﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:02,878
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:03,045 --> 00:00:04,797
‫لقد ألقوا القبض على المشتبه به
‫بقضيّة قتل (كولييه)

3
00:00:04,922 --> 00:00:06,465
‫"لم يقدم (روي مارسدن)
‫على قتل (جوردان كولييه)"

4
00:00:06,590 --> 00:00:08,717
‫- وأنت أيضاً يا (كايل)
‫- أيّها السافل!

5
00:00:08,926 --> 00:00:11,261
‫اذهب وقل لوالدك إنّه لم يقتل أحداً

6
00:00:11,470 --> 00:00:13,305
‫في حال كانت (مايا) ترى صوراً
‫يجدر بك أن تعلمي

7
00:00:13,430 --> 00:00:18,018
‫- وعليك أن تعرفي ما هي هذه الرؤى
‫- سيعاقب مدراء أمّي لخيانتهم لنا

8
00:00:18,227 --> 00:00:20,354
‫- أريد العودة إلى المنزل
‫- أدرك ذلك يا عزيزتي

9
00:00:20,479 --> 00:00:25,401
‫- لكن سيهتمّ بك د. (هادسون) جيّداً
‫- لا تخبري أحداً أنني عاجز عن الشفاء

10
00:00:25,526 --> 00:00:27,361
‫- بالتأكيد
‫- ماذا ستفعل؟

11
00:00:27,486 --> 00:00:29,363
‫ما عليّ القيام به

12
00:00:30,531 --> 00:00:33,242
‫إن كنتم تعانون أيّ مرض
‫مسؤوليّتكم تبليغ الأمن الداخلي بذلك

13
00:00:33,367 --> 00:00:36,412
‫لكنكّ إن كنتم بخير، الدخول
‫إلى الحجر الصحّي خطوة سهلة

14
00:00:36,578 --> 00:00:38,956
‫غير أنّ الخروج منه
‫قد يكون أكثر صعوبة

15
00:00:39,123 --> 00:00:44,086
‫عثرنا على مادة صناعيّة في دمّ
‫كلّ واحد من الـ4400 العائدين

16
00:00:44,211 --> 00:00:45,963
‫حتّى أنهم أطلقوا عليها تسمية!
‫يسمّونها...

17
00:00:46,088 --> 00:00:49,466
‫- عقار البروميسين
‫- في كلّ مرّة حضروا إلى القسم الطبّي

18
00:00:49,591 --> 00:00:52,344
‫- في كلّ فحص طبّي خضعوا له
‫- تعتبر ابنتك الحجر الرشيد

19
00:00:52,511 --> 00:00:55,848
‫- لفهم ما حدث للـ4400 المختفين
‫- نحن والداها، والقرار يعود لنا

20
00:00:55,973 --> 00:00:57,349
‫هل أنت متأكّدة
‫أنّك تريدين القيام بذلك؟

21
00:00:57,516 --> 00:00:59,435
‫أوصلني أنا و(إيزابيل) إلى مكان آمن

22
00:00:59,601 --> 00:01:03,397
‫لكن إن تحتّم علينا الاختيار
‫ما بين سلامة الشعب الأميركي

23
00:01:03,522 --> 00:01:07,192
‫ومصلحة الـ4400 العائدين
‫يا (طوم)

24
00:01:07,317 --> 00:01:10,237
‫هذا ليس خياراً على الإطلاق!
‫لقد حاولنا أن نكون منطقيّين

25
00:01:10,446 --> 00:01:12,614
‫بعد عشر ساعات
‫سنبدأ بإلقاء القبض عليهم

26
00:01:36,263 --> 00:01:37,639
‫اهدأ يا (ماكولو)!

27
00:01:37,765 --> 00:01:39,767
‫اتركني! لست مريضاً!
‫لا أعاني أيّ خطب

28
00:01:39,892 --> 00:01:42,686
‫نعلم ذلك، لكنّك من الـ4400
‫وعلينا القبض على الجميع

29
00:01:43,520 --> 00:01:44,980
‫- (نايت) هيّا!
‫- لا أريد أن أكبّلك!

30
00:01:45,105 --> 00:01:47,941
‫لكن إن هربت مجدداً
‫لن تمنحني خياراً آخر

31
00:01:48,942 --> 00:01:52,696
‫الحجر الصحّي كلمة بالنسبة إليكما
‫جرّبا العيش فيها

32
00:01:54,281 --> 00:01:55,741
‫هيّا بنا

33
00:01:57,993 --> 00:02:00,245
‫ماذا نفعل هنا يا (ديانا)؟
‫هذا خطأ كبير

34
00:02:00,704 --> 00:02:03,040
‫حسناً، ماذا تقترح؟
‫هل ندخل إلى مركز الأمن القومي ونصرخ

35
00:02:03,248 --> 00:02:04,750
‫"نحن السبب!
‫نحن السبب في مرضهم؟"

36
00:02:04,917 --> 00:02:08,295
‫أجل، هذه بداية جيّدة، لدينا السجلاّت
‫الطبيّة يمكننا أخذها إلى (دينيس)

37
00:02:08,420 --> 00:02:10,964
‫هل تعتقد حقّاً أن (ماكس هادسون)
‫وبعض الأطباء الفاسدين

38
00:02:11,090 --> 00:02:12,966
‫وضعوا خطّة سريّة لتسميم الـ4400؟

39
00:02:13,092 --> 00:02:15,969
‫هل تعتقد أنّه بإمكانهم القيام بذلك
‫من دون موافقة؟

40
00:02:16,178 --> 00:02:18,138
‫- موافقة من؟
‫- موافقة (دينيس ريلاند)

41
00:02:18,472 --> 00:02:20,474
‫كان رئيس هذا القسم
‫عندما بدأ هذا الأمر

42
00:02:20,682 --> 00:02:23,685
‫هل تعتقد أنّه لم يعلم؟
‫إلى أن نعلم عمق هذه المسألة

43
00:02:23,811 --> 00:02:26,188
‫علينا الحفاظ على هدوءنا
‫والعمل بهدوء

44
00:02:26,563 --> 00:02:28,190
‫والانتباه إلى أنفسنا

45
00:02:39,409 --> 00:02:41,787
‫لا تطلبي منّي أن أهدأ يا (ليلي)!
‫كيف يفترض بي أن أهدأ

46
00:02:41,954 --> 00:02:43,622
‫في حين تركت زوجتي
‫وابنتي المنزل في منتصف الليل؟

47
00:02:43,747 --> 00:02:47,626
‫لم نتركك يا (ريتشارد)، لكنني لم أشعر
‫أن (إيزابيل) كانت بأمان هناك

48
00:02:47,793 --> 00:02:50,712
‫لقد حوّلت مقاومة الحجر الصحّي
‫إلى مهمّتك الشخصيّة

49
00:02:50,879 --> 00:02:53,924
‫الأمن القومي هو من حوّلها إلى مهمّتي
‫الشخصيّة عندما بدأوا باعتقالنا

50
00:02:54,049 --> 00:02:57,219
‫أنا معجبة بما تقوم به
‫لكنّها ليست معركتي

51
00:02:57,469 --> 00:03:01,682
‫- وبالتأكيد لن أجعلها معركة (إيزابيل)
‫- على الأقلّ أخبريني أين أنتما

52
00:03:01,932 --> 00:03:03,725
‫أريحي لي بالي، سآتي لرؤيتكما

53
00:03:04,768 --> 00:03:07,187
‫- (ليلي)
‫- أنا آسفة

54
00:03:07,354 --> 00:03:09,690
‫أشعر أنّها الطريقة الأفضل
‫في الوقت الحالي

55
00:03:10,440 --> 00:03:12,651
‫سأتصل بك قريباً

56
00:03:20,701 --> 00:03:22,786
‫لم يسر الأمر كما تمنّت أمّك

57
00:03:41,138 --> 00:03:43,432
‫الطوارئ، الرجاء أطلعينا
‫على طبيعة حالتك الطارئة

58
00:03:43,557 --> 00:03:47,936
‫أحتاج إلى سيّارة إسعاف
‫أنا مريضة! لديّ...

59
00:03:48,729 --> 00:03:53,066
‫مرحباً؟ مرحباً؟
‫آنستي، هل تسمعينني؟

60
00:03:54,109 --> 00:03:55,736
‫لا عليك

61
00:04:08,624 --> 00:04:10,417
‫هل تعتقدين
‫أنّهما يتبادلان أسرار المهنة؟

62
00:04:10,584 --> 00:04:12,669
‫إمّا هذا أم أنّها تطالب
‫باستعادة مكتبها

63
00:04:20,427 --> 00:04:21,803
‫شكراً

64
00:04:22,179 --> 00:04:24,097
‫(نينا) سررت برؤيتك

65
00:04:24,223 --> 00:04:26,600
‫شكراً، أتمنّى لو أن الظروف
‫كانت أفضل

66
00:04:26,767 --> 00:04:29,728
‫لقد خسرنا أوّل الـ4400
‫بسبب ما حدث خلال الليل

67
00:04:29,895 --> 00:04:32,606
‫لقى سبعة حتفهم
‫وسيكون هناك المزيد مع نهاية اليوم

68
00:04:32,773 --> 00:04:34,191
‫أليس هناك أيّ معلومات
‫عن تلقيح أو علاج؟

69
00:04:34,316 --> 00:04:37,569
‫انهيت تواً اتصالاً مع (هادسون)
‫عملوا على بعض الأمور خلال الليل

70
00:04:37,694 --> 00:04:40,113
‫- سأذهب إلى الحجر الصحّي
‫- (ديانا)...

71
00:04:41,365 --> 00:04:46,495
‫أعرف أنّ هذا محبط، لكن أفضل العقول
‫في بلادنا والعالم تعمل على هذا

72
00:04:46,662 --> 00:04:49,206
‫أجل، من الأفضل أن يعملوا بسرعة
‫فقد لقى سبعة أشخاص حتفهم

73
00:04:49,414 --> 00:04:51,250
‫قد تكون (ألانا) التالية أو (مايا)

74
00:04:51,375 --> 00:04:54,503
‫وحتّى الآن لا أحد يعرف مصدر هذا
‫أليس كذلك؟

75
00:04:54,628 --> 00:04:56,588
‫سنكتشف الأمر

76
00:05:13,438 --> 00:05:17,150
‫مرحباً يا عزيزتي، هذا أنا (طوم)

77
00:05:18,318 --> 00:05:22,281
‫من أنت؟ من أنت؟

78
00:05:27,077 --> 00:05:31,081
‫استفاقت قبل قليل لدقائق فقط

79
00:05:31,331 --> 00:05:34,334
‫- هل قالت شيئاً؟
‫- تحدّثت عنك

80
00:05:34,501 --> 00:05:40,215
‫قالت إنّك ستصلحين كلّ شيء
‫آمل أن تكون محقّة

81
00:05:45,429 --> 00:05:47,389
‫وأنا أيضاً

82
00:05:54,604 --> 00:05:56,273
‫هيّا بنا

83
00:05:57,149 --> 00:06:00,319
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- لدينا موعد مع د. (هادسون)

84
00:06:04,823 --> 00:06:07,200
‫(ديانا)، ماذا...

85
00:06:07,617 --> 00:06:10,579
‫- ماذا تفعلين؟
‫- علينا التحدّث ببعض الأمور يا (ماكس)

86
00:07:20,107 --> 00:07:21,691
‫قد نكون أطلقنا سراحهم في وقت مبكر

87
00:07:21,817 --> 00:07:24,152
‫فهذا الرجل الذي أحضره رجالك
‫(أورسون بايلي)

88
00:07:24,319 --> 00:07:27,030
‫أعتقد أنني قادر
‫على شرح كيفّية تطويره لهذا...

89
00:07:27,197 --> 00:07:28,782
‫يا للهول
‫لا يمكنني حتّى النطق بالكلمة

90
00:07:28,949 --> 00:07:31,201
‫- التحريك الذهني
‫- شكراً

91
00:07:31,451 --> 00:07:33,912
‫يقوم الجسم بإنتاج أربعة
‫ناقلات عصبيّة أساسيّة

92
00:07:34,037 --> 00:07:36,456
‫وهي بالنسبة إلى الدماغ
‫أشبه بشرطة المرور

93
00:07:36,581 --> 00:07:38,583
‫فهي تسيطر على كلّ شيء
‫وتنظّم كلّ شيء

94
00:07:38,708 --> 00:07:40,127
‫أخبرني شيئاً لا أعرفه

95
00:07:40,419 --> 00:07:45,465
‫ينتج (بايلي) ناقلاً عصبياً خامساً
‫لم نره مسبقاً، لم يره أحد

96
00:07:45,590 --> 00:07:49,136
‫أعتقد أنّ للأمر علاقة بقدرة (بايلي)
‫على ثني الملاعق بواسطة عقله

97
00:07:49,302 --> 00:07:54,182
‫لنقل إن مادة البروميسين بطاقة مرور
‫خلف الكواليس إلى القسم المهمّ بالدماغ

98
00:07:54,433 --> 00:07:58,603
‫فهو يستخدم أجزاءً من المخيخ
‫لم يتوصّل إليها أيّ انسان

99
00:07:58,812 --> 00:08:02,065
‫أجريت بعض التحاليل على العائدين
‫الذين ما زالوا في الحجر الصحّي

100
00:08:02,274 --> 00:08:05,444
‫كلّ واحد منهم ينتج كميّات قليلة
‫من البروميسين

101
00:08:05,652 --> 00:08:08,989
‫إذاً إنّها مسألة وقت
‫قبل أن يتمكّن كلّ واحد منهم

102
00:08:09,114 --> 00:08:12,784
‫- القيام بالتحريك الذهني؟
‫- لا يمكن توقّع سلوك مادة البروميسين

103
00:08:13,326 --> 00:08:16,788
‫قد لا يتمكّنون من التحريك الذهني
‫لكنّهم سيصابون بشيء ما

104
00:08:18,415 --> 00:08:23,920
‫قدّم تقريراً بذلك، أريد وضع نقاط الحوار
‫قبل محاولة شرحها للعاصمة

105
00:08:24,087 --> 00:08:25,755
‫أصيب المسؤولون في العاصمة بالذعر

106
00:08:25,881 --> 00:08:30,051
‫طلب منّي العمل على دواء لقمع
‫انتاج مادة البروميسين في الـ4400

107
00:08:30,177 --> 00:08:33,680
‫وعندما تمكّنت من صنع العقار
‫أعطينا لكلّ العائدين

108
00:08:33,805 --> 00:08:36,349
‫- في كلّ مرّة حضروا فيها للفحص الطبّي
‫- لكن العقار لم ينجح!

109
00:08:36,516 --> 00:08:40,562
‫- العائدون يطوّرون قدرات طوال الوقت
‫- قسم صغير منهم

110
00:08:40,937 --> 00:08:43,565
‫لكن لولا العقار
‫لكان الجميع يتمتّع بقدرات

111
00:08:43,732 --> 00:08:46,026
‫- أعرف أنّ العقار لم يعمل بشكل مثالي
‫- مثالي؟

112
00:08:46,234 --> 00:08:50,030
‫لقى 7 من العائدين حتفهم ليلة الأمس
‫وكان عقارك السبب بوفاتهم

113
00:08:50,155 --> 00:08:52,240
‫- تسبّبت بمرضهم!
‫- هل تعتقدين أنني لا أدرك ذلك؟

114
00:08:52,407 --> 00:08:57,078
‫لم نكن نحاول قتل أحد كنّا نحافظ
‫على الوضع الراهن، نقوم بأمر جيّد

115
00:08:57,245 --> 00:09:00,582
‫- حسناً، أعتقد أنّ الوضع انقلب ضدّك
‫- أنا أحاول إبطال الأمر

116
00:09:00,707 --> 00:09:04,085
‫لكن إن أردت الضغط على الزناد، تفضّلي

117
00:09:04,753 --> 00:09:07,088
‫ربّما عندها سأتمكّن من النوم أخيراً

118
00:09:12,552 --> 00:09:17,849
‫حسناً، إن كنت لن تطلقي النار عليّ
‫دعيني أعود للعمل

119
00:09:18,517 --> 00:09:20,644
‫لا أريد أن يلقى أيّ شخص آخر حتفه

120
00:09:29,110 --> 00:09:32,072
‫- (أليسون)، ماذا تفعلين هنا؟
‫- سيحكمون على (روي) بالسجن المؤبد

121
00:09:32,239 --> 00:09:34,366
‫سيحكمون عليه بالسجن المؤبّد
‫وسيقبل به

122
00:09:34,533 --> 00:09:36,076
‫عمّ تتكلّمين؟

123
00:09:36,618 --> 00:09:38,745
‫كانت الولاية ستحكم عليه بالإعدام

124
00:09:39,037 --> 00:09:41,790
‫لكن المدّعي العام أقنع (روي)
‫بالقبول باتفاقيّة

125
00:09:41,957 --> 00:09:43,833
‫لكن ليست لديهم قضيّة ضدّه
‫هذا ما قاله والدي

126
00:09:43,959 --> 00:09:47,587
‫لا أعلم! ذلك المحامي
‫يهتمّ بعشر قضايا مختلفة

127
00:09:47,796 --> 00:09:50,757
‫ولا يريد الذهاب إلى المحكمة
‫لا أعرف

128
00:09:50,924 --> 00:09:53,426
‫لكنّه لم يرتكب الجريمة، اتفقنا؟
‫لم يقتل (جوردان كولييه)

129
00:09:53,593 --> 00:09:56,429
‫لا تنفكّ عن ترديد هذا
‫هل يعرف والدك شيئاً؟

130
00:09:56,596 --> 00:09:59,140
‫ماذا؟ هل يخفي أيّ دليل؟

131
00:10:00,058 --> 00:10:02,352
‫عليك أن تخبرني
‫إن وافق (روي) على الاتفاقيّة

132
00:10:02,519 --> 00:10:05,146
‫لن يتمكّن من الحصول على إطلاق
‫سراح مشروط قبل 20 عاماً

133
00:10:12,195 --> 00:10:15,865
‫- لن يدخل السجن
‫- لماذا؟

134
00:10:16,741 --> 00:10:20,829
‫عاد الـ4400 في الـ14 من أغسطس
‫(هادسون) اكتشف البروميسين بـ11 أكتوبر

135
00:10:20,996 --> 00:10:24,249
‫ما يعني أنّهم ربما أعطوهم الجرعات
‫الأولى من العقار في نهاية الشهر

136
00:10:24,374 --> 00:10:28,420
‫لكن لدينا كلّ ملفّ داخلي لأكتوبر
‫لم نجد أيّ ذكر لهذا الموضوع

137
00:10:28,587 --> 00:10:30,338
‫بالكاد هناك ذكر لـ(أورسون بايلي)

138
00:10:30,505 --> 00:10:32,924
‫كلانا كتب تقاريراً عنه يا (ديانا)
‫لقد اختفت

139
00:10:33,133 --> 00:10:38,430
‫كانوا يأملون أن تكون هذه القدرات
‫الخارقة الوحيدة التي تتطوّر لدى العائدين

140
00:10:38,680 --> 00:10:41,600
‫- وإن قاموا بتدمير كلّ سجلّاتها...
‫- لن يكتشف أحد أمرها

141
00:10:41,766 --> 00:10:44,686
‫لكن الأمر انتشر بشكل كبير
‫هنا، (بريطانيا)، (فرنسا)، (كوريا)

142
00:10:44,853 --> 00:10:47,856
‫في كلّ مكان هناك عائد مريض
‫لا بدّ من وجود أثر على الورق

143
00:10:47,981 --> 00:10:50,567
‫هل هذا يهمّ؟
‫حتّى لو تمكّنا من العثور على مذكرة

144
00:10:50,692 --> 00:10:53,862
‫موقّعة من قبل مجلس أمن الأمم المتحدة
‫لن تشفي أيّ أحد

145
00:10:53,987 --> 00:10:57,032
‫(ديانا) لقد سلّمنا د. (بوركوف)
‫سجلاّت طبيّة سريّة

146
00:10:57,240 --> 00:11:01,453
‫لدينا ما يعرف بـ"أب تقنيّة الـ4400"
‫يعمل على القضيّة

147
00:11:01,620 --> 00:11:04,581
‫وقد صوبّت تواً مسدساً على رأس
‫مدير القسم الطبّي في الأمن القومي

148
00:11:04,706 --> 00:11:07,876
‫قمنا بكلّ ما هو ممكن لجعل
‫الأشخاص المناسبين يعملون على علاج

149
00:11:08,043 --> 00:11:09,961
‫هذا في حال أراد الأمن القومي
‫العثور على علاج

150
00:11:10,086 --> 00:11:13,381
‫يتحدّث (رايلاند) عن أشخاص
‫في العاصمة يحضّرون للحرب منذ شهور

151
00:11:13,506 --> 00:11:15,800
‫هذه ليست إلاّ ضربة حظّ
‫بالنسبة إليهم

152
00:11:15,925 --> 00:11:18,053
‫هل تعتقدين
‫أنّهم يريدون قتلهم جميعاً؟

153
00:11:19,137 --> 00:11:21,890
‫قلت لك!
‫قلت لك إنني لم أكن بأمان هنا!

154
00:11:22,057 --> 00:11:24,684
‫إنّه مجرّد اجراء احترازي يا (كيفين)
‫نعتقد أنّك ستكون بأمان أكثر

155
00:11:24,809 --> 00:11:28,938
‫- إن انتقلت إلى مكان مكشوف أقلّ
‫- هذا لأنني أخبرتكما عن العقار، صحيح؟

156
00:11:30,607 --> 00:11:33,610
‫قضيت ست سنوات
‫في مستشفى الأمراض النفسيّة

157
00:11:33,735 --> 00:11:36,279
‫أعاني اختلال الانفصام في الشخصيّة

158
00:11:36,446 --> 00:11:40,909
‫وعندما خرجت
‫وضعتماني في وسط مؤامرة كبيرة

159
00:11:41,076 --> 00:11:43,745
‫كان د. (بوركوف) يخبرنا
‫جميع أنواع القصص عن الأمن القومي

160
00:11:43,870 --> 00:11:46,748
‫- أموراً مثيرة جدّاً للاهتمام
‫- يمكنه طرح النظريّات التي يريد

161
00:11:46,998 --> 00:11:49,626
‫- لكن ليس هنا
‫- سأتأكّد أن يحصل على مكان عمل آمن

162
00:11:49,793 --> 00:11:52,045
‫اكتشفت ما هي مادة البروميسين

163
00:11:52,671 --> 00:11:54,964
‫هذا الاسم الذي أطلقوه
‫على الناقل العصبي، صحيح؟

164
00:11:55,131 --> 00:11:57,384
‫الذي يمنح الـ4400 قدراتهم

165
00:11:58,093 --> 00:12:04,474
‫وإن تمكّنت من العثور على عائد واحد
‫لم يتعرّض للعقار...

166
00:12:05,100 --> 00:12:07,352
‫أعتقد أنّه يمكنني ابطال مفعوله

167
00:12:15,652 --> 00:12:17,696
‫مرحباً

168
00:12:20,156 --> 00:12:23,326
‫لقد أخفتني
‫لماذا لم تستخدم مفتاحك؟

169
00:12:23,493 --> 00:12:25,870
‫آسف، كانت يداي ممتلئتين

170
00:12:26,079 --> 00:12:28,039
‫أحضرت لكما بعض المؤن

171
00:12:28,957 --> 00:12:30,417
‫أما زلت تحبّين المثلّجات
‫بالشوكولاتة والكرز؟

172
00:12:30,542 --> 00:12:32,085
‫يبدو ذلك رائعاً، شكراً

173
00:12:38,466 --> 00:12:42,637
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا فقط متوتّرة

174
00:12:43,596 --> 00:12:45,265
‫المكان هنا هادئ جدّاً

175
00:12:46,141 --> 00:12:48,309
‫أجل، أقفلت العديد من المتاجر
‫أبوابها لهذا الموسم

176
00:12:51,187 --> 00:12:55,525
‫فكّرت أنّه ربّما يمكنني البقاء
‫لتناول العشاء

177
00:12:55,650 --> 00:12:58,319
‫- أليس عليك العودة إلى المنزل؟
‫- كلا، ليس حقّاً

178
00:12:58,528 --> 00:13:02,824
‫فقد غادرت (كارول) المنزل
‫اكتشفت أنني كنت أتحدّث إليك

179
00:13:02,949 --> 00:13:05,452
‫لا تقلقي لا تعرف أنّك هنا
‫لكنّها غضبت كثيراً

180
00:13:05,660 --> 00:13:07,370
‫أنا آسفة

181
00:13:07,579 --> 00:13:11,541
‫ستغيب لبضع ليالي
‫وسأنام على الأريكة لفترة

182
00:13:12,250 --> 00:13:15,003
‫لكن في غضون ذلك ذهبت (هايدي)
‫للمكوث مع صديق

183
00:13:15,128 --> 00:13:17,505
‫- ففكّرت لماذا أتناول الطعام بمفردي؟
‫- بالتأكيد

184
00:13:18,047 --> 00:13:21,384
‫لكن آمل ألاّ تكون تتوقّع الكثير
‫فلم أعدّ اللحم المشوي منذ فترة

185
00:13:25,013 --> 00:13:29,934
‫أتعلمين يا (ليلي)؟ في الحقيقة
‫ما كان يجدر بي الزواج من (كارول)

186
00:13:30,143 --> 00:13:33,980
‫- ماذا تفعل يا (براين)؟
‫- هيّا، أنا وحيد، أنت وحيدة

187
00:13:34,397 --> 00:13:37,108
‫- لست سعيدة مع (ريتشارد)
‫- هذا غير صحيح

188
00:13:37,317 --> 00:13:39,486
‫يمكننا استعادة حياتنا يا (ليلي)

189
00:13:39,694 --> 00:13:41,988
‫- لا تفعل يا (براين)
‫- هيّا، لماذا تقاومين ذلك؟

190
00:13:42,155 --> 00:13:43,948
‫- (براين) توقّف
‫- لماذا تقاومين ذلك؟

191
00:13:44,073 --> 00:13:46,159
‫- توقّف! اتركني!
‫- لا أريد أن أؤذيك يا (ليلي)!

192
00:13:46,284 --> 00:13:48,328
‫توقّف!

193
00:13:49,871 --> 00:13:52,123
‫أيّتها الحقيرة!

194
00:14:10,642 --> 00:14:14,312
‫- مرحباً
‫- (ليلي)؟ هل أنت بخير؟

195
00:14:14,437 --> 00:14:19,609
‫- (براين)؟
‫- أجل، كنت سأحضر بعض الطعام

196
00:14:21,569 --> 00:14:26,241
‫لا تفعل، ثمّة خطب هنا

197
00:14:31,538 --> 00:14:33,581
‫لم أسمع خبراً من الملجأ
‫في (ويلينغ) منذ يوم

198
00:14:33,748 --> 00:14:35,750
‫علينا الافتراض أنّه تعرّض للخطر

199
00:14:36,417 --> 00:14:39,838
‫إنّه الملجأ الثالث الذي تنقطع أخباره
‫إنّهم يقضون علينا الواحد تلو الآخر

200
00:14:39,963 --> 00:14:43,383
‫- قد نودّ التفكير بالدفاع عن أنفسنا
‫- يمكننا القيام بذلك يا (ريتشارد)

201
00:14:43,550 --> 00:14:46,094
‫هناك بالتأكيد بعض العائدين
‫القادرين على إحداث ضرر

202
00:14:46,261 --> 00:14:48,721
‫لكن عندما نأخذ الخطوة
‫لن يكون هناك مجال للعودة

203
00:14:48,888 --> 00:14:51,724
‫عذراً؟ لكن ألا يجدر بكم
‫وضع قضبان على هذه النوافذ؟

204
00:14:51,850 --> 00:14:57,021
‫- الهدف هو عدم التطفّل يا د. (بوركوف)
‫- حسناً، بالنسبة إليّ يبدو متراخياً

205
00:14:57,188 --> 00:15:00,483
‫بالنسبة إلى معظمكم أنتم العائدين
‫أنا متعاون

206
00:15:00,650 --> 00:15:03,570
‫- هل تعرفون ماذا يفعلون بالمتعاونين؟
‫- علينا أن نجعله يبدأ العمل

207
00:15:03,695 --> 00:15:06,281
‫- فالعمل يهدّئه بشكل كبير
‫- قمنا بإخلاء غرفة لك

208
00:15:06,447 --> 00:15:08,825
‫- أعلمنا إن كنت بحاجة إلى أيّ شيء
‫- ما أحتاج إليه

209
00:15:08,992 --> 00:15:12,287
‫هو عائد نظيف
‫لم يتعرّض للعقار

210
00:15:12,412 --> 00:15:14,622
‫لا أعتقد أنّه لديك واحد منهم
‫أليس كذلك؟

211
00:15:15,623 --> 00:15:17,625
‫في الحقيقة، قد يكون لديّ واحد

212
00:15:41,357 --> 00:15:44,569
‫20 عاماً، لم أرك تسكب مشروباً
‫في ملكيّة حكوميّة

213
00:15:44,736 --> 00:15:48,072
‫لم يسبق لي أن أشرفت
‫على عمليّة القبض على مواطنين أبرياء

214
00:15:48,239 --> 00:15:50,199
‫هل يؤنّبك ضميرك يا (دنيس)؟

215
00:15:51,993 --> 00:15:55,330
‫أجل، هذا صحيح

216
00:15:55,580 --> 00:15:58,750
‫ونظراً للظروف
‫يمكنني القول إنها إشارة جيّدة

217
00:15:59,500 --> 00:16:01,794
‫لكنني أحاول التركيز
‫على عملي يا (طوم)

218
00:16:03,087 --> 00:16:05,256
‫وأريد منك أن تقوم بالمثل

219
00:16:05,965 --> 00:16:11,346
‫لكن أحياناً عندما تبحث عن أمر ما
‫تكتشف أمراً آخر

220
00:16:11,471 --> 00:16:12,847
‫تعرف كيف تجري الأمور
‫يا (دينيس)

221
00:16:12,972 --> 00:16:14,807
‫أعرف بالضبط ما تعنيه

222
00:16:17,727 --> 00:16:19,729
‫اكتشفت بعض الأمور بنفسي

223
00:16:22,941 --> 00:16:24,400
‫افتحه

224
00:16:37,288 --> 00:16:39,582
‫المعرفة عبء
‫أليس كذلك يا (طوم)؟

225
00:16:39,916 --> 00:16:44,045
‫هل اعتقدت أنني سأطلق سراح (كايل)
‫من الحجر الصحّي من دون مراقبته؟

226
00:16:45,797 --> 00:16:47,715
‫لماذا لم تضع حدّاً لهذا؟

227
00:16:48,216 --> 00:16:50,718
‫لأنني لم أعرف بالضبط
‫ماذا كان (كايل) سيفعل

228
00:16:50,843 --> 00:16:54,180
‫تركت المستقبل يلعب دوره
‫أليس هذا ما تقوله دائماً؟

229
00:16:54,305 --> 00:16:57,475
‫- لقد أوقعت (روي مارسدن)
‫- كانت هذه هدّيتي لك يا (طوم)

230
00:16:57,642 --> 00:16:59,978
‫هل كنت تفضّل
‫أن أسلّم هذه الصور إلى رؤسائي؟

231
00:17:00,144 --> 00:17:02,522
‫كنت أفضّل لو كنت الصديق...

232
00:17:03,606 --> 00:17:06,317
‫لو كنت (رايلاند)
‫الذي عملت معه طوال 20 عاماً

233
00:17:06,484 --> 00:17:12,365
‫لم أتغيّر، لديّ وظيفة قاسية
‫وأنا أبذل قصارى جهدي

234
00:17:12,949 --> 00:17:18,037
‫وبصفتي رئيسك، وبصفتي صديقك
‫أتوّقع دعماً منك

235
00:17:20,206 --> 00:17:22,500
‫كره (كايل) الحجر الصحّي

236
00:17:25,962 --> 00:17:27,964
‫أتساءل ما سيكون رأيه بالسجن

237
00:17:52,447 --> 00:17:55,283
‫إنهم يعرفون، الأمن القومي يعرف
‫أنّك أطلقت النار على (كولييه)

238
00:17:55,575 --> 00:17:58,202
‫- ماذا؟ كيف؟
‫- عرفوا منذ البداية، هم سمحوا بذلك

239
00:17:58,327 --> 00:18:01,706
‫أريدك أن تكون مستعدّاً لمغادرة المكان
‫سأتصل بأصدقاء (ألانا)

240
00:18:02,123 --> 00:18:04,125
‫- هل سترسلني إلى (إسبانيا)؟
‫- إن قرّروا ملاحقتك

241
00:18:04,250 --> 00:18:06,044
‫أريدك أن تكون مستعدّاً للمغادرة
‫على الفور

242
00:18:06,169 --> 00:18:08,755
‫ألم تسمع؟ سيتمّ الحكم على
‫(روي مارسدن) بالسجن المؤبّد؟

243
00:18:08,963 --> 00:18:11,007
‫- لقد أوقعوا به
‫- لكن إن هربت...

244
00:18:11,174 --> 00:18:14,093
‫لنقم بالأمر تلو الآخر يا (كايل)
‫دعني أقلق بشأنك

245
00:18:14,218 --> 00:18:16,846
‫- من ثمّ سأهتمّ بأمر (مارسدن)
‫- هل تريدني أن أبدأ بتوضيب حقائبي؟

246
00:18:16,971 --> 00:18:19,599
‫أجل، يا (كايل)! ألم تسمعني؟

247
00:18:27,190 --> 00:18:31,235
‫"أعترف بقتل (جوردان كولييه)"

248
00:18:31,360 --> 00:18:34,614
‫أقدم على إنهاء حياته؟
‫أعرف أنّ (ماكس) كان تحت ضغط كبير

249
00:18:34,781 --> 00:18:38,576
‫لكن كان يشرف على حياة
‫كلّ هؤلاء الأشخاص، حياة (مايا)

250
00:18:38,701 --> 00:18:42,330
‫أعرف، لكن د. (بينيرو) عمل
‫مع د. (هادسون) منذ البداية

251
00:18:42,497 --> 00:18:46,209
‫- يعرف كلّ شيء عرفه (هادسون)
‫- سنتمكّن من التغلّب على هذا المرض

252
00:18:46,375 --> 00:18:48,336
‫- صباح الخير يا (طوم)
‫- (نينا)

253
00:18:49,837 --> 00:18:52,173
‫خذي، أحضرت هذه
‫من خزانة البريد الخاصة بك

254
00:18:52,298 --> 00:18:54,509
‫هل سمعت بما حدث لـ(هادسون)؟

255
00:18:55,218 --> 00:18:57,470
‫هل أنت بخير؟
‫قالوا إنّه أنهى حياته

256
00:18:57,637 --> 00:19:00,264
‫ما هو برأيك؟

257
00:19:01,307 --> 00:19:05,394
‫انظر يا (طوم)، إنّها من (ماكس)
‫مذكرة برنامج الحماية

258
00:19:05,728 --> 00:19:08,898
‫- ما هذا؟
‫- لا أعلم

259
00:19:09,148 --> 00:19:12,360
‫لماذا تفعلين هذا يا (إيزابيل)؟
‫تحتاج أمّك إلى أن تعرف

260
00:19:12,819 --> 00:19:15,988
‫أحضرتك إلى هنا كي نكون بأمان
‫ألا تريدين ذلك؟

261
00:19:16,239 --> 00:19:18,366
‫(ليلي) ماذا يجري هنا؟
‫هل أنت بخير؟

262
00:19:18,491 --> 00:19:21,077
‫كلا، اذهب من هنا!
‫طلبت منك ألاّ تأتي إلى هنا

263
00:19:21,202 --> 00:19:23,996
‫هذا سبب وجودي هنا
‫(ليلي) أرجوك دعيني أدخل

264
00:19:24,205 --> 00:19:27,041
‫- كيف أعرف أنّك حقيقي؟
‫- عمّ تتكلّمين؟ بالتأكيد أنا حقيقي!

265
00:19:27,208 --> 00:19:29,710
‫- هل هجرتك (كارول)؟
‫- لماذا ستهجرني؟

266
00:19:29,877 --> 00:19:33,506
‫- (ليلي) سأدخل، اتفقنا؟
‫- لا، لا! لا!

267
00:19:35,299 --> 00:19:36,926
‫(ليلي)، مهلاً، مهلاً، مهلاً

268
00:19:37,093 --> 00:19:39,262
‫(ليلي) ضعي السكين جانباً، أرجوك!

269
00:19:39,428 --> 00:19:41,848
‫عدت للاطمئنان عليكما
‫للتأكد من أنّكما بخير

270
00:19:43,307 --> 00:19:47,895
‫اسمعي، هذا أنا (براين)
‫ضعي السكّين جانباً

271
00:19:56,654 --> 00:19:59,740
‫(ليلي) سنموت جميعاً
‫ها هذا ما تريدينه؟

272
00:20:03,744 --> 00:20:06,080
‫كفّي عن ذلك يا (إيزابيل)

273
00:20:07,206 --> 00:20:09,917
‫توقّفي! لا! يا للهول!

274
00:20:10,042 --> 00:20:12,128
‫- سمعت صراخاً! ماذا يجري؟
‫- (براين)

275
00:20:12,253 --> 00:20:14,881
‫إن كنت حقيقياً
‫عليك اخراجي من هنا

276
00:20:15,006 --> 00:20:16,966
‫لا تريد (إيزابيل) أن تكون هنا

277
00:20:18,885 --> 00:20:22,847
‫برنامج الحماية، إنّه برنامج
‫شبكة لحماية القرص الصلب من الفيروس

278
00:20:22,972 --> 00:20:27,351
‫حسناً، هل سبق أن رأيت مذكرة
‫يحتوي عنوانها على "برنامج حماية"؟

279
00:20:27,852 --> 00:20:32,356
‫كلا، لكنني لا أقرأ معظم المذكرات
‫التي يتمّ توزيعها هنا

280
00:20:32,815 --> 00:20:36,194
‫كم من الوقت ستعملان هنا؟
‫هل يقومون بطلاء مكاتبكما؟

281
00:20:36,444 --> 00:20:39,155
‫- نحتاج إلى القليل من الخصوصيّة
‫- (طوم)، هذه المذكرة مهما كانت

282
00:20:39,280 --> 00:20:43,701
‫أشكّ أنّه تمّ توزيعها للجميع
‫وربّما تمّ تمزيق كل نسخة منذ أشهر

283
00:20:43,868 --> 00:20:45,244
‫إذاً في حال لم تكن هناك
‫أيّ نسخة مطبوعة

284
00:20:45,369 --> 00:20:48,581
‫و(ماركو) الوحيد الذي نثق به للتحدّث
‫بالموضوع، فقد وصلنا إلى طريق مسدود

285
00:20:48,706 --> 00:20:51,417
‫يمكننا دائماً دخول مكتب (رايلاند)
‫وسؤاله عنها

286
00:20:51,542 --> 00:20:53,628
‫من المؤكّد أنّه يقرأ المذكرات
‫فعندما كان يعمل هنا

287
00:20:53,753 --> 00:20:58,883
‫- كنت أرمي حوال 15 كلّ يوم
‫- بل 20، يحبّ العمل على حاسوبه

288
00:20:59,008 --> 00:21:00,384
‫- من (رايلاند)؟
‫- أجل

289
00:21:00,509 --> 00:21:04,013
‫لم يكن يطبع، كان يناديني
‫عند توقّف حاسوبه عن العمل

290
00:21:04,138 --> 00:21:07,808
‫لم يكن بارعاً إطلاقاً، كان يستغرق 10
‫دقائق لطباعة عنوان بريد الكتروني

291
00:21:07,934 --> 00:21:11,562
‫كان (ريلاند) يملي كلّ شيء لمساعدته
‫كانت تتمتّع بتصريح أمني منخفض

292
00:21:14,065 --> 00:21:17,068
‫- انظري
‫- (دي آر)، (جاي أو)

293
00:21:17,193 --> 00:21:18,694
‫كلّ شيء مدوّن عليه (دي آر)
‫(جاي أو)

294
00:21:18,819 --> 00:21:21,072
‫- (دي آر) هو (دينيس رايلاند)
‫- و(جاي أو) هي (جاين أورمان)

295
00:21:21,197 --> 00:21:24,200
‫- عملت لديه طوال 22 عاماً
‫- هل بقيت في (سياتل)؟

296
00:21:28,496 --> 00:21:30,081
‫بلّغاها تحيّاتي

297
00:21:39,215 --> 00:21:42,468
‫(ليلي)، لقد عدت

298
00:21:48,766 --> 00:21:52,520
‫- هل أنت بخير؟
‫- اعتقدت أنني أقوم بالشيء الذكي

299
00:21:53,187 --> 00:21:56,732
‫- لكن (إيزابيل)...
‫- ماذا حدث؟

300
00:21:56,983 --> 00:22:00,653
‫أرادت أن تكون معك، وهذا المكان
‫لا أعلم

301
00:22:03,072 --> 00:22:06,575
‫مرحباً، هل افتقدت والدك؟

302
00:22:07,118 --> 00:22:10,830
‫لقد افتقدك، افتقدكما

303
00:22:11,372 --> 00:22:15,209
‫- اسمعي، سأغادر
‫- (براين)

304
00:22:16,168 --> 00:22:18,963
‫- شكراً على كلّ شيء
‫- لا بأس

305
00:22:19,130 --> 00:22:22,758
‫اسمع، قدّم لي خدمة

306
00:22:25,428 --> 00:22:28,097
‫انس هذا العنوان، انسانا جميعنا

307
00:22:28,222 --> 00:22:31,434
‫وسأنسى أنّك رحلت مع زوجتي
‫في وسط الليل

308
00:22:32,518 --> 00:22:34,478
‫حظاً سعيداً يا (ليل)

309
00:22:40,109 --> 00:22:43,195
‫كنت أتصل بك طوال النهار
‫هناك رجل هنا يعتقد أنّ (إيزابيل)...

310
00:22:43,321 --> 00:22:46,615
‫عذراً، ألم يسمع أيّ منكم
‫السيّارة تتوقّف...

311
00:22:47,742 --> 00:22:49,702
‫هل هذه هي؟

312
00:22:51,120 --> 00:22:53,706
‫أعتقد أنّ هناك شخصاً هنا
‫يودّ التعرّف بك

313
00:22:57,752 --> 00:22:59,545
‫هذه (إيزابيل)

314
00:23:05,843 --> 00:23:07,386
‫إذاً ماذا يفترض بنا أن نقول؟

315
00:23:07,511 --> 00:23:11,515
‫هناك المؤامرة الكبرى
‫لقمع قدرات العائدين

316
00:23:11,640 --> 00:23:14,810
‫وكنّا نأمل أن تقوم باطلاعنا
‫على التفاصيل

317
00:23:14,935 --> 00:23:18,564
‫أجل، ولا تتوتّري، كان علينا استجواب
‫عميل حكومي في طريقنا إلى هنا

318
00:23:18,689 --> 00:23:20,858
‫أجل، تبدو بداية مناسبة

319
00:23:22,526 --> 00:23:24,945
‫- (طوم بولدوين)
‫- لم أرك منذ زمن يا (جاين)

320
00:23:25,196 --> 00:23:27,365
‫- هل تذكرين شريكتي (ديانا سكوريس)؟
‫- بالتأكيد

321
00:23:27,490 --> 00:23:30,117
‫- مرحباً
‫- كنت أتسأل من سيحضر

322
00:23:30,493 --> 00:23:32,411
‫كان يجدر بي معرفة أنّه سيكون أنتما

323
00:23:33,204 --> 00:23:35,498
‫أنتما هنا بشأن برنامج الحماية
‫أليس كذلك؟

324
00:23:38,334 --> 00:23:40,252
‫تفضلا بالدخول

325
00:23:47,176 --> 00:23:50,513
‫لن أفعل ذلك، لم يتمّ اختبار العقار
‫بعد، ليس جاهزاً للاستخدام

326
00:23:50,679 --> 00:23:53,432
‫أحد العائدين قاتل متسلسل

327
00:23:53,599 --> 00:23:56,727
‫يستخدم... لا أعرف
‫نوعاً من السيطرة العقليّة

328
00:23:56,894 --> 00:23:59,688
‫لدفع الآخرين لارتكاب جرائم قتل
‫العقار جاهز للاستخدام

329
00:23:59,814 --> 00:24:03,150
‫- هذا خطأ يا (دينيس)!
‫- لقد تخطّينا مرحلة الصحّ والخطأ هنا

330
00:24:03,275 --> 00:24:04,985
‫لا وجود لسوابق لهذا الأمر

331
00:24:05,694 --> 00:24:10,157
‫تمّ إعلام العاصمة بالعمليّة
‫وتمّت الموافقة عليها من أعلى المستويات

332
00:24:10,366 --> 00:24:14,495
‫- ليس لدينا ما نناقشه، أليس كذلك؟
‫- لن أفعل ذلك!

333
00:24:26,674 --> 00:24:30,511
‫أخذتها إلى المنزل معي تلك الليلة
‫في اليوم التالي قدّمت استقالتي

334
00:24:30,719 --> 00:24:32,430
‫عليكما الفهم
‫طوال عقدين من الزمن

335
00:24:32,555 --> 00:24:35,307
‫اعتقدت أن (دينيس رايلاند)
‫كان أفضل رجل عرفته

336
00:24:35,474 --> 00:24:38,102
‫وبعد أن قرأت هذا الملفّ
‫لم يعد بإمكاني العمل لحسابه

337
00:24:38,352 --> 00:24:43,441
‫وكنت أقول لنفسي إنّه يجدر بي إرساله
‫إلى مكان ما، إلى الصحف أو ما شابه

338
00:24:43,899 --> 00:24:46,986
‫لكن الأسماء الموقّعة عليه
‫كنت مجرّد سكرتيرة

339
00:24:47,111 --> 00:24:48,988
‫ماذا عساي أن أفعل
‫مقابل هذه الأسماء؟

340
00:24:50,823 --> 00:24:53,784
‫كلّ شيء موجود هنا
‫هل رأيت الأسماء؟

341
00:24:53,993 --> 00:24:55,870
‫عندما قالت (مايا)
‫"رؤساء أمّي سيعاقبون"

342
00:24:55,995 --> 00:24:58,122
‫لم أكن أعرف أنّها كانت تعني ذلك
‫وصولاً إلى القيادة

343
00:24:58,247 --> 00:24:59,623
‫- لا يمكننا البوح عن الأمر
‫- ماذا؟

344
00:24:59,748 --> 00:25:02,042
‫- لا يمكننا البوح بالأمر
‫- كلّما أسرعنا في الكشف عن هذا

345
00:25:02,209 --> 00:25:04,420
‫كان الوضع أفضل لـ(مايا)
‫(ألانا) و(شون) والجميع

346
00:25:04,587 --> 00:25:05,963
‫لا مزيد من الأسرار

347
00:25:06,172 --> 00:25:07,840
‫والاعتماد على الأشخاص
‫الذين تسببوا بذلك للعثور على علاج

348
00:25:08,007 --> 00:25:10,593
‫على الأقلّ سيقومون بإلغاء الحجر الصحّي

349
00:25:10,759 --> 00:25:13,554
‫- (ديانا)، أمسك (رايلاند) شيئاً ضدّي
‫- (رايلاند)؟

350
00:25:14,263 --> 00:25:18,267
‫قام بالتوقيع على هذه المذكرة
‫ماذا يمكن أن يكون لديه ضدّك؟

351
00:25:18,434 --> 00:25:21,437
‫يعرف أن (كايل) قتل (جوردان كولييه)

352
00:25:21,687 --> 00:25:23,355
‫- ماذا؟
‫- تلك الليلة في (هايلاند بيتش)

353
00:25:23,564 --> 00:25:26,609
‫وضعوا شيئاً داخله، أو برنامج ما
‫لا أعلم

354
00:25:26,817 --> 00:25:29,069
‫يقوم بالسيطرة على أفعاله
‫ويملك (رايلاند) الدليل

355
00:25:32,740 --> 00:25:35,784
‫أنا آسفة يا (طوم)
‫لكن لا يمكنني التزام الصمت

356
00:25:35,910 --> 00:25:40,706
‫- فحالة (مايا) الصحيّة تسوء
‫- امنحيني ساعة (ديانا)، ساعة واحدة

357
00:25:40,873 --> 00:25:42,666
‫أرجوك

358
00:25:46,921 --> 00:25:49,798
‫كفّ عن قول ذلك
‫ليس كلّ شيء بخير يا (كايل)

359
00:25:49,965 --> 00:25:52,218
‫إن استمررت بهذا الأمر
‫سيقومون بملاحقتك

360
00:25:52,343 --> 00:25:54,011
‫لا يهم سواء كنت في (إسبانيا)
‫أو (سيبيريا)

361
00:25:54,178 --> 00:25:56,889
‫أعلم، لكن هناك حياة الكثيرين مهددة
‫عليك أن تقوم بذلك

362
00:25:58,057 --> 00:26:02,937
‫- حسناَ، سأقلّك إلى المطار
‫- أبي، لن أذهب إلى أيّ مكان

363
00:26:06,023 --> 00:26:09,109
‫هذا يسهّل الأمور، لم أكن أعرف
‫كيف سأفاتحك بالموضوع

364
00:26:09,527 --> 00:26:13,322
‫- ماذا كنت ستقول؟
‫- لم يعد بإمكاني أن أعيش هكذا

365
00:26:13,864 --> 00:26:16,825
‫لا يمكنني العيش
‫بوجود هذا الشاب في السجن

366
00:26:17,576 --> 00:26:20,120
‫أفكّر بالأمر كلّ يوم
‫وأحاول الادعاء أنّ كلّ شيء بخير

367
00:26:20,287 --> 00:26:22,164
‫لكنّه مجرّد غطاء

368
00:26:24,291 --> 00:26:26,752
‫لا يمكنني أن أسمح لك القيام بذلك
‫يا (كايل)

369
00:26:27,878 --> 00:26:31,048
‫(مارسدن) أطلق النار عليه
‫أطلق النار على رجال شرطة آخرين

370
00:26:31,215 --> 00:26:33,592
‫حتّى لو اعترفت يا (كايل)
‫سيدخل إلى السجن

371
00:26:33,717 --> 00:26:36,887
‫إن حاولت إخفاء أمور مماثلة، ستتغيّر

372
00:26:37,680 --> 00:26:40,849
‫انظر ماذا فعلت برئيسك
‫كان (رايلاند) صديقك

373
00:26:41,642 --> 00:26:43,102
‫انتهى الأمر يا أبي
‫لن أكذب بعد اليوم

374
00:26:43,227 --> 00:26:45,813
‫لم يعد بإمكاني القيام بذلك
‫لم يعد بإمكاني القيام بذلك

375
00:26:46,105 --> 00:26:50,401
‫لا يمكنك إيقافي، اتفقنا؟

376
00:26:52,236 --> 00:26:54,905
‫لا تفعل شيئاً قبل عودتي

377
00:26:55,948 --> 00:26:57,616
‫هل تسمعني؟

378
00:27:05,124 --> 00:27:08,460
‫هذا هو الصواب، البطولي

379
00:27:09,086 --> 00:27:13,882
‫وأن يكون المرء بطلاً يأتي ببعض الفوائد
‫قل لي ما أحتاج إلى معرفته

380
00:27:14,133 --> 00:27:18,262
‫وسأحرص على نقلك إلى مركز حجر
‫صحيّ خاص هذا العصر

381
00:27:18,387 --> 00:27:23,517
‫يمكنك التنزّه في المكان
‫واختيار وجباتك، ما الخطب في ذلك؟

382
00:27:26,020 --> 00:27:30,941
‫139 شارع (ليبانون)

383
00:27:31,650 --> 00:27:33,611
‫هذا العنوان
‫الذين طلبوا منّي الذهاب إليه

384
00:27:33,819 --> 00:27:37,239
‫يقوم العقار بالركوب على الغلوكوز

385
00:27:37,406 --> 00:27:41,910
‫ويدخل الدماغ عن طريق النقل الميسّر
‫إنّه بروتين قوي

386
00:27:42,077 --> 00:27:44,079
‫- هذه هي الطريقة التي اعتمدوها
‫- أنا أصدّقك

387
00:27:44,246 --> 00:27:47,833
‫لكن هذا المصل
‫يحتوي على بروميسين نقي

388
00:27:48,000 --> 00:27:51,962
‫يمكنه ابطال مفعول الحقنة
‫ولن يتمكّن العقار من عبور الأغشية

389
00:27:52,171 --> 00:27:55,090
‫- يمكننا إخراجه من أجسامهم
‫- وعندما يخرج سيختفي المرض؟

390
00:27:55,215 --> 00:28:00,846
‫أرجوك، كفّ عن وصفه بالمرض
‫للمرّة الأخيرة إنّه أثر جانبي

391
00:28:01,096 --> 00:28:04,391
‫عند إزالة العقار
‫سيعود جهاز المناعة للعمل

392
00:28:04,600 --> 00:28:08,395
‫- سيحصل ذلك بشكل فوري
‫- إذاً هذه المادة...

393
00:28:08,562 --> 00:28:13,025
‫- البروميسين، إنّها ما تجعلكم فريدين
‫- كيف قمت باستخراجه من ابنتي؟

394
00:28:13,192 --> 00:28:18,572
‫لديها كميّات ضئيلة منه في مجرى دمّها
‫وكانت هذه حالكم جميعاً قبل العقار

395
00:28:18,697 --> 00:28:20,866
‫فهذه الطريقة التي تمّ اكتشافه في البداية

396
00:28:21,283 --> 00:28:24,078
‫لكنّها ما زالت طفلة

397
00:28:24,745 --> 00:28:29,708
‫ولم أسحب إلاّ كميّة دمّ
‫تكفي لصنع حقنة واحدة

398
00:28:29,833 --> 00:28:34,213
‫إن تمكّنت من إدخالها إلى الحجر الصحّي
‫قد تكون هذه الحقنة كافية

399
00:28:39,677 --> 00:28:42,054
‫(نينا)، أين (رايلاند)؟

400
00:28:42,471 --> 00:28:46,934
‫قام أحد العائدين بتسليم ملجأ (سياتل)
‫وهم في طريقهم لاستعادته

401
00:28:52,439 --> 00:28:55,442
‫عذراً؟ أرجوكما لا تطلقا النار عليّ

402
00:28:55,609 --> 00:28:58,862
‫- د. (بوركوف)، لماذا نطلق النار عليك؟
‫- ليست لديّ أدنى فكرة

403
00:28:59,029 --> 00:29:01,156
‫لكنني أشعر بعدم الأمان
‫في الوقت الحالي

404
00:29:02,616 --> 00:29:09,498
‫أحضرت لكما شيئاً
‫مهما فعلتما، لا توقعاه

405
00:29:16,755 --> 00:29:21,176
‫كلّ شخص موجود في هذا المنزل
‫سيلقى القبض عليه ويدخل الحجر

406
00:29:21,385 --> 00:29:26,014
‫بموجب القرار الطارئ رقم 74
‫أمامكم خمس دقائق للخروج بسلام

407
00:29:26,515 --> 00:29:29,184
‫وفي حال لم تخرجوا
‫سندخل ونقوم بإخراجكم

408
00:29:29,852 --> 00:29:31,562
‫هناك جيش في الخارج

409
00:29:36,400 --> 00:29:38,444
‫(رايلاند)! اطلب منهم الانسحاب

410
00:29:38,569 --> 00:29:40,529
‫انتهى الأمر
‫الحجر الصحيّ، كلّ شيء

411
00:29:40,654 --> 00:29:43,699
‫العميل (بولدوين) يعيق مجرى العدالة
‫اعتقله

412
00:29:45,451 --> 00:29:49,496
‫لا أعتقد ذلك يا (دينيس)
‫أعرف بشأن برنامج الحماية

413
00:29:57,796 --> 00:30:00,132
‫أبقوا أسلحتكم موجّهة نحوه

414
00:30:01,800 --> 00:30:06,346
‫- هل أنت مستعدّ للتخلّي عن ابنك؟
‫- سيسلّم (كايل) نفسه

415
00:30:06,638 --> 00:30:10,642
‫- لا يمكنه العيش مع التستر
‫- عندما كتبت تلك المذكرة

416
00:30:10,851 --> 00:30:15,314
‫لم نكن نعرف من أين أتى الـ4400
‫أو لماذا تمّت إعادتهم

417
00:30:15,522 --> 00:30:19,359
‫أعطاني د. (هادسون) معلومات
‫وعملت وفقاً لها يا (طوم)

418
00:30:19,485 --> 00:30:22,738
‫لو كنت مكاني، لكنت قمت بالمثل

419
00:30:32,122 --> 00:30:35,709
‫مرحباً، لديّ دواء لك

420
00:30:35,876 --> 00:30:37,836
‫بصراحة كنت أفضّل إعطائه لـ(مايا)

421
00:30:37,961 --> 00:30:40,672
‫لكن قال لي عالم أعصاب مجنون
‫إنّه ليس من الصائب أن أفعل ذلك

422
00:30:40,798 --> 00:30:43,926
‫إذاً إن كنت لا تمانع
‫ابق ثابتاً لدقيقة

423
00:30:46,178 --> 00:30:49,515
‫رأيت (أورسون بايلي) عن قرب

424
00:30:49,765 --> 00:30:53,519
‫(أوليفر نوكس)
‫تعرف ماذا يمكن أن يفعل هؤلاء الأشخاص

425
00:30:53,644 --> 00:30:57,147
‫فقد ضممت تقاريرك إلى المذكرة
‫عندما أرسلتها إلى العاصمة

426
00:30:57,272 --> 00:30:59,191
‫لكننا نعلم أفضل من ذلك يا (دينيس)

427
00:30:59,358 --> 00:31:01,819
‫(هايلاند بيتش)؟ إنقاذ المستقبل

428
00:31:02,820 --> 00:31:04,613
‫رسالة صادقة يا (طوم)

429
00:31:04,822 --> 00:31:08,784
‫وأثناء تسليمك هذه الرسالة
‫كانوا يبرمجون ابنك لارتكاب جريمة قتل

430
00:31:08,992 --> 00:31:11,745
‫هل يبدو أنّهم كانوا يقودوننا
‫إلى النعيم؟

431
00:31:11,954 --> 00:31:15,207
‫أجل، لا أعلم لكنني متأكّد
‫أنني لا أريد الذهاب إلى حيث ستأخذني

432
00:31:15,332 --> 00:31:19,378
‫بئساً يا (طوم)
‫ما معنى كلامهم "إنقاذ المستقبل"؟

433
00:31:19,586 --> 00:31:22,339
‫كيف سننقذ المستقبل؟ بقتلنا جميعاً؟

434
00:31:22,506 --> 00:31:25,467
‫البدء من جديد بعدد أقلّ
‫من السكّان أكثر تطوّراً؟

435
00:31:25,634 --> 00:31:28,804
‫- هل هذه نتيجة يمكنك العيش معها؟
‫- بماذا يمكنك أن تعيش يا (دينيس)؟

436
00:31:28,971 --> 00:31:30,639
‫هل كان موت (ماكس هادسون)
‫إنهاء حياة حقاً

437
00:31:30,764 --> 00:31:33,141
‫أم أنّك كنت السبب وراء موته أيضاً؟

438
00:31:33,725 --> 00:31:35,310
‫وماذا عنّي يا (دينيس)؟

439
00:31:36,228 --> 00:31:42,651
‫لأنّك إن كنت تأمل إبقاء الأمر سرّياً
‫عليك البدء بقتلي، هنا والآن

440
00:32:04,923 --> 00:32:10,512
‫(طوم) أنت تحوّل مصير الكوكب
‫إلى مسألة ثقة شخصية

441
00:32:10,679 --> 00:32:14,266
‫فمن دون برنامج العقار
‫من يعلم ماذا سيحصل؟

442
00:32:14,683 --> 00:32:16,435
‫من سيعرف أصلاً؟

443
00:32:17,853 --> 00:32:20,772
‫كلام حكيم جداً، بليغ

444
00:32:20,898 --> 00:32:24,735
‫لكن إن تبيّن أنّ العالم سيكون مكان
‫يبرهن فيه العائدين قدراتهم

445
00:32:24,860 --> 00:32:27,154
‫آمل ألاّ تندم على قرارك

446
00:32:31,742 --> 00:32:33,452
‫تراجعوا!

447
00:32:34,036 --> 00:32:35,871
‫انتهى عملنا هنا

448
00:33:08,779 --> 00:33:10,948
‫يمكنكم الذهاب إلى منازلكم الآن

449
00:33:31,176 --> 00:33:34,805
‫- (طوماس)!
‫- (ألانا)، (ألانا)

450
00:33:35,013 --> 00:33:36,682
‫- (طوماس)
‫- ماذا حدث هنا؟

451
00:33:36,890 --> 00:33:39,184
‫أعجوبة

452
00:34:01,581 --> 00:34:04,167
‫"بعد 24 ساعة"

453
00:34:07,170 --> 00:34:09,923
‫- أهلاً بعودتك إلى المنزل يا عزيزتي
‫- المنزل

454
00:34:10,132 --> 00:34:12,467
‫حتّى أنني لم أفرغ حقائبي

455
00:34:12,801 --> 00:34:14,845
‫سنقوم بذلك في الحال

456
00:34:15,303 --> 00:34:18,390
‫- أين (كايل)؟ أنا متحمّسة لرؤيته
‫- أجل، أخبرته أنّك ستأتين إلى المنزل

457
00:34:18,515 --> 00:34:20,517
‫(كايل)! لقد عدنا!

458
00:34:37,367 --> 00:34:41,580
‫مرحباً يا (كايل)
‫لم أعتقد أنّني سأراك مرّة أخرى

459
00:34:42,372 --> 00:34:43,790
‫أنت بخير، أليس كذلك؟

460
00:34:43,957 --> 00:34:48,128
‫أشعر كأنني قمت بـ15 رقصة
‫ليلة الأمس

461
00:34:48,503 --> 00:34:51,465
‫لكن أجل، أنا بخير، جميعنا بخير

462
00:34:51,673 --> 00:34:55,844
‫أخذ د. (بوركوف) عيّنات دمّ
‫من الناس الذين شفيتهم

463
00:34:56,053 --> 00:34:58,430
‫كلّ عيّنة يحصل عليها
‫تشفي شخصاً آخر

464
00:34:59,014 --> 00:35:01,433
‫- لقد حالفكم الحظّ أليس كذلك؟
‫- حالفنا الحظّ؟

465
00:35:01,558 --> 00:35:05,270
‫لاقى 23 شخصاً منّا حتفهم
‫ولم يتمكّنوا من إحصاء الضحايا بعد

466
00:35:06,188 --> 00:35:08,732
‫لا أعتقد أنّ هذا كان جزءاً من الخطّة

467
00:35:09,149 --> 00:35:14,654
‫- هذا ليس سبب إعادتهم لنا
‫- فكرة وجود خطّة، لا أعلم

468
00:35:15,530 --> 00:35:17,365
‫ليتني قادراً على تصديق ذلك

469
00:35:17,491 --> 00:35:20,660
‫ثق بي عندما أقول
‫إنّ هناك خطّة، هذا مهمّ

470
00:35:20,827 --> 00:35:23,330
‫وكلّ واحد من العائدين
‫يشكّل جزءاً منها، مفهوم؟

471
00:35:23,455 --> 00:35:28,877
‫- (شون)؟ لقد قتلت (جوردان كولييه)
‫- ماذا؟

472
00:35:29,086 --> 00:35:32,089
‫اشتريت بندقيّة، وصعدت إلى ذلك السقف
‫قتلت عميلين حكوميين

473
00:35:32,214 --> 00:35:34,257
‫ومن ثمّ أطلقت النار عليه
‫أتذكر عندما كنت أواجه مشاكل؟

474
00:35:34,424 --> 00:35:38,887
‫لا أتذكّر ما كنت أفعله
‫هذا ما كنت أقوم به، أخطّط لاغتيال

475
00:35:39,554 --> 00:35:41,431
‫- لماذا؟
‫- هل تعتقد أنني أعرف؟

476
00:35:41,640 --> 00:35:46,561
‫هناك أمر داخلي يا (شون)
‫أو شخص ما، يسيطر عليّ

477
00:35:46,770 --> 00:35:49,564
‫هؤلاء الأشخاص الذين قاموا باختطافك
‫لو كانت لديهم خطّة

478
00:35:49,689 --> 00:35:51,274
‫لا بدّ من أنّ قتلي (جوردن كولييه)
‫كان ضمنها

479
00:35:51,399 --> 00:35:53,860
‫- هذا غير صحيح يا (كايل)!
‫- لماذا دفعوني للقيام بذلك إذاً؟

480
00:35:54,027 --> 00:35:56,488
‫لماذا قضوا على حياتي؟
‫أنا على وشك الدخول إلى السجن

481
00:35:56,655 --> 00:35:59,991
‫- من أجل الأشخاص الذين تقدّرهم
‫- قتلت (جوردان)؟

482
00:36:00,283 --> 00:36:03,203
‫لم أقصد ذلك
‫لم أدرك ما كنت أفعل يا (شون)

483
00:36:03,328 --> 00:36:07,582
‫أنا آسف، أنا آسف جدّاً

484
00:36:07,791 --> 00:36:09,709
‫(كايل)...

485
00:36:47,789 --> 00:36:52,043
‫(شون)، توقّف
‫ماذا تفعل يا (شون)؟ توقّف!

486
00:36:52,169 --> 00:36:54,337
‫أنت تقتلني

487
00:36:54,754 --> 00:36:58,258
‫أنا أحررك، أنا أحررك

488
00:37:01,261 --> 00:37:03,722
‫تمسّك، أنا أنجح

489
00:37:05,098 --> 00:37:08,143
‫سأخرجه منك

490
00:37:08,393 --> 00:37:12,397
‫تمسّك، تمسّك يا (كايل)
‫أنا أنجح

491
00:37:41,218 --> 00:37:44,221
‫- لم يكن عليك القيام بذلك
‫- في الحقيقة...

492
00:37:45,096 --> 00:37:47,140
‫أعتقد أنّني أحتاج إلى ذلك

493
00:37:50,310 --> 00:37:54,856
‫- ماذا؟
‫- من المفترض أن تقولي "أردت ذلك"

494
00:38:23,625 --> 00:38:26,336
‫يبدو أنّهم يتحدّثون عن اتهام
‫هؤلاء الأشخاص بجريمة قتل

495
00:38:26,503 --> 00:38:28,088
‫(رايلاند)، فريق العمل بكامله

496
00:38:28,338 --> 00:38:30,757
‫يبدو أنّ الوالدة ستحصل
‫على مجموعة جديدة من الرؤساء

497
00:38:30,924 --> 00:38:32,843
‫حسناً، آمل أن يتمّ سجتهم
‫لفترة طويلة جداً

498
00:38:33,051 --> 00:38:35,095
‫سأكون في المقاعد الأولى في المحكمة

499
00:38:35,304 --> 00:38:37,055
‫أعتقد أنّه سيكون علي شراء بذلة

500
00:38:37,264 --> 00:38:39,558
‫لأنني سأجلس إلى جانبك
‫إلى حين انتهاء كلّ شيء

501
00:38:42,644 --> 00:38:48,108
‫لم ينته شيء، بل بدأ توّاً

502
00:38:48,358 --> 00:38:52,321
‫عزيزتي، عمّا تتكلّمين؟ ما الذي بدأ؟

503
00:38:52,571 --> 00:38:54,740
‫الحرب

504
00:39:08,503 --> 00:39:10,422
‫(كايل)

505
00:39:22,768 --> 00:39:24,269
‫أنا جاهز

506
00:39:28,023 --> 00:39:32,194
‫- هل أنت متأكّد؟
‫- أجل

507
00:39:35,197 --> 00:39:37,240
‫سآتي معك

508
00:40:48,603 --> 00:40:50,355
‫(إيزابيل)!

509
00:40:51,356 --> 00:40:53,191
‫(إيزابيل)!

510
00:40:56,319 --> 00:40:58,196
‫(إيزابيل)!

511
00:41:04,703 --> 00:41:07,956
‫مرحباً يا (شون)، أنا (إيزابيل)

