﻿1
00:00:01,143 --> 00:00:02,752
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,968 --> 00:00:04,446
‫- هل تتذكّرني؟
‫- (نيكي)؟

3
00:00:04,576 --> 00:00:07,009
‫أنت الأمر الوحيد الجيّد لدي
‫منذ عودتي

4
00:00:08,009 --> 00:00:09,442
‫- (دان)
‫- (داني)

5
00:00:09,573 --> 00:00:12,222
‫- (داني)
‫- كفّ عن لومي على (نيكي)

6
00:00:13,179 --> 00:00:14,917
‫توقّف يا (شون)، ستقتله

7
00:00:15,611 --> 00:00:17,610
‫إذاً، رؤيتك للمستقبل

8
00:00:18,131 --> 00:00:20,694
‫لا تشمل فقط
‫أحداثاً مدمّرة للأرض، صحيح؟

9
00:00:20,999 --> 00:00:22,476
‫ليس دائماً، تلك البطاقة

10
00:00:23,475 --> 00:00:26,820
‫عزيزتي، أنت جالبة الجديدة للحظ

11
00:00:27,125 --> 00:00:30,862
‫هل تعرفين ما راهنت عليه؟
‫خاتم خطوبة أمي الألماسي

12
00:00:31,035 --> 00:00:33,642
‫- واختفى الآن
‫- أخبرتني بأنّ الفوز غير مهم

13
00:00:33,859 --> 00:00:36,596
‫- أخبرتني بأنّك تحبّينني
‫- كان هذا مجرّد اختبار

14
00:00:36,727 --> 00:00:39,029
‫- وفشلت فيه
‫- لا يبدو ككلامي يا (لوسي)

15
00:00:39,290 --> 00:00:41,158
‫غيّره إذاً، أنت المدير

16
00:00:41,289 --> 00:00:42,721
‫- (ماثيو روس)
‫- أجل

17
00:00:42,852 --> 00:00:46,718
‫"أخبرني (جوردان) بوضوح
‫بالتقدّم ومساعدتك عند موته"

18
00:00:46,936 --> 00:00:48,717
‫"تغيّرت حياتك للتّو"

19
00:00:48,847 --> 00:00:50,889
‫عليك إيجاد توازن أو الفشل

20
00:00:51,586 --> 00:00:55,713
‫يدين الجميع بالفضل لـ(جوردان كوليير)
‫لأنّهم على قيد الحياة اليوم

21
00:00:56,016 --> 00:00:58,580
‫"كانت لديه رؤية لإنقاذ المستقبل"

22
00:00:58,797 --> 00:01:01,100
‫كنت تنتظر في الرواق
‫خارج شقّتي مساء أمس

23
00:01:01,228 --> 00:01:03,055
‫لا أعرف كيف وصلت إلى هناك
‫صدّقيني رجاءً

24
00:01:03,186 --> 00:01:04,749
‫"فقدت الوعي مجدّداً مساء أمس"

25
00:01:15,176 --> 00:01:16,827
‫"مطلوب للاستجواب
‫في جريمة قتل (جوردان كوليير)"

26
00:01:20,477 --> 00:01:21,954
‫"(كايل)؟"

27
00:01:23,126 --> 00:01:25,603
‫- "(كايل)"
‫- أجل، أنا هنا، انتظر قليلاً

28
00:01:32,033 --> 00:01:33,511
‫إنّها الساعة الـ8 و10 دقائق
‫هل ستأخذ إجازة اليوم؟

29
00:01:33,684 --> 00:01:35,813
‫- أعتقد أنّ منبّهي لم يعمل
‫- عليك التحرّك

30
00:01:35,943 --> 00:01:37,595
‫حصّتك الأولى الساعة الـ9
‫أيام الثلاثاء، صحيح؟

31
00:01:39,463 --> 00:01:41,375
‫هل تريد بعض أملاح الشم؟
‫هيّا يا صديقي، عليك النهوض

32
00:01:41,548 --> 00:01:42,982
‫لنذهب

33
00:01:43,112 --> 00:01:44,590
‫اتّصلت (ألانا) بك مساء أمس

34
00:01:44,720 --> 00:01:46,153
‫ونسيت إخبارك بذلك

35
00:01:46,414 --> 00:01:47,892
‫هي في (برشلونة) يا (كايل)

36
00:01:48,238 --> 00:01:50,411
‫وتوجد 20 دقيقة فقط
‫ليكون كلانا مستيقظاً خلالها

37
00:01:50,932 --> 00:01:54,104
‫- هل تركت رسالة؟
‫- أجل، هي...

38
00:01:54,712 --> 00:01:57,884
‫اشترت لوحتين لصالة عرضها
‫وهي تشتاق إليك

39
00:01:58,058 --> 00:02:00,274
‫عندما تتّصل المرّة القادمة
‫ولا أكون هنا...

40
00:02:00,404 --> 00:02:02,446
‫أجل، أجل، سأحاول تذكّر ذلك
‫علي الاستعداد للجامعة، حسناً؟

41
00:02:02,664 --> 00:02:04,618
‫حسناً، لا يمكنني انتظارك
‫سيكون عليك ركوب الحافلة

42
00:02:04,835 --> 00:02:07,051
‫ولا تترك منشفتك
‫على أرضيّة المرحاض مجدّداً، حسناً؟

43
00:02:40,722 --> 00:02:42,199
‫(بن)؟

44
00:02:43,502 --> 00:02:45,935
‫(تايلر)؟ يا إلهي، لم تتغيّر

45
00:02:46,153 --> 00:02:47,672
‫تلك نتيجة عطلة لـ50 سنة

46
00:02:49,063 --> 00:02:50,541
‫- تبدو...
‫- أبدو مسنّاً

47
00:02:50,758 --> 00:02:52,235
‫وبالمقارنة بك خاصّة

48
00:02:52,409 --> 00:02:54,364
‫كنت متفوّقاً عليك بـ8 أشهر

49
00:02:55,407 --> 00:02:57,231
‫- آخر مرّة رأيتك فيها...
‫- كنت خارج خيمة

50
00:02:57,927 --> 00:02:59,360
‫خارج (سينانجو) في (كوريا)

51
00:02:59,621 --> 00:03:02,836
‫- 11 مايو 1951
‫- تتذكّر ذلك التاريخ

52
00:03:03,226 --> 00:03:05,834
‫تواجهني مشكلة أحياناً
‫بتذكّر عيد ميلاد حفيدي

53
00:03:05,965 --> 00:03:07,397
‫ولكنّي لن أنسى ذلك اليوم أبداً

54
00:03:09,223 --> 00:03:10,960
‫أعني، ضربك (لي) وثمّ...

55
00:03:12,090 --> 00:03:13,568
‫لا أعرف، لقد اختفيت

56
00:03:26,165 --> 00:03:28,209
‫إذاً، ماذا تفعل هنا يا (بن)؟

57
00:03:28,686 --> 00:03:31,858
‫هل تتذكّر مساعدك القديم
‫(ميلتون واينبيرغ)؟

58
00:03:32,553 --> 00:03:36,376
‫كان (ميلت) أول رجل دعاني
‫للجلوس أمام طاولة بمطعم الضبّاط

59
00:03:37,028 --> 00:03:40,156
‫توفّى بمرض (باركنسون)

60
00:03:40,763 --> 00:03:42,459
‫أنا آسف
‫أعرف بأنّكما كنتما مقرّبين

61
00:03:43,892 --> 00:03:45,848
‫وأنا متأكّد
‫من أنّه سيريد منك حضور جنازته

62
00:03:47,411 --> 00:03:50,019
‫هل سيكون (لي) هناك؟

63
00:03:55,580 --> 00:03:57,057
‫عاملناك كشخص مساو لنا

64
00:03:57,188 --> 00:03:59,403
‫ولكنّ ذلك لم يرضيك
‫وكان عليك تجاوز حدودك

65
00:04:01,533 --> 00:04:03,487
‫"لم نتحدّث إلى (لي) لسنوات"

66
00:04:06,093 --> 00:04:09,482
‫سأحضر الجنازة احتراماً لـ(ميلت)

67
00:04:23,342 --> 00:04:24,776
‫هل هو بخير؟

68
00:04:24,906 --> 00:04:26,383
‫بل أفضل من ذلك

69
00:04:26,817 --> 00:04:30,076
‫معدّل دقّات قلبه
‫ومعدّل الأكسجين وردّات فعله

70
00:04:30,424 --> 00:04:31,857
‫فوق المستوى العادي

71
00:04:32,422 --> 00:04:34,160
‫رحّبي بطفلك ذو الصحة الجيّدة

72
00:04:36,680 --> 00:04:38,113
‫(إدوين)، أنا...

73
00:04:38,852 --> 00:04:40,285
‫أعجز عن التعبير

74
00:04:40,589 --> 00:04:42,067
‫لا نعرف كيف نستطيع شكرك

75
00:04:42,458 --> 00:04:44,066
‫وسيعرف كل شيء عنك

76
00:04:44,804 --> 00:04:46,281
‫الممرّض الذي غيّر حياته

77
00:04:46,846 --> 00:04:48,714
‫استمتعا بطفلكما
‫يا سيّد وسيّدة (وورد)

78
00:04:49,540 --> 00:04:50,974
‫وحافظا على سلامته

79
00:04:53,668 --> 00:04:57,012
‫"(إدوين مايويا)
‫اختفى 24 فبراير سنة 1996"

80
00:05:04,746 --> 00:05:06,527
‫- (إدوين)، أيمكنني التحدّث إليك قليلاً؟
‫- آسف أيّتها الطبيبة

81
00:05:06,657 --> 00:05:08,351
‫- عليّ الذهاب إلى الحضانة
‫- يمكن تأجيل ذلك

82
00:05:09,612 --> 00:05:11,263
‫أريد معرفة ما فعلته
‫مع طفل عائلة (وورد)

83
00:05:11,523 --> 00:05:13,175
‫أجرينا فحص (أمنيو)
‫خلال الأشهر الـ3 الأولى لحملها

84
00:05:13,564 --> 00:05:15,694
‫وكان ذلك الطفل مشخّصاً
‫بمتلازمة (برادر فيلي)

85
00:05:16,041 --> 00:05:17,910
‫ربّما حدث خطأ في الفحوصات

86
00:05:18,084 --> 00:05:19,562
‫رأيت تلك النتائج يا (إدوين)

87
00:05:19,736 --> 00:05:21,386
‫كان الكروموسوم الـ15 تالفاً

88
00:05:21,517 --> 00:05:23,992
‫ويشير ذلك
‫إلى تخلّف عقلي شديد عند الولادة

89
00:05:24,122 --> 00:05:26,077
‫ولكنّ نتيجة طفلهما كانت 9
‫في اختبار (أبغار)

90
00:05:26,382 --> 00:05:29,249
‫علينا الاحتفال عند حدوث المعجزات
‫وليس التساؤل عنها

91
00:05:29,380 --> 00:05:32,161
‫حدث هذا للمرّة الـ4
‫خلال الأشهر الـ6 الماضية

92
00:05:32,508 --> 00:05:35,548
‫وكنت الممرّض المسؤول
‫في تلك الحالات يا (إدوين)

93
00:05:39,243 --> 00:05:40,806
‫وأنت أحد الـ4400 مختطفاً

94
00:05:41,589 --> 00:05:43,239
‫لست متأكّداً ممّا تعنينه

95
00:05:43,587 --> 00:05:46,368
‫قرأ الجميع عن ذلك الفتى
‫الذي يدير مركز الـ4400 الآن

96
00:05:46,846 --> 00:05:48,932
‫ويقولون إنّه شفى أمراضاً
‫مثل التصلّب الجانبي الضموري

97
00:05:49,191 --> 00:05:51,581
‫وأمراض لا يمكن علاجها
‫في جميع مستشفيات العالم

98
00:05:53,579 --> 00:05:55,838
‫هو شاف وأنت أيضاً

99
00:05:59,662 --> 00:06:02,487
‫ينجح ذلك معي
‫في حالات أمراض الرحم فقط

100
00:06:03,442 --> 00:06:05,875
‫وأستطيع الإحساس بأضرار الكروموسومات

101
00:06:06,742 --> 00:06:08,612
‫لست متأكّداً تماماً
‫من طريقة نجاح ذلك

102
00:06:08,829 --> 00:06:11,871
‫ولكنّي أستطيع إصلاحها بطريقة ما

103
00:06:13,739 --> 00:06:15,650
‫- ذلك مذهل
‫- طبيبة (هودلر)

104
00:06:16,042 --> 00:06:18,866
‫أفضّل العمل بشكل مجهول
‫لو سمحت

105
00:06:19,474 --> 00:06:22,211
‫انتشرت إشاعات في هذا المستشفى
‫عن حالات ولادة معجزة يا (إدوين)

106
00:06:22,819 --> 00:06:24,296
‫وتنتشر الأخبار بين الناس

107
00:06:24,599 --> 00:06:26,077
‫لا أعتقد أنّ لديك خياراً

108
00:07:30,290 --> 00:07:35,026
‫"في حياة أخرى
‫قبل وقت طويل جدّاً"

109
00:07:35,504 --> 00:07:38,762
‫"شعرت بدقّات قلبك"

110
00:07:39,762 --> 00:07:44,541
‫"ليس حلماً، تذكّرنا"

111
00:07:45,062 --> 00:07:49,015
‫"أرى ذلك في عينيك"

112
00:07:49,146 --> 00:07:52,317
‫"سنجد مكاننا في الزمان"

113
00:07:52,448 --> 00:07:57,097
‫"مكاننا في الزمن خلف الشمس"

114
00:07:58,531 --> 00:08:01,528
‫"سنجد مكاننا في الزمان"

115
00:08:01,963 --> 00:08:06,134
‫"مكاننا الخاص في الزمن"

116
00:08:21,383 --> 00:08:25,076
‫انتظر قليلاً
‫(غافن مار)، قرأت تصريحه أمس

117
00:08:25,206 --> 00:08:27,944
‫- لمَ يرسلون هذه مجدّداً؟
‫- ربّما فاتنا أمر

118
00:08:28,292 --> 00:08:31,202
‫كان هناك ألف شخص
‫في الحفلة عند اغتيال (كوليير)

119
00:08:31,332 --> 00:08:35,026
‫ألا تعتقد أنّه يجدر بهم
‫إرسال ملفّات جديدة عديمة الفائدة؟

120
00:08:35,547 --> 00:08:38,022
‫هل من أدلّة جديدة فيها؟
‫لم أعتقد ذلك

121
00:08:38,545 --> 00:08:40,760
‫سأستثنيكما من قضيّة (كوليير) حالياً

122
00:08:41,064 --> 00:08:42,541
‫أتمنّى أنّه أمر مهم

123
00:08:42,672 --> 00:08:45,149
‫لفت أحد ملفات الصباح انتباهي

124
00:08:45,453 --> 00:08:47,320
‫توجد غرفة محادثة عبر الإنترنت
‫للنساء الحوامل

125
00:08:47,843 --> 00:08:50,492
‫وأنشأ أحد موضوعاً أمس
‫عن انعكاسات غير مفسّرة

126
00:08:50,622 --> 00:08:52,100
‫للعيوب الخلقيّة في مستشفى (ميرسي)

127
00:08:52,230 --> 00:08:54,446
‫هل ستبعديننا عن قضيّة (كوليير)
‫للتحقيق في محادثة عبر الإنترنت؟

128
00:08:54,967 --> 00:08:56,748
‫يوجد أحد من الـ4400 مختطفاً
‫يعمل في ذلك المستشفى

129
00:08:57,139 --> 00:08:58,617
‫- بالضبط
‫- (إدوين مايويا)

130
00:08:59,747 --> 00:09:01,180
‫وُلد في (رواندا)

131
00:09:01,441 --> 00:09:03,874
‫- هل هذا الرجل شاف ما؟
‫- استناداً إلى الإنترنت

132
00:09:04,004 --> 00:09:05,481
‫لا تقلق
‫ما تزال الأبرع في مجالك

133
00:09:05,699 --> 00:09:07,132
‫لا أمانع وجود شاف غيري

134
00:09:07,306 --> 00:09:08,783
‫سيكون الأمر رائعاً بالطبع
‫لو كان كذلك حقّاً

135
00:09:09,132 --> 00:09:11,086
‫- علينا دعوته إلى المركز
‫- على الأقل

136
00:09:11,217 --> 00:09:12,824
‫أعتقد بأنّ السيّد (مايويا)
‫يستحق المقابلة

137
00:09:13,171 --> 00:09:14,735
‫حسناً، جهّز ذلك اللقاء وسأحضره

138
00:09:15,388 --> 00:09:16,907
‫لمَ لا تدعني أتولّى
‫حدث المقابلة والتحيّة؟

139
00:09:17,516 --> 00:09:19,167
‫وسأعرف إن كانت تلك القصص
‫ذات أهميّة

140
00:09:20,514 --> 00:09:23,512
‫وفي أثناء ذلك
‫أريد منك التفكير بخطوة معيّنة

141
00:09:23,815 --> 00:09:25,858
‫واعتبرها المرحلة التالية
‫في تطوّرك كقائد

142
00:09:26,075 --> 00:09:28,508
‫أخبرتك يا (ماثيو)
‫بأنّي سأقرأ (ذا أرت أوف وور)، حسناً؟

143
00:09:29,289 --> 00:09:30,767
‫أريد منك الاتصال بأمك

144
00:09:32,417 --> 00:09:35,155
‫أعرف بأنّ (جوردان) نصحك
‫بعزل نفسك عن عائلتك

145
00:09:39,847 --> 00:09:43,453
‫قبل أن يخبرني (جوردان) بذلك
‫عزلت عائلتي نفسها عنّي مسبقاً

146
00:09:44,235 --> 00:09:46,755
‫العلاقات العائليّة معقّدة

147
00:09:46,885 --> 00:09:50,924
‫لا أعتقد بأنّ اتصالاً هاتفياً
‫سيؤدي إلى عناق جماعي ما

148
00:09:51,100 --> 00:09:53,880
‫ستكون في الاتّجاه الصحيح
‫وإن أدّى إلى عشاء فقط

149
00:09:54,011 --> 00:09:55,749
‫لمَ الأمر مهم بالنسبة إليك
‫يا (ماثيو)؟

150
00:09:55,966 --> 00:09:59,615
‫جميع مكاتب الأخبار في البلد
‫تدقّق في أمرك الآن

151
00:09:59,832 --> 00:10:01,310
‫ويبحثون عن نقطة ضعف لديك

152
00:10:01,396 --> 00:10:03,742
‫وإلامَ يشير عدم تحدّثي إلى عائلتي؟

153
00:10:04,133 --> 00:10:05,872
‫هل على الجميع هنا
‫فعل نفس الأمر؟

154
00:10:06,002 --> 00:10:07,479
‫ذلك ما ستفعله الصحافة

155
00:10:07,783 --> 00:10:09,477
‫وهكذا يشوّهون سمعتنا ويلقّبوننا بالطائفة

156
00:10:09,609 --> 00:10:14,735
‫هل تريد منّي إصلاح مشكلة قديمة
‫من أجل الدعاية؟

157
00:10:14,865 --> 00:10:16,908
‫يمكنك حلّها الآن أو الانتظار

158
00:10:18,340 --> 00:10:20,208
‫ورؤية الخبر في جميع الصحف

159
00:10:24,075 --> 00:10:25,509
‫ها هو رقم هاتف أمك

160
00:10:26,292 --> 00:10:27,725
‫في حال نسيانك له

161
00:11:04,263 --> 00:11:07,173
‫دخل وسألنا
‫كيف تعتقدون أنّي دققت الجرس؟

162
00:11:11,649 --> 00:11:15,081
‫كنّا نقول للتّو
‫إنّها جنازة جميلة لـ(ميلت)

163
00:11:15,212 --> 00:11:17,514
‫وترك عائلة كبيرة خلفه

164
00:11:18,253 --> 00:11:19,686
‫كان لديه الكثيرون لحبّهم

165
00:11:21,033 --> 00:11:23,597
‫ظنّنا أنّ أحد قتلك
‫أو أسرك حتّى

166
00:11:23,813 --> 00:11:25,292
‫وانتشرت إشاعة بأنّك اختفيت
‫أثناء العمل

167
00:11:25,422 --> 00:11:26,855
‫لم نتوقّع ما حدث حقّاً

168
00:11:27,203 --> 00:11:29,158
‫لم يفكّر أحد
‫بأنّي اختفيت بشعاع ضوئي، صحيح؟

169
00:11:32,807 --> 00:11:34,284
‫هل ستكون في البلدة الليلة؟

170
00:11:35,023 --> 00:11:38,021
‫جيّد، سنقيم اجتماعاً خاصّاً لـ(ميلت)
‫في حانة (شونسي)

171
00:11:38,324 --> 00:11:41,670
‫تعرف بأنّه أحبّ الشراب
‫ولذلك، سنشرب قليلاً تكريماً لذكراه

172
00:11:41,887 --> 00:11:43,973
‫عليك القدوم
‫سنتحدّث عن الأيام الخوالي

173
00:11:44,624 --> 00:11:46,666
‫كانت الأيام الخوالي سنة
‫بالنسبة إلي

174
00:11:46,884 --> 00:11:48,404
‫يمكنك إخبارنا ببعض الأمور إذاً

175
00:11:48,926 --> 00:11:51,228
‫توجد أمور كثيرة
‫لا يتذكّرها أيّ منّا بعد الآن

176
00:11:51,446 --> 00:11:53,618
‫فرصة للتحدّث عن قصص طويلة
‫معكم أيّها المسنّون؟

177
00:11:53,965 --> 00:11:55,442
‫لن أفوّت ذلك

178
00:11:57,746 --> 00:12:01,482
‫فحصتني قيادة تقييم الطوارئ الوطنيّة
‫مرّات كثيرة هذه السنة

179
00:12:03,090 --> 00:12:05,131
‫ولا أعتقد بأنّ لدي فحصاً آخراً
‫قبل...

180
00:12:05,609 --> 00:12:07,086
‫3 أشهر كما أعتقد

181
00:12:07,435 --> 00:12:09,563
‫لم تفوّت موعداً منها أبداً
‫ونقدّر لك ذلك

182
00:12:09,997 --> 00:12:13,299
‫اعترفت لنا للتّو
‫بأنّ لديك هذه القدرة

183
00:12:13,429 --> 00:12:15,689
‫وهي مثيرة جدّاً للصدمة
‫إن أمكنني إخبارك بذلك

184
00:12:16,123 --> 00:12:20,163
‫سامحاني، ولكنّي لا أفهم الفائدة
‫من إجراء فحوصات أخرى

185
00:12:20,511 --> 00:12:22,118
‫هذه التغييرات التي يمكنك إحداثها...

186
00:12:22,248 --> 00:12:24,030
‫لا أعتقد بأنّها تغييرات
‫يا سيّدي

187
00:12:24,290 --> 00:12:25,769
‫بل تصليحات

188
00:12:26,375 --> 00:12:28,505
‫على أيّ حال
‫يجب على الأطباء لدينا معاينتك

189
00:12:28,635 --> 00:12:32,328
‫ويمكنهم مساعدة الكثيرين
‫إن عرفوا طريقة عمل قدرتك

190
00:12:35,978 --> 00:12:38,672
‫حسناً إذاً
‫سأسمح لأطبائكم بوخزي بالإبر

191
00:12:38,800 --> 00:12:40,714
‫وإجراء فحوصات علي كما يريدون

192
00:12:42,060 --> 00:12:43,537
‫ولكنّ لدي طلباً واحداً

193
00:12:43,798 --> 00:12:45,232
‫اسمحوا لي بالحصول على خصوصيّتي

194
00:12:46,796 --> 00:12:48,404
‫لا أريد أن أصبح معروفاً

195
00:12:48,839 --> 00:12:50,271
‫حسناً، لا مانع لدينا

196
00:12:50,402 --> 00:12:52,879
‫كلّما تعرف الصحافة بقدرة جديدة
‫سواء كانت جيّدة أو سيئة

197
00:12:53,009 --> 00:12:54,442
‫فذلك يقلق الكثيرين

198
00:12:54,616 --> 00:12:56,094
‫وذلك ما أريد تفاديه تماماً

199
00:12:57,311 --> 00:13:00,916
‫رأيت التصرّف الناتج
‫عن المشاعر غير المنطقيّة

200
00:13:02,089 --> 00:13:04,784
‫غادرت (رواندا) في أبريل 1994

201
00:13:04,869 --> 00:13:07,041
‫وكانت تلك بداية الإبادة الجماعيّة

202
00:13:08,562 --> 00:13:10,040
‫البداية؟

203
00:13:10,126 --> 00:13:13,602
‫صدّقيني، رأيت أموراً مرعبة كثيرة
‫خلال أولئك الأسبوعين

204
00:13:14,819 --> 00:13:17,468
‫وكنت سأكون ميتاً
‫لولا حقّ اللجوء في (أمريكا)

205
00:13:18,555 --> 00:13:21,162
‫كنت تعتاد على المكان
‫عندما تمّ اختطافك بالتأكيد

206
00:13:21,683 --> 00:13:28,069
‫كانت هناك ليال في (كيغالي)
‫أردت فيها الاختفاء عن الأرض

207
00:13:32,458 --> 00:13:34,109
‫إذاً، دعيني أفهم هذا جيّداً

208
00:13:34,760 --> 00:13:37,498
‫هل استغلّيت توقّعات (مايا)
‫لاستخدامها في القمار؟

209
00:13:37,628 --> 00:13:39,365
‫لم أستغلّها للمقامرة

210
00:13:39,887 --> 00:13:41,363
‫استغلّيتها للفوز

211
00:13:41,799 --> 00:13:43,493
‫تعنين أنّك استغلّيتها للغش

212
00:13:44,145 --> 00:13:47,056
‫استغلّيت فتاة تحبّك بسن الـ9

213
00:13:47,403 --> 00:13:50,445
‫كانت تستمتع بذلك، كلانا كذلك

214
00:13:50,663 --> 00:13:53,573
‫ولكنّ أحدكما راشدة فقط
‫ولا أصدّق دفاعك عن تصرّفاتك

215
00:13:53,875 --> 00:13:56,701
‫حسناً، يمكنني الدفاع عن هذا
‫على الأقل

216
00:13:56,875 --> 00:13:59,134
‫ألم تصلي إلى الجزء
‫الذي تشعرين بالعار منه بعد؟

217
00:14:00,393 --> 00:14:03,044
‫كانت هذه الرهانات مؤكّدة

218
00:14:03,261 --> 00:14:05,043
‫ولكنّي احتجت إلى المال
‫للمشاركة فيها

219
00:14:05,955 --> 00:14:07,954
‫هل تعرفين خاتم خطبة أمي؟

220
00:14:08,345 --> 00:14:09,952
‫هل تقصدين الذي تركته لي؟

221
00:14:10,082 --> 00:14:12,037
‫الذي كان عليّ ارتداؤه بزفافي

222
00:14:14,645 --> 00:14:16,078
‫راهنت به

223
00:14:19,943 --> 00:14:23,246
‫لا أصدّق بأنّي تركت (مايا)
‫بالقرب منك

224
00:14:27,417 --> 00:14:28,895
‫أريد منك مغادرة هذا المكان

225
00:14:41,971 --> 00:14:45,143
‫(لوسي)، هل سأكون سعيداً
‫إن شاهدت أخبار الليلة؟

226
00:14:45,448 --> 00:14:47,880
‫بدت المحطّات التي اتّصلت بها
‫مهتمّة جدّاً

227
00:14:48,097 --> 00:14:49,793
‫شخص من الـ4400 مختطفاً
‫والقادر على شفاء العيوب الخلقيّة؟

228
00:14:49,923 --> 00:14:52,486
‫سأتولّى ذلك
‫هل كانت معلومتك بلا هوية؟

229
00:14:52,616 --> 00:14:54,397
‫صدّقني، لم أرد إخبارهم باسمي

230
00:14:55,875 --> 00:14:58,134
‫تسليم المركز أحد الـ4400 مختطفاً
‫إلى وسائل الإعلام؟

231
00:14:58,482 --> 00:15:00,089
‫يبدو تصرّفاً خاطئاً بطريقة ما

232
00:15:00,696 --> 00:15:02,652
‫حسناً، ليست مثل أعمالنا المعتادة
‫وذلك مؤكّد

233
00:15:02,739 --> 00:15:04,521
‫ولكنّنا نستطيع التحكّم بالقصة
‫إن سرّبنا الخبر

234
00:15:05,172 --> 00:15:07,301
‫وذلك أفضل من تعفّنه
‫بقبو قيادة تقييم التهديدات الوطنيّة

235
00:15:07,909 --> 00:15:09,993
‫- هل صعد (شون) للأعلى للنّوم؟
‫- خرج

236
00:15:10,168 --> 00:15:11,646
‫وأخبرني بأنّه لديه أموراً شخصيّة

237
00:15:15,035 --> 00:15:16,468
‫ليلة سعيدة يا (لوسي)

238
00:15:35,106 --> 00:15:36,584
‫من الطارق؟

239
00:15:37,800 --> 00:15:40,581
‫- مرحباً؟
‫- هل ستفتحين الباب يا أمي؟

240
00:15:40,711 --> 00:15:42,189
‫أم عليّ استخدام مفتاحي؟

241
00:15:44,404 --> 00:15:45,881
‫(شون)

242
00:15:48,010 --> 00:15:49,835
‫كنت سأتّصل بك مسبقاً، ولكن...

243
00:15:51,833 --> 00:15:53,310
‫مفاجأة

244
00:15:54,353 --> 00:15:58,177
‫"هل سيكون الـ4400 مختطفاً العلاج
‫لجميع الأمراض البشريّة؟"

245
00:15:58,481 --> 00:16:00,349
‫"ذلك هو السؤال
‫الذي يفكّر فيه الجميع"

246
00:16:00,523 --> 00:16:04,389
‫"لأنّ فرداً من الـ4400 مختطفاً
‫طوّر قدرة"

247
00:16:04,519 --> 00:16:07,387
‫"لعكس عيوب خلقيّة معيّنة
‫في الرحم"

248
00:16:07,865 --> 00:16:10,124
‫"تزعم مصادر مجهولة الهويّة
‫بأنّ (إدوين مايويا)"

249
00:16:10,298 --> 00:16:12,471
‫"ممرّض بسن الـ38
‫يعمل في مستشفى (ميرسي)"

250
00:16:12,817 --> 00:16:15,425
‫- قاتل
‫- "مسؤول عن علاجات معجزة"

251
00:16:15,555 --> 00:16:16,988
‫- قاتل
‫- "خلال الـ5 أشهر الماضية"

252
00:16:17,380 --> 00:16:19,682
‫قاتل، قاتل

253
00:16:19,899 --> 00:16:21,421
‫"وإن ثبتت صحّة تلك الادعاءات..."

254
00:16:21,551 --> 00:16:24,549
‫ذلك الرجل الذي قتل والديك

255
00:16:34,368 --> 00:16:37,539
‫هناك المزيد
‫جلست على المقعد الأمامي

256
00:16:37,712 --> 00:16:40,840
‫وقاد (تايلر) السيّارة بأقصى سرعة

257
00:16:41,014 --> 00:16:43,013
‫راهننا بـ200 دولار
‫للفوز في ذلك السباق

258
00:16:44,012 --> 00:16:45,706
‫وكان (ديفيس) خلفي بـ9 أمتار

259
00:16:45,967 --> 00:16:47,923
‫وأستطيع سماعه بالكاد

260
00:16:48,227 --> 00:16:50,659
‫وهو يقول، ليس بذلك الاتجاه
‫لأنّ حقول الألغام هناك

261
00:16:51,702 --> 00:16:54,265
‫وكنت سأنتبه لذلك
‫لو كان جديّاً

262
00:16:54,395 --> 00:16:55,873
‫أجل، أجل

263
00:16:56,003 --> 00:16:57,784
‫ما كان سيلحق بنا أحد
‫لو سلكنا ذلك الطريق

264
00:16:58,263 --> 00:17:02,086
‫ولذلك، وصلنا قبل الجميع بدقيقتين
‫وتقاسمنا المال

265
00:17:02,390 --> 00:17:05,257
‫واشترينا 5 براميل شراب
‫لنادي الضبّاط

266
00:17:06,561 --> 00:17:09,646
‫انظروا إلى هذه العلبة
‫كما كانت عليه سابقاً تماماً

267
00:17:10,428 --> 00:17:11,905
‫مثلك يا (تايلر)

268
00:17:12,513 --> 00:17:14,729
‫يصعب تصديق مرور 50 سنة

269
00:17:14,859 --> 00:17:17,075
‫لدينا نفس الرجال ونفس الشراب

270
00:17:17,553 --> 00:17:19,030
‫تسرّني رؤيتكم

271
00:17:20,811 --> 00:17:22,723
‫ولكنّ ذلك تطلّب موت (ميلت)
‫وذلك مؤسف

272
00:17:25,503 --> 00:17:28,457
‫من الصعب الحصول على أعذار
‫للم شمل المجموعة كاملة

273
00:17:29,717 --> 00:17:31,369
‫ليست المجموعة كاملة تماماً، صحيح؟

274
00:17:32,672 --> 00:17:34,106
‫ينقصنا (لي) دائماً

275
00:17:36,060 --> 00:17:37,538
‫من منكم سيخبرني بموقعه؟

276
00:17:37,973 --> 00:17:39,406
‫هيّا، هل ذلك مهم؟

277
00:17:39,710 --> 00:17:41,186
‫يهمّني ذلك

278
00:17:41,796 --> 00:17:43,316
‫حسناً، آخر ما سمعته عنه

279
00:17:43,446 --> 00:17:45,923
‫كان في مستشفى للجنود المخضرمين
‫خارج حدود (بيكرسفيلد)

280
00:17:46,531 --> 00:17:48,616
‫كان بحالة سيئة لفترة طويلة

281
00:17:49,572 --> 00:17:52,831
‫اسمع، نشعر جميعاً بشعور سيئ
‫بسبب ما فعلناه بك

282
00:17:53,222 --> 00:17:54,699
‫ألا يكفي ذلك؟

283
00:17:54,786 --> 00:17:57,262
‫أعني، لن تستفيد شيئاً
‫من التحدّث إلى (لي)

284
00:17:57,957 --> 00:18:00,739
‫أسدِ لنفسك معروفاً
‫وانسى ما حدث فقط

285
00:18:04,257 --> 00:18:05,734
‫لا أهتم

286
00:18:07,169 --> 00:18:08,602
‫لا أهتم إن كان...

287
00:18:11,296 --> 00:18:13,425
‫- ما الأمر؟
‫- هل تعرف الشافي المعجزة؟

288
00:18:13,685 --> 00:18:15,640
‫اتّضح أنّ اسمه الحقيقي
‫هو (إدوين موسينغا)

289
00:18:16,422 --> 00:18:17,942
‫كانت جميع معاملاته مزوّرة

290
00:18:18,855 --> 00:18:21,852
‫وتطالب حكومة (رواندا) به
‫منذ سنة 1995

291
00:18:22,113 --> 00:18:23,938
‫- بتهمة ماذا؟
‫- الأعمال الوحشيّة

292
00:18:24,460 --> 00:18:26,022
‫كان طبيباً خلال الثورة

293
00:18:26,110 --> 00:18:27,805
‫وقتل أشخاصاً كثيرين

294
00:18:30,281 --> 00:18:32,628
‫كنت طبيب أطفال
‫في عيادة في (كيغالي)

295
00:18:34,495 --> 00:18:35,973
‫أنا من (هوتو)

296
00:18:36,449 --> 00:18:37,884
‫وكان أغلب مرضاي من (توتسي)

297
00:18:39,275 --> 00:18:40,708
‫والعديد من أصدقائي أيضاً

298
00:18:42,186 --> 00:18:44,707
‫وأدّى ذلك إلى الشك بي
‫مع بداية عمليات القتل

299
00:18:45,357 --> 00:18:47,356
‫أتى بعض الرجال من الجيش
‫إلى عيادتي

300
00:18:47,486 --> 00:18:49,528
‫وأخبروني بأنّهم أرادوا استخدامها
‫كمنزل آمن

301
00:18:50,745 --> 00:18:54,220
‫ومكان آمن ليلجأ الـ(توتسي) إليه
‫لحمايتهم من المذبحة

302
00:18:54,567 --> 00:18:57,045
‫- وهل أتوا؟
‫- امتلأت العيادة الساعة الـ3

303
00:18:57,348 --> 00:18:59,130
‫كل غرفة وكل ممر

304
00:18:59,261 --> 00:19:00,693
‫كانت مليئة بـ(توتسي) مذعورين

305
00:19:02,258 --> 00:19:03,865
‫واعتبروني حاميهم

306
00:19:05,473 --> 00:19:06,907
‫عاد نفس الجنود

307
00:19:07,124 --> 00:19:08,601
‫ومعهم ميليشا

308
00:19:08,992 --> 00:19:10,470
‫كانت خدعة

309
00:19:10,643 --> 00:19:12,077
‫هل حاولت إيقافهم على الأقل؟

310
00:19:12,598 --> 00:19:17,551
‫زعمت تقارير الراديو
‫بأنّ الـ(توتسي) قتلوا رئيسنا

311
00:19:18,594 --> 00:19:20,505
‫"وانتشر الغضب بسرعة مثل فيروس"

312
00:19:23,199 --> 00:19:24,633
‫"ووصل إلي أيضاً"

313
00:19:24,980 --> 00:19:27,458
‫هل وقفت ولم تفعل شيئاً
‫بشكل عام إذاً؟

314
00:19:27,934 --> 00:19:30,324
‫كانت جريمة قتل منظّمة
‫في أرجاء المدينة

315
00:19:31,019 --> 00:19:33,452
‫- لم نكن سننجو أبداً
‫- كان بإمكانك المحاولة

316
00:19:33,886 --> 00:19:35,842
‫على مهلك يا (توم)
‫دع الرجل يكمل قصّته

317
00:19:36,537 --> 00:19:37,970
‫أجل، كان بإمكاني المحاولة

318
00:19:38,796 --> 00:19:40,230
‫ذلك صحيح، أعرف ذلك الآن

319
00:19:41,272 --> 00:19:42,750
‫أرغموني على مشاهدة ذلك

320
00:19:43,358 --> 00:19:44,835
‫قتلوهم جميعاً

321
00:19:46,052 --> 00:19:48,615
‫سمحت لهم بتحويل عيادتي
‫إلى مذبحة

322
00:19:50,135 --> 00:19:52,048
‫ولكنّك لم تقتل أحداً شخصياً

323
00:19:53,438 --> 00:19:55,870
‫صحيح، ولكن لا فرق بين الأمرين

324
00:19:56,261 --> 00:19:57,739
‫عرفت ما كان سيحدث

325
00:19:58,042 --> 00:19:59,520
‫وسمحت لذلك بأن يحدث

326
00:20:02,257 --> 00:20:03,734
‫أنا مذنب

327
00:20:05,211 --> 00:20:06,688
‫هجرتني زوجتي

328
00:20:07,557 --> 00:20:09,556
‫ولم أرها أو أطفالي
‫منذ ذلك الوقت

329
00:20:09,991 --> 00:20:11,555
‫ولكنّهم قد يأتون إلى إعدامي

330
00:20:12,378 --> 00:20:14,292
‫تطالب حكومتك بتسليمك إليهم

331
00:20:14,509 --> 00:20:16,073
‫عليك ركوب طائرة إليهم الآن

332
00:20:16,333 --> 00:20:20,504
‫ولكنّ قدرتك تعقّد الأمور

333
00:20:21,504 --> 00:20:23,329
‫ستمنحني الفرصة لإصلاح الأمور

334
00:20:25,675 --> 00:20:29,758
‫ولكنّي سأستطيع إنقاذ طفل رضيع
‫كل يوم لبقيّة حياتي

335
00:20:31,583 --> 00:20:34,276
‫وأستحق جميع كوابيسي

336
00:20:34,711 --> 00:20:36,189
‫"ماذا حدث هناك يا (توم)؟"

337
00:20:36,362 --> 00:20:39,012
‫لأنّك إن حاولت إسكاته
‫قبل أن يسرد قصّته

338
00:20:39,143 --> 00:20:41,358
‫كان ذلك الصراخ
‫طريقة رائعة لفعل ذلك

339
00:20:41,490 --> 00:20:43,097
‫عليه الذهاب إلى محكمة

340
00:20:43,227 --> 00:20:44,921
‫ولكنّنا نقدّم له الغداء
‫في الطابق السفلي بدل ذلك

341
00:20:45,052 --> 00:20:46,703
‫هل ستفضّل لو تضوّر جوعاً؟

342
00:20:47,180 --> 00:20:50,047
‫- لا أصدّق دفاعك عنه
‫- لن أدافع عن ما فعله أبداً

343
00:20:50,178 --> 00:20:52,046
‫ولكنّي كنت سأناقشه
‫بما يمكنه فعله الآن

344
00:20:52,655 --> 00:20:56,173
‫أعاده المستقبل ولديه قدرة مذهلة
‫لسبب ما

345
00:20:56,304 --> 00:20:58,086
‫ولكن، سامحني لو بدوت مثلك

346
00:20:58,216 --> 00:21:01,040
‫لا، ليس هذه المرّة
‫لا نتحدّث عن مجرم

347
00:21:01,170 --> 00:21:04,906
‫ولا نتحدّث عن قاتل
‫بل إبادة جماعيّة يا (ديانا)

348
00:21:05,557 --> 00:21:07,470
‫ربّما لا يمانع المستقبل ذلك
‫ولكنّي أمانع ذلك

349
00:21:07,600 --> 00:21:10,424
‫إن لم أؤمن بأنّ العالم أفضل
‫لو قتلنا ذلك الرجل

350
00:21:10,554 --> 00:21:12,336
‫- هل أصبح مؤيّدة للإبادة الجماعيّة؟
‫- لا

351
00:21:12,943 --> 00:21:16,159
‫يوجد أشخاص في (رواندا) الآن
‫والذين فقدوا أمهاتهم

352
00:21:16,507 --> 00:21:18,593
‫وإخوة وأطفال في تلك العيادة

353
00:21:18,766 --> 00:21:20,765
‫ووقف جانباً وسمح بحدوث ذلك

354
00:21:20,939 --> 00:21:23,588
‫مثل حكومتنا
‫ومثل جميع حكومات العالم

355
00:21:23,719 --> 00:21:25,326
‫عرفوا جميعاً ما كان يحدث
‫يا (توم)

356
00:21:25,413 --> 00:21:27,065
‫ولكن، لم يفعل أحد شيئاً
‫لإيقاف ذلك

357
00:21:27,325 --> 00:21:29,193
‫أجل، وكان ذلك خاطئاً
‫وهذا أيضاً

358
00:21:29,844 --> 00:21:31,930
‫عملنا بلا وعي لسنة ونصف

359
00:21:32,060 --> 00:21:33,710
‫وافترضنا بأنّ أولئك الأشخاص
‫عرفوا ما كانوا يفعلونه

360
00:21:33,797 --> 00:21:36,144
‫ولكن، هذا يكفي وسننقذ المستقبل

361
00:21:36,275 --> 00:21:37,752
‫ولكنّنا لا ننفّذ العدالة

362
00:21:39,055 --> 00:21:40,880
‫هل تريدين المساهمة في ذلك
‫يا (ديانا)؟

363
00:21:49,612 --> 00:21:51,394
‫ظهر (شون) فجأة

364
00:21:51,481 --> 00:21:54,783
‫وعليّ إلغاء جميع مخطّطاتي فجأة
‫لحضور عشاء سلمي

365
00:21:56,217 --> 00:21:57,693
‫كلانا يعرف سبب قدومه الآن
‫أليس كذلك؟

366
00:21:57,867 --> 00:22:00,213
‫ولا تحتاج لتكون طبيباً نفسياً
‫لمعرفة ذلك السبب

367
00:22:00,865 --> 00:22:03,341
‫مات والده المرشد
‫وعاد إلى أمه بعد ذلك

368
00:22:03,472 --> 00:22:04,991
‫(داني)، كفّ عن التذمّر عن (شون)

369
00:22:05,079 --> 00:22:06,557
‫إنّه أخوك ومرّت سنة على ذلك
‫انسَ الأمر

370
00:22:07,121 --> 00:22:09,163
‫تحدّثت إليه وأخبرتني بأنّه مضطرب

371
00:22:09,293 --> 00:22:10,771
‫إن أتى لحضور العشاء
‫فذلك أمر جيّد، صحيح؟

372
00:22:10,901 --> 00:22:12,770
‫تظاهر بأنّه أمر جيّد على الأقل
‫من أجل أمك

373
00:22:13,248 --> 00:22:15,637
‫- لمَ تتصرّف بهذه الطريقة؟
‫- لا أريد سماع تذمّرك، حسناً؟

374
00:22:17,288 --> 00:22:20,719
‫لا أفهم، لمَ عليك الذهاب؟

375
00:22:21,762 --> 00:22:23,240
‫ألا يمكنك الاعتذار فقط؟

376
00:22:23,891 --> 00:22:25,846
‫لا ينجح ذلك مع الراشدين دائماً

377
00:22:26,499 --> 00:22:31,364
‫تصبح الأمور سيّئة جدّاً أحياناً
‫لدرجة أنّ الاعتذار غير كاف

378
00:22:31,799 --> 00:22:33,884
‫ويحدث ذلك كثيراً
‫عندما يتعلّق الأمر بي بالحقيقة

379
00:22:34,274 --> 00:22:37,187
‫ولكن، لن يتحسّن شيء أبداً
‫إن غادرت فقط

380
00:22:44,789 --> 00:22:47,266
‫أنا آسفة يا عزيزتي

381
00:22:47,787 --> 00:22:50,612
‫استغلّيتك وكان ذلك تصرّفاً خاطئاً

382
00:22:51,610 --> 00:22:53,043
‫ولكنّي أسامحك

383
00:22:53,826 --> 00:22:55,260
‫ما يزال عليّ المغادرة

384
00:23:18,591 --> 00:23:20,067
‫أعرف بأنّي قضيت اليوم بالطهو

385
00:23:20,197 --> 00:23:21,936
‫ولكن، هل طبق الـ(لازانيا) جيّد
‫إلى هذه الدرجة

386
00:23:22,067 --> 00:23:23,978
‫لدرجة أنّكما عاجزان عن الكلام؟

387
00:23:25,715 --> 00:23:28,539
‫لم أتناول طعاماً مثل هذا
‫منذ سنة

388
00:23:29,366 --> 00:23:30,799
‫جيّد، قلت شيئاً

389
00:23:31,537 --> 00:23:33,058
‫(داني)، لمَ لا تجرّب ذلك؟

390
00:23:35,838 --> 00:23:37,533
‫حسناً، أتعرف؟
‫هذا يكفي يا (داني)

391
00:23:37,967 --> 00:23:40,704
‫هذه الليلة عنّي وعنك
‫ولهذا فعلت أمنا هذا

392
00:23:40,920 --> 00:23:43,441
‫ماذا تريد منّي أن أفعل؟
‫أتريد أن أقول إنّنا بخير؟

393
00:23:43,616 --> 00:23:45,222
‫- الأمر ليس بتلك السهولة
‫- لا أتوقّع ذلك

394
00:23:45,353 --> 00:23:47,917
‫ولكنّ علينا مناقشة أمور بوضوح

395
00:23:48,047 --> 00:23:50,306
‫حسناً، هل ستعتذر إليّ الآن؟

396
00:23:50,654 --> 00:23:53,000
‫أم أنّي كنت أتخيّل ذلك
‫عندما أقمت علاقة مع صديقتي؟

397
00:23:53,217 --> 00:23:56,084
‫أتمنّى لو لم تسر الأمور
‫بتلك الطريقة مع (نيكي)

398
00:23:56,302 --> 00:23:59,038
‫ماذا عن إيقافك لدقّات قلبي
‫أو أيّاً كان ما فعلته؟

399
00:23:59,170 --> 00:24:00,690
‫- أتشعر بالذنب من ذلك أيضاً؟
‫- أتعرف أمراً؟

400
00:24:00,776 --> 00:24:03,079
‫إن أردت كرهي إلى الأبد
‫افعل ذلك إذاً

401
00:24:03,557 --> 00:24:05,990
‫ولكنّك أخي
‫وأتيت إلى هنا لإصلاح علاقتنا

402
00:24:06,207 --> 00:24:08,989
‫ماذا تريد منّي أن أفعل؟
‫هل تريد لكم وجهي؟

403
00:24:09,074 --> 00:24:10,552
‫أعني، افعل ذلك

404
00:24:10,726 --> 00:24:12,637
‫- لا تجرؤ على ذلك يا (داني)
‫- لكمة واحدة فقط يا أمي

405
00:24:12,768 --> 00:24:14,810
‫يستحق ذلك
‫انظري، يطالب بذلك حتّى

406
00:24:22,196 --> 00:24:23,671
‫هل أنت بخير؟ هل انتهينا؟

407
00:24:29,625 --> 00:24:31,058
‫هل سنطلق سراحه؟

408
00:24:31,232 --> 00:24:32,884
‫هو مسؤول عن موت المئات

409
00:24:33,056 --> 00:24:35,272
‫لا نستطيع إدانته

410
00:24:36,533 --> 00:24:38,097
‫حسناً، اسمعا
‫لا أستطيع إرساله إلى (رواندا)

411
00:24:38,444 --> 00:24:39,922
‫ليس بعد على أي حال

412
00:24:40,139 --> 00:24:42,007
‫وفي تلك الأثناء
‫انتهى احتجازه لـ48 ساعة

413
00:24:42,224 --> 00:24:44,961
‫وعيّن مركز الـ4400 محامين
‫ويطالبون بإطلاق سراحه

414
00:24:45,266 --> 00:24:48,046
‫تعرف الصحافة عن قصّته كاملة
‫هل سيكون بخير في الشوارع؟

415
00:24:48,220 --> 00:24:50,566
‫أجل، أكثر أمر يقلقني
‫هو سلامة مجرم

416
00:24:50,913 --> 00:24:53,042
‫عليك ذلك لأنّه ومقابل حمايته

417
00:24:53,173 --> 00:24:55,388
‫وافق (إدوين موسينغا)
‫متابعة قدومه إلى مختبراتنا

418
00:24:55,911 --> 00:24:57,343
‫هل سنحميه؟

419
00:24:57,604 --> 00:24:59,994
‫للحصول على فرصة
‫ومعاينة ما يمكنه فعله

420
00:25:00,689 --> 00:25:03,252
‫يمكنه تطوير البحث الجيني
‫100 سنة إلى الأمام

421
00:25:03,339 --> 00:25:04,816
‫وتبدو مقايضة عادلة بالنسبة إلي

422
00:25:12,594 --> 00:25:14,027
‫منذ متى تشعر بالإغماء؟

423
00:25:14,201 --> 00:25:15,678
‫بشكل متقطّع لشهر تقريباً

424
00:25:15,808 --> 00:25:17,285
‫كان عليك إخبار أطبائك بذلك

425
00:25:17,546 --> 00:25:18,980
‫نسيت بأنّي طبيب
‫يا آنسة (سكويرز)

426
00:25:19,240 --> 00:25:21,326
‫ولم أعاني من فقر الدم
‫منذ كنت بسن الـ15، بالتأكيد...

427
00:25:24,410 --> 00:25:25,888
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

428
00:25:26,018 --> 00:25:27,452
‫ابقي معه، سأخرج

429
00:25:27,930 --> 00:25:29,363
‫اجلس، اجلس

430
00:25:40,225 --> 00:25:41,702
‫أخرجهم من هنا

431
00:25:42,093 --> 00:25:44,570
‫وأريد مرور سيّارة مراقبة
‫كل 20 دقيقة

432
00:25:46,090 --> 00:25:48,480
‫النجدة، ليتّصل أحد بسيّارة إسعاف

433
00:25:51,869 --> 00:25:53,344
‫أعتقد بأنّها مصابة بسكتة قلبية

434
00:25:54,866 --> 00:25:58,342
‫فعل هذا بها، لمَ تحميه؟

435
00:25:58,473 --> 00:25:59,906
‫إنّه قاتل

436
00:26:03,469 --> 00:26:05,033
‫كيف أصبح هذا علنياً؟

437
00:26:05,685 --> 00:26:07,379
‫أؤكّد لك بأنّ من فعل ذلك
‫ليس قيادة تقييم التهديدات الوطنيّة

438
00:26:07,726 --> 00:26:10,463
‫ربّما كنّا سنتفادى هذا
‫لو خرجت وتحدّثت إليهم

439
00:26:10,768 --> 00:26:13,896
‫أجل، كان ذلك سيهدئهم
‫سيقطّعونك إرباً

440
00:26:14,026 --> 00:26:17,632
‫أعتقد أنّي وضحت ما سأفعله
‫لأنجو كما أعتقد

441
00:26:19,935 --> 00:26:22,585
‫يمكنك إضافة ضحيّة أخرى للائحتك
‫لأنّ تلك المرأة ميتة

442
00:26:22,976 --> 00:26:24,931
‫حسناً يا (توم)
‫لمَ لا تعد إلى الخارج

443
00:26:25,061 --> 00:26:26,756
‫- والذهاب في جولة حول الشارع؟
‫- هل تعرفين لمَ كانت هناك؟

444
00:26:27,753 --> 00:26:29,188
‫لأنّ ابن الساقطة هذا

445
00:26:29,623 --> 00:26:32,883
‫سمح لابنها وزوجة ابنها
‫و8 من أبناء أخيها بالموت

446
00:26:34,533 --> 00:26:36,096
‫- أليس ذلك صحيحاً أيّها الطبيب؟
‫- (توم)، توقّف

447
00:26:36,749 --> 00:26:38,921
‫- توقّف
‫- أندم على موتها

448
00:26:39,051 --> 00:26:41,484
‫كما أندم على موتهم جميعاً

449
00:26:42,093 --> 00:26:43,569
‫أنا آسف على شعورك بالندم

450
00:26:43,786 --> 00:26:45,264
‫ولكنّ ذلك لا يغيّر شيئاً
‫أليس كذلك؟

451
00:26:45,395 --> 00:26:47,219
‫هذا يكفي يا (توم)
‫اتركه الآن

452
00:26:48,566 --> 00:26:50,000
‫اتركه

453
00:26:58,646 --> 00:27:00,557
‫"اسمع يا (بنجامين)
‫لا أفهم المشكلة"

454
00:27:00,904 --> 00:27:02,512
‫لم يقتل (إدوين موسينغا) أحد

455
00:27:03,077 --> 00:27:06,118
‫وليس شخصيّاً على الأقل
‫وأخبرتك بمن عليك الاتّصال بهم

456
00:27:06,900 --> 00:27:08,377
‫استخدم (فيس تايم) معهم
‫إن أمكنك ذلك

457
00:27:08,855 --> 00:27:10,636
‫هل عليّ الذهاب إلى هناك
‫وفعل ذلك بنفسي؟

458
00:27:11,245 --> 00:27:13,678
‫لم أعتقد ذلك
‫أعلمني بالمستجدات عبر الـ(بلاكبيري)

459
00:27:15,718 --> 00:27:18,239
‫- هل امتلأت المحكمة بالصحفيين؟
‫- أتمنّى تقريباً لو كنت هناك

460
00:27:18,630 --> 00:27:20,890
‫والحصول على بعض المعارف بالمال
‫ورؤية حل المشاكل

461
00:27:21,193 --> 00:27:23,148
‫هل نريد فعل ذلك حقّاً
‫لهذا الرجل؟

462
00:27:23,844 --> 00:27:25,278
‫اعترف بأنّه مجرم شخصياً

463
00:27:25,582 --> 00:27:28,232
‫هو أسوأ من ذلك
‫لأنّه سفّاح بشكل عام

464
00:27:28,450 --> 00:27:29,970
‫لمَ نهدر وقتنا معه إذاً؟

465
00:27:30,274 --> 00:27:32,837
‫قد يأتي شخص
‫يحتاج إلى مساعدتنا حقّاً يا (ماثيو)

466
00:27:32,968 --> 00:27:34,445
‫إنّه أحد الـ4400

467
00:27:34,618 --> 00:27:36,270
‫وهو جزء ممّا نفعله
‫سواء كان مذنباً أو لا

468
00:27:37,964 --> 00:27:39,832
‫وأعطوه تلك القدرة لسبب وجيه

469
00:27:40,267 --> 00:27:42,916
‫وأشك في أنّ ذلك
‫لإعدامه في (رواندا)

470
00:27:43,047 --> 00:27:45,350
‫لنفترض عودته بلا قدرة إذاً

471
00:27:46,306 --> 00:27:49,085
‫هل كنّا سنناضل من أجله
‫لو حدث ذلك؟

472
00:27:50,303 --> 00:27:52,041
‫أنت المسؤول، أخبرني إذاً

473
00:28:00,166 --> 00:28:01,598
‫الفطور جاهز

474
00:28:02,815 --> 00:28:05,379
‫تعرفين بأنّك ستضطرين للتحدّث إلي
‫في نهاية المطاف، صحيح؟

475
00:28:06,074 --> 00:28:08,768
‫أشكّ بأنّك ستنجحين في هذا
‫إلى أن تصلي سن الـ18

476
00:28:13,894 --> 00:28:15,328
‫استغلّتك يا (مايا)

477
00:28:15,937 --> 00:28:17,369
‫أخبرتني بأنّها آسفة

478
00:28:18,152 --> 00:28:20,976
‫يجب أن تكون هناك عواقب
‫برغم ذلك

479
00:28:21,932 --> 00:28:24,668
‫قدرتك هبة
‫ويجعلك ذلك مستهدفة أيضاً

480
00:28:24,799 --> 00:28:27,232
‫وعليّ حمايتك
‫من الذين يريدون استغلالك

481
00:28:27,796 --> 00:28:29,274
‫وأيضاً...

482
00:28:29,666 --> 00:28:31,708
‫لست الوحيدة التي آذتها (إبريل)
‫هذا الأسبوع

483
00:28:32,315 --> 00:28:33,793
‫ولكنّي أريتها الخاتم

484
00:28:34,183 --> 00:28:36,791
‫ما كانت ستعرف عنه لولاي

485
00:28:37,441 --> 00:28:39,135
‫حسناً، ما كان عليك اللعب به

486
00:28:39,222 --> 00:28:42,263
‫ولذلك، لا تستطيعين مشاهدة التلفاز
‫هذا الأسبوع

487
00:28:42,786 --> 00:28:45,392
‫ما فعلته خالتك مختلف تماماً

488
00:28:46,045 --> 00:28:48,781
‫- وتعرف ذلك
‫- اقترفت خطأ سيئاً

489
00:28:49,434 --> 00:28:51,258
‫أليست تلك الفائدة من العائلة؟

490
00:28:51,735 --> 00:28:54,603
‫وهو العفو عن شخص
‫عندما يقترفون خطأ سيئاً

491
00:28:55,125 --> 00:28:57,731
‫لا يهم إن سامحتها، أنا...

492
00:28:58,600 --> 00:29:00,077
‫لا يمكنني السماح لها
‫بالتواجد حولك

493
00:29:00,425 --> 00:29:02,075
‫ولكنّ عائلتنا ليست كبيرة

494
00:29:02,684 --> 00:29:04,160
‫لا يمكننا طرد شخص منها

495
00:29:04,814 --> 00:29:06,942
‫وإن أخفقوا حتّى

496
00:29:07,593 --> 00:29:10,547
‫(مايا)، عليك إسداء معروف لي

497
00:29:11,243 --> 00:29:13,025
‫توقّفي عن التصرّف كراشدة
‫أكثر من أمك

498
00:29:15,979 --> 00:29:17,587
‫هيّا الآن، هيّا

499
00:29:17,715 --> 00:29:19,150
‫تذوب حبوبك للفطور

500
00:29:20,150 --> 00:29:21,627
‫هيّا

501
00:29:21,758 --> 00:29:23,190
‫هيّا بنا

502
00:29:25,015 --> 00:29:28,273
‫لا أمزح معك
‫أظنّها أقوى لكمة سدّدتها بحياتي

503
00:29:29,316 --> 00:29:30,794
‫تقبّل اللكمة كرجل
‫وسأعترف له بذلك

504
00:29:31,098 --> 00:29:34,486
‫وتناولنا الطعام بعد ذلك
‫وتحدّثنا قليلاً

505
00:29:35,703 --> 00:29:37,442
‫كنت متفاجئاً، كان ذلك جيّداً

506
00:29:39,049 --> 00:29:40,526
‫يسرّني سماع ذلك

507
00:29:41,697 --> 00:29:43,132
‫كنت سعيدة لحضوري العشاء

508
00:29:43,698 --> 00:29:45,131
‫أتعرف ما يعنيه ذلك؟

509
00:29:46,608 --> 00:29:48,303
‫- كنت محقّاً
‫- أجل، أنا عبقري

510
00:29:49,954 --> 00:29:53,083
‫لا أفهم يا (كايل)
‫تستاء عندما لم أرد رؤية (شون)

511
00:29:53,559 --> 00:29:55,211
‫وثم أخبرك بأنّي فعلت ذلك
‫وبأنّ الأمور سارت بشكل جيّد

512
00:29:55,732 --> 00:29:58,078
‫- ولكنّك غير مبال
‫- لم يطلب منك أحد الجلوس معي

513
00:29:58,252 --> 00:30:00,294
‫ماذا يحدث يا (كايل)؟
‫هل ستفقد الوعي مجدّداً؟

514
00:30:00,424 --> 00:30:02,596
‫- انس الأمر
‫- إن لم تخبرني بما يحدث

515
00:30:02,727 --> 00:30:04,378
‫- سأتحدّث إلى والدك
‫- لن أفقد وعيي، حسناً؟

516
00:30:04,509 --> 00:30:06,506
‫أنا بخير
‫ولن تخبر والدي بشيء

517
00:30:06,722 --> 00:30:08,939
‫أحقّاً ذلك؟
‫لمَ تسير كالميت الحي إذاً؟

518
00:30:16,456 --> 00:30:17,933
‫أتذكّر الآن

519
00:30:19,627 --> 00:30:22,755
‫أتذكّر بعض الأمور التي فعلتها
‫عندما كنت أفقد الوعي

520
00:30:22,973 --> 00:30:26,362
‫- مثل ماذا؟
‫- يمكنني إخبارك بأنّي في مشكلة

521
00:30:26,492 --> 00:30:27,926
‫Hأنا في مشكلة كبيرة

522
00:30:28,056 --> 00:30:29,534
‫هل يمكنني فعل شيء؟

523
00:30:30,402 --> 00:30:32,009
‫ساعد نفسك وابتعد عنّي

524
00:30:49,171 --> 00:30:50,604
‫هل لديك سيجارة؟

525
00:30:51,734 --> 00:30:54,168
‫- أنت مصاب بانتفاخ الرئة
‫- أعرف ذلك

526
00:30:54,298 --> 00:30:55,731
‫ما أفتقر إليه هو سيجارة

527
00:30:57,556 --> 00:30:58,989
‫هل تعرف من أكون؟

528
00:30:59,250 --> 00:31:01,292
‫ظننت أنّك ملاك الموت لثانية

529
00:31:03,247 --> 00:31:04,725
‫(ريتشارد تايلر)

530
00:31:08,070 --> 00:31:09,504
‫كيف كانت جنازة (واينبيرغ)؟

531
00:31:09,895 --> 00:31:12,413
‫كانت بسيطة ومكرّمة مثل (ميلت)

532
00:31:12,805 --> 00:31:14,586
‫لم تعجبني سياساته كثيراً أبداً

533
00:31:15,413 --> 00:31:17,020
‫أتعرف؟ لامني على اختفائك

534
00:31:17,888 --> 00:31:19,366
‫وقاتلني مرّة أو مرتين

535
00:31:19,931 --> 00:31:21,408
‫وكان مخطئاً بالطبع

536
00:31:23,015 --> 00:31:25,666
‫إذاً، لمَ أنت هنا؟
‫هل تريد ضربي قليلاً

537
00:31:25,796 --> 00:31:27,534
‫أو إطفاء أسطوانتي للأكسجين؟

538
00:31:29,793 --> 00:31:31,878
‫لست هدفاً ملفتاً كثيراً
‫هذه الأيام يا (لي)

539
00:31:32,008 --> 00:31:33,573
‫ماذا؟ أتريد منّي الاعتذار إذاً؟

540
00:31:36,657 --> 00:31:38,134
‫عندما عدت

541
00:31:39,047 --> 00:31:41,263
‫كنت أستلقي وأنا مستيقظ
‫وأفكّر فيك وأنا في الحجر

542
00:31:42,045 --> 00:31:44,086
‫وأفكّر في كل ما سأفعله
‫لو رأيتك مجدّداً

543
00:31:46,738 --> 00:31:48,170
‫تريد الانتقام

544
00:31:48,301 --> 00:31:51,168
‫حسناً، آسف على تخييب ظنّك
‫ولكنّ ذلك لن ينجح أيضاً

545
00:31:51,647 --> 00:31:54,121
‫لأنّ الوقت قضى عليّ
‫أكثر من ما يمكنك ذلك

546
00:31:54,645 --> 00:31:56,208
‫يقضي الوقت على الجميع يا (لي)

547
00:31:56,860 --> 00:31:58,293
‫سيحدث لك ذلك أيضاً
‫في نهاية المطاف

548
00:31:58,684 --> 00:32:01,420
‫والحصول على مصير (ميلت) بالتأكيد

549
00:32:03,593 --> 00:32:05,072
‫في الجنازة

550
00:32:05,289 --> 00:32:07,504
‫تسارع أولئك الرجال للاعتذار إلي

551
00:32:08,677 --> 00:32:10,589
‫وكانت أمامك 50 سنة
‫للتفكير في ما فعلته

552
00:32:10,763 --> 00:32:12,371
‫لم أحب ضرب ضابط زميل

553
00:32:13,195 --> 00:32:14,673
‫ولكنّك منحتني سبباً لذلك

554
00:32:14,803 --> 00:32:16,410
‫أكلت وقاتلت بجوارك

555
00:32:16,542 --> 00:32:18,627
‫ولكنّك تخطّيت حدودك
‫عندما حصلت على امرأة بيضاء

556
00:32:19,147 --> 00:32:21,624
‫- ذلك ما قلته حينئذ
‫- وسأقول ذلك مجدّداً الآن

557
00:32:23,927 --> 00:32:25,752
‫تغيّر العالم يا (لي)
‫أم أنّك لم تلاحظ ذلك؟

558
00:32:26,099 --> 00:32:29,010
‫ربّما العالم ولكن ليس أنا

559
00:32:29,792 --> 00:32:31,270
‫وهل يناسبك ذلك؟

560
00:32:32,008 --> 00:32:35,441
‫مررت بغرفتك
‫ولم تكن هناك بطاقات وأزهار

561
00:32:36,091 --> 00:32:38,264
‫ولم تصدّق عاملة الاستقبال
‫بأنّ لديك زائراً

562
00:32:39,872 --> 00:32:41,305
‫أتعرف؟

563
00:32:41,783 --> 00:32:43,695
‫أتمنّى حقّاً
‫لو أحضرت بعض السجائر معك

564
00:32:44,303 --> 00:32:46,041
‫لطالما التزمت بعاداتك يا (لي)

565
00:32:47,171 --> 00:32:48,604
‫وحتّى بعدما بدأت بقتلك

566
00:32:53,861 --> 00:32:55,339
‫وداعاً

567
00:33:00,596 --> 00:33:02,898
‫ليست مجرّد إحصائيّات يا (ديانا)

568
00:33:03,680 --> 00:33:05,113
‫سمح بحدوث ذلك

569
00:33:05,505 --> 00:33:07,938
‫أعرف ما فعله
‫ولا أحتاج إليك لإخباري بذلك

570
00:33:08,850 --> 00:33:11,110
‫يستحق الأمر تقدير عدد الوفيّات

571
00:33:11,587 --> 00:33:13,065
‫لدينا مشكلة

572
00:33:15,845 --> 00:33:18,018
‫قرّرت وزارة الخارجيّة منع تسليمه

573
00:33:18,322 --> 00:33:21,363
‫- وسيجادلون لجعل الأمر لظروف خاصّة
‫- هل سيعفون عن (إدوين) إذاً؟

574
00:33:21,493 --> 00:33:23,710
‫ومن يعرف كم طفلاً
‫سيحصل على فرصة لحياة طبيعيّة؟

575
00:33:23,839 --> 00:33:25,316
‫لا، ليس كما أملنا

576
00:33:25,664 --> 00:33:27,749
‫لا تعرف مختبراتنا
‫طريقة عمل قدراته حتّى

577
00:33:27,880 --> 00:33:29,313
‫ناهيكما عن استنساخها

578
00:33:29,792 --> 00:33:31,224
‫وحصلت على تقييمه الطبي للتّو

579
00:33:31,485 --> 00:33:33,919
‫- واتّضح بأنّ صحته سيئة
‫- أخبرني بإصابته بفقر دم

580
00:33:34,049 --> 00:33:35,656
‫- وبأنّه لم يستطع النوم
‫- لا، الأمر أسوأ من ذلك

581
00:33:35,787 --> 00:33:39,263
‫كلّما يصلح كروموسوماً مميتاً بقدرته
‫يفسد أحد كروموسوماته

582
00:33:40,001 --> 00:33:42,044
‫- إن تابع شفاء الأطفال...
‫- سيقتل نفسه

583
00:33:58,683 --> 00:34:00,855
‫اسمع، إن لم ترد التحدّث
‫عن ما فعلته

584
00:34:01,507 --> 00:34:02,984
‫لن أحاول إجبارك على ذلك

585
00:34:03,417 --> 00:34:07,460
‫ولكنّي أضمن لك بوجود حل
‫أياً كان ذلك الأمر

586
00:34:08,198 --> 00:34:10,414
‫يسهل قول ذلك
‫لأنّك لا تعرف ما فعلته

587
00:34:10,544 --> 00:34:11,978
‫أخبرنا إذاً

588
00:34:12,151 --> 00:34:14,019
‫كيف سنساعدك
‫إن لم نعرف ما يحدث؟

589
00:34:14,236 --> 00:34:17,322
‫لم أطلب المساعدة
‫وطلبت منك عدم إخبار أحد يا (داني)

590
00:34:17,452 --> 00:34:18,929
‫ولست أيّ شخص عادي

591
00:34:19,277 --> 00:34:20,971
‫- أنا صديقك
‫- كفّ عن قول ذلك، حسناً؟

592
00:34:21,101 --> 00:34:24,099
‫أعرف بأنّ نيتكما صالحة
‫ولكنّكما لا تدركان عمّ تتحدّثان

593
00:34:24,359 --> 00:34:26,532
‫عليّ التعامل مع هذا وحدي

594
00:34:26,836 --> 00:34:29,400
‫فهمنا، وحدك، بالتأكيد

595
00:34:30,443 --> 00:34:31,876
‫وسنساعدك لفعل ذلك

596
00:34:35,090 --> 00:34:36,568
‫أعتقد أنّ ما يحاول قوله

597
00:34:37,611 --> 00:34:39,044
‫إن احتجت إلى بعض الوقت

598
00:34:39,393 --> 00:34:43,128
‫لتصفية ذهنك والابتعاد عن الأمور
‫لمحاولة حل المشكلة

599
00:34:43,345 --> 00:34:44,823
‫يمكنني توفير ذلك لك

600
00:34:47,211 --> 00:34:48,646
‫تعال معي إلى المركز يا (كايل)

601
00:34:49,341 --> 00:34:51,210
‫هل تريد استغلال هذا
‫لضمّي إلى مركزك؟

602
00:34:51,340 --> 00:34:52,774
‫لا أتحدّث عن ذلك

603
00:34:53,383 --> 00:34:55,640
‫ستحصل على المساحة التي تريدها
‫ولن يزعجك أحد

604
00:34:56,162 --> 00:34:59,465
‫(كايل)، إن وصلت إلى مرحلة
‫أردت فيها التحدّث إلى شخص

605
00:35:00,073 --> 00:35:02,723
‫لدينا مستشارون وأطباء نفسيّون
‫ومحامون أيضاً

606
00:35:05,373 --> 00:35:06,850
‫يستحق الأمر التجربة يا رجل

607
00:35:07,588 --> 00:35:09,848
‫لأنّ ما تفعله الآن غير ناجح

608
00:35:11,890 --> 00:35:13,323
‫سيّارتي في الخارج

609
00:35:13,932 --> 00:35:15,583
‫ويمكنك القدوم معي الآن
‫إن أردت ذلك

610
00:35:23,707 --> 00:35:25,184
‫حسناً

611
00:35:25,358 --> 00:35:27,009
‫أريد الاهتمام ببعض الأمور فقط

612
00:35:27,704 --> 00:35:29,529
‫والحصول على إذن غياب
‫من الجامعة وغير ذلك

613
00:35:30,007 --> 00:35:32,092
‫- وسأقابلك هناك الليلة
‫- وسأكون بانتظارك

614
00:35:33,221 --> 00:35:34,699
‫حسناً

615
00:35:35,872 --> 00:35:37,306
‫شكراً لكما

616
00:35:41,390 --> 00:35:43,953
‫- "كم تبقّى لدي من الوقت؟"
‫- "تصعب معرفة ذلك"

617
00:35:44,344 --> 00:35:47,255
‫تتغيّر جيناتك كلّما تشفي جنيناً

618
00:35:47,646 --> 00:35:49,557
‫وتوجد دلالة
‫على تطويرك لمرض قلبي

619
00:35:49,818 --> 00:35:52,078
‫وعدم انتظامات كثيرة
‫كما أظهر التصوير بالرنين المغناطيسي

620
00:35:52,382 --> 00:35:55,553
‫ربّما لديك سنة أو أقل
‫إن تابعت الشفاء

621
00:35:56,117 --> 00:35:59,333
‫- وإن توقّفت
‫- حسناً، إن توقّفت عن ذلك

622
00:35:59,463 --> 00:36:02,505
‫لا سبب يمنع وزارة الخارجيّة
‫من منع إرسالك إلى الخارج

623
00:36:02,809 --> 00:36:04,459
‫وسيسلمونك لحكومة (رواندا)

624
00:36:04,937 --> 00:36:07,371
‫والتي ستحاكمني وستعاقبني بلا تردّد

625
00:36:09,152 --> 00:36:10,627
‫ولذلك...

626
00:36:11,542 --> 00:36:13,756
‫سيؤدي أي خيار أتّخذه إلى موتي

627
00:36:16,407 --> 00:36:17,885
‫أجل، ذلك صحيح

628
00:36:25,792 --> 00:36:28,312
‫يبدو أنّ لدى من خطفي
‫حسّ مميّز في الفكاهة

629
00:36:33,742 --> 00:36:35,264
‫سأتابع الشفاء بالطبع

630
00:36:36,045 --> 00:36:37,522
‫طالما سيسمح لي جسدي بذلك

631
00:36:38,868 --> 00:36:41,302
‫سيكون لدى موتي مغزى
‫باستثناء الانتقام على الأقل

632
00:36:42,996 --> 00:36:45,256
‫سيراقب أطباء حالتك من الآن فصاعداً

633
00:36:45,386 --> 00:36:47,776
‫وسيحاولون تقليل تدهور حالتك
‫ولكنّ عليك القدوم معنا حقّاً

634
00:36:48,080 --> 00:36:50,600
‫لأنّ لدينا أفضل أطباء العالم

635
00:36:51,077 --> 00:36:52,946
‫آنسة (سكوريز)، إن قدّمت فراشاً
‫في قيادة تقييم التهديدات لي

636
00:36:53,076 --> 00:36:54,509
‫سأرفض ذلك للأسف

637
00:36:55,813 --> 00:36:58,508
‫لم أهرب من سجن
‫لأموت في سجن آخر

638
00:37:02,591 --> 00:37:04,025
‫يوجد مكان يمكنك الذهاب إليه

639
00:37:11,540 --> 00:37:13,018
‫سيحتاج الفريق الطبي
‫في قيادة تقييم التهديدات الوطنيّة

640
00:37:13,148 --> 00:37:15,191
‫5 أيام في الأسبوع
‫وسأحضر لك الجدول

641
00:37:15,755 --> 00:37:17,927
‫سنحرص على إيصاله بالوقت المناسب
‫كل مرّة

642
00:37:19,274 --> 00:37:22,011
‫(إدوين موسينغا)، هذا (شون فاريل)
‫وهو المسؤول عن المركز

643
00:37:22,619 --> 00:37:24,097
‫وتجمع بينكما عوامل مشتركة كثيرة

644
00:37:24,618 --> 00:37:26,052
‫ليس الكثير

645
00:37:26,617 --> 00:37:28,050
‫بل عامل واحد فقط

646
00:37:28,875 --> 00:37:30,353
‫عامل واحد مهم جدّاً

647
00:37:44,125 --> 00:37:46,644
‫- هل أخبرته؟
‫- أجل، سيتابع الشفاء

648
00:37:46,776 --> 00:37:48,253
‫ولم يفاجئني ذلك

649
00:37:48,426 --> 00:37:49,990
‫اصطحبته إلى مركز الـ4400 مختطفاً

650
00:37:50,121 --> 00:37:52,076
‫وأعتقد بأنّ وجوده هناك أفضل
‫من بقائه في المنزل

651
00:37:53,249 --> 00:37:54,726
‫بمَ تشعر يا (توم)؟

652
00:37:55,334 --> 00:37:57,898
‫سيتم إنقاذ بعض الأطفال
‫وسيموت ذلك الرجل كما تريد

653
00:37:59,896 --> 00:38:02,198
‫- هل تريدين معرفة شعوري حقّاً؟
‫- سألتك عن ذلك، صحيح؟

654
00:38:02,721 --> 00:38:04,198
‫أشعر بأنّ العدالة تحقّقت

655
00:38:52,248 --> 00:38:53,726
‫مرحباً

656
00:38:55,029 --> 00:38:56,463
‫كيف وجدتني؟

657
00:38:56,593 --> 00:38:58,679
‫حصولك على طفلة تعرف الأمور
‫جيّد أحياناً

658
00:38:59,678 --> 00:39:01,155
‫ما الذي في (بيركلي)؟

659
00:39:01,329 --> 00:39:03,066
‫متجر أوشام يحب أعمالي

660
00:39:03,979 --> 00:39:06,543
‫وبعض الأصدقاء
‫الذي يمكنني الاعتماد عليهم قليلاً

661
00:39:11,539 --> 00:39:14,884
‫اسمعي يا (داي)
‫أخبرت (مايا) بهذا، ولكن...

662
00:39:16,361 --> 00:39:17,838
‫أنا آسفة جدّاً

663
00:39:19,881 --> 00:39:21,359
‫حسناً، يسرّني سماع ذلك

664
00:39:21,705 --> 00:39:23,182
‫ولكنّ ذلك لا يغيّر شيئاً

665
00:39:24,571 --> 00:39:28,309
‫أنت مخادعة جدّاً
‫وغير جديرة بالثقة، و...

666
00:39:28,700 --> 00:39:31,046
‫لن تري (مايا)
‫إلّا بعد إثبات عكس ذلك

667
00:39:32,176 --> 00:39:34,305
‫أتمنّى لو استطعت إصلاح الأمور

668
00:39:34,782 --> 00:39:36,216
‫أجل، أتمنّى ذلك أيضاً

669
00:39:36,695 --> 00:39:38,388
‫وأعرف بأنّ ذلك سيستغرق وقتاً طويلاً

670
00:39:39,605 --> 00:39:42,777
‫ولكنّك ما تزالين أختي
‫وأنت الأخت الوحيدة التي لدي

671
00:39:43,732 --> 00:39:46,948
‫ولن أفقد الأمل منك

672
00:39:58,287 --> 00:40:00,111
‫اشتريته من متجر الرهن

673
00:40:00,764 --> 00:40:03,848
‫أعرف بأنّك لطالما شعرت
‫بأنّ أمنا كان عليها تركه لك

674
00:40:04,239 --> 00:40:07,238
‫ولأكون صريحة معك
‫أظنّها أعطتني إيّاه فقط بسبب...

675
00:40:08,237 --> 00:40:11,885
‫حسناً، ظنّت بأنّها الطريقة الوحيدة
‫التي سأحصل فيها على شيء مثله

676
00:40:16,360 --> 00:40:17,794
‫لذلك جلسة نفسيّة مختلفة تماماً

677
00:40:19,793 --> 00:40:21,574
‫لا أستحقّ هذا يا (داي)

678
00:40:22,486 --> 00:40:24,876
‫لا، لا تستحقّين ذلك
‫ولكنّك ستأخذينه بأي حال

679
00:40:27,134 --> 00:40:28,568
‫في يوم ما

680
00:40:29,873 --> 00:40:31,654
‫سترتدي (مايا) ذلك الخاتم
‫في زفافها

681
00:40:33,870 --> 00:40:35,347
‫وأتمنّى...

682
00:40:36,824 --> 00:40:38,301
‫حسناً

683
00:40:38,519 --> 00:40:40,256
‫أتمنّى بأنّكما ستعرفان بعضكما
‫عندما يحين ذلك

684
00:40:42,255 --> 00:40:43,733
‫أجل

685
00:40:57,808 --> 00:40:59,286
‫(كايل)؟

686
00:41:05,455 --> 00:41:09,148
‫"أبي، اضطررت للمغادرة، أنا آسف"

687
00:41:12,102 --> 00:41:13,579
‫(كايل)؟ مرحباً، هذا أنا

688
00:41:13,927 --> 00:41:15,969
‫أين أنت يا رجل؟
‫إنّها الساعة الـ2 صباحاً

689
00:41:16,577 --> 00:41:18,054
‫ولم تصل إلى هنا بعد

690
00:41:19,269 --> 00:41:20,704
‫اسمع، عندما تصلك هذه الرسالة

691
00:41:20,835 --> 00:41:22,572
‫اتّصل بي أو تعال إلى هنا

692
00:41:23,441 --> 00:41:24,919
‫حسناً؟ تعال إلى هنا

693
00:41:26,309 --> 00:41:27,742
‫حسناً

694
00:41:30,220 --> 00:41:33,216
‫"أعرف بأنّ نيّتكما صالحة
‫ولكنّكما لا تدركان عمّ تتحدّثان"

695
00:41:33,695 --> 00:41:35,389
‫"عليّ تولي هذا الأمر وحدي"

