 --> 00:09:36,404
‫هي فنّانة
‫ويحتاج الفنّانون إلى المال دائماً

156
00:09:37,187 --> 00:09:40,400
‫وأنا غبية في ذلك
‫لأنّي أخسر دائماً

157
00:09:45,050 --> 00:09:47,180
‫إذاً، رؤيتك للمستقبل

158
00:09:47,744 --> 00:09:50,264
‫لا تتعلّق بأحداث مدمّرة للأرض
‫على الدوام، صحيح؟

159
00:09:50,915 --> 00:09:52,654
‫- ليس دائماً
‫- إذاً...

160
00:09:52,784 --> 00:09:55,782
‫- لو سألتك، أي بطاقة...
‫- تلك

161
00:09:56,737 --> 00:09:58,171
‫أريد هذه البطاقة

162
00:10:01,994 --> 00:10:03,427
‫شكراً

163
00:10:11,812 --> 00:10:15,680
‫عزيزتي، أنت جالبة حظي الجديدة

164
00:10:17,937 --> 00:10:19,372
‫سأستثنيكما من قضيّة (كوليير)

165
00:10:20,633 --> 00:10:22,805
‫عمّ تتحدّثين؟
‫علينا تفتيش نصف ذلك الحي

166
00:10:23,023 --> 00:10:24,455
‫سيكون عليكما تأجيل ذلك

167
00:10:24,586 --> 00:10:26,628
‫الساعة الـ10 و37 دقيقة صباحاً
‫بتوقيت المحيط الهادئ

168
00:10:27,150 --> 00:10:29,713
‫أرسلت وكالة إدارة الطوارئ الفيدرالية
‫فريق عمل

169
00:10:29,843 --> 00:10:31,320
‫إلى مدينة (غرانيت) في (أوريغون)

170
00:10:31,842 --> 00:10:33,319
‫وتعدادها السكّاني 273 فرداً

171
00:10:33,493 --> 00:10:37,533
‫حيث انتشر فيروس غير معروف
‫مميت ومعد جدّاً

172
00:10:37,749 --> 00:10:39,184
‫- هل ينتشر عبر الجو؟
‫- على الأغلب

173
00:10:39,315 --> 00:10:40,792
‫- من صنع الإنسان؟
‫- لا نعرف ذلك

174
00:10:40,878 --> 00:10:43,354
‫ولكنّ ما نعرفه
‫إنّ سكّان (غرانيت) مساء أمس

175
00:10:43,572 --> 00:10:45,484
‫أصبحوا في أكياس جثث
‫صباح اليوم

176
00:10:46,483 --> 00:10:48,699
‫ولكنّ وكالة إدارة الطوارئ الفيدراليّة
‫ما تزال تبحث عن شخص

177
00:10:49,350 --> 00:10:51,262
‫(جين ديلين بيكر) بسن الـ30

178
00:10:51,784 --> 00:10:53,348
‫العائدة رقم 188

179
00:10:53,477 --> 00:10:55,780
‫- واختفت سنة 1999
‫- مطلّقة وبلا أطفال

180
00:10:55,911 --> 00:10:57,388
‫ويذكر ملف فحصها النفسي
‫بأنّها تحب الوحدة

181
00:10:57,560 --> 00:10:59,691
‫يبدو أنّ حياتها أصبحت كئيبة
‫منذ عودتها

182
00:11:00,038 --> 00:11:01,515
‫لم تستطع التمسّك بعمل

183
00:11:01,647 --> 00:11:03,340
‫وكانت عاطلة عن العمل
‫4 مرّات خلال السنة الماضية

184
00:11:03,558 --> 00:11:06,860
‫وهي المواطنة الوحيدة المفقودة
‫في (غرانيت) في (أوريغون) الآن

185
00:11:07,337 --> 00:11:09,988
‫- لدينا احتمالان
‫- إمّا أنّها منيعة ضد الفيروس

186
00:11:10,074 --> 00:11:12,855
‫ويمكننا فحصها في تلك الحالة
‫للبحث عن علاج

187
00:11:13,681 --> 00:11:16,201
‫أو أنّها ناقلة الفيروس

188
00:11:16,460 --> 00:11:17,938
‫عملكما هو نفسه
‫أيّاً كان الاحتمال الصحيح

189
00:11:18,068 --> 00:11:20,501
‫استخدما المصادر التي تحتاجان إليها
‫واعثرا عليها

190
00:11:23,673 --> 00:11:26,280
‫"هل ستخبرينني
‫إلى أين ستذهبين إذاً؟"

191
00:11:31,667 --> 00:11:33,883
‫لا أتحمّل أبداً رؤية امرأة باكية

192
00:11:34,882 --> 00:11:36,359
‫أعتقد أنّ ذلك هو السبب
‫الذي دفعني لعدم الزواج أبداً

193
00:11:40,703 --> 00:11:42,181
‫هل أنت متورّطة في مشكلة؟

194
00:11:42,920 --> 00:11:45,309
‫هل هربت من عائلتك
‫وتريدين الاختباء؟

195
00:11:47,526 --> 00:11:49,089
‫(سياتل)، سأذهب إلى (سياتل)

196
00:11:49,915 --> 00:11:51,392
‫تلك مدينة كبيرة

197
00:11:51,653 --> 00:11:53,129
‫هل تريدين منّي إيصالك
‫إلى طرف المدينة؟

198
00:11:53,694 --> 00:11:55,736
‫سأذهب إلى مركز الـ4400

199
00:11:56,432 --> 00:11:59,690
‫- عليّ الوصول إلى هناك
‫- لماذا؟ هل ستنضمّين إليهم؟

200
00:11:59,820 --> 00:12:01,950
‫أوصلني قريباً من هناك
‫بقدر المستطاع

201
00:12:02,166 --> 00:12:03,600
‫أرجوك

202
00:12:05,164 --> 00:12:07,683
‫لن تجدي الخلاص هناك
‫إن كنت تبحثين عنه

203
00:12:09,249 --> 00:12:11,029
‫عليك تسليم نفسك

204
00:12:11,594 --> 00:12:13,071
‫إلى ربّك الحقيقي والمخلّص

205
00:12:13,506 --> 00:12:14,940
‫اقترب يوم التطهير

206
00:12:15,505 --> 00:12:16,937
‫ودلالات ذلك في كل مكان

207
00:12:17,155 --> 00:12:18,719
‫الأوبئة والطاعون

208
00:12:18,850 --> 00:12:20,284
‫أعرف ذلك

209
00:12:20,675 --> 00:12:23,062
‫استيقظت في بلدة مليئة بالأموات
‫صباح اليوم

210
00:12:23,150 --> 00:12:26,322
‫بالإضافة إلى أمي وأبي والجميع

211
00:12:27,757 --> 00:12:29,234
‫أحقّاً ذلك؟

212
00:12:29,320 --> 00:12:31,884
‫- كيف نجوت إذاً؟
‫- أعتقد أنّي تسبّبت بذلك

213
00:12:32,101 --> 00:12:33,534
‫أنت؟

214
00:12:33,881 --> 00:12:35,490
‫أعرف بأنّك تعبثين معي الآن

215
00:12:36,489 --> 00:12:39,399
‫حسناً، هيّا
‫اسخري من المتديّن الغريب

216
00:12:39,921 --> 00:12:43,266
‫ولكنّي أخبرك
‫بأنّ العالم سيتطهّر قريباً

217
00:12:43,916 --> 00:12:45,874
‫لا أعتقد أنّك غريب أبداً
‫يا سيّد

218
00:12:46,002 --> 00:12:50,088
‫في الحقيقة، أنا أؤمن بما تقول

219
00:13:02,122 --> 00:13:05,511
‫تغيّر لون العينين وأظافر اليد
‫قليلاً فقط

220
00:13:05,641 --> 00:13:07,075
‫والجثّة متيبّسة بالكاد

221
00:13:07,771 --> 00:13:09,203
‫إلامَ أشار تشريح الجثّة؟

222
00:13:09,551 --> 00:13:11,027
‫ليس فيروساً معروفاً لدينا

223
00:13:11,115 --> 00:13:13,331
‫ذابت أعضاؤهم الداخليّة تقريباً

224
00:13:13,809 --> 00:13:16,590
‫- ينتشر هذا الفيروس بسرعة
‫- خلعت خوذتك، هل تريد الموت؟

225
00:13:16,720 --> 00:13:19,718
‫ينتشر هذا الفيروس عبر الجو
‫ويتلاشى خلال نصف ساعة

226
00:13:20,412 --> 00:13:21,890
‫- هل رأيتما الكفاية؟
‫- بل الكثير

227
00:13:26,929 --> 00:13:30,710
‫مات جميع من ننظر إليهم
‫لأنّهم كانوا بقرب مساحة الفيروس

228
00:13:30,838 --> 00:13:33,273
‫أجل، ولكانوا بخير
‫لو مرّوا بالبلدة بعد ساعة

229
00:13:33,490 --> 00:13:35,750
‫ذلك أمر غريب بأي حال
‫ولكنّ (أورسون بيلي) و(ترينت أبلبوم)...

230
00:13:35,880 --> 00:13:37,487
‫عندما يحصل أحد الـ4400 مختطفاً
‫على قدرة

231
00:13:37,618 --> 00:13:39,096
‫يمكنها أن تكون أكثر شدّة
‫وبسرعة أيضاً

232
00:13:39,311 --> 00:13:42,309
‫إن كانت (جين ديلين بيكر)
‫ناقلة الفيروس حقّاً إذاً...

233
00:13:42,788 --> 00:13:44,265
‫أجل، ربّما هذه البداية فقط

234
00:13:50,651 --> 00:13:53,389
‫"يقول الأطباء إنّهم عاجزون
‫عن منع انتشار سرطاني"

235
00:13:53,519 --> 00:13:55,126
‫"وعملت بجهد طوال حياتي"

236
00:13:55,474 --> 00:13:57,733
‫"ولكنّ علاج مرض السل
‫يستنفذ جميع مدّخرات حياتنا"

237
00:13:58,168 --> 00:14:00,035
‫"وزوجتي الحبيبة لطفل بسن الـ4..."

238
00:14:00,166 --> 00:14:02,381
‫"أخبرتني جدّتي بالدعاء
‫ولذلك، عندما رأيتك على التلفاز"

239
00:14:02,599 --> 00:14:04,945
‫- "ساعدني"
‫- "أرجوك"

240
00:14:06,857 --> 00:14:08,334
‫"(شون)، أنا (لوسي)"

241
00:14:08,595 --> 00:14:10,159
‫"لديك موعد الآن
‫لإلقاء خطابك الرئيسي الجديد"

242
00:14:10,333 --> 00:14:11,766
‫"ينتظرك الجميع"

243
00:14:12,678 --> 00:14:14,156
‫"(شون)؟"

244
00:14:17,760 --> 00:14:19,933
‫أجل، أشعر بالإطراء من ذلك
‫ولكنّي لست متأكّدة

245
00:14:20,065 --> 00:14:21,542
‫إن أمكنني القبول بوظيفة الآن

246
00:14:22,019 --> 00:14:23,540
‫سيسافر (ريتشارد) كثيراً

247
00:14:24,366 --> 00:14:27,060
‫وحضانتنا بمستوى ممتاز ومجانيّة

248
00:14:27,450 --> 00:14:29,405
‫حسناً، أنا لست متأكّدة
‫من أنّي مؤهّلة للوظيفة

249
00:14:30,231 --> 00:14:32,316
‫أعني، مساعدة مدير الموارد البشريّة؟

250
00:14:33,402 --> 00:14:35,270
‫أنجبت طفلتي الأولى
‫بعد انتهائي من الجامعة مباشرة

251
00:14:35,402 --> 00:14:37,877
‫وستتّسع سيرتي الذاتية كاملة
‫في نصف صفحة

252
00:14:38,051 --> 00:14:39,529
‫أنت إحدى الـ4400 مختطفاً

253
00:14:39,657 --> 00:14:41,701
‫وذلك مثل حصولك على شهادة
‫في دراسة متقدّمة هنا

254
00:14:42,353 --> 00:14:43,828
‫وأيضاً، أخبرني (جوردان) عنك

255
00:14:44,090 --> 00:14:46,697
‫- أنا متأكّدة من ذلك
‫- أخبرني بأنّك متعاطفة

256
00:14:46,957 --> 00:14:48,957
‫ومنظّمة بالفطرة

257
00:14:49,129 --> 00:14:51,127
‫وبأنّ لديك موهبة
‫في إبراز أفضل صفات الآخرين

258
00:14:51,998 --> 00:14:53,431
‫هل قال (جوردان) ذلك عنّي؟

259
00:14:53,953 --> 00:14:55,603
‫عُدت وأنت ذكيّة

260
00:14:56,212 --> 00:14:57,732
‫ونحن نمكّن أمثالك هنا

261
00:15:08,725 --> 00:15:10,157
‫امسحا قدميكما

262
00:15:10,939 --> 00:15:13,720
‫هل تقلق من آثار أقدام موحلة
‫أثناء انتشار فيروس جوي مميت؟

263
00:15:14,285 --> 00:15:17,891
‫- ما يزال منزل شخص ما
‫- عاشت (جين ديلين بيكر) هنا

264
00:15:18,325 --> 00:15:20,323
‫- إلى أن هربت، أجل
‫- هل تحتفظ بجدول ما

265
00:15:20,410 --> 00:15:21,889
‫أو أي مخطّط يومي؟

266
00:15:22,019 --> 00:15:26,798
‫أجل، ولكنّي أعتقد بأنّه اختفى
‫حالما أدركت موت جميع السكّان

267
00:15:27,276 --> 00:15:28,926
‫هل تواصل أحد مع والديها؟

268
00:15:29,056 --> 00:15:31,793
‫هذا منزلهما
‫وكانا نائمين في الطابق العلوي

269
00:15:31,924 --> 00:15:33,879
‫- عندما انتشر الفيروس
‫- حسناً، لن تغادروا المنزل

270
00:15:34,053 --> 00:15:36,834
‫إلى أن تفتّشوا كل شيء
‫كالرسائل وفواتير الهاتف ولائحات التسوّق

271
00:15:36,964 --> 00:15:39,136
‫استمع إلي يا (ماركو)
‫واعثروا لي على نمط لها

272
00:15:39,267 --> 00:15:40,918
‫وتعرفوا طريقة تفكيرها وهي هاربة

273
00:15:41,049 --> 00:15:42,481
‫وأريد أن أسبقها
‫قبل أن تصل إلى وجهتها

274
00:15:46,783 --> 00:15:48,738
‫- يا لك من مغازل
‫- سمعت الرجل

275
00:15:49,954 --> 00:15:51,866
‫مركز 4400
‫كيف يمكنني توجيه اتّصالك؟

276
00:15:51,996 --> 00:15:55,733
‫لم أقصد فعل ذلك
‫ولم أقصد قتلهم

277
00:15:55,820 --> 00:16:00,469
‫تحكّني تقرّحات يداي بشدّة

278
00:16:00,989 --> 00:16:03,249
‫- من قتلت؟
‫- "أريد منك مساعدتي، أرجوك"

279
00:16:03,379 --> 00:16:05,117
‫- من أنت؟
‫- أنا من الـ4400 مختطفاً

280
00:16:05,204 --> 00:16:07,898
‫ويوجد خطب فيّ
‫ويموت كل من حولي

281
00:16:08,071 --> 00:16:10,592
‫"ولا أعرف كيفيّة إيقاف ذلك
‫لا أعرف كيف أوقف ذلك"

282
00:16:10,722 --> 00:16:12,286
‫أخبريني باسمك وموقعك

283
00:16:12,677 --> 00:16:14,675
‫- كم شخصاً مات؟
‫- أخبرتني بأنّهم بالمئات

284
00:16:15,023 --> 00:16:16,501
‫ولكن، لم تذكر الأخبار ذلك

285
00:16:16,935 --> 00:16:18,412
‫ربّما يحاولون التكتّم على الأمر

286
00:16:18,542 --> 00:16:20,237
‫هل توجد امرأة من الـ4400
‫باسم (جين بيكر)؟

287
00:16:21,105 --> 00:16:23,409
‫أخبرتني بأنّها مقيمة في نزل
‫بالقرب من مخرج تل (سكويرل)

288
00:16:23,539 --> 00:16:25,537
‫- على الطريق رقم 65
‫- اتّصلي بقيادة تقييم التهديدات الوطنيّة

289
00:16:33,357 --> 00:16:35,313
‫أجل، كنت محقّة

290
00:16:35,529 --> 00:16:37,528
‫فاز فريق (فيلادلفيا) عليهم

291
00:16:37,963 --> 00:16:41,395
‫- بكم فزت؟
‫- 200 دولار لخالتك (إبريل)

292
00:16:41,655 --> 00:16:45,306
‫وذلك بفضلك يا عبقريّتي الصغيرة

293
00:16:45,956 --> 00:16:49,258
‫أشاهد مباراة بنتيجة متعادلة الآن
‫بين (شيكاغو) و(نيويورك)

294
00:16:49,780 --> 00:16:52,300
‫(شيكاغو) هو الفريق المحلي
‫ممّا يمنحهم بعض الأفضليّة

295
00:16:52,647 --> 00:16:55,209
‫ولكنّ فريق (نيويورك) فائز
‫بـ3 مباريات سابقة

296
00:16:56,340 --> 00:16:57,818
‫من ستختارين إذاً؟

297
00:16:58,338 --> 00:17:00,902
‫- بكم ستراهنين؟
‫- بمبلغ الـ200 دولار كاملاً

298
00:17:01,293 --> 00:17:02,988
‫والذي لن يكسبني مبلغاً كافياً
‫لأتقاعد عن عملي من أجله

299
00:17:03,118 --> 00:17:04,594
‫ولكن، عليّ البدء بوقت ما

300
00:17:05,595 --> 00:17:07,333
‫إذاً، هل تتوقّعين أمراً؟

301
00:17:10,373 --> 00:17:11,851
‫هل أعجبك؟

302
00:17:12,763 --> 00:17:14,197
‫أيّ سؤال ذلك؟

303
00:17:14,936 --> 00:17:17,022
‫أعني، هل أعجبك لطبيعتي

304
00:17:19,367 --> 00:17:21,408
‫أم لأنّي أخبرك بما سيحدث؟

305
00:17:23,798 --> 00:17:25,276
‫اسمعي يا عزيزتي

306
00:17:25,623 --> 00:17:27,144
‫أحبك لطبيعتك

307
00:17:28,273 --> 00:17:29,706
‫وليس بسبب ما يمكنك فعله

308
00:17:30,272 --> 00:17:31,705
‫دائماً

309
00:17:32,401 --> 00:17:33,834
‫حسناً؟

310
00:17:35,747 --> 00:17:37,179
‫سأختار فريق (شيكاغو)

311
00:17:37,961 --> 00:17:39,569
‫سأختار فريق (شيكاغو) إذاً

312
00:17:41,047 --> 00:17:42,480
‫هيّا الآن

313
00:17:42,611 --> 00:17:44,740
‫ستصطحبك خالتك (إبريل) لتناول البيتزا

314
00:17:45,478 --> 00:17:47,780
‫اغسلي وجهك واخلعي أشياء أمك

315
00:17:47,911 --> 00:17:49,953
‫تعرفين بأنّها تنزعج دائماً...

316
00:17:50,604 --> 00:17:52,082
‫(مايا)

317
00:17:53,082 --> 00:17:55,558
‫هذا خاتم خطبة أمي
‫من أين حصلت عليه؟

318
00:17:56,252 --> 00:17:57,730
‫ألعب به دائماً

319
00:17:59,685 --> 00:18:01,423
‫هذا خاتم قيّم جدّاً

320
00:18:01,944 --> 00:18:05,202
‫ولا يجدر بالصغيرات اللعب به

321
00:18:06,289 --> 00:18:08,200
‫اغسلي وجهك جيّداً الآن
‫وإلّا طلبت بيتزا بسمك الأنشوفة

322
00:18:08,330 --> 00:18:09,808
‫اذهبي

323
00:18:21,408 --> 00:18:22,884
‫- مرحباً
‫- مرحباً

324
00:18:24,015 --> 00:18:26,795
‫لا تسيئي فهمي
‫ولكن، كيف دخلت إلى هنا؟

325
00:18:27,012 --> 00:18:28,490
‫أعطاني والدك نسخة من المفتاح

326
00:18:29,358 --> 00:18:30,836
‫الوقت مبكّر قليلاً على العشاء
‫أليس كذلك؟

327
00:18:31,138 --> 00:18:34,094
‫الوقت مبكّر على تناوله
‫وليس تحضيره

328
00:18:35,659 --> 00:18:37,136
‫هل يمكنك الطهو؟

329
00:18:37,266 --> 00:18:39,568
‫آسف، أنا جرّاح أعصاب عالمي
‫ولست طاهياً

330
00:18:40,394 --> 00:18:42,480
‫ولكنّي أستطيع إفراغ كيس البقالة

331
00:18:44,869 --> 00:18:46,346
‫ولكنّ عليّ تحذيرك

332
00:18:46,520 --> 00:18:47,997
‫أنت تتجاهلين قاعدة أبي الأولى

333
00:18:48,606 --> 00:18:52,080
‫- وما هي؟
‫- كلّما استعدّيت لحدث عائلي بحذر

334
00:18:52,212 --> 00:18:53,906
‫كلّما زادت احتماليّة عدم قدومه

335
00:18:55,948 --> 00:18:57,381
‫أعتقد أنّك تعرفينه حقّاً

336
00:18:59,119 --> 00:19:00,684
‫ممّا يعني أنّك تعرفينني

337
00:19:00,814 --> 00:19:02,291
‫أنا آسف
‫ولكنّ ذلك غريب جدّاً

338
00:19:02,420 --> 00:19:04,505
‫عليك الاعتراف
‫بأنّ الأمر غريب قليلاً لي أيضاً

339
00:19:04,593 --> 00:19:06,244
‫لدينا علاقة دامت لـ8 سنوات

340
00:19:06,418 --> 00:19:10,329
‫وعليّ أن أتذكّر باستمرار
‫بأنّها غير موجودة

341
00:19:12,978 --> 00:19:15,759
‫أخبريني، هل كنت متفوّقاً
‫في كليّة الطب؟

342
00:19:16,194 --> 00:19:17,671
‫لمَ يهمّك ذلك يا (كايل)؟

343
00:19:18,540 --> 00:19:20,538
‫لا تُنافس نفسك

344
00:19:20,669 --> 00:19:22,623
‫- أشعر بالفضول فقط
‫- تذكر الأمر باستمرار

345
00:19:23,493 --> 00:19:24,970
‫ليس مجرّد فضول

346
00:19:25,275 --> 00:19:26,707
‫ماذا لو كان الأمر كذلك؟

347
00:19:26,838 --> 00:19:30,618
‫لو عرفت بوجود نسخة منك
‫أفضل وأذكى في كون مواز

348
00:19:30,748 --> 00:19:32,790
‫- بمَ كنت ستشعرين؟
‫- لم يكن أفضل

349
00:19:32,920 --> 00:19:34,745
‫ولم يكن أذكى منك
‫بل كان أنت

350
00:19:35,093 --> 00:19:36,701
‫حظى بخيارات
‫لن أحظ بها أبداً

351
00:19:37,700 --> 00:19:39,220
‫ليس من الـ4400 مختطفاً
‫ولم يكن في غيبوبة

352
00:19:39,350 --> 00:19:41,740
‫- وذهب إلى كليّة الطب
‫- من قال إنّك تفتقر لذلك الخيار؟

353
00:19:41,870 --> 00:19:43,609
‫أنا بسن الـ21
‫وطالب جامعي في السنة الأولى

354
00:19:43,739 --> 00:19:46,823
‫بدأت متأخّراً قليلاً إذاً
‫وتعتقد بأنّي أعرف (كايل) اثنين

355
00:19:46,954 --> 00:19:49,039
‫ولكنّ ذلك غير صحيح
‫لأنّي أعرفك فقط

356
00:19:49,734 --> 00:19:51,211
‫هل تريد أن تكون طبيباً؟

357
00:19:51,427 --> 00:19:54,253
‫أنا متأكّدة
‫من تفوّقك بامتحانات قبول الطب

358
00:19:58,988 --> 00:20:01,465
‫"(جين بيكر) في نُزل
‫على بُعد 16 كيلومتر"

359
00:20:01,638 --> 00:20:03,724
‫نصف قيادة تقييم التهديدات الوطنيّة
‫متّجهون إلى هناك الآن

360
00:20:03,855 --> 00:20:05,374
‫(مورتيمر) و(فالكون) هناك الآن
‫على الأغلب

361
00:20:05,809 --> 00:20:09,589
‫حصولنا على معلومة
‫من مركز 4400 غريب، صحيح؟

362
00:20:10,154 --> 00:20:12,587
‫أخبرني (شون)
‫بأنّه يريد التعاون معنا

363
00:20:12,891 --> 00:20:14,366
‫أعتقد أنّه عنى ذلك

364
00:20:28,836 --> 00:20:30,834
‫عذراً، قيادة تقييم التهديدات الوطنيّة
‫علينا عبور هذا الطريق

365
00:20:31,790 --> 00:20:34,266
‫- سأفتح الطريق لكما
‫- ماذا يحدث هناك إذاً؟

366
00:20:34,527 --> 00:20:37,047
‫سائق شاحنة ميت
‫ويبدو أنّه مات فجأة

367
00:21:13,412 --> 00:21:15,149
‫- (جين ديلين بيكر)؟
‫- لا، لا، ماذا تفعلون؟

368
00:21:15,279 --> 00:21:17,148
‫- اتّصلت بكم طلباً للنجدة
‫- نعرف ذلك، تعالي معنا

369
00:21:17,409 --> 00:21:19,538
‫لا، أنتما تخيفانني، توقّفا رجاءً

370
00:21:19,668 --> 00:21:21,275
‫تحكّني يداي عندما أخاف

371
00:21:21,492 --> 00:21:23,751
‫ابتعدا عنّي رجاءً

372
00:21:26,749 --> 00:21:28,227
‫يا إلهي

373
00:21:57,987 --> 00:22:00,334
‫مات سائق الشاحنة ذلك
‫قبل أقل من 3 ساعات

374
00:22:00,551 --> 00:22:02,896
‫أجل، واصطحب (جين)
‫منذ أقل من ساعتين من وفاته

375
00:22:03,027 --> 00:22:06,895
‫ممّا يعني أنّه تعرّض للفيروس
‫وأصيب به ومات خلال ساعتين

376
00:22:07,024 --> 00:22:08,892
‫وذلك معدّل أسرع
‫من أي فيروس رأيته مسبقاً

377
00:22:12,064 --> 00:22:14,150
‫(مورتيمور) و(فالكون)
‫يبدو أنّهما يحتاجان إلى دعمنا

378
00:22:14,453 --> 00:22:16,408
‫- (بولديون)؟
‫- "لم يكن خطئي"

379
00:22:17,842 --> 00:22:20,534
‫- من أنت؟
‫- اتّصلت بكم طلباً للنجدة

380
00:22:20,796 --> 00:22:22,839
‫ولكنّكم ألقيتم بغاز مسيل للدموع
‫في غرفتي

381
00:22:23,186 --> 00:22:25,879
‫(جين بيكر)؟
‫كيف حصلت على هاتف (مورتيمور)؟

382
00:22:26,140 --> 00:22:27,705
‫"كيف حصلت عليه برأيك؟"

383
00:22:29,312 --> 00:22:32,831
‫أخافاني واقتحما غرفتي

384
00:22:33,570 --> 00:22:35,048
‫ماذا فعلت بهما؟

385
00:22:35,786 --> 00:22:38,261
‫"أعتقد أنّك ظننت
‫أنّ بذلاتهما ستحميهما، صحيح؟"

386
00:22:38,392 --> 00:22:39,999
‫"أنت مخطئ، حسناً؟"

387
00:22:40,174 --> 00:22:42,823
‫لا أحد بأمان، ولذلك أحذّركم

388
00:22:42,997 --> 00:22:45,431
‫ابتعدوا عنّي، حسناً؟

389
00:22:45,559 --> 00:22:47,560
‫أبقوا الجميع بعيداً فقط

390
00:22:47,994 --> 00:22:49,646
‫- أين أنت؟
‫- "أقود السيّارة"

391
00:22:49,949 --> 00:22:52,165
‫أعتقد بأنّها أخذت سيّارتهما
‫اتّصلي بـ(جارفيس) واطلبي منه تعقّبها

392
00:22:52,382 --> 00:22:54,511
‫(جين)، أخبريني بموقعك
‫وإلى أين ستذهبين

393
00:22:54,944 --> 00:22:56,987
‫- نريد مساعدتك
‫- "لا، جرّبت ذلك"

394
00:22:57,769 --> 00:22:59,333
‫لا يستطيع أحد مساعدتي
‫ولم يساعدني أحد قط

395
00:22:59,464 --> 00:23:01,200
‫لمَ سيختلف الأمر الآن؟

396
00:23:01,984 --> 00:23:03,417
‫أعرف بأنّك لا تريدين قتل أحد

397
00:23:03,809 --> 00:23:06,980
‫ولكن، اسمعيني
‫هذا الفيروس داخلك مميت جدّاً

398
00:23:07,110 --> 00:23:10,629
‫لطالما كنت سامّة
‫وأفسدت كل علاقة حظيت بها

399
00:23:11,150 --> 00:23:12,714
‫- هذا مختلف
‫- "أجل"

400
00:23:13,149 --> 00:23:14,800
‫جعلوا الأمر حقيقة

401
00:23:15,799 --> 00:23:18,884
‫لطالما قال والداي بأنّي كارثة

402
00:23:19,449 --> 00:23:21,403
‫لم يريا كم كانا محقّين

403
00:23:21,535 --> 00:23:23,012
‫(جين)، ليس على الأمور
‫أن تسير بهذه الطريقة

404
00:23:23,272 --> 00:23:25,054
‫يمكن إنهاء هذا الأمر
‫إن أردت ذلك

405
00:23:25,182 --> 00:23:26,835
‫اعثري على موقع مهجور فقط
‫واركني السيّارة فيه

406
00:23:26,965 --> 00:23:29,181
‫- وانتظري وصولنا إليك
‫- "لا أحتاج إليكم"

407
00:23:30,049 --> 00:23:32,439
‫- سأهتم بالأمر بنفسي
‫- ماذا ستفعلين؟

408
00:23:32,700 --> 00:23:35,525
‫سأنهي هذا
‫قبل أن أقتل شخصاً آخراً

409
00:23:35,741 --> 00:23:39,391
‫- ماذا ستنهين؟
‫- هذا الاتصال واليوم وكل شيء

410
00:23:39,564 --> 00:23:41,433
‫لا يا (جين)، انتظري
‫انتظري فقط، اسمعيني

411
00:23:41,563 --> 00:23:42,996
‫وداعاً يا (بولدوين)

412
00:23:46,907 --> 00:23:48,341
‫قالت إنّها ستنتحر

413
00:23:48,471 --> 00:23:51,208
‫لست متأكّدة من أنّ ذلك حل
‫لأنّه قد يسبّب انتشاراً آخراً للفيروس

414
00:23:51,295 --> 00:23:54,206
‫- هل عرفنا موقعها؟
‫- أجل، تقود يساراً على الطريق 99

415
00:23:54,336 --> 00:23:55,944
‫وأرسل (جارفيس) 3 مروحيّات إليها

416
00:23:56,291 --> 00:23:58,464
‫وألقى أوامر بتحويلها إلى رماد
‫إن لم توقف السيّارة

417
00:24:00,722 --> 00:24:02,200
‫"إجازة؟"

418
00:24:02,504 --> 00:24:05,459
‫- إلى متى؟
‫- شهر أو اثنين، لا أعرف

419
00:24:06,240 --> 00:24:09,063
‫أتعتقد أنّ المركز والحركة
‫يحتاجان إلى ذلك الآن؟

420
00:24:09,195 --> 00:24:12,104
‫لا أعرف يا (ماثيو)
‫ولكنّي أحتاج إلى ذلك بالتأكيد

421
00:24:13,018 --> 00:24:14,930
‫أعتقد أنّ عليك القبول
‫بعطلة نهاية أسبوع طويلة

422
00:24:15,668 --> 00:24:18,188
‫- سمعت بأنّ (بيوجت ساوند) جيّدة
‫- حسناً، أنت لا تسمعني

423
00:24:18,405 --> 00:24:20,143
‫أنا أتجاهلك، يوجد فرق

424
00:24:23,011 --> 00:24:24,488
‫اسمع

425
00:24:24,616 --> 00:24:26,051
‫لا أخبرك بأنّي لا أستطيع فعل هذا

426
00:24:26,486 --> 00:24:27,920
‫سأقود هذه الحركة

427
00:24:30,353 --> 00:24:31,831
‫ولكنّ (جوردان) مات للتّو

428
00:24:32,221 --> 00:24:34,088
‫وأحتاج إلى بعض الوقت
‫لاستيعاب ذلك

429
00:24:34,567 --> 00:24:36,478
‫عليك الشعور بالحزن أثناء العمل
‫مثل بقيّتنا

430
00:24:37,217 --> 00:24:40,823
‫- وذلك هو الرشد
‫- لا تلقي مواعظ عن مسؤوليّاتي

431
00:24:43,865 --> 00:24:45,342
‫وصلت إلى هنا للتّو

432
00:24:45,690 --> 00:24:48,644
‫وإن احتاج هذا المكان إلي
‫كما تقول

433
00:24:49,817 --> 00:24:51,685
‫على ذلك أن يكون كما أريد

434
00:24:51,772 --> 00:24:53,640
‫كما تريد؟ يمكننا فعل ذلك

435
00:24:54,204 --> 00:24:56,940
‫(ماري أوكونل)
‫تمّ اختطافها سنة 1972

436
00:24:57,028 --> 00:24:58,507
‫وهي متعاطفة واعدة جدّاً

437
00:24:58,898 --> 00:25:00,853
‫(روبرت فيلدز)، سنة 1987

438
00:25:01,199 --> 00:25:03,112
‫عبقري بالأرقام والتعرّف على الأنماط

439
00:25:03,589 --> 00:25:05,283
‫- (جون غيرستون)
‫- من هؤلاء؟

440
00:25:05,414 --> 00:25:06,891
‫بدلاء محتملون

441
00:25:08,802 --> 00:25:11,974
‫لن ينجح أحدهم مثلك
‫ولكنّي مستعد للتقدّم بهذا المركز

442
00:25:12,105 --> 00:25:13,582
‫معك أو غير ذلك

443
00:25:20,664 --> 00:25:22,836
‫كان يتحدّث (جوردان) إليّ
‫بتلك الطريقة أحياناً

444
00:25:22,966 --> 00:25:25,313
‫وكان بارعاً في مساعدتي
‫لرؤية الأمور من وجهة نظره

445
00:25:26,877 --> 00:25:28,309
‫وأنت؟

446
00:25:29,223 --> 00:25:30,656
‫لم تصل إلى براعته بعد

447
00:25:33,046 --> 00:25:34,827
‫تجعلك قدرتك على الشفاء فريداً

448
00:25:35,826 --> 00:25:37,304
‫وعرف (جوردان) ذلك

449
00:25:37,434 --> 00:25:38,868
‫وصدّقت ذلك

450
00:25:39,259 --> 00:25:40,734
‫أتيت إلى هنا للعمل معك

451
00:25:41,952 --> 00:25:44,603
‫ولكنّك تطلب العمل حسب قوانينك
‫ولا يمكنني السماح بذلك

452
00:25:44,821 --> 00:25:48,252
‫عليك قضاء بعض الوقت إذاً
‫مع تلك اللائحة

453
00:25:49,730 --> 00:25:51,162
‫لأنّي سأغادر

454
00:25:51,467 --> 00:25:52,944
‫ولكنّك لن تتردّد بالتأكيد

455
00:25:53,508 --> 00:25:56,247
‫أعرف بوجود مطالب كثيرة
‫على تمييز الأنماط

456
00:26:04,632 --> 00:26:06,065
‫ذلك مستحيل

457
00:26:06,239 --> 00:26:09,019
‫ارتديا (مورتمور) و(فالكون)
‫بذلة واقية ممتازة

458
00:26:09,323 --> 00:26:11,627
‫وهي مصمّمة
‫للصمود ضد الجمرات الخبيثة

459
00:26:12,234 --> 00:26:17,101
‫إنّهما ميتان يا (ماركو)
‫وما تنتجه أكثر من ذلك بوضوح

460
00:26:17,229 --> 00:26:18,664
‫إن اخترق تلك البذلات

461
00:26:18,795 --> 00:26:20,967
‫ذلك يعني أنّ المضاد
‫يعمل على مستوى دون ذري

462
00:26:21,097 --> 00:26:23,704
‫- ممّا يجعل التصدّي له مستحيلاً
‫- "أجل"

463
00:26:23,835 --> 00:26:26,398
‫أخبرتني (جين)
‫بأنّ (مورتمور) و(فالكون) أخافاها

464
00:26:26,529 --> 00:26:30,047
‫هل يمكن أنّ هذا الفيروس
‫متّصل بحالتها العاطفيّة؟

465
00:26:30,308 --> 00:26:32,307
‫أجل، ممكن جدّاً، بل كثيراً

466
00:26:32,871 --> 00:26:38,084
‫خزانة أدويتها
‫تشير إلى إصابتها باضطراب شخصية

467
00:26:38,693 --> 00:26:42,126
‫"لديها مراهم من الكورتزون
‫للطفح الناجم عن التوتّر"

468
00:26:42,646 --> 00:26:45,254
‫ومجموعة من أفضل الأدوية
‫للاضطرابات النفسيّة

469
00:26:45,514 --> 00:26:48,598
‫- مثل الـ(زاناكس) والـ(بروزاك)
‫- "أجل، فهمنا يا (ماركو)"

470
00:26:48,729 --> 00:26:52,335
‫- "هي بحالة سيئة"
‫- والتي يعمل جسدها كنظام توصيل

471
00:26:52,465 --> 00:26:53,899
‫للفيروس الذي تنتجه

472
00:26:54,073 --> 00:26:55,809
‫مثل إطلاق الأزهار لحبوب اللقاح

473
00:26:55,984 --> 00:26:57,548
‫هل تطلق أبواغاً؟

474
00:26:57,982 --> 00:26:59,461
‫"تقريباً"

475
00:26:59,678 --> 00:27:03,240
‫اسمعا، الأبواغ للتناسل
‫والتي ينتجها نظام أوعية دمويّة

476
00:27:03,805 --> 00:27:06,020
‫والجسم البشري
‫نظام أوعية دمويّة كبير

477
00:27:06,455 --> 00:27:09,192
‫- ويعمل على سريان الدم
‫- ويمكنه أن يسرع أو يبطء

478
00:27:09,323 --> 00:27:11,191
‫- استناداً إلى المزاج والمشاعر
‫- "صحيح"

479
00:27:11,408 --> 00:27:14,970
‫ولذلك، عندما يسري دم (جين)
‫عندما تغضب

480
00:27:15,101 --> 00:27:17,534
‫أو تشعر بالارتباك أو الانزعاج
‫أو غير ذلك

481
00:27:17,881 --> 00:27:19,359
‫ينتشر فيروس مميت في الجو

482
00:27:23,139 --> 00:27:25,397
‫لسنا بعيدين عن سيّارتها الآن
‫يا (ماركو)

483
00:27:25,528 --> 00:27:27,222
‫ألديك نصيحة عن التعامل معها؟

484
00:27:29,134 --> 00:27:30,568
‫لا تغضباها

485
00:27:40,907 --> 00:27:42,689
‫- مرحباً، كيف حالك يا (ليلي)؟
‫- مرحباً

486
00:27:43,341 --> 00:27:44,816
‫أنا بخير

487
00:27:46,600 --> 00:27:48,946
‫سمعت بأنّك ستغيب لفترة

488
00:27:51,727 --> 00:27:53,159
‫انتشر الخبر بسرعة

489
00:27:55,419 --> 00:27:56,896
‫على أي حال، أجل

490
00:27:57,027 --> 00:27:58,459
‫لا أعرف إلى متى سأغيب

491
00:27:59,286 --> 00:28:02,543
‫- ماذا ستفعل؟
‫- سأختفي لفترة أولاً

492
00:28:03,066 --> 00:28:05,672
‫ولا أعرف بعد ذلك
‫لا أدري

493
00:28:06,498 --> 00:28:09,018
‫أعني، لست مضطراً للعمل هنا
‫لجعل الناس بصحة جيّدة

494
00:28:09,148 --> 00:28:11,016
‫لذلك، يمكنني الذهاب أينما أريد
‫كما أعتقد

495
00:28:11,885 --> 00:28:14,839
‫هل ستجوب الأرض
‫بأسلوب الـ(كونغ فو) إذاً؟

496
00:28:15,535 --> 00:28:17,140
‫لن أحلق شعري وأرتدي رداءً

497
00:28:17,228 --> 00:28:19,054
‫ولكن، سأفعل أمراً مشابهاً كما أعتقد

498
00:28:19,575 --> 00:28:21,053
‫يمكنك أخذ هذه معك

499
00:28:21,661 --> 00:28:23,138
‫وتفقّد عنوان المرسل

500
00:28:23,398 --> 00:28:27,048
‫والتوقّف في (غلوستر) في (ماساتشوستس)
‫وأداء شفاء سريع

501
00:28:27,179 --> 00:28:28,611
‫والمضي بطريقك بعد ذلك

502
00:28:29,176 --> 00:28:31,349
‫- هل تعرفين عن الرسائل؟
‫- إنّها بكل مكان يا (شون)

503
00:28:31,826 --> 00:28:33,435
‫وكلّها محزنة أكثر من التالية

504
00:28:35,128 --> 00:28:36,606
‫ويصعب تحمّل ذلك تقريباً

505
00:28:38,387 --> 00:28:39,864
‫ولكنّها ألهمتني بفكرة

506
00:28:41,428 --> 00:28:44,731
‫ولكنّك ستغادر
‫ولذلك، سنتحدّث عنها عندما تعود

507
00:28:45,078 --> 00:28:48,467
‫لا يا (ليلي)، كما أخبرتك
‫لا أعرف متى سأعود

508
00:28:48,597 --> 00:28:50,943
‫لذلك، تفضّلي
‫أودّ سماع ما تريدين قوله

509
00:28:53,635 --> 00:28:55,070
‫حسناً، كنت أفكّر

510
00:28:56,548 --> 00:28:58,460
‫أعني، لسنا مستشفى

511
00:28:58,849 --> 00:29:00,284
‫ولسنا جمعيّة خيريّة

512
00:29:00,718 --> 00:29:03,630
‫ومع ذلك
‫تصلنا آلاف من هذه الطلبات

513
00:29:03,760 --> 00:29:06,235
‫في كل يوم
‫ويشعرك ذلك بالإرهاق بالتأكيد

514
00:29:06,627 --> 00:29:08,669
‫- لسنا مأهّلين لتولّي هذا
‫- أجل، بالضبط

515
00:29:08,799 --> 00:29:10,277
‫ولذلك عليّ مغادرة هذا المكان

516
00:29:12,449 --> 00:29:14,013
‫ماذا لو أسّسنا مؤسّسة؟

517
00:29:14,708 --> 00:29:16,186
‫كجزء منفصل من هذا المكان

518
00:29:16,447 --> 00:29:19,618
‫وتعيين موظّفين
‫مهمّتهم قراءة هذه الرسائل

519
00:29:20,139 --> 00:29:21,616
‫والعثور على الحالات الأكثر ضرورة

520
00:29:22,529 --> 00:29:24,875
‫ومساعدة أشخاص
‫لا يمكن لغيرنا مساعدتهم

521
00:29:25,222 --> 00:29:28,132
‫ولكنّنا سنرفض الآلاف برغم ذلك

522
00:29:29,132 --> 00:29:30,610
‫ذلك صحيح يا (شون)، ولكن...

523
00:29:30,957 --> 00:29:33,258
‫ماذا لو ساعدنا أحدهم؟

524
00:29:34,302 --> 00:29:37,952
‫وبذلك، تعالج شخصاً واحداً
‫كل يوم

525
00:29:46,772 --> 00:29:48,205
‫ولكنّ تلك مهمة صعبة

526
00:29:48,899 --> 00:29:50,334
‫تعيين من أكثر المحتاجين إلي

527
00:29:50,682 --> 00:29:52,115
‫عيّن هيئة إذاً

528
00:29:52,246 --> 00:29:55,982
‫وتعيّن فيها أطباء وعاملين اجتماعيين

529
00:29:56,199 --> 00:29:58,283
‫- وأنت
‫- حسناً...

530
00:29:58,502 --> 00:30:02,152
‫هيّا، إنّها فكرتك
‫عليك التواجد للمساعدة بتنفيذها

531
00:30:02,282 --> 00:30:04,539
‫أجل، حصلت على وظيفة للتّو
‫في قسم الموارد البشريّة

532
00:30:04,671 --> 00:30:06,540
‫أعتقد بأنّي أستطيع نقلك

533
00:30:20,529 --> 00:30:22,919
‫- هل وجدتم جثّة فيها؟
‫- لا يمكننا الاقتراب كفاية بعد

534
00:30:23,180 --> 00:30:24,613
‫علينا الحصول على الجثّة
‫حالما تحصلون عليها

535
00:30:26,395 --> 00:30:27,828
‫قالت إنّها تريد إنهاء الأمور

536
00:30:29,870 --> 00:30:31,955
‫أعتقد بأنّنا نستطيع إرسال (ماركو)
‫والبقيّة إلى قبوها

537
00:30:32,086 --> 00:30:34,085
‫لمعرفة آثار هذا

538
00:30:34,736 --> 00:30:36,170
‫عذراً

539
00:30:37,125 --> 00:30:40,862
‫- (بولدوين)
‫- "أوشكت على ذلك، لا أعرف"

540
00:30:40,992 --> 00:30:43,121
‫- (جين)؟
‫- لم أستطع إتمام ذلك

541
00:30:44,121 --> 00:30:46,379
‫ذلك جيّد، لا يريد أحد موتك
‫أخبريني بموقعك فقط

542
00:30:46,771 --> 00:30:48,249
‫"لا، لا يمكنك مساعدتي"

543
00:30:48,334 --> 00:30:51,245
‫لا يمكن لمركز الـ4400 مساعدتي
‫ولكن، لا يهمّ ذلك

544
00:30:51,461 --> 00:30:53,852
‫أعرف أخيراً
‫إلى أين عليّ الذهاب

545
00:30:54,374 --> 00:30:55,807
‫أخبريني بموقعه وسأقابلك هناك

546
00:30:56,024 --> 00:30:57,502
‫هل قرأت الإنجيل قط
‫يا (بولدوين)؟

547
00:30:58,371 --> 00:31:02,412
‫- ذهبت إلى الكنيسة
‫- "قرأت القليل في النزل اليوم"

548
00:31:03,062 --> 00:31:04,540
‫"حان الوقت"

549
00:31:04,758 --> 00:31:06,974
‫- ذلك من سفر الرؤيا، صحيح؟
‫- "ولكن، هل تعرف معنى ذلك؟"

550
00:31:07,102 --> 00:31:08,537
‫أراهن على عدم معرفتك بذلك

551
00:31:09,363 --> 00:31:15,097
‫أتعرف؟ تتشكّل هذه التقرّحات
‫على يداي

552
00:31:16,836 --> 00:31:18,313
‫هل تفهم ذلك؟

553
00:31:18,487 --> 00:31:21,615
‫- لست متأكّداً يا (جين)
‫- "يتحدّثون عنّي في الكتاب"

554
00:31:26,176 --> 00:31:29,044
‫- هل لديك عائلة؟
‫- عمّ تتحدّثين يا (جين)؟

555
00:31:29,261 --> 00:31:30,738
‫اذهب إليها

556
00:31:31,259 --> 00:31:33,910
‫وعانقهم بقوّة
‫لأنّي فهمت الأمر أخيراً

557
00:31:34,040 --> 00:31:35,474
‫"وسبب إعادتهم إليّ إلى هنا"

558
00:31:36,256 --> 00:31:39,167
‫أنا جزء من خطّتهم
‫ويريدون منّي فعل هذا

559
00:31:39,427 --> 00:31:40,904
‫فعل ماذا؟

560
00:31:43,512 --> 00:31:44,945
‫تطهير البشريّة

561
00:31:52,635 --> 00:31:54,069
‫هل اقتبست من سفر الرؤيا؟

562
00:31:55,285 --> 00:31:57,892
‫- ليست دلالة جيّدة يا (توم)
‫- انتقلت من طلب النجدة

563
00:31:58,023 --> 00:32:00,411
‫ورغبتها في إيقاف هذا
‫إلى إنهاء العالم

564
00:32:00,542 --> 00:32:02,063
‫ماذا ستفعل إذاً؟

565
00:32:02,845 --> 00:32:04,496
‫أخبرتك بأنّهم يريدون منها
‫فعل هذا، صحيح؟

566
00:32:05,365 --> 00:32:06,798
‫يشير ذلك إذاً
‫إلى خروج الأمور عن سيطرتها

567
00:32:07,928 --> 00:32:09,406
‫القدر

568
00:32:09,536 --> 00:32:11,056
‫تتخلّى عن مسؤوليّتها

569
00:32:11,708 --> 00:32:13,489
‫أجل، تلك طريقة مناسبة
‫للتعامل مع طاعون متنقّل

570
00:32:13,619 --> 00:32:15,053
‫التظاهر بأنّ القرار خارج إرادتك

571
00:32:15,314 --> 00:32:17,182
‫لا أظنّها تريد التفكير بالأمر
‫بعد الآن

572
00:32:17,313 --> 00:32:18,790
‫أعتقد أنّها تريد إنهاء الأمر

573
00:32:19,224 --> 00:32:21,396
‫حسناً، ذلك ما تفكّر به
‫ولكنّه لن يخبرنا بموقعها

574
00:32:21,570 --> 00:32:23,048
‫إنّها تتصرّف بلا تفكير يا (توم)

575
00:32:23,612 --> 00:32:25,089
‫هل تريد معرفة أفضل تخمين؟

576
00:32:25,436 --> 00:32:28,131
‫ستفعل ما خطّطت لفعله
‫قبل البدء بتراكم الجثث

577
00:32:29,477 --> 00:32:31,215
‫صحيح، هذا (ماركو)

578
00:32:32,085 --> 00:32:34,951
‫- اليوم هو الثلاثاء، صحيح؟
‫- "اليوم الأربعاء يا (ماركو)"

579
00:32:35,994 --> 00:32:39,340
‫أنا آسف
‫دوّنت جملة واحدة اليوم

580
00:32:39,514 --> 00:32:43,206
‫ستقدّم إعانة البطالة
‫في وسط مدينة (بورتلاند)

581
00:32:44,684 --> 00:32:46,551
‫"ابن الساقطة، لا أصدّق هذا"

582
00:32:48,332 --> 00:32:51,678
‫هل أحلم
‫أم أنّك لم تخبريني بفوز (شيكاغو)؟

583
00:32:54,850 --> 00:32:57,891
‫- أتعرفين بما راهنت عليه؟
‫- 200 دولار

584
00:32:58,543 --> 00:33:00,932
‫بل خاتم خطوبة أمي

585
00:33:01,454 --> 00:33:02,887
‫وزال الآن

586
00:33:03,278 --> 00:33:07,145
‫لأنّي صدّقتك ووثقت بك

587
00:33:08,405 --> 00:33:09,883
‫وخذلتني

588
00:33:10,013 --> 00:33:13,357
‫كذبت علي
‫وأخبرتني بأنّ الفوز لا يهمّك

589
00:33:14,054 --> 00:33:15,878
‫وأخبرتني بأنّي أعجبك بأي حال

590
00:33:18,225 --> 00:33:20,527
‫عرفت بأنّ (شيكاغو) ستخسر
‫أليس كذلك؟

591
00:33:21,743 --> 00:33:24,437
‫كان هذا مجرّد اختبار منذ البداية

592
00:33:35,516 --> 00:33:36,993
‫مؤسّسة؟

593
00:33:37,210 --> 00:33:38,774
‫ألا تعتقد بأنّنا مشغولون منذ الآن؟

594
00:33:39,209 --> 00:33:42,424
‫إنّه شخص واحد في اليوم
‫ولن يستغرق الكثير من وقتي

595
00:33:43,336 --> 00:33:44,770
‫ظننت بأنّك تريد الخصوصيّة

596
00:33:45,291 --> 00:33:47,463
‫ستصبح محطّ الأنظار إن فعلت هذا

597
00:33:47,595 --> 00:33:49,027
‫أجل، ولكنّ ذلك بشروطي الخاصة

598
00:33:49,809 --> 00:33:51,287
‫سيكون ذلك جيّداً للصحافة

599
00:33:51,634 --> 00:33:53,068
‫وليست بداية صعبة جدّاً

600
00:33:53,763 --> 00:33:55,718
‫ويمكننا إحضار أشخاص مهمّين
‫ضمن هيئة التصفية

601
00:33:56,979 --> 00:33:58,412
‫أعتقد أنّها فكرة جيّدة

602
00:33:58,890 --> 00:34:02,800
‫أنا مسرور لأنّك موافق عليها
‫ولكنّي لم أطلب موافقتك حقّاً

603
00:34:05,667 --> 00:34:07,144
‫أتمنّى ذلك

604
00:34:40,294 --> 00:34:41,772
‫(جين)

605
00:34:46,071 --> 00:34:49,330
‫- (بولدوين)؟
‫- ذلك صحيح

606
00:34:49,765 --> 00:34:51,242
‫كان عليك البقاء بعيداً

607
00:34:52,719 --> 00:34:56,326
‫انظري حولك إلى هؤلاء الأشخاص
‫لم يفعلوا شيئاً لإيذائك

608
00:34:56,934 --> 00:34:58,671
‫ولم يفعلوا شيئاً لمساعدتي أيضاً

609
00:34:59,671 --> 00:35:01,756
‫ولا يهمّني ذلك، لا خيار لدي

610
00:35:01,886 --> 00:35:03,798
‫سأفعل ما أرادوا منّي فعله

611
00:35:04,884 --> 00:35:06,840
‫لست مضطرة لقبول ذلك
‫لأنّ لديك خياراً

612
00:35:07,100 --> 00:35:09,142
‫أجل، كما كان لديّ الخيار
‫عندما اختطفوني

613
00:35:11,532 --> 00:35:13,009
‫لم يكن لديّ خيار أبداً

614
00:35:13,356 --> 00:35:14,834
‫أبداً

615
00:35:16,963 --> 00:35:19,787
‫حصلوا على الفتاة المناسبة للمهمة
‫ماذا تفعل هنا على أي حال؟

616
00:35:19,917 --> 00:35:22,133
‫كان عليك العودة إلى عائلتك
‫كما أخبرتك

617
00:35:22,263 --> 00:35:24,696
‫لا، أنا حيثما أريد

618
00:35:27,302 --> 00:35:28,823
‫تريد الموت إذاً

619
00:35:28,953 --> 00:35:31,039
‫تعتقدين بأنّك هنا لقتل الناس
‫وأعتقد أنّي هنا لإيقافك

620
00:35:31,561 --> 00:35:33,168
‫أصابوك بعدوى يا (جين)
‫وكان ذلك خاطئاً

621
00:35:33,646 --> 00:35:35,862
‫ولكنّك لست مضطرة للسماح لهم
‫بتحويلك إلى سفّاحة

622
00:35:36,687 --> 00:35:40,727
‫- أنا قاتلة منذ الآن
‫- لا، لم تقرّري قتل أحد

623
00:35:40,858 --> 00:35:42,335
‫وذلك ما تفعلينه الآن

624
00:35:44,290 --> 00:35:46,202
‫أيّاً كان ما تفكّرين فيه
‫عن القدر أو المصير

625
00:35:46,767 --> 00:35:48,244
‫أيّاً كان فأنت مخطئة

626
00:35:49,243 --> 00:35:50,719
‫لست مضطرة لفعل هذا

627
00:35:52,676 --> 00:35:54,108
‫لست مضطرة لذلك

628
00:35:56,064 --> 00:36:00,539
‫هل تريد سماع أمر غريب؟
‫أنا أصدّقك

629
00:36:03,797 --> 00:36:05,275
‫ولكن، فات الأوان

630
00:36:06,621 --> 00:36:10,575
‫إنّها متقرّحة جدّاً
‫ولا يمكنني إيقاف ذلك الآن

631
00:36:11,660 --> 00:36:13,790
‫تحكّني بشدّة

632
00:36:14,659 --> 00:36:16,093
‫تحكّني

633
00:36:55,933 --> 00:36:57,932
‫يا له من يوم، كيف حالك؟

634
00:36:58,800 --> 00:37:02,667
‫حسناً، لدي موعد استشارة نفسيّة
‫يوم الإثنين

635
00:37:03,232 --> 00:37:05,013
‫أنقذت آلاف الأبرياء

636
00:37:05,317 --> 00:37:07,011
‫واضطررت لإطلاق النار على امرأة
‫لتحقيق ذلك

637
00:37:08,663 --> 00:37:10,270
‫فعلت ما كان عليك فعله

638
00:37:12,008 --> 00:37:13,442
‫على أي حال

639
00:37:13,572 --> 00:37:16,613
‫لست متأكّداً من أنّه وقت مناسب
‫ولكنّي أعددت لك شيئاً صغيراً

640
00:37:18,307 --> 00:37:19,785
‫إنّها تقريباً...

641
00:37:20,219 --> 00:37:21,696
‫حسناً، نسخة مزيّفة
‫عن مذكّرات (مايا)

642
00:37:22,000 --> 00:37:23,478
‫وستخدع أي شخص

643
00:37:23,564 --> 00:37:26,085
‫هل زوّرتها
‫لمساعدتي بأمر قيادة تقييم التهديدات؟

644
00:37:26,648 --> 00:37:28,778
‫أعرف بأنّه أمر مهم

645
00:37:28,952 --> 00:37:30,994
‫ولكنّك كنت مرهقة، لذلك...

646
00:37:31,862 --> 00:37:33,558
‫قد تورّطني في مشاكل كثيرة

647
00:37:34,470 --> 00:37:36,032
‫وقد تورّطك في مشاكل كبيرة

648
00:37:37,337 --> 00:37:39,987
‫أجل، لست مضطرة لاستخدامها
‫إن لم تريدي ذلك

649
00:37:40,204 --> 00:37:43,550
‫- ولكنّي أمنحك خياراً فقط
‫- هذا جنون

650
00:37:45,983 --> 00:37:49,719
‫ولكنّه ربّما أكثر الأمور اللطيفة
‫التي فعلها شخص لي

651
00:37:53,846 --> 00:37:56,193
‫أريد شكرك على عملك الجيّد

652
00:37:57,105 --> 00:37:58,583
‫كنت مقنعة جدّاً بالتأكيد

653
00:37:58,800 --> 00:38:00,233
‫عبّرت عن رأيي فقط

654
00:38:00,885 --> 00:38:02,754
‫كانت فكرتك عن المؤسّسة مذهلة

655
00:38:03,058 --> 00:38:04,751
‫تقصدين فكرتك، صحيح؟

656
00:38:05,056 --> 00:38:06,924
‫هل علينا التكتّم على الأمر؟

657
00:38:07,837 --> 00:38:09,486
‫حصلت أنت و(شون) علامَ أردتماه

658
00:38:09,618 --> 00:38:11,138
‫وسيحصل مرضى كثيرون على مساعدة

659
00:38:11,442 --> 00:38:13,137
‫حسناً، ساعدت المركز كثيراً اليوم

660
00:38:13,875 --> 00:38:15,353
‫ولن أنسى ذلك

661
00:38:17,308 --> 00:38:18,783
‫(ماثيو)

662
00:38:19,089 --> 00:38:20,566
‫أتعرف ما يعنيه المركز لي؟

663
00:38:20,697 --> 00:38:23,651
‫- ماذا؟
‫- إيجار مجاني وحضانة لابنتي

664
00:38:24,998 --> 00:38:28,734
‫لست طفلة بسن الـ18
‫ولا أحتاج إلى اكتشاف قدراتي

665
00:38:30,341 --> 00:38:31,992
‫إذاً، بكلمات أخرى

666
00:38:33,297 --> 00:38:34,729
‫ألست مؤمنة حقيقيّة؟

667
00:38:36,293 --> 00:38:37,727
‫هل تلك مشكلة؟

668
00:38:39,291 --> 00:38:40,725
‫أبداً

669
00:38:41,507 --> 00:38:42,941
‫ولا أنا أيضاً

670
00:39:00,927 --> 00:39:03,404
‫- تبدو مرهقاً
‫- أجل، لا تسأليني عن ذلك

671
00:39:04,012 --> 00:39:06,359
‫- لم تكوني مضطرة لفعل هذا
‫- لم أضطر لفعل هذا

672
00:39:06,489 --> 00:39:08,444
‫- ابنك هو الطاهي
‫- (كايل)؟

673
00:39:09,660 --> 00:39:11,094
‫أراهن على حصوله على بعض المساعدة

674
00:39:11,398 --> 00:39:13,527
‫أتعرف؟ تحدّثنا قليلاً
‫وكان ذلك لطيفاً

675
00:39:16,698 --> 00:39:18,176
‫كيف كان يومك يا (إيلانا)؟

676
00:39:19,652 --> 00:39:23,519
‫اشتريت قطعاً فنيّة
‫من فنّانة يافعة من (بيدستاي)

677
00:39:24,519 --> 00:39:29,124
‫وتعلّمت الفن بنفسها
‫ورسنا لوحة حديقة في باحتها

678
00:39:48,149 --> 00:39:49,974
‫- هل أنت بخير؟
‫- تقريباً

679
00:39:50,886 --> 00:39:54,535
‫- ولكنّك كدت تنسين هذا
‫- لا، لم أنسَ ذلك

680
00:39:55,144 --> 00:39:58,011
‫ولكنّي فكّرت في إمهال الأمر
‫نظراً إلى أحداث اليوم

681
00:39:58,490 --> 00:39:59,923
‫لا ضرورة لذلك

682
00:40:00,531 --> 00:40:04,051
‫قراءته ممتعة
‫وتفاصيل كثيرة عن (سبونجبوب)

683
00:40:06,266 --> 00:40:07,744
‫شكراً

684
00:40:15,043 --> 00:40:19,822
‫"تعمل قيادة تقييم التهديدات الوطنيّة
‫مع الولاية وفرق العمل"

685
00:40:19,952 --> 00:40:21,863
‫"في التحقيق
‫في جريمة قتل (جوردان كوليير)"

686
00:40:22,298 --> 00:40:24,558
‫"وبرغم عدم اعتقال أحد بعد"

687
00:40:24,731 --> 00:40:27,381
‫"إلّا أنّ مسؤولي القيادة
‫يزعمون بوجود تقدّم في التحقيق"

688
00:40:31,900 --> 00:40:35,375
‫"وقال مسؤولون فيدراليّون
‫إنّ التحقيق يسير باتّجاه جيّد"

689
00:40:35,636 --> 00:40:37,417
‫"ومتأكّدون من اعتقالهم للقاتل"

690
00:41:09,784 --> 00:41:13,304
‫"كانت عيناه ضيّقتان أكثر
‫أجل، ذلك هو"

691
00:41:13,435 --> 00:41:15,998
‫"وكان فمّه مسطّحاً أكثر
‫ولم يبتسم"

692
00:41:19,082 --> 00:41:20,559
‫"ذلك هو"

693
00:41:39,242 --> 00:41:42,543
‫"مطلوب للاستجواب
‫في قضيّة قتل (جوردان كوليير)"

