﻿1
00:00:01,819 --> 00:00:03,654
‫‏"في الحلقات السابقة"‏

2
00:00:03,779 --> 00:00:06,407
‫‏- إنني أفقد الوعي‏
‫‏- إن كنت تفقد الإحساس بالزمن‏

3
00:00:06,532 --> 00:00:07,992
‫‏عليك إخبار والدك بالأمر‏

4
00:00:08,117 --> 00:00:10,035
‫‏ماذا سيفعل؟‏
‫‏تسليمي إلى قسم (إنتاك) الطبي؟‏

5
00:00:10,286 --> 00:00:11,954
‫‏دعاني أتأكد من فهمي هذا‏

6
00:00:12,204 --> 00:00:14,707
‫‏لقد التقيتما وأغرمتما ببعضكما‏
‫‏وقضيتما ٨ سنوات معاً‏

7
00:00:14,832 --> 00:00:17,084
‫‏في واقع بديل ما؟‏

8
00:00:17,710 --> 00:00:19,586
‫‏(ليف)، لقد كنت في حالة سيئة‏
‫‏ليلة البارحة‏

9
00:00:19,753 --> 00:00:22,339
‫‏لن تحدث وفاتي فارقاً‏
‫‏حين أتعاطى جرعة زائدة، أليس كذلك؟‏

10
00:00:22,506 --> 00:00:24,925
‫‏- ربما يمكنني إنقاذك‏
‫‏- "أياً كان الأمر"‏

11
00:00:25,092 --> 00:00:27,428
‫‏- هناك مخرج منه‏
‫‏- يسهل قول ذلك‏

12
00:00:27,553 --> 00:00:29,013
‫‏فأنت لا تعرف ما هو‏

13
00:00:30,556 --> 00:00:32,850
‫‏لقد أخبرتني بكافة أحداث تلك الليلة‏
‫‏أليس كذلك؟‏

14
00:00:33,684 --> 00:00:36,603
‫‏- أجل‏
‫‏- إن احتجت للوقت لتصفية ذهنك‏

15
00:00:37,104 --> 00:00:39,565
‫‏والابتعاد عن كل شيء‏
‫‏لتجد الحلول‏

16
00:00:39,773 --> 00:00:41,775
‫‏- يمكنني تحقيق ذلك‏
‫‏- "أبي"‏

17
00:00:42,359 --> 00:00:44,278
‫‏"كان علي المغادرة، أنا آسف"‏

18
00:00:48,324 --> 00:00:50,284
‫‏استمع، أنا لست مهتمة بالأعذار‏

19
00:00:50,534 --> 00:00:52,745
‫‏لا أكترث لطريقة فعلك للأمر‏
‫‏وعلى من تعتمد‏

20
00:00:53,245 --> 00:00:55,080
‫‏أخرجه من الحجز‏
‫‏واصطحبه إلى مطار (لوس أنجلوس)‏

21
00:00:55,622 --> 00:00:57,082
‫‏أريد صعوده على متن الرحلة القادمة‏

22
00:01:03,380 --> 00:01:06,633
‫‏- (سكوريس)، أين (بالدوين)؟‏
‫‏- لم يأت بعد، لماذا؟ ماذا يحدث؟‏

23
00:01:07,551 --> 00:01:10,763
‫‏تحتجز شرطة (لوس أنجلوس) حثالة‏
‫‏يريد إطلاق سراحه‏

24
00:01:11,305 --> 00:01:13,557
‫‏يقول إن بإمكانه التعرف على التاجر‏
‫‏الذي باع سلاح جريمة قتل (كوليير)‏

25
00:01:13,974 --> 00:01:15,976
‫‏- من يهتم بمقابلة (لوس أنجلوس)؟‏
‫‏- لا أحد‏

26
00:01:16,268 --> 00:01:17,978
‫‏سأحضره إلى هنا للاستجواب‏

27
00:01:19,063 --> 00:01:20,522
‫‏لدي شعور جيد حيال هذا‏

28
00:01:21,231 --> 00:01:22,900
‫‏سيود شريكي سماع ذلك‏

29
00:01:24,693 --> 00:01:26,487
‫‏يمكنك إطلاعي على التفاصيل‏
‫‏حين أصل إلى المكتب‏

30
00:01:26,612 --> 00:01:29,740
‫‏استمع، أعلم أننا لسنا مستعدين‏
‫‏للاحتفال بعد ولكن‏

31
00:01:30,032 --> 00:01:32,034
‫‏يملك هذا الشاهد معلومات‏
‫‏أخفيناها عن الصحافة‏

32
00:01:32,159 --> 00:01:34,578
‫‏تفاصيل محددة عن سلاح‏
‫‏جريمة قتل (كوليير)‏

33
00:01:34,745 --> 00:01:37,915
‫‏يبدو أننا أحرزنا تقدماً وأخيراً‏
‫‏علي الذهاب يا (ديانا)‏

34
00:01:38,040 --> 00:01:40,334
‫‏أأنت بخير؟ تبدو مشتتاً قليلاً‏

35
00:01:40,626 --> 00:01:42,503
‫‏إنها مسألة شخصية لا تهمك‏

36
00:01:42,669 --> 00:01:44,380
‫‏هل تعلم متى ستأتي؟‏

37
00:01:44,505 --> 00:01:46,507
‫‏"لا أعلم بعد، استمعي"‏

38
00:01:46,673 --> 00:01:50,010
‫‏- سأتصل بك بأقرب وقت ممكن، حسناً؟‏
‫‏- حسناً، لا مشكلة‏

39
00:01:52,596 --> 00:01:54,056
‫‏منذ متى يحدث هذا؟‏

40
00:01:54,181 --> 00:01:56,642
‫‏- هدىء من روعك‏
‫‏- لقد سألتك سؤالاً، منذ متى؟‏

41
00:01:56,767 --> 00:01:58,602
‫‏قال (كايل) منذ شهر‏

42
00:01:59,686 --> 00:02:01,146
‫‏هل تذكر تلك الليلة؟‏

43
00:02:03,232 --> 00:02:05,567
‫‏- أي ليلة؟‏
‫‏- حين كاد يتعرض إلى الاعتقال‏

44
00:02:05,692 --> 00:02:07,152
‫‏لتحطيمه لنافذة المتجر تلك‏

45
00:02:07,611 --> 00:02:09,530
‫‏- تقصد حين كان ثملاً؟‏
‫‏- لم يقل إنه كان كذلك‏

46
00:02:09,655 --> 00:02:11,115
‫‏أنت من فعل ذلك‏

47
00:02:11,448 --> 00:02:12,908
‫‏قال (كايل) إنه فقد وعيه‏

48
00:02:15,994 --> 00:02:19,581
‫‏عندئذ تكرر الأمر مراراً عديدة‏
‫‏يكون لوهلة في مكان ما‏

49
00:02:19,706 --> 00:02:22,209
‫‏- وفجأة يجد نفسه في مكان آخر‏
‫‏- لم يذكر الأمر لي‏

50
00:02:23,460 --> 00:02:24,920
‫‏لم يقل شيئاً قط‏

51
00:02:25,045 --> 00:02:26,797
‫‏حاول مرة ولكنك لم تصغ إليه‏

52
00:02:28,424 --> 00:02:30,676
‫‏كان بإمكانك اللجوء إلي يا (داني)‏
‫‏وإخباري بما يحدث‏

53
00:02:30,801 --> 00:02:33,429
‫‏- إنه قريبك وصديقك‏
‫‏- لذلك وعدته بألا أفعل ذلك‏

54
00:02:34,513 --> 00:02:36,849
‫‏لم يرد (كايل)‏
‫‏العودة إلى الحجر الصحي‏

55
00:02:41,562 --> 00:02:43,897
‫‏(داني)، لم يعد (كايل) إلى المنزل‏
‫‏ليلة البارحة‏

56
00:02:44,398 --> 00:02:47,734
‫‏إن كنت تعلم مكان وجوده‏
‫‏أرجوك أطلعني عليه‏

57
00:02:51,196 --> 00:02:53,574
‫‏ذهب للإقامة برفقة (شون)‏
‫‏في مركز (٤٤٠٠)‏

58
00:02:53,740 --> 00:02:55,200
‫‏- عظيم‏
‫‏- أيها العم (تومي)‏

59
00:02:55,659 --> 00:02:57,369
‫‏استمع، هناك أمر آخر عليك معرفته‏

60
00:02:58,662 --> 00:03:00,706
‫‏يعتقد (كايل) أنه ارتكب شيئاً‏
‫‏خلال واحدة من فترات فقدانه للوعي‏

61
00:03:01,206 --> 00:03:02,666
‫‏يرفض إخبارنا بما فعله‏

62
00:03:03,083 --> 00:03:04,668
‫‏ولكنه بدا مذعوراً حيال الأمر‏

63
00:04:12,027 --> 00:04:13,904
‫‏هذه توصية اللجنة الأخيرة‏

64
00:04:14,238 --> 00:04:15,948
‫‏سمكري من (ديترويت)‏
‫‏يبلغ عمره ٣٧ عاماً‏

65
00:04:16,156 --> 00:04:18,408
‫‏شخص بداء (هودجكن) قبل ٤ أشهر‏

66
00:04:18,575 --> 00:04:20,160
‫‏- متى سنحضره إلى هنا؟‏
‫‏- بعد يومين‏

67
00:04:20,285 --> 00:04:21,912
‫‏(شون)، أين هو؟‏

68
00:04:22,955 --> 00:04:24,414
‫‏(كايل)؟ إنه ليس هنا‏

69
00:04:24,957 --> 00:04:26,416
‫‏لا تمارس الألاعيب معي يا (شون)‏

70
00:04:28,460 --> 00:04:30,754
‫‏هلا تعذريننا يا (لوسي)، شكراً لك‏

71
00:04:31,838 --> 00:04:33,382
‫‏قال (داني) إن (كايل)‏
‫‏أتى إلى هنا‏

72
00:04:33,507 --> 00:04:35,133
‫‏على (داني) التحقق من رسائله‏

73
00:04:35,259 --> 00:04:37,219
‫‏- لأن (كايل) لم يأت‏
‫‏- لست تصغي إلي يا (شون)‏

74
00:04:37,344 --> 00:04:39,221
‫‏- أريد ابني‏
‫‏- أنت لا تسمعني‏

75
00:04:40,222 --> 00:04:43,058
‫‏إنه ليس هنا‏
‫‏هل تعتقد أنني أخبئه في القبو؟‏

76
00:04:43,183 --> 00:04:46,353
‫‏- ما كنت لأستبعد ذلك‏
‫‏- يا إلهي، أيها العم (تومي)‏

77
00:04:46,603 --> 00:04:50,065
‫‏فقط لأن (كايل) يواجه فترة عصيبة‏
‫‏لا يعني أنني السبب‏

78
00:04:50,190 --> 00:04:52,568
‫‏- لقد حدث الأمر سابقاً يا (شون)‏
‫‏- إنه ليس هنا‏

79
00:04:54,611 --> 00:04:56,071
‫‏إنه ليس هنا‏

80
00:05:12,671 --> 00:05:14,131
‫‏(كايل)؟‏

81
00:05:17,968 --> 00:05:21,888
‫‏(توماس)، لقد أحضرت هذا‏
‫‏من قرية خارج (برشلونة)‏

82
00:05:22,431 --> 00:05:24,558
‫‏وقالوا إنه مميز جداً‏

83
00:05:27,978 --> 00:05:29,438
‫‏ما الخطب؟‏

84
00:05:30,897 --> 00:05:32,524
‫‏لم يخبرني (كايل) بهذا‏

85
00:05:33,108 --> 00:05:35,027
‫‏على الأقل أنا لست الوحيد‏
‫‏خارج دائرة المعرفة‏

86
00:05:35,652 --> 00:05:38,447
‫‏ظننت أن الأطباء قالوا إنه بخير‏
‫‏حين غادر الحجر الصحي‏

87
00:05:38,655 --> 00:05:42,451
‫‏لقد فعلوا، ولكنه أمضى ٣ سنوات‏
‫‏بوعي منفصل يعيش داخله‏

88
00:05:42,576 --> 00:05:45,829
‫‏- لا أعتقد أن الأطباء عرفوا الحل‏
‫‏- هل اتصلت بالشرطة؟‏

89
00:05:46,330 --> 00:05:49,750
‫‏لا أستطيع توريطهم‏
‫‏ليس حتى أعلم ما فعله (كايل)‏

90
00:05:51,335 --> 00:05:52,794
‫‏ماذا عن (ليندا)؟‏

91
00:05:53,545 --> 00:05:56,506
‫‏قالت إنه لم يتحدث إليها‏
‫‏ووعدتني بالاتصال إن فعل‏

92
00:06:00,594 --> 00:06:02,054
‫‏أنا آسف بشأن هذا‏

93
00:06:04,556 --> 00:06:06,016
‫‏أنا سعيدة لعودتي‏

94
00:06:08,894 --> 00:06:11,355
‫‏- أين تذهب؟‏
‫‏- لن أجده بالجلوس هنا‏

95
00:06:12,230 --> 00:06:15,525
‫‏- سأرافقك‏
‫‏- كلا، أفضل بقاءك هنا بجانب الهاتف‏

96
00:06:16,193 --> 00:06:17,653
‫‏بهذه الحالة إن اتصل‏

97
00:06:18,820 --> 00:06:20,280
‫‏ستكونين هنا‏

98
00:06:21,073 --> 00:06:22,532
‫‏حسناً‏

99
00:06:22,866 --> 00:06:24,326
‫‏سأبقى على تواصل‏

100
00:06:27,496 --> 00:06:29,623
‫‏أعرف أن هذا الرجل‏
‫‏مستشار إعلامي مشهور‏

101
00:06:30,040 --> 00:06:32,250
‫‏إنه أكثر من ذلك‏
‫‏لقد جهز (كيث باتريك)‏

102
00:06:32,376 --> 00:06:34,294
‫‏رؤساء وزارات وأعضاء من البرلمان‏

103
00:06:35,045 --> 00:06:37,631
‫‏أعتقد أن مقابلة مع (سكاي نيوز)‏
‫‏تطلب بضعة ساعات من العمل‏

104
00:06:37,756 --> 00:06:41,259
‫‏ليخبرني بماذا؟ بأساليب جديدة لنقول فيها‏
‫‏إننا لسنا طائفة دينية؟‏

105
00:06:41,677 --> 00:06:44,346
‫‏كلا، سيعلمك التركيز على الرسالة‏

106
00:06:45,097 --> 00:06:47,015
‫‏تحب الصحافة البريطانية الإيقاع بالآخرين‏

107
00:06:48,517 --> 00:06:51,019
‫‏(كيث)، (ماثيو روس)‏
‫‏أشكرك على قدومك‏

108
00:06:52,104 --> 00:06:53,855
‫‏- هذا (شون فيرل)‏
‫‏- مرحباً‏

109
00:06:54,064 --> 00:06:55,524
‫‏- مرحباً، يسعدني لقاؤك‏
‫‏- (شون)‏

110
00:06:56,733 --> 00:06:58,193
‫‏أمهلوني دقيقة، أنا آسف‏

111
00:07:04,199 --> 00:07:07,285
‫‏- أتى العم (تومي) لرؤيتي‏
‫‏- ظننت ذلك، لقد أتى لرؤيتي أيضاً‏

112
00:07:07,536 --> 00:07:09,788
‫‏- بم أخبرته؟‏
‫‏- بالحقيقة، لقد تخلى عنا (كايل)‏

113
00:07:09,913 --> 00:07:11,373
‫‏فهو لم يأت قط‏

114
00:07:12,457 --> 00:07:14,584
‫‏استمع، ربما سيأتي‏

115
00:07:15,293 --> 00:07:18,004
‫‏هل تفهمني؟ كنت لأريك المكان ولكن...‏

116
00:07:18,130 --> 00:07:20,590
‫‏- الأوضاع جنونية، أتفهم الأمر‏
‫‏- انتظر، انتظر‏

117
00:07:20,841 --> 00:07:24,469
‫‏استمعي يا (ليف)، هذا شقيقي (داني)‏

118
00:07:24,636 --> 00:07:27,139
‫‏- مرحباً‏
‫‏- هذه (ليف)، إنها إحدى المبتدئين‏

119
00:07:27,264 --> 00:07:29,099
‫‏- في الحقيقة التحقت بالمرحلة الثانية‏
‫‏- حقاً؟‏

120
00:07:29,683 --> 00:07:31,226
‫‏أنا منبهر، تلميذة متميزة‏

121
00:07:31,560 --> 00:07:34,020
‫‏هل تعتقدين أن بإمكانك‏
‫‏أخذه في جولة؟‏

122
00:07:34,438 --> 00:07:36,523
‫‏- ليس عليك فعل هذا يا (شون)‏
‫‏- أريد لك رؤية المكان‏

123
00:07:36,732 --> 00:07:39,526
‫‏- انتظر، ألا بأس بذلك؟‏
‫‏- أجل، بالطبع‏

124
00:07:40,110 --> 00:07:42,028
‫‏لا بأس بذلك، استمتعا بوقتكما‏

125
00:07:43,029 --> 00:07:44,489
‫‏علي العودة إلى العمل‏

126
00:07:46,783 --> 00:07:49,244
‫‏ذلك هو شقيقي، ذهب لإنقاذ العالم‏

127
00:07:49,911 --> 00:07:51,371
‫‏على أحد فعل ذلك‏

128
00:07:51,788 --> 00:07:53,498
‫‏- أأنت مستعد؟‏
‫‏- أجل، أنا متفرغ تماماً‏

129
00:07:57,085 --> 00:07:59,504
‫‏أعرف بائع البندقية التي قتلت (كوليير)‏

130
00:08:00,088 --> 00:08:02,549
‫‏تلك بداية، هل لدينا اسم؟‏

131
00:08:04,760 --> 00:08:06,219
‫‏(فيكتور ريوس)‏

132
00:08:06,720 --> 00:08:09,639
‫‏(آر)، (آي)، (أو)، (إس)‏

133
00:08:11,600 --> 00:08:14,853
‫‏إنه يعيش في المنزل رقم ٤٣٢٠٧‏
‫‏شارع (سوماك درايف)‏

134
00:08:16,354 --> 00:08:18,857
‫‏- (إس)، (يو)، (إم)، (إيه)، (سي)‏
‫‏- لقد كتبته، شكراً لك‏

135
00:08:20,275 --> 00:08:22,569
‫‏لقد كنت في منزل (فيكتور)‏
‫‏الشهر الماضي‏

136
00:08:23,028 --> 00:08:27,657
‫‏اشتاط غضباً وبدأ يلوح بمدفع‏
‫‏وكأنه خليفة (توني مونتانا)‏

137
00:08:28,492 --> 00:08:30,452
‫‏أراد استبداله ببعض منتجاتي‏

138
00:08:31,828 --> 00:08:33,288
‫‏أخبرته بأنني لم أكن مهتماً‏

139
00:08:33,663 --> 00:08:35,457
‫‏هل يمكنك وصف السلاح‏
‫‏أيها السيد (كوفاك)؟‏

140
00:08:35,791 --> 00:08:37,417
‫‏لقد شاهدته وهو يجمع أجزاءه‏

141
00:08:38,210 --> 00:08:40,504
‫‏عيار ٥٠‏
‫‏لم أر رصاصات بذلك الحجم سابقاً‏

142
00:08:41,588 --> 00:08:43,840
‫‏وكان يملك منظاراً ضخماً‏

143
00:08:44,382 --> 00:08:47,219
‫‏يشعرك أن مستخدمه‏
‫‏لن يخطىء الهدف أبداً‏

144
00:08:47,511 --> 00:08:49,638
‫‏لم أنت واثق من أن هذا‏
‫‏هو السلاح الذي استخدم لقتل (كوليير)؟‏

145
00:08:50,680 --> 00:08:53,099
‫‏لأنني في المرة التالية‏
‫‏التي رأيت فيها (ريوس)‏

146
00:08:53,225 --> 00:08:55,602
‫‏كان يتباهى بالمبلغ الذي تقاضاه‏
‫‏مقابل ذلك السلاح‏

147
00:08:56,645 --> 00:09:00,732
‫‏حدث هذا قبل يومين‏
‫‏من مقتل (كوليير)‏

148
00:09:01,858 --> 00:09:03,485
‫‏ظننت أن تلك ليست محض مصادفة‏

149
00:09:05,278 --> 00:09:06,738
‫‏ما رأيكما؟‏

150
00:09:09,950 --> 00:09:12,369
‫‏طلبت منك أخذه في جولة سريعة‏
‫‏وبعد ساعتين...‏

151
00:09:12,744 --> 00:09:16,957
‫‏- إنها مرشدة جيدة، تقنعك بميزة المكان‏
‫‏- كان يتوقع (داني) رؤوساً صلعاء وأردية‏

152
00:09:17,123 --> 00:09:19,251
‫‏- أجل، لم أر آلات رق‏
‫‏- أأنت محبط؟‏

153
00:09:19,417 --> 00:09:21,086
‫‏كلا، لست أتذمر‏

154
00:09:21,962 --> 00:09:23,880
‫‏استمع أيها الرئيس‏

155
00:09:24,005 --> 00:09:25,799
‫‏هل تدع موظفيك يغادرون أثناء المساء؟‏

156
00:09:26,258 --> 00:09:28,760
‫‏لأنني دعوت (ليف) إلى حفلة‏
‫‏ولكنها مترددة لطلب إذنك‏

157
00:09:30,136 --> 00:09:32,472
‫‏تصور أنها مبعوثة‏
‫‏هناك مجندين محتملين كثر‏

158
00:09:32,597 --> 00:09:34,057
‫‏في حرم (نورثماونت) الجامعي‏

159
00:09:34,307 --> 00:09:36,476
‫‏يمكن لذلك أن يكون رائعاً‏
‫‏لم أغادر المركز منذ فترة‏

160
00:09:39,354 --> 00:09:40,814
‫‏لا أعتقد أنها فكرة صائبة‏

161
00:09:41,940 --> 00:09:44,192
‫‏أنا آسف يا رجل‏
‫‏عليك إيجاد رفيقة أخرى‏

162
00:09:44,568 --> 00:09:46,361
‫‏- من أنت؟ آمر السجن؟‏
‫‏- (داني)‏

163
00:09:49,823 --> 00:09:52,909
‫‏استمعا، لا بأس بتسكعكما هنا‏
‫‏قدر ما شئتما‏

164
00:09:53,326 --> 00:09:54,786
‫‏ولكن حفلة يقدم فيها المشروب‏
‫‏تلك مسألة مختلفة‏

165
00:09:55,370 --> 00:09:57,455
‫‏أصدر (شون) الحكيم والمسيطر حكمه‏

166
00:09:58,456 --> 00:10:00,458
‫‏سمعاً وطاعة يا صاحب الجلالة‏

167
00:10:03,169 --> 00:10:04,629
‫‏أنا جاد‏

168
00:10:14,931 --> 00:10:17,100
‫‏منذ متى يمانع (شون) الحفلات‏
‫‏التي يقدم فيها المشروب؟‏

169
00:10:18,101 --> 00:10:20,145
‫‏منذ أصبح يظن نفسه مخلصاً‏

170
00:10:25,233 --> 00:10:26,693
‫‏متى ستقام الحفلة؟‏

171
00:10:28,778 --> 00:10:31,573
‫‏- حسناً‏
‫‏- استيقظت في منتصف الليل‏

172
00:10:31,781 --> 00:10:34,576
‫‏ووجدت (كايل) جالساً في الممر‏

173
00:10:35,035 --> 00:10:36,494
‫‏ولم يعلم كيف وصل إلى هنا؟‏

174
00:10:36,870 --> 00:10:38,330
‫‏ذلك صحيح‏

175
00:10:38,997 --> 00:10:40,457
‫‏وطلبت منه المغادرة‏

176
00:10:41,708 --> 00:10:45,128
‫‏لقد كنت خائفة، يمكن تفهم ذلك‏

177
00:10:45,629 --> 00:10:47,088
‫‏ليس بقدره‏

178
00:10:47,672 --> 00:10:50,884
‫‏أخبرته بأنه بحاجة إلى المساعدة‏
‫‏وأن عليه مخاطبتك بشأن فقدانه للوعي‏

179
00:10:51,009 --> 00:10:52,594
‫‏أتمنى لو أنه فعل‏
‫‏فقد كنا لنجد حلاً‏

180
00:10:53,511 --> 00:10:54,971
‫‏لقد رغب بذلك‏

181
00:10:55,889 --> 00:10:57,349
‫‏ماذا منعه؟‏

182
00:10:58,934 --> 00:11:01,937
‫‏استمع أيها السيد (بالدوين)‏
‫‏علاقتك مع ابنك ليست من شأني‏

183
00:11:02,062 --> 00:11:04,230
‫‏أوافقك الرأي‏
‫‏ولكن تفوهي بما تريدين قوله‏

184
00:11:06,524 --> 00:11:08,068
‫‏أنا واثقة من أن (كايل) يحبك‏

185
00:11:09,110 --> 00:11:10,987
‫‏ولكنني لا أعتقد أنه يثق بك‏

186
00:11:14,658 --> 00:11:16,785
‫‏- هل أخبرك بذلك؟‏
‫‏- إلى حد كبير‏

187
00:11:19,329 --> 00:11:22,374
‫‏البيض والزبدة والجوز ومسحوق الكاكاو‏

188
00:11:22,874 --> 00:11:24,751
‫‏من قال إن صناعة ال(براونيز) صعبة؟‏

189
00:11:25,001 --> 00:11:28,213
‫‏لا تنسي تسخين الفرن مسبقاً‏
‫‏على درجة حرارة ٣٥٠ درجة‏

190
00:11:29,381 --> 00:11:31,216
‫‏بدأت الأمور تصبح معقدة‏

191
00:11:32,759 --> 00:11:35,178
‫‏استرخي، إنني أمازحك‏

192
00:11:41,393 --> 00:11:42,852
‫‏أجل؟‏

193
00:11:44,145 --> 00:11:45,605
‫‏الآن؟‏

194
00:11:47,691 --> 00:11:50,860
‫‏كلا، لن تكون تلك مشكلة‏
‫‏علي إيجاد حاضنة أولاً‏

195
00:11:52,779 --> 00:11:54,572
‫‏سأعاود الاتصال بك إن واجهت مشكلة‏

196
00:11:54,990 --> 00:11:56,783
‫‏أنا آسفة يا عزيزتي‏
‫‏علي الذهاب إلى العمل‏

197
00:11:56,950 --> 00:11:59,577
‫‏- سأتصل بالسيدة (سكالكا)...‏
‫‏- لا تذهبي يا أمي‏

198
00:12:00,453 --> 00:12:02,914
‫‏علي الذهاب‏
‫‏يمكننا صنع ال(بروانيز) في وقت آخر‏

199
00:12:04,833 --> 00:12:06,292
‫‏ذلك الرجل‏

200
00:12:06,835 --> 00:12:08,294
‫‏لا تريدين القبض عليه‏

201
00:12:09,379 --> 00:12:10,839
‫‏أي رجل؟‏

202
00:12:12,590 --> 00:12:14,050
‫‏الرجل الذي تطاردونه‏

203
00:12:14,759 --> 00:12:16,219
‫‏سيتعرض أحدهم إلى الأذى‏

204
00:12:17,220 --> 00:12:18,680
‫‏من تقصدين؟‏

205
00:12:19,389 --> 00:12:20,849
‫‏هل هو شخص أعمل معه؟‏

206
00:12:21,141 --> 00:12:23,560
‫‏لا أعلم ذلك، لا تذهبي‏

207
00:12:26,271 --> 00:12:27,731
‫‏أأنت قلقة حيالي؟‏

208
00:12:27,981 --> 00:12:29,441
‫‏لا تذهبي‏

209
00:12:37,657 --> 00:12:39,993
‫‏هل تعتقد أن علي‏
‫‏التوجه إلى الحدود؟‏

210
00:12:41,077 --> 00:12:42,537
‫‏أو طلب توليك لقضية أخرى‏

211
00:12:43,705 --> 00:12:45,290
‫‏تعريض عميل آخر إلى الخطر؟‏

212
00:12:45,999 --> 00:12:47,459
‫‏ذلك غير ممكن‏

213
00:12:50,253 --> 00:12:52,297
‫‏- هل أخبرت (توم)؟‏
‫‏- كلا، ليس بعد‏

214
00:12:52,422 --> 00:12:53,923
‫‏لم يتابع القضية منذ فترة‏

215
00:12:55,133 --> 00:12:57,218
‫‏قد يكون من الأفضل لسلامته‏
‫‏إن استمر بذلك‏

216
00:12:58,595 --> 00:13:01,014
‫‏قالت إن أحدهم سيتعرض إلى الأذى‏
‫‏ولكنها لم تحدد هويته‏

217
00:13:02,182 --> 00:13:03,641
‫‏لا أعلم‏

218
00:13:03,975 --> 00:13:06,102
‫‏لا تكون رؤى (مايا)‏
‫‏بهذا الغموض عادة‏

219
00:13:08,104 --> 00:13:10,148
‫‏لقد راودتها رؤيا تتعلق بوالدتها‏
‫‏هذه المرة‏

220
00:13:12,275 --> 00:13:13,943
‫‏ربما لا تريد رؤيتها بوضوح‏

221
00:13:17,197 --> 00:13:18,907
‫‏لست تجعلني أشعر بتحسن‏

222
00:13:21,493 --> 00:13:22,952
‫‏حسناً‏

223
00:13:24,079 --> 00:13:25,538
‫‏ما رأيك بهذا؟‏

224
00:13:30,085 --> 00:13:31,920
‫‏- هل تشعرين بتحسن؟‏
‫‏- بالطبع‏

225
00:13:33,922 --> 00:13:35,465
‫‏هل تتعرفين على ذلك الرجل‏
‫‏أيتها السيدة (ريوس)؟‏

226
00:13:35,882 --> 00:13:37,342
‫‏لقد كان زبوناً لدى زوجك‏

227
00:13:37,967 --> 00:13:39,427
‫‏زوجي؟‏

228
00:13:39,594 --> 00:13:42,388
‫‏لقد حصل لي على البطاقة الخضراء‏
‫‏وتسبب لي بمتاعب عديدة‏

229
00:13:42,931 --> 00:13:45,183
‫‏لم لا تسألان (فيكتور)؟‏
‫‏إن كان بإمكانكما إيجاده‏

230
00:13:45,433 --> 00:13:48,645
‫‏تلك هي المشكلة أيها السيدة (ريوس)‏
‫‏لقد غادر زوجك البلاد‏

231
00:13:49,062 --> 00:13:50,522
‫‏نحن نعلم أنه في (بورتو ريكو)‏

232
00:13:50,730 --> 00:13:53,566
‫‏- هل تريان؟ لديكما معلومات أكثر مني‏
‫‏- ألم يخبرك بمغادرته؟‏

233
00:13:54,067 --> 00:13:57,070
‫‏لم أره منذ أسبوعين‏
‫‏استمعا، علي العودة إلى العمل‏

234
00:13:57,195 --> 00:14:00,198
‫‏باع زوجك هذا الرجل سلاحاً‏
‫‏قبل شهر‏

235
00:14:00,865 --> 00:14:04,494
‫‏زوجك متورط في جريمة قتل‏
‫‏هذا ليس جيد أيتها السيدة (ريوس)‏

236
00:14:05,453 --> 00:14:07,330
‫‏خاصة إن كنت تقدرين بطاقتك الخضراء‏

237
00:14:07,747 --> 00:14:09,415
‫‏لم لا تلقين نظرة أخرى‏
‫‏على الرسم؟‏

238
00:14:17,799 --> 00:14:19,259
‫‏أذكر القبعة‏

239
00:14:20,093 --> 00:14:22,554
‫‏ليس زبوناً متردداً‏
‫‏لقد أتى مرة واحدة فقط‏

240
00:14:23,888 --> 00:14:25,598
‫‏هو الذي اشترى البندقية الضخمة‏

241
00:14:26,224 --> 00:14:27,684
‫‏والمسدس الصغير‏

242
00:14:28,268 --> 00:14:30,061
‫‏- أي مسدس؟‏
‫‏- أنتما تعلمان‏

243
00:14:30,395 --> 00:14:32,772
‫‏ما اسمه؟ عيار ٩ مليمترات؟‏

244
00:14:33,273 --> 00:14:34,732
‫‏هل هناك معلومات أخرى؟‏

245
00:14:35,525 --> 00:14:37,861
‫‏لقد كان يافعاً، في العشرينات‏

246
00:14:38,069 --> 00:14:39,529
‫‏هادىء جداً‏

247
00:14:40,446 --> 00:14:42,824
‫‏لقد بقي لبضعة دقائق‏
‫‏ثم غادر في سيارة أجرة‏

248
00:14:43,825 --> 00:14:46,452
‫‏- كيف تعرفين ذلك؟‏
‫‏- لقد طلبتها من أجله‏

249
00:14:47,453 --> 00:14:48,913
‫‏سنحتاج إلى ذلك الرقم‏

250
00:14:49,998 --> 00:14:52,041
‫‏لقد كنا نجري تجربة حيوية‏

251
00:14:52,417 --> 00:14:54,794
‫‏نهض (كايل) وقال إنه سيعود حالاً‏
‫‏وكان ذلك كل شيء‏

252
00:14:55,378 --> 00:14:57,839
‫‏- لقد غادر‏
‫‏- لم أره مجدداً حتى اليوم المقبل‏

253
00:14:58,798 --> 00:15:00,258
‫‏في أي ساعة غادر تقريباً؟‏

254
00:15:01,634 --> 00:15:03,553
‫‏لا بد أنها كانت الساعة السابعة‏
‫‏أو الثامنة كحد أقصى‏

255
00:15:03,761 --> 00:15:06,014
‫‏إنه مخطىء كالعادة‏
‫‏لقد كانت قرابة الساعة السادسة‏

256
00:15:06,681 --> 00:15:08,725
‫‏ألا تذكر؟‏
‫‏لقد انفصلنا بعد مغادرة (كايل)‏

257
00:15:08,850 --> 00:15:11,936
‫‏حسناً، استمعا، هل تذكران التاريخ؟‏

258
00:15:13,438 --> 00:15:16,107
‫‏- نهاية الشهر الماضي، أليس كذلك؟‏
‫‏- كان اليوم ال٢٥‏

259
00:15:17,692 --> 00:15:19,277
‫‏- أأنت متأكدة؟‏
‫‏- أجل‏

260
00:15:19,569 --> 00:15:22,113
‫‏أذكر انتشار الخبر‏
‫‏حين عدت إلى السكن‏

261
00:15:25,241 --> 00:15:26,701
‫‏مقتل (جوردان كوليير)‏

262
00:15:49,474 --> 00:15:51,809
‫‏- (بالدوين)‏
‫‏- هل ستزورنا غداً؟‏

263
00:15:53,436 --> 00:15:55,521
‫‏أجل، آمل ذلك‏
‫‏ولكنني أشك في الأمر حالياً‏

264
00:15:56,522 --> 00:15:57,982
‫‏هذا ليس كاف‏

265
00:15:58,608 --> 00:16:01,611
‫‏لقد اقتربنا من القبض عليه‏
‫‏لدينا أدلة حقيقية وأحتاج إلى حضورك‏

266
00:16:02,612 --> 00:16:04,113
‫‏- أي نوع من الأدلة؟‏
‫‏- "إن كنت تريد المعرفة"‏

267
00:16:04,489 --> 00:16:05,949
‫‏احضر إلى العمل‏

268
00:16:15,250 --> 00:16:17,210
‫‏(توماس)، قد يكون أي أحد‏

269
00:16:17,418 --> 00:16:20,004
‫‏انظري بتمعن وأخبريني بأنه لا يشبهه‏

270
00:16:20,255 --> 00:16:23,258
‫‏ولكن هذا جنوني‏
‫‏ما دافع (كايل) لقتل (جوردان كوليير)؟‏

271
00:16:23,591 --> 00:16:25,802
‫‏ما كان ليحتاج إلى دافع‏
‫‏إن حدث الأمر خلال فقدانه للوعي‏

272
00:16:26,719 --> 00:16:29,013
‫‏ليس إن أراد المستقبل‏
‫‏قتل الرسول الأشهر‏

273
00:16:31,891 --> 00:16:33,726
‫‏أنت تعتقد‏
‫‏أنهم كانوا يتحكمون به مجدداً؟‏

274
00:16:34,310 --> 00:16:37,021
‫‏أجل، يتحكمون بتصرفاته‏
‫‏ويسيطرون عليه وكأنه دمية‏

275
00:16:37,146 --> 00:16:38,606
‫‏كافة الاحتمالات ممكنة‏

276
00:16:38,898 --> 00:16:40,608
‫‏في تلك الحالة‏
‫‏هو لم يكن مسؤولاً‏

277
00:16:42,026 --> 00:16:44,946
‫‏حجة السيطرة على الجسد يا (ألانا)؟‏
‫‏لا أعتقد أن المحلفين ستصدقها‏

278
00:16:46,656 --> 00:16:48,283
‫‏ماذا يريدون من (كايل)؟‏

279
00:16:49,075 --> 00:16:50,994
‫‏لقد سلبوه ٤ سنوات من حياته‏
‫‏أليس ذلك كافياً؟‏

280
00:16:51,494 --> 00:16:53,079
‫‏لقد حذرونا من هذا، أتذكر؟‏

281
00:16:54,706 --> 00:16:56,582
‫‏قالوا إنك ستواجه مصيبة‏

282
00:16:57,417 --> 00:16:58,876
‫‏وذلك يجعل الأمر مقبولاً؟‏

283
00:16:59,544 --> 00:17:03,715
‫‏بسبب تحذيرهم لي؟ لا أذكر قولهم‏
‫‏إنهم سيجعلون ابني قاتلاً‏

284
00:17:04,716 --> 00:17:07,218
‫‏- لا بد أن هناك سبب‏
‫‏- لا تدافعي عنهم يا (ألانا)‏

285
00:17:07,635 --> 00:17:09,095
‫‏لقد استغلوني‏

286
00:17:09,470 --> 00:17:11,055
‫‏استغلونا جميعاً، (كايل) و(شون)‏

287
00:17:12,181 --> 00:17:13,641
‫‏لقد طفح الكيل‏

288
00:17:14,350 --> 00:17:15,810
‫‏أنا أحبه أيضاً‏

289
00:17:15,977 --> 00:17:17,895
‫‏أعلم أنك تفعلين يا (ألانا)‏

290
00:17:24,444 --> 00:17:26,237
‫‏علي إيجاده قبل (إنتاك)‏

291
00:17:27,780 --> 00:17:29,240
‫‏علي إيجاده‏

292
00:17:32,327 --> 00:17:35,246
‫‏توقف، هذا جاد‏

293
00:17:35,788 --> 00:17:38,708
‫‏ستحدد إجاباتك مدى تقدمك في المركز‏

294
00:17:39,042 --> 00:17:42,253
‫‏كلانا سيطرد إن أتى ذلك الحارس‏

295
00:17:42,420 --> 00:17:43,880
‫‏هل ذلك تقدم كاف؟‏

296
00:17:44,547 --> 00:17:46,924
‫‏حسناً، السؤال الأول‏

297
00:17:48,593 --> 00:17:50,053
‫‏هل استمتعت بوقتك الليلة؟‏

298
00:17:50,470 --> 00:17:51,929
‫‏ألست سعيداً لعدم إصغائنا ل(شون)؟‏

299
00:17:52,347 --> 00:17:53,806
‫‏هذان سؤالان‏

300
00:17:54,265 --> 00:17:57,518
‫‏يفترض لك التفكير في إجاباتك‏
‫‏وليس التفوه بها‏

301
00:17:57,852 --> 00:17:59,312
‫‏- حسناً‏
‫‏- هذه هي القواعد‏

302
00:17:59,520 --> 00:18:00,980
‫‏حسناً‏

303
00:18:04,067 --> 00:18:05,526
‫‏هل انتهينا؟‏

304
00:18:12,950 --> 00:18:14,410
‫‏السؤال الثاني‏

305
00:18:15,870 --> 00:18:17,705
‫‏هل أنت مستعد لانتهاء السهرة؟‏

306
00:18:19,499 --> 00:18:22,043
‫‏إن كانت إجابتك هي كلا‏

307
00:18:22,794 --> 00:18:26,297
‫‏أزل نظاراتك وتناول دواءك‏

308
00:18:34,597 --> 00:18:36,057
‫‏(بيركوسيت)؟‏

309
00:18:37,266 --> 00:18:38,851
‫‏- أين حصلت عليه؟‏
‫‏- في الحفلة‏

310
00:18:38,976 --> 00:18:40,561
‫‏احتفظ به صديقك في خزانة الأدوية‏

311
00:18:42,355 --> 00:18:43,815
‫‏لقد سرقته إذاً؟‏

312
00:18:48,069 --> 00:18:50,655
‫‏ماذا يحدث هنا؟ هذه المنطقة مغلقة‏

313
00:19:01,290 --> 00:19:02,792
‫‏شكراً جزيلاً لك أيتها السيدة (سكالكا)‏

314
00:19:18,766 --> 00:19:20,226
‫‏لم أستطع النوم‏

315
00:19:22,645 --> 00:19:24,105
‫‏هل ذلك بسببي؟‏

316
00:19:25,481 --> 00:19:27,024
‫‏لقد عدت يا عزيزتي‏

317
00:19:28,526 --> 00:19:29,986
‫‏لا داعي للقلق‏

318
00:19:32,363 --> 00:19:33,948
‫‏هذه القضية التي أعمل عليها‏

319
00:19:35,700 --> 00:19:38,870
‫‏هل يمكنك إخباري بشيء آخر‏
‫‏عما رأيته؟‏

320
00:19:40,288 --> 00:19:41,747
‫‏أي شيء إطلاقاً؟‏

321
00:19:42,957 --> 00:19:45,334
‫‏لأنك إن كنت تخفين شيئاً عني‏

322
00:19:47,879 --> 00:19:49,338
‫‏لقد أخبرتك بكل شيء‏

323
00:19:51,549 --> 00:19:53,718
‫‏- ألا تصدقينني؟‏
‫‏- بالطبع أفعل‏

324
00:19:56,846 --> 00:19:58,306
‫‏هل ستذهبين إلى العمل غداً؟‏

325
00:19:59,056 --> 00:20:00,516
‫‏إنها وظيفتي يا عزيزتي‏

326
00:20:03,728 --> 00:20:05,188
‫‏هل يمكنني النوم الآن؟‏

327
00:20:07,899 --> 00:20:09,859
‫‏بالطبع، إليك‏

328
00:20:22,079 --> 00:20:23,706
‫‏"عقار (ماركوس تشيس)"‏

329
00:20:24,415 --> 00:20:26,542
‫‏(ليندا)، هل تحدث (كايل) إليك؟‏

330
00:20:27,126 --> 00:20:30,171
‫‏كلا، كنت لأتصل بك‏
‫‏كنت آمل أن لديك معلومات‏

331
00:20:30,880 --> 00:20:32,381
‫‏(ليندا)، أنتما تتحدثان دائماً‏

332
00:20:32,507 --> 00:20:34,759
‫‏أجل، لا أذكر قوانين تمنع ذلك‏
‫‏في اتفاقية الطلاق‏

333
00:20:34,884 --> 00:20:37,595
‫‏استمعي يا (ليندا)‏
‫‏إن كنت تعرفين مكان وجوده...‏

334
00:20:37,720 --> 00:20:41,474
‫‏هل تعتقد أنني أخفي شيئاً؟‏
‫‏أنت صاحب الأسرار‏

335
00:20:41,599 --> 00:20:43,726
‫‏استمعي، أنت والدته‏
‫‏من المنطقي أن تحاولين حمايته‏

336
00:20:43,851 --> 00:20:45,311
‫‏بأي طريقة ممكنة‏

337
00:20:45,478 --> 00:20:47,688
‫‏ولكنني ظننت أن ذلك‏
‫‏سبب عيشه معك، أليس كذلك؟‏

338
00:20:47,813 --> 00:20:51,108
‫‏- كانت حمايته من اختصاصك‏
‫‏- هل تريدين لومي؟ حسناً‏

339
00:20:51,234 --> 00:20:54,320
‫‏- ولكن علي إيجاد (كايل) حالاً‏
‫‏- ماذا لو لم يرد أن تجده؟‏

340
00:20:58,115 --> 00:20:59,575
‫‏أعتقد أنه قد يكون في ورطة‏

341
00:20:59,784 --> 00:21:01,244
‫‏ورطة حقيقية‏

342
00:21:03,538 --> 00:21:04,997
‫‏ما الأمر يا (توم)؟‏

343
00:21:05,456 --> 00:21:06,916
‫‏ماذا فعل؟‏

344
00:21:09,877 --> 00:21:13,089
‫‏- على الأقل أعطني تلميحاً‏
‫‏- لا تريدين المعرفة‏

345
00:21:16,259 --> 00:21:17,718
‫‏كما قلت‏

346
00:21:18,678 --> 00:21:20,221
‫‏أنت صاحب الأسرار‏

347
00:21:36,487 --> 00:21:39,740
‫‏- مرحباً؟‏
‫‏- (كايل)، لقد تحدثت إلى والدك‏

348
00:21:40,533 --> 00:21:42,535
‫‏- لم تخبريه بمكان وجودي؟‏
‫‏- "لقد لجأت إلي"‏

349
00:21:42,660 --> 00:21:45,496
‫‏لأنك لم ترد العودة إلى (إنتاك)‏
‫‏كان ذلك ما قلته‏

350
00:21:45,621 --> 00:21:47,790
‫‏أمي، أخبرتك بأنني لا أستطيع‏
‫‏مناقشة هذا‏

351
00:21:47,957 --> 00:21:49,542
‫‏"ولكن تلك ليست الرواية كاملة‏
‫‏أليس كذلك؟"‏

352
00:21:51,210 --> 00:21:54,630
‫‏- أرجوك يا أمي‏
‫‏- (كايل)، أخبرني بما يحدث‏

353
00:23:08,663 --> 00:23:10,915
‫‏- هل يمكنك معذرتي للحظة؟‏
‫‏- بالطبع‏

354
00:23:11,123 --> 00:23:12,583
‫‏شكراً لك‏

355
00:23:20,549 --> 00:23:22,009
‫‏لا تقل إنك كنت محقاً‏

356
00:23:23,010 --> 00:23:24,470
‫‏حسناً، لن أفعل ولكنني كنت كذلك‏

357
00:23:27,515 --> 00:23:30,017
‫‏لا تلق اللوم على (داني)‏
‫‏أنا المخطئة، حسناً؟‏

358
00:23:31,936 --> 00:23:34,313
‫‏لقد خرجت السهرة عن السيطرة‏
‫‏احتسيت بعض المشروب و...‏

359
00:23:34,522 --> 00:23:37,733
‫‏لا يفترض لك احتساء المشروب‏
‫‏بل لا شيء إطلاقاً يا (ليف)‏

360
00:23:38,275 --> 00:23:39,735
‫‏لقد كنت مدمنة قبل شهر‏

361
00:23:41,112 --> 00:23:43,322
‫‏يمكننا إنهاء الموعظة‏
‫‏لقد حزمت أمتعتي مسبقاً‏

362
00:23:44,281 --> 00:23:46,575
‫‏لا أستطيع إيقافك‏
‫‏إن كنت تريدين الاستسلام‏

363
00:23:48,369 --> 00:23:52,623
‫‏ولكن إن أردت البقاء‏
‫‏ويمكنك أن تعدينني بعدم تكرار هذا‏

364
00:23:52,748 --> 00:23:55,376
‫‏عندئذ من فضلك‏
‫‏استمتعي بحياتك كمبتدئة‏

365
00:23:57,336 --> 00:23:58,796
‫‏لقد التحقت بالمرحلة الثانية‏

366
00:23:59,255 --> 00:24:00,715
‫‏ليس بعد الآن‏

367
00:24:01,966 --> 00:24:04,927
‫‏أيها السيد (فيرل)؟‏
‫‏هل ستستغرق وقتاً أطول؟‏

368
00:24:06,178 --> 00:24:07,638
‫‏كلا، تفضلي بالدخول‏

369
00:24:09,765 --> 00:24:12,852
‫‏لقد ألفت أغان جديدة‏

370
00:24:14,270 --> 00:24:15,771
‫‏ربما يمكنني عزفها لك‏
‫‏في وقت ما‏

371
00:24:16,439 --> 00:24:17,898
‫‏أجل، سنرى‏

372
00:24:34,582 --> 00:24:37,418
‫‏أنا لا أعرفه أفضل منك‏
‫‏ولكننا نتحدث‏

373
00:24:37,752 --> 00:24:39,670
‫‏وأخبرك بمكان اختبائه السري؟‏

374
00:24:40,045 --> 00:24:42,256
‫‏كلا، ولكنك بحثت في الأماكن البديهية‏

375
00:24:43,132 --> 00:24:44,592
‫‏يحب (كايل) المحافظة على خصوصيته‏

376
00:24:45,259 --> 00:24:46,969
‫‏ربما تعرفينه أفضل مني‏

377
00:25:16,582 --> 00:25:18,501
‫‏كلا، كلا‏

378
00:25:20,377 --> 00:25:24,507
‫‏لم أرد تصديق الأمر‏
‫‏أملت بأنني كنت مخطئاً‏

379
00:25:24,924 --> 00:25:27,968
‫‏(توماس)، هذا ليس من فعل (كايل)‏
‫‏عليك التمسك بذلك‏

380
00:25:33,307 --> 00:25:34,767
‫‏انتظري، لا تستديري‏

381
00:26:05,089 --> 00:26:07,758
‫‏(ألانا)، خذي هذا وخبئيه في المنزل‏

382
00:26:07,967 --> 00:26:10,594
‫‏- ماذا ستفعل؟‏
‫‏- سأعود إلى العمل‏

383
00:26:19,937 --> 00:26:21,397
‫‏حسناً، أريد تأمين هذه المنطقة‏

384
00:26:21,981 --> 00:26:24,775
‫‏(غاريتي)، أريد إصدار مذكرة بأسرع وقت‏
‫‏لفتح وتفتيش هذه الخزائن‏

385
00:26:26,861 --> 00:26:29,738
‫‏حسناً، انظروا من عاد من التقاعد‏

386
00:26:30,406 --> 00:26:32,616
‫‏توقيت جيد يا (بالدوين)‏
‫‏يمكن لشريكتك إطلاعك على المستجدات‏

387
00:26:33,242 --> 00:26:35,995
‫‏- ذلك إن كنت تنوي البقاء‏
‫‏- أنا هنا‏

388
00:26:38,080 --> 00:26:41,292
‫‏حسناً، نحن نعلم‏
‫‏أن قبل عملية الاغتيال بيومين‏

389
00:26:41,417 --> 00:26:44,295
‫‏وصل الرجل المطلوب إلى هذه المحطة‏
‫‏بحقيبة مليئة بالأسلحة‏

390
00:26:44,420 --> 00:26:47,882
‫‏- كان بإمكانه اتخاذ أي وجهة‏
‫‏- أجل، سنفتش كافة مسارات القطار‏

391
00:26:48,007 --> 00:26:50,968
‫‏ونتحدث مع حاملي الأمتعة‏
‫‏وعملاء التذاكر وسائقي الحافلات‏

392
00:26:51,093 --> 00:26:53,721
‫‏- يبدو ذلك صائباً‏
‫‏- لقد وجدنا رجل تلميع أحذية حالياً‏

393
00:26:53,846 --> 00:26:55,681
‫‏تعرف على هوية رسم‏
‫‏ويدعي أنه ساعد الرجل المطلوب‏

394
00:26:55,806 --> 00:26:57,725
‫‏على إيجاد فكة لشراء خزانة‏

395
00:26:58,642 --> 00:27:00,895
‫‏- هل يذكر أي خزانة؟‏
‫‏- يعتقد أنها بين تلك المجموعة‏

396
00:27:01,478 --> 00:27:04,106
‫‏ولكن عدد الأشخاص الذين يستخدمون‏
‫‏هذه الخزائن خلال شهر...‏

397
00:27:04,607 --> 00:27:07,776
‫‏احتمالية إيجادنا لشيء مفيد‏
‫‏هي واحد من كل ١٠ آلاف‏

398
00:27:07,943 --> 00:27:09,403
‫‏أجل، لم نحن نتكبد العناء إذاً؟‏

399
00:27:10,112 --> 00:27:11,739
‫‏لا تعلم ما قد يحدث‏
‫‏نحتاج فقط إلى بصمة واحدة‏

400
00:27:12,573 --> 00:27:14,700
‫‏- أجل، يمكننا أن نأمل خيراً‏
‫‏- أعتقد ذلك‏

401
00:27:16,994 --> 00:27:18,454
‫‏أأنت بخير؟‏

402
00:27:20,915 --> 00:27:22,374
‫‏راودت (مايا) رؤيا أخرى‏

403
00:27:23,667 --> 00:27:25,419
‫‏وتقول إن قبضنا على هذا الرجل‏

404
00:27:26,128 --> 00:27:27,588
‫‏سيتعرض أحدهم إلى الأذى‏

405
00:27:30,007 --> 00:27:31,467
‫‏هل أخبرتك بهويته؟‏

406
00:27:35,596 --> 00:27:37,056
‫‏أهلاً بعودتك‏

407
00:27:46,523 --> 00:27:49,151
‫‏- هل (توم) هنا؟‏
‫‏- كلا‏

408
00:27:51,362 --> 00:27:52,821
‫‏لا بد أنك (ألانا)‏

409
00:27:54,198 --> 00:27:55,658
‫‏أنا (ليندا)‏

410
00:27:56,283 --> 00:27:57,743
‫‏أعلم ذلك‏

411
00:28:04,208 --> 00:28:05,668
‫‏مقابلتي؟‏

412
00:28:06,627 --> 00:28:08,379
‫‏لا أريد رؤيتها‏
‫‏أعلم أنني كنت سيئاً‏

413
00:28:09,380 --> 00:28:10,881
‫‏ما كنت لأقول ذلك‏

414
00:28:12,007 --> 00:28:13,717
‫‏ولكنك بحاجة إلى تواصل بصري‏

415
00:28:14,051 --> 00:28:15,511
‫‏ونطق أفضل‏

416
00:28:15,678 --> 00:28:17,721
‫‏ولكنهم لم يخرجوا منك‏
‫‏معلومات غير ضرورية‏

417
00:28:17,888 --> 00:28:19,974
‫‏- وذلك إنجاز مميز‏
‫‏- لقد كنت مشتتاً‏

418
00:28:20,099 --> 00:28:22,601
‫‏لقد أتت (ليف) قبل المقابلة‏
‫‏وخضنا بجدال...‏

419
00:28:22,726 --> 00:28:24,812
‫‏لأنك أخبرت تلك المدمنة‏
‫‏بألا تخرج برفقة شقيقك‏

420
00:28:25,354 --> 00:28:26,814
‫‏مدمنة سابقة‏

421
00:28:27,189 --> 00:28:29,316
‫‏إنني أحاول حمايتها‏
‫‏ذلك كل ما في الأمر‏

422
00:28:29,692 --> 00:28:31,151
‫‏أنا واثق من أن ذلك‏
‫‏كان جزءاً من الأمر‏

423
00:28:32,695 --> 00:28:34,446
‫‏هل تعتقد أنني أغار من (داني)؟‏

424
00:28:35,322 --> 00:28:38,617
‫‏أنت تدرك أن علاقة‏
‫‏مع هذه الفتاة مستحيلة‏

425
00:28:38,993 --> 00:28:41,996
‫‏(ماثيو)، انصحني كما تريد بشأن المركز‏

426
00:28:44,331 --> 00:28:45,791
‫‏ولكن الأمر يقف هناك‏

427
00:28:46,291 --> 00:28:47,751
‫‏أنت لا تفهم يا (شون)‏

428
00:28:48,669 --> 00:28:50,129
‫‏أنت وجه المركز‏

429
00:28:50,754 --> 00:28:52,589
‫‏كافة تصرفاتك وما يتعلق بك‏

430
00:28:53,257 --> 00:28:55,342
‫‏لا يمكنك الخوض في علاقة‏
‫‏غير ملائمة‏

431
00:28:55,551 --> 00:28:58,470
‫‏كان (جوردان كوليير) يفعل ذلك‏

432
00:28:59,263 --> 00:29:02,307
‫‏كان مستعد لمواعدة جميع الفتيات هنا‏

433
00:29:02,808 --> 00:29:05,019
‫‏وذلك سبب آخر لعدم تكرار أخطائه‏

434
00:29:07,771 --> 00:29:10,691
‫‏إذاً أي فتاة جديرة‏
‫‏ب(شون فيرل) العظيم؟‏

435
00:29:12,067 --> 00:29:13,610
‫‏سأعلمك بذلك حين تلتقي بها‏

436
00:29:14,611 --> 00:29:16,113
‫‏لننتقل إلى مسائل أكثر أهمية‏

437
00:29:18,073 --> 00:29:20,117
‫‏أتمنى لو كان لدي الوقت‏
‫‏لتنظيف تلك الخزانة‏

438
00:29:21,035 --> 00:29:22,494
‫‏يمكن لبصمات (كايل) أن تغطيها‏

439
00:29:24,413 --> 00:29:26,248
‫‏علينا إيجاده وإخراجه من المدينة‏

440
00:29:26,790 --> 00:29:29,293
‫‏- بل من البلاد‏
‫‏- ألم تعرفي شيئاً آخر من (ليندا)؟‏

441
00:29:29,418 --> 00:29:30,878
‫‏شيء ترفض إخباري به؟‏

442
00:29:31,045 --> 00:29:32,504
‫‏كلا، إنها خائفة مثلنا‏

443
00:29:33,547 --> 00:29:35,132
‫‏لقد شعرت بالذنب للكذب عليها‏

444
00:29:35,507 --> 00:29:37,593
‫‏من الأفضل أن يعلم‏
‫‏عدد أشخاص قليل بالحقيقة‏

445
00:29:38,218 --> 00:29:40,929
‫‏ولكنني أتفهم مدى شعورها باليأس‏
‫‏إن ابنها مفقود‏

446
00:29:41,055 --> 00:29:43,807
‫‏وهي بحاجة إلى الإجابات‏
‫‏ودليلها الوحيد هو‏

447
00:29:44,058 --> 00:29:45,559
‫‏رسالة وداع مكونة من ثلاثة أسطر‏

448
00:29:47,436 --> 00:29:48,896
‫‏هل أخبرتها بأمر الرسالة؟‏

449
00:29:50,355 --> 00:29:53,400
‫‏كلا، لقد ذكرتها بنفسها‏

450
00:29:55,736 --> 00:29:57,196
‫‏أنا لم أذكرها لها‏

451
00:30:28,435 --> 00:30:29,895
‫‏"للبيع، عقار (ماركوس تشيس)"‏

452
00:31:58,233 --> 00:31:59,693
‫‏(كايل)‏

453
00:32:05,741 --> 00:32:07,201
‫‏أبي‏

454
00:32:18,170 --> 00:32:19,796
‫‏انتظر يا (كايل)‏

455
00:32:20,589 --> 00:32:22,841
‫‏- اللعنة، توقف عن هذا‏
‫‏- أفلتني‏

456
00:32:22,966 --> 00:32:24,635
‫‏هذا يكفي‏

457
00:32:26,053 --> 00:32:27,512
‫‏هذا يكفي يا (كايل)‏

458
00:32:43,070 --> 00:32:45,572
‫‏الصعود على ذلك السطح‏
‫‏ومراقبة (كوليير) عبر المنظار‏

459
00:32:45,697 --> 00:32:48,158
‫‏وإحساسي بالزناد عندما ضغطته‏

460
00:32:48,617 --> 00:32:53,914
‫‏والتفاف جسده قبل ارتطامه بالأرض‏
‫‏أنا أذكر الحادثة بأكملها‏

461
00:32:54,039 --> 00:32:56,416
‫‏ولكنني أشعر أنها ذكريات أحد آخر‏

462
00:32:56,583 --> 00:32:58,043
‫‏إنها كذلك‏

463
00:32:58,627 --> 00:33:00,504
‫‏لم تكن تتحكم بتصرفاتك يا (كايل)‏

464
00:33:01,630 --> 00:33:03,715
‫‏أنت لم تقتل (جوردان كوليير)‏

465
00:33:05,550 --> 00:33:07,886
‫‏لم أفقد وعيي منذ ذلك الحين‏
‫‏هل تعتقد أن الأمر انتهى؟‏

466
00:33:09,888 --> 00:33:11,348
‫‏لنأمل ذلك‏

467
00:33:11,807 --> 00:33:13,684
‫‏ما المدة التي سأسجن فيها؟‏

468
00:33:16,186 --> 00:33:19,564
‫‏(كايل)، لن أدعهم يسجنونك‏
‫‏لجريمة أنت لم ترتكبها‏

469
00:33:21,316 --> 00:33:22,776
‫‏- هل تسمعني؟‏
‫‏- أجل‏

470
00:33:24,486 --> 00:33:29,574
‫‏أتمنى لو أنك أخبرتني‏
‫‏بشأن فقدانك للوعي حين بدأ‏

471
00:33:33,787 --> 00:33:35,247
‫‏لقد حاولت ولم أصغ إليك‏

472
00:33:41,211 --> 00:33:42,671
‫‏هل تعلم...‏

473
00:33:43,297 --> 00:33:44,965
‫‏ذلك ليس أمر جديد يا أبي‏

474
00:33:50,846 --> 00:33:53,765
‫‏أعلم أنني لم أساندك دائماً‏
‫‏يا (كايل) ولكنني...‏

475
00:33:55,767 --> 00:33:57,686
‫‏ظننت أن لدينا علاقة جيدة‏

476
00:33:57,811 --> 00:33:59,271
‫‏ذلك صحيح، المشكلة فقط...‏

477
00:33:59,688 --> 00:34:02,774
‫‏الترعرع بوجود والد يعمل لدى‏
‫‏مكتب التحقيقات الفيدرالي و(إنتاك)‏

478
00:34:02,899 --> 00:34:04,359
‫‏يمكن لذلك أن يكون قاسياً‏
‫‏هل تفهمني؟‏

479
00:34:08,405 --> 00:34:11,408
‫‏- تقصد بإمكاني أن أكون قاسياً‏
‫‏- يمكنك أن تكون مخيفاً أحياناً‏

480
00:34:13,785 --> 00:34:16,288
‫‏- اسأل والدتي إن كنت لا تصدقني‏
‫‏- ليس علي سؤالها، إنني أصدقك‏

481
00:34:26,590 --> 00:34:28,050
‫‏أنا آسف يا أبي‏

482
00:34:29,926 --> 00:34:31,386
‫‏وأنا أيضاً‏

483
00:34:51,031 --> 00:34:52,491
‫‏مرحباً يا عزيزتي‏

484
00:34:53,950 --> 00:34:55,410
‫‏- (كايل)‏
‫‏- مرحباً‏

485
00:34:56,912 --> 00:34:59,873
‫‏لقد حزمت بعض الأمتعة‏
‫‏سنشتري احتياجاتك الأخرى في (بروكسل)‏

486
00:35:00,290 --> 00:35:01,750
‫‏- ما موعد رحلتكما؟‏
‫‏- ظهراً‏

487
00:35:02,084 --> 00:35:04,711
‫‏حسناً، علينا الذهاب إلى المطار‏
‫‏سيكون أكثر أماناً هناك‏

488
00:35:05,337 --> 00:35:07,881
‫‏حسناً، لقد راسلت صديقي‏
‫‏وسيقابلنا حين نهبط‏

489
00:35:08,548 --> 00:35:10,384
‫‏- وعدني بالاعتناء ب(كايل)‏
‫‏- حسناً‏

490
00:35:11,134 --> 00:35:13,095
‫‏- ودع والدتي من أجلي‏
‫‏- أجل، بالطبع‏

491
00:35:13,595 --> 00:35:15,389
‫‏أعدك بإخبارها بالأمر بهدوء‏

492
00:35:16,223 --> 00:35:19,351
‫‏- سآتي لزيارتك حالما أستطيع يا (كايل)‏
‫‏- سيكون ذلك جيداً‏

493
00:35:19,726 --> 00:35:21,186
‫‏حسناً‏

494
00:35:21,520 --> 00:35:22,979
‫‏أنا أحبك، وداعاً‏

495
00:35:29,903 --> 00:35:31,947
‫‏- حسناً، أجل‏
‫‏- شكراً لك يا أبي‏

496
00:35:34,658 --> 00:35:36,118
‫‏(ألانا)‏

497
00:35:37,452 --> 00:35:38,912
‫‏راقبيه جيداً، حسناً؟‏

498
00:35:39,871 --> 00:35:42,040
‫‏سأفعل ذلك يا (توماس)‏

499
00:36:30,505 --> 00:36:32,591
‫‏لقد وجدنا حتى الآن‏
‫‏٥٧ غرام من الممنوعات‏

500
00:36:32,716 --> 00:36:35,010
‫‏وأقراص مدمجة غير قانونية‏
‫‏وثلاث حقائب نظافة شخصية‏

501
00:36:35,135 --> 00:36:37,512
‫‏تنتمي لأشخاص يستحمون‏
‫‏في حمامات المحطة‏

502
00:36:38,430 --> 00:36:41,433
‫‏آمل أننا سنجد صورة ل(كوليير)‏
‫‏مرسوم عليها علامة (إكس)‏

503
00:36:41,558 --> 00:36:43,435
‫‏ومغطاة ببصمات يمكن استخدامها‏

504
00:36:44,102 --> 00:36:45,562
‫‏أجل‏

505
00:36:52,402 --> 00:36:53,862
‫‏هل الأمور بخير في المنزل؟‏

506
00:36:54,571 --> 00:36:56,740
‫‏لأن إن كان عليك الاهتمام بالأمور‏
‫‏الآن هو توقيت جيد‏

507
00:36:56,865 --> 00:36:58,992
‫‏يمكنني البقاء مع التحقيق الجنائي‏
‫‏في حال وجدوا شيئاً‏

508
00:36:59,493 --> 00:37:02,787
‫‏شكراً لك، سأبقى هنا‏

509
00:37:06,458 --> 00:37:07,918
‫‏(سكوريس)‏

510
00:37:09,127 --> 00:37:10,587
‫‏متى حدث ذلك؟‏

511
00:37:11,588 --> 00:37:13,048
‫‏كلا، سنأتي حالاً‏

512
00:37:13,298 --> 00:37:15,592
‫‏كانت تلك (جارفس)‏
‫‏لقد تلقت اتصالاً من المحطة الغربية‏

513
00:37:15,717 --> 00:37:18,595
‫‏اعتقلوا مشتبهاً به قبل ٤٠ دقيقة‏
‫‏ويدعون أنه الرجل المطلوب‏

514
00:37:57,968 --> 00:37:59,427
‫‏(روي كيث مارزدن)‏

515
00:37:59,719 --> 00:38:01,471
‫‏يبلغ ٢٥ عاماً، عاطل عن العمل‏

516
00:38:02,597 --> 00:38:05,267
‫‏لقد هدد (كوليير) بعدما انضم عمه‏
‫‏إلى مركز (٤٤٠٠)‏

517
00:38:05,934 --> 00:38:09,354
‫‏واستمعا إلى هذا، لقد امتلك‏
‫‏(جيه إل إتش بي ٦)، عيار ٥٠‏

518
00:38:50,562 --> 00:38:53,189
‫‏(ألانا)، انسي أمر الرحلة‏
‫‏أعيدي (كايل) إلى المنزل‏

519
00:38:53,690 --> 00:38:55,650
‫‏لقد اعتقلوا مشتبهاً به‏
‫‏في مقتل (كوليير)‏

520
00:39:11,333 --> 00:39:13,585
‫‏إن أتيت لتنتقدني بشأن (ليف)‏
‫‏يمكنك نسيان الأمر‏

521
00:39:14,794 --> 00:39:16,463
‫‏ما حدث كان خطؤك وليس خطئي‏

522
00:39:17,922 --> 00:39:20,091
‫‏كان بإمكانك التحدث إلي على انفراد‏

523
00:39:20,925 --> 00:39:23,136
‫‏وإخباري بأنها مدمنة‏
‫‏كنت لأتراجع عن الأمر‏

524
00:39:24,220 --> 00:39:27,599
‫‏إن كنت تتوقع مني الاعتذار‏
‫‏وطلب المسامحة‏

525
00:39:27,766 --> 00:39:30,727
‫‏- أنت تضيع وقتك‏
‫‏- لم آت لذلك‏

526
00:39:34,522 --> 00:39:37,400
‫‏استمع، لا أريد إحداث جلبة، حسناً؟‏

527
00:39:37,651 --> 00:39:39,527
‫‏كنا نتشاجر دائماً في صغرنا‏

528
00:39:42,030 --> 00:39:43,490
‫‏طوال الوقت‏

529
00:39:43,865 --> 00:39:47,369
‫‏وكنا ننسى الأمر في اليوم التالي‏
‫‏ويعود الحال إلى طبيعته‏

530
00:39:49,704 --> 00:39:51,164
‫‏بتلك البساطة‏

531
00:39:52,165 --> 00:39:53,625
‫‏لا عيب بالبساطة‏

532
00:39:58,588 --> 00:40:01,633
‫‏هل تنوي الوقوف هناك أم ستساعدني؟‏

533
00:40:02,342 --> 00:40:03,802
‫‏على غسل السيارة؟‏

534
00:40:04,427 --> 00:40:07,305
‫‏لم أعد أغسل السيارات‏
‫‏هناك أشخاص يقومون بذلك نيابة عني‏

535
00:40:07,430 --> 00:40:10,350
‫‏حقاً؟ ذلك لا ينطبق علي‏
‫‏لذا أمسك بإسفنجة‏

536
00:40:10,517 --> 00:40:11,976
‫‏هل ترى؟‏

537
00:40:14,145 --> 00:40:17,607
‫‏- كان علي أن أعلم أنني سأبتل‏
‫‏- أجل، أحسنت، ابذل بعض الجهد‏

538
00:40:18,566 --> 00:40:20,443
‫‏- لقد مضت فترة طويلة، أليس كذلك؟‏
‫‏- استعد لهذا‏

539
00:40:21,653 --> 00:40:23,113
‫‏أنت فظيع‏

540
00:41:03,194 --> 00:41:04,654
‫‏هيا بنا‏

541
00:41:11,745 --> 00:41:13,538
‫‏- مرحباً يا عزيزتي‏
‫‏- مرحباً‏

542
00:41:14,748 --> 00:41:18,501
‫‏استمعي، أعلم أنك تناولت العشاء‏
‫‏ولكن ما رأيك بصناعة ال(براونيز) مجدداً؟‏

543
00:41:18,626 --> 00:41:20,420
‫‏- حسناً‏
‫‏- عظيم‏

544
00:41:21,337 --> 00:41:23,423
‫‏- كيف كان يومك إذاً؟‏
‫‏- جيد جداً‏

545
00:41:24,007 --> 00:41:25,467
‫‏هذا جيد‏

546
00:41:25,842 --> 00:41:27,302
‫‏ألن تسألينني عن يومي؟‏

547
00:41:27,886 --> 00:41:30,764
‫‏لقد أمسكنا بالرجل الذي نبحث عنه‏
‫‏واحزري ماذا؟‏

548
00:41:31,598 --> 00:41:33,057
‫‏لم يتعرض أحد إلى الأذى‏

549
00:41:33,475 --> 00:41:35,143
‫‏لذا لا داعي للقلق‏

550
00:41:36,519 --> 00:41:37,979
‫‏لقد انتهى الأمر‏

551
00:41:41,524 --> 00:41:42,984
‫‏ليس بعد‏

