﻿1
00:00:09,762 --> 00:00:12,471
‫لا أعتقد أن السماء ستكون صافية

2
00:00:12,596 --> 00:00:15,554
‫لن يستمر الأمر طويلاً
‫إنها لن تمطر بتلك الشدة

3
00:00:15,679 --> 00:00:19,596
‫- كان الجو لطيفاً هذا الصباح
‫- أجل، الجو سيصبح صافياً

4
00:00:19,721 --> 00:00:22,387
‫إذا لم يحدث هذا
‫سنذهب في نزهة بالسيارة

5
00:00:22,596 --> 00:00:24,679
‫أبي، أريد الخروج
‫واللعب في الخارج

6
00:00:24,804 --> 00:00:27,095
‫لا، ستبتلين، يا عزيزتي

7
00:00:27,220 --> 00:00:30,137
‫- ربما لاحقاً
‫- أرجوك

8
00:00:30,554 --> 00:00:34,512
‫سيكون مثل استحمام خفيف
‫أرجوك، لن أبتل

9
00:00:38,137 --> 00:00:40,512
‫حسناً، ولكن لوقت قصير فقط

10
00:00:40,637 --> 00:00:44,804
‫- وأريدك أن تعودي فوراً
‫- أعدك بهذا

11
00:00:47,888 --> 00:00:49,970
‫- استمتعي بوقتك
‫- سأفعل

12
00:00:58,471 --> 00:01:03,137
‫"(مايا)، مارس 1946 ,3
‫مدينة (كريسينت)، (كاليفورنيا)"

13
00:01:43,220 --> 00:01:46,179
‫"(ريتشارد)، 11 مايو 1951
‫(كوريا الجنوبية)"

14
00:01:46,304 --> 00:01:49,471
‫لقد تعاملنا معك بشكل عادل
‫ولم يكن هذا كافياً

15
00:01:49,596 --> 00:01:51,429
‫لقد تعديت حدودك

16
00:01:52,970 --> 00:01:55,721
‫لو كنت مكانك
‫لقدّمت طلباً رسمياً لنقلي

17
00:02:26,762 --> 00:02:29,928
‫- أين ستذهب لتناول العشاء؟
‫- (شيز مايكل)

18
00:02:30,053 --> 00:02:31,512
‫هذا سيؤخرك

19
00:02:31,637 --> 00:02:36,304
‫(إليزابيث)، متزوجة مني
‫لمدة 34 عاماً

20
00:02:36,429 --> 00:02:39,137
‫- إنها تستحق وجبة رائعة
‫- طاب مساؤك يا (أورسن)

21
00:02:39,262 --> 00:02:40,887
‫بوركت

22
00:02:46,387 --> 00:02:50,053
‫"(أورسن)، 11 يوليو 1979
‫(تاكوما)، واشنطن)"

23
00:03:09,803 --> 00:03:13,845
‫عليك أن تقتصد في الشرب
‫لأنني لن أقود للبلدة من أجل 6 عبوات

24
00:03:13,970 --> 00:03:17,679
‫أنت خائف من أبي لأن يوبخك
‫إذا كانت رائحتي كالشراب

25
00:03:17,803 --> 00:03:21,845
‫ابن العم الشريّر (شون)، هذا أنا
‫مفسد الأبرياء

26
00:03:21,970 --> 00:03:23,554
‫"(شون) و(كايل) 22 إبريل، 2001
‫شاطئ (هايلاند)، (واشنطن)"

27
00:03:23,679 --> 00:03:25,262
‫جارتك، ما اسمها؟

28
00:03:25,387 --> 00:03:28,803
‫- تبدو جاهزة لبعض الفساد
‫- أتقصد (نكي)؟

29
00:03:29,137 --> 00:03:31,345
‫- إنها ذات 14 عاماً يا (كايل)
‫- 14 عاماً؟

30
00:03:31,471 --> 00:03:33,471
‫أجل

31
00:03:48,304 --> 00:03:49,596
‫"الوقت الحالي"

32
00:03:49,721 --> 00:03:51,179
‫ألن يكون من العدل
‫أن نطلق على هذا أنه مذنب

33
00:03:51,304 --> 00:03:54,471
‫بحجم مذنب (هالي) تقريباً
‫أو هل هو أكبر قليلاً؟

34
00:03:54,596 --> 00:03:58,179
‫بقدر ما المذنبات تأتي هذا الشيء
‫أقل حجماً من مذنب (هالي)

35
00:03:58,512 --> 00:04:03,887
‫ولكن ما الذي يجعل هذا مشوق لنا
‫هو مدى قربه عندما سيمر بالأرض

36
00:04:04,012 --> 00:04:07,137
‫ما هي التقديرات
‫على مدى قرب مروره؟

37
00:04:07,429 --> 00:04:11,262
‫مرحباً يا صغير
‫أنك تفوت العرض

38
00:04:13,387 --> 00:04:15,137
‫إنه مذنب كبير

39
00:04:18,012 --> 00:04:21,512
‫(ناسا) تقول إننا لن نرى واحداً
‫في حياتنا بهذا القرب

40
00:04:23,679 --> 00:04:26,345
‫أجل، لا أعتقد أن هذا سينجح

41
00:04:30,803 --> 00:04:32,304
‫مرحباً

42
00:04:33,220 --> 00:04:38,095
‫- كيف حاله؟
‫- كما هو، كما هو في العادة

43
00:04:38,220 --> 00:04:40,637
‫بعض رسائلك
‫ما زالت ترسل للمنزل

44
00:04:42,761 --> 00:04:44,345
‫سأتصل بمكتب البريد

45
00:04:46,012 --> 00:04:47,761
‫مرحباً يا عزيزي

46
00:04:51,845 --> 00:04:54,137
‫لم أرك منذ أيام

47
00:04:54,262 --> 00:04:59,471
‫لا أستطيع القدوم كل يوم
‫ليس بعد الآن، ليس بعد 3 سنوات

48
00:04:59,596 --> 00:05:02,429
‫هل من المفترض أن نتخلى عنه؟

49
00:05:04,137 --> 00:05:05,512
‫من الأفضل أن أذهب

50
00:05:08,095 --> 00:05:10,678
‫(ليندا)، انتظري فقط، (ليندا)

51
00:05:10,803 --> 00:05:14,803
‫- (ليندا)!
‫- إنها ليست منافسة يا (توم)

52
00:05:14,928 --> 00:05:17,928
‫الأمر ليس عن مَن يستطيع
‫الجلوس بجانبه للفترة الأطول

53
00:05:18,053 --> 00:05:21,596
‫ما زلت أحبه لكنني فقط لا أستطيع
‫أن أعيش هنا مثلما تفعل أنت

54
00:05:21,720 --> 00:05:24,429
‫أعلم هذا، أنني لم أكن أتهمك

55
00:05:28,887 --> 00:05:31,803
‫لاحظت أنك استلمت فاتورة
‫من مكتب التحقيقات

56
00:05:31,928 --> 00:05:33,304
‫المَزيد من المخبرين السريين؟

57
00:05:33,596 --> 00:05:37,387
‫وجدنا أثراً
‫أحد ما تتطابق مواصفاته مع (شون)

58
00:05:37,761 --> 00:05:39,928
‫ولكنه لم يكن هو، أليس كذلك؟

59
00:05:40,887 --> 00:05:43,803
‫(شون) قد يكون في أيّ مكان
‫حتى لو وجدته

60
00:05:43,928 --> 00:05:45,803
‫لن يوقظ هذا (كايل)

61
00:05:45,928 --> 00:05:48,137
‫على الأقل سأكون قد حصلت
‫على بعض الأجوبة

62
00:05:48,262 --> 00:05:49,970
‫إنني قلقة عليك يا (توم)

63
00:05:50,095 --> 00:05:54,345
‫إيجاد (شون) واكتشاف
‫ما الذي حدث لابننا، إنه عملي

64
00:05:55,012 --> 00:05:56,845
‫كيف لك ألا تعرفي هذا؟

65
00:05:58,012 --> 00:05:59,845
‫تبدو متعباً

66
00:06:01,512 --> 00:06:04,012
‫حاول أن تحصل على قسط
‫من الراحة

67
00:06:22,385 --> 00:06:27,052
‫- اعتقدت أننا كنا سنشاهد المذنب
‫- أجل، المذنب

68
00:06:29,177 --> 00:06:31,094
‫أليس هو ذاك الشيء اللامع؟

69
00:06:50,677 --> 00:06:53,260
‫- (سكوريس) تتحدث
‫- تعالي حالاً الآن

70
00:06:55,426 --> 00:06:59,177
‫"الأمن القومي، فرع (سياتل)"

71
00:07:04,094 --> 00:07:05,802
‫هذا ليس أمراً جيداً

72
00:07:06,552 --> 00:07:09,136
‫اسمعوا أيها الجميع
‫نحن تحت درجة (ديفكون 1)

73
00:07:09,260 --> 00:07:11,802
‫تلك الأغلفة تحتوي
‫على أوامر من وزير الداخلية

74
00:07:11,927 --> 00:07:16,177
‫أولويتنا الأولى تأمين الموانئ البحرية
‫والمطارات وحماية جميع الطائرات

75
00:07:16,301 --> 00:07:19,927
‫اجمعوا كل الناس
‫في المناطق المدنية

76
00:07:20,052 --> 00:07:24,301
‫اجمعوهم المسؤولين المنتخبين المحليين
‫خذوهم جميعاً إلى الملاجئ حسب الأوامر

77
00:07:24,426 --> 00:07:28,094
‫- (سيد)، أخبرني بالتطورات
‫- المذنب لم يعد يحلق بعد الآن

78
00:07:28,218 --> 00:07:29,760
‫إنه يتوجه نحونا

79
00:07:30,301 --> 00:07:33,218
‫سيدي، غير طريقه ثانية
‫وهو يسرع

80
00:07:33,343 --> 00:07:35,552
‫- المذنب لا يمكنه أن يغير طريقه
‫- لقد فعل هذا

81
00:07:35,677 --> 00:07:37,844
‫- هذا ليس بمذنب
‫- السرعة تكون...

82
00:07:37,969 --> 00:07:40,677
‫- 3 آلاف كلم في الثانية
‫- كم من الوقت لدينا؟

83
00:07:40,802 --> 00:07:43,136
‫- الارتطام سيحدث بعد 28 دقيقة
‫- سيدي؟

84
00:07:44,426 --> 00:07:45,510
‫(رايلند)

85
00:07:48,885 --> 00:07:50,176
‫مفهوم

86
00:07:51,301 --> 00:07:55,136
‫(الصين) قد أطلقت الصواريخ باتجاهه
‫ونحن بالمثل سنطلق

87
00:07:55,260 --> 00:07:56,635
‫حصل إطلاق للصواريخ

88
00:07:56,760 --> 00:08:01,052
‫الجيش الأميركي أطلق وابل
‫من 24 صاروخ (تايتن)

89
00:08:11,260 --> 00:08:14,052
‫(داني)، ما الذي يحدث؟

90
00:08:20,218 --> 00:08:23,052
‫حسناً، صواريخنا في الجو الآن

91
00:08:23,176 --> 00:08:25,760
‫- (بريطانيا) أطلقت بدورها
‫- (فرنسا)، (روسيا)

92
00:08:25,885 --> 00:08:30,385
‫أول اصطدام للقذائف
‫سيحدث خلال 15 ثانية

93
00:08:36,176 --> 00:08:43,927
‫4 ,5 ,6 ,7 ,8 ,9

94
00:08:44,052 --> 00:08:48,010
‫1 ,2 ,3...

95
00:08:55,510 --> 00:08:57,094
‫علينا الدخول

96
00:08:57,218 --> 00:08:59,760
‫إصابات عدة
‫أعتقد أنها قد دمرته

97
00:08:59,885 --> 00:09:03,260
‫يقولون إنه على الأقل 9 من صواريخ
‫(تايتن) اصطدمت بهدفها

98
00:09:03,385 --> 00:09:04,635
‫يبدو أن المذنب...

99
00:09:04,844 --> 00:09:07,510
‫- لم يتأثر، أنه ما زال يتوجه نحونا
‫- ما مدى قوة ارتطامه؟

100
00:09:07,635 --> 00:09:10,385
‫شيء بهذا الحجم، بتلك السرعة

101
00:09:12,010 --> 00:09:13,510
‫لا تريد أن تعلم

102
00:09:16,135 --> 00:09:17,844
‫لا تريد أن تعلم

103
00:09:24,052 --> 00:09:27,301
‫أنا خائفة
‫سأذهب للبحث عن والديّ

104
00:09:30,677 --> 00:09:34,301
‫مرحباً يا أبي، إذا كنتَ هناك
‫هل لك أنت تّجيب على الهاتف؟

105
00:09:34,802 --> 00:09:38,552
‫أنا (دايانا)، ابنتك؟

106
00:09:38,677 --> 00:09:43,052
‫- أخبر فقط أخي أنني أحبه
‫- أخبر أمي أنني أحبها، حسناً؟

107
00:09:43,510 --> 00:09:44,844
‫(نانسي)، أنا والدك

108
00:09:45,969 --> 00:09:48,135
‫أردتّ أن أخبرك أنني أحبك

109
00:09:48,510 --> 00:09:50,760
‫الاصطدام بالأرض الآن يظهر...

110
00:09:50,885 --> 00:09:53,885
‫(توم)، أنا (سوزان)
‫ما الذي يحدث؟

111
00:09:55,468 --> 00:10:00,385
‫(توم)، ألا يوجد هناك ملجأ نذهب إليه؟
‫ما زلتَ تعمل للأمن القومي، صحيح؟

112
00:10:00,510 --> 00:10:02,510
‫(سوزان)، لا يهم الأمر

113
00:10:04,010 --> 00:10:05,927
‫الملاجئ لن تشكل فارقاً كبيراً...

114
00:10:07,927 --> 00:10:09,635
‫آسف، أحبك يا عزيزتي

115
00:10:10,552 --> 00:10:12,927
‫احضني (داني) جيداً
‫وصلي من أجل الأفضل

116
00:10:14,343 --> 00:10:17,051
‫صاروخ بريطاني اصطدم بالمذنب
‫ولكنه ما زال قادماً

117
00:10:17,176 --> 00:10:20,260
‫- دخل المجال الجوي
‫- ظهر عندي على الرادار

118
00:10:20,760 --> 00:10:22,385
‫- إنه يبطئ من سرعته
‫- ماذا؟

119
00:10:22,510 --> 00:10:25,802
‫إنه يسير بسرعة ماخ 7، ماخ 2

120
00:10:25,927 --> 00:10:30,885
‫سرعته أقل من سرعة الصوت
‫إنه يستمر في تقليل السرعة

121
00:10:31,010 --> 00:10:32,343
‫يبدو وكأنه يستعد للهبوط

122
00:10:32,468 --> 00:10:37,009
‫- ماذا؟ مثل الطائرة؟
‫- لا، مثل السفينة الأم

123
00:10:37,135 --> 00:10:39,135
‫أخبريني بإحداثياته
‫أين هي وجهته؟

124
00:10:39,969 --> 00:10:45,135
‫خط طول الشمالي 122 ,27
‫ربما خطّ عرض الغربي، 123

125
00:10:45,593 --> 00:10:47,510
‫إنه عند جبل (رينييه)

126
00:10:48,885 --> 00:10:50,760
‫ذلك عند فنائنا الخلفي

127
00:11:15,760 --> 00:11:17,635
‫هيا، ابدأ التصوير
‫ابدأ التصوير

128
00:11:43,260 --> 00:11:47,176
‫نحن عند قاع جبل (رينييه)
‫والكرة المضيئة ضخمة

129
00:11:47,301 --> 00:11:51,552
‫قطرها 100 أو 200 قدم
‫من الصعب التخمين، سنحاول أن نقترب

130
00:11:51,677 --> 00:11:54,635
‫يمكنني أن أخبركم
‫بأن هذا بلا شك

131
00:11:54,760 --> 00:11:58,385
‫أكثر المشاهد روعة رأيتها

132
00:12:09,135 --> 00:12:12,510
‫نحن نبحث عن مسؤول من الحكومة

133
00:12:30,218 --> 00:12:34,176
‫(جيم)، (جيم)
‫ما الذي يحدث الآن؟

134
00:12:34,593 --> 00:12:37,844
‫نحن غير متأكدين
‫من الذي قد حدث

135
00:12:38,926 --> 00:12:41,468
‫اختفت الكرة المضيئة

136
00:13:38,176 --> 00:13:42,593
‫الآلاف من الناس قد ظهروا فجأة
‫كم هذا مذهل

137
00:13:42,718 --> 00:13:44,843
‫هناك الآلاف من الناس
‫يقفون هنا

138
00:13:44,968 --> 00:13:48,926
‫- أعتقد أنني... رأيت أخيك
‫- (شون)؟

139
00:13:49,051 --> 00:13:50,593
‫أجل!

140
00:14:35,426 --> 00:14:37,843
‫اجلب لي كل الملفات
‫من المقاطعات الشمالية

141
00:14:42,301 --> 00:14:44,093
‫أريد أن أعود للعمل ثانية

142
00:14:45,093 --> 00:14:47,677
‫(توم)، هل لديك أدنى فكرة
‫ما الذي أواجهه هنا؟

143
00:14:49,218 --> 00:14:54,009
‫أكثر من 4 آلاف شخص قد خرجوا
‫من كرة مضيئة وهبطوا على أرضي

144
00:14:54,135 --> 00:14:58,218
‫البعض منهم قد أختفى لـ60 عاماً
‫ولا أحد منهم يتذكر ما قد حدث

145
00:14:58,343 --> 00:15:01,218
‫- وتريد العودة للعمل؟
‫- أستطيع المساعدة

146
00:15:01,343 --> 00:15:03,843
‫قد احتجت مساعدتك من قبل

147
00:15:03,968 --> 00:15:06,759
‫عندما طلبت مني وزارة الداخلية
‫مَن قد أريده من المكتب

148
00:15:06,884 --> 00:15:09,009
‫واسمك كان في أول القائمة

149
00:15:09,843 --> 00:15:12,884
‫- ما الذي قد كسبته منك؟
‫- 5 أشهر

150
00:15:13,218 --> 00:15:14,884
‫5 أشهر

151
00:15:15,759 --> 00:15:18,385
‫ثم إجازة غير محددة المدة

152
00:15:19,552 --> 00:15:21,093
‫جعلت من كلينا نبدو كأحمقين

153
00:15:21,218 --> 00:15:23,343
‫احتجت لأعلم ما الذي قد حدث لابني

154
00:15:23,468 --> 00:15:26,510
‫وهذا هو سبب اصرارك
‫للعودة للعمل ثانية

155
00:15:26,635 --> 00:15:29,093
‫لأن ابن شقيقك أحد العائدين

156
00:15:29,218 --> 00:15:31,968
‫أعترف أن لدي بعض
‫المطامع الشخصية في هذا

157
00:15:32,301 --> 00:15:36,260
‫ولهذا السبب أتيت إليك
‫أحتاج لبعض الأجوبة، أيضاً

158
00:15:46,260 --> 00:15:49,218
‫(دايانا سكوريس)، (توم بالدوين)

159
00:15:49,343 --> 00:15:53,635
‫ستشرفان على التحقيق
‫لما قد حدث للعائدين

160
00:15:53,759 --> 00:15:55,801
‫(سكوريس)، العميلة السابقة
‫لمركز مكافحة الأمراض، صحيح؟

161
00:15:55,926 --> 00:15:57,635
‫- أجل، لقد سمعت عنك أيضاً

162
00:15:58,426 --> 00:16:00,635
‫- أنت تمزح
‫- هل يوجد مشكلة في هذا؟

163
00:16:00,759 --> 00:16:03,884
‫كان أحد مفقودي الحروب ذات مرة
‫مَن يؤكد أنه لن يفعلها مجدداً؟

164
00:16:04,009 --> 00:16:05,759
‫أنا!

165
00:16:08,593 --> 00:16:10,759
‫هل هذا وقت قولك
‫"كن جندياً صالحاً"

166
00:16:10,884 --> 00:16:14,260
‫لا، هذا ما كنت أقوله
‫إنك أحد أفضل علماء مجالك لديّ

167
00:16:14,385 --> 00:16:19,843
‫و(توم)، أحد أفضل المحققين لديّ
‫ومعاً ستشكلان فريقاً جيداً

168
00:16:26,051 --> 00:16:27,843
‫حسناً، سيكون هذا مثيراً للاهتمام

169
00:16:28,801 --> 00:16:30,593
‫سررت لمقابلتك، أيضاً

170
00:16:31,135 --> 00:16:34,968
‫جميل، كلما أسرعنا في الكشف عن ما
‫الذي يحدث، سيكون أفضل لنا

171
00:16:36,343 --> 00:16:38,051
‫أفضل لهم

172
00:16:52,260 --> 00:16:53,926
‫- ما اسمك ثانية يا سيدي؟
‫- (جوليوس)

173
00:16:54,051 --> 00:16:56,093
‫- (أنيتا)
‫- (أماندا)

174
00:16:56,510 --> 00:16:57,926
‫أريد أن أرى عائلتي

175
00:17:03,218 --> 00:17:05,343
‫(أورسن بيلي)

176
00:17:07,093 --> 00:17:10,343
‫- هذا لا يمكن
‫- حسناً، 1979

177
00:17:10,468 --> 00:17:13,676
‫- إذاً بالنسبة لهم، الوقت لم يمض
‫- الليلة الماضية كانت ذكرى زواجنا

178
00:17:14,717 --> 00:17:18,260
‫بيننا، ما برأيك حصل لهم
‫أين تعتقدين أنهم قد ذهبوا؟

179
00:17:18,426 --> 00:17:21,676
‫لا أعلم، لا شك أن هناك بعض من الأمور
‫الاستخباراتية وراء هذا

180
00:17:21,801 --> 00:17:24,801
‫هل هي العناية من القدير
‫أم الأقزام الخضراء؟

181
00:17:24,926 --> 00:17:28,717
‫لا أهمل أيّ شيء
‫هذا شيء مثير للاهتمام

182
00:17:29,801 --> 00:17:33,009
‫- لقد ماتوا، أليس كذلك؟
‫- هذه (مايا روتليج)

183
00:17:33,135 --> 00:17:39,135
‫كانت أول المختفين كما نهلم
‫إنها بعمر الثامنة، لقد ولدت عام 1938

184
00:17:39,260 --> 00:17:42,510
‫سأكون على ما يرام
‫على الأرجح

185
00:17:44,343 --> 00:17:46,552
‫كم هي فتاة قوية

186
00:17:49,634 --> 00:17:52,801
‫اسمعي، هناك عائد
‫أود أن أقابله بنفسي

187
00:17:52,926 --> 00:17:57,218
‫أجل، تم إخباري بهذا
‫العائد رقم 2117

188
00:17:57,343 --> 00:18:00,552
‫(شون فاريل)، إنه لك

189
00:18:03,884 --> 00:18:07,426
‫نريد الدخول فحسب
‫إنهم يستحقون لأن يقابلوا عائلاتهم

190
00:18:08,051 --> 00:18:11,926
‫والحصول على التمثيل القانوني
‫إنهم مواطنون لم يرتكبوا أي خطأ

191
00:18:12,051 --> 00:18:15,468
‫نحن لا نعلم هذا
‫ومضى أقل من أسبوع

192
00:18:15,592 --> 00:18:18,801
‫هؤلاء الناس قد يكونوا
‫مثل القنابل الموقوتة

193
00:18:18,926 --> 00:18:20,426
‫ويحملون الأمراض أو جواسيس

194
00:18:20,551 --> 00:18:22,884
‫إنها لا تحبنا كثيراً

195
00:18:24,843 --> 00:18:27,385
‫الشعور متبادل

196
00:18:37,009 --> 00:18:41,260
‫- هل وزير الخارجية أجنبي؟
‫- أسود، سأثق في كلامك

197
00:18:41,385 --> 00:18:47,093
‫ومستشار الأمن القومي، أيضاً
‫العالم بكل تأكيد قد تغير منذ 1951

198
00:18:50,468 --> 00:18:52,426
‫حاول أن تستريح يا بني

199
00:18:52,551 --> 00:18:55,884
‫لن تخرج من هنا بسرعة
‫عن طريق المشي بتوتر

200
00:18:56,551 --> 00:19:00,592
‫- هل كنتَ فيلسوفاً في السجن؟
‫- بل فيلسوف في الثكنات

201
00:19:01,009 --> 00:19:03,468
‫كنت طياراً مقاتلاً في (كوريا)

202
00:19:04,468 --> 00:19:09,426
‫- وشم جميل، مَن هي (ليلي)؟
‫- فتاة كنت قد عرفتها

203
00:19:09,551 --> 00:19:12,884
‫(شون فاريل)
‫للمقابلة في الغرفة رقم 1

204
00:19:13,385 --> 00:19:14,717
‫إلى اللقاء

205
00:19:27,634 --> 00:19:29,968
‫- ما اسمك يا سيدي؟
‫- (أورسن بيلي)

206
00:19:30,093 --> 00:19:34,385
‫أريد التكلم مع شخص مسؤول
‫لماذا لا أستطيع أن أجري مكالمة؟

207
00:19:45,551 --> 00:19:48,051
‫عمي (تومي)! مرحباً!

208
00:19:48,260 --> 00:19:50,176
‫كم أنا مسرور لمقابلتك

209
00:19:51,093 --> 00:19:54,301
‫ما الذي يحدث؟
‫لا أحد سيخبرنا عن أي شيء

210
00:19:55,093 --> 00:19:57,801
‫سنعلمكم حالما نكتشف الأمر

211
00:19:58,843 --> 00:20:02,884
‫- لا أصدق أنه أنت
‫- ما هو اعتقادك عن شعوري؟

212
00:20:03,009 --> 00:20:08,551
‫هل تعلم كم من الوقت سيبقون علينا؟
‫لأنني حقاً أريد العودة للمنزل

213
00:20:15,260 --> 00:20:20,260
‫(شون)، هل تتذكر أي شيء؟

214
00:20:20,926 --> 00:20:24,009
‫أي شيء عن ما حدث في تلك الليلة؟

215
00:20:25,801 --> 00:20:27,676
‫لا شيء

216
00:20:29,425 --> 00:20:32,135
‫لا شيء

217
00:20:32,260 --> 00:20:34,759
‫لحظة كنت جالساً
‫بجانب (كايل) على الشاطئ

218
00:20:34,884 --> 00:20:39,551
‫وبعد ذلك قد مرت 3 سنوات
‫وأنا واقف بجانب الجبل

219
00:20:39,676 --> 00:20:43,135
‫مع بضع الآلاف من الغرباء حولي

220
00:20:44,926 --> 00:20:46,884
‫اسمع، يا عم (تومي)

221
00:20:47,009 --> 00:20:52,884
‫بعض الناس يقولون إنه تم اختطافنا
‫من قبل مخلوقات فضائية

222
00:20:54,717 --> 00:20:57,135
‫لا نستطيع الحكم
‫على أي شيء حتى الآن

223
00:20:57,551 --> 00:20:59,801
‫حسناً، أيمكنك
‫أن تخبرني بأي شيء؟

224
00:20:59,926 --> 00:21:02,717
‫- كيف حال أمي؟ كيف حال (داني)؟
‫- إنهم بخير

225
00:21:02,843 --> 00:21:04,843
‫- إنهم يفتقدونك
‫- رائع

226
00:21:04,968 --> 00:21:09,176
‫ماذا عن (كايل)؟ لا بد أنه قد رأى شيئاً
‫في تلك الليلة عندما اختفيت

227
00:21:09,301 --> 00:21:10,509
‫هل أخبرك بأي شيء؟

228
00:21:14,343 --> 00:21:18,093
‫- لم يقل كلمة واحدة
‫- إنه على ما يرام، أليس كذلك؟

229
00:21:22,093 --> 00:21:26,176
‫- أليس كذلك؟
‫- (كايل) في غيبوبة، (شون)

230
00:21:27,968 --> 00:21:29,176
‫ما الذي تتحدث عنه؟

231
00:21:29,301 --> 00:21:33,176
‫(كايل)، يرقد على السرير
‫يتم إطعامه عن طريق أنبوب

232
00:21:33,301 --> 00:21:34,592
‫وآخر من أجل قضاء حاجته

233
00:21:34,717 --> 00:21:37,135
‫وهو على هذا الحال
‫منذ أن اختفيت في تلك الليلة

234
00:21:45,425 --> 00:21:48,467
‫كان بخير، كنا نشرب فقط

235
00:21:48,592 --> 00:21:50,926
‫- لا تكذب عليّ يا (شون)
‫- أنا لا أكذب

236
00:21:51,051 --> 00:21:54,509
‫لا تكذب، انتظرت 3 سنوات
‫لكي اسمع الحقيقة منك

237
00:21:54,634 --> 00:21:56,218
‫لذا أرجوك لا تكذب عليّ

238
00:21:56,425 --> 00:21:58,968
‫لقد أخبرتك لتوي بالحقيقة

239
00:22:00,425 --> 00:22:03,260
‫هل هذا ما كنت تفكر فيه
‫كل ذاك الوقت؟

240
00:22:04,717 --> 00:22:09,218
‫أنني قد أعطيت (كايل) شيئاً ما
‫أثر عليه واختفيت؟

241
00:22:14,009 --> 00:22:18,135
‫بئساً لك، يا عم (تومي)

242
00:22:18,260 --> 00:22:20,717
‫أخبرتك بكل شيء أعرفه

243
00:22:23,592 --> 00:22:26,634
‫بئساً!

244
00:22:50,051 --> 00:22:51,634
‫تبدو مضجراً مثلما أشعر

245
00:22:56,592 --> 00:22:58,634
‫أتمنى لو تكون هناك نوافذ
‫في هذا المكان

246
00:23:00,009 --> 00:23:02,425
‫أود أن أرى النجوم، وأنت كذلك؟

247
00:23:06,218 --> 00:23:09,009
‫- هل أبدو بهذا السوء؟
‫- لا

248
00:23:09,300 --> 00:23:12,009
‫ذكرتني بأحد كنت أعرفه سابقاً

249
00:23:12,634 --> 00:23:16,384
‫- منذ متى وأنت مفقود؟
‫- منذ 1951

250
00:23:17,467 --> 00:23:21,801
‫مستحيل أن أكون أنا
‫اختفيت منذ 1993

251
00:23:22,634 --> 00:23:25,801
‫- أنا (ريتشارد)
‫- (ليلي)

252
00:23:28,342 --> 00:23:32,717
‫- صديقتي كان اسمها (ليلي) أيضاً
‫- (ليلي بونهام)

253
00:23:32,843 --> 00:23:34,884
‫ذاك اسم جدتي

254
00:23:39,342 --> 00:23:43,425
‫(ليلي بونهام) من (سانت لويس)؟
‫- كنت تعرف جدتي

255
00:23:45,176 --> 00:23:49,051
‫- هل ما زالت حية؟
‫- آسفة

256
00:23:49,342 --> 00:23:51,592
‫ماتت قبل أن أولد

257
00:23:57,093 --> 00:23:58,759
‫هل أنت بخير؟

258
00:24:01,801 --> 00:24:05,801
‫(ليلي) قد ماتت وأنا جالس هنا
‫مع حفيدتها

259
00:24:06,801 --> 00:24:10,717
‫هذا أمر لا يصدقه العقل أبداً

260
00:24:10,843 --> 00:24:12,342
‫أعلم ما هو شعورك

261
00:24:12,467 --> 00:24:17,217
‫لا أتوقف عن التفكير أنني سأستيقظ
‫وأخبر زوجي عن هذا الحلم

262
00:24:18,634 --> 00:24:21,467
‫- ألديك عائلة؟
‫- أجل

263
00:24:21,884 --> 00:24:24,884
‫(براين) وأنا وابنتنا، (هيدي)

264
00:24:26,135 --> 00:24:28,175
‫كان عمرها 6 أشهر عندما...

265
00:24:31,551 --> 00:24:34,259
‫إذاً كيف كانت جدتي؟

266
00:24:35,135 --> 00:24:37,676
‫كل شخص يقول غنني أشبهها كثيراً

267
00:24:41,634 --> 00:24:43,051
‫إنهم على حق

268
00:24:46,759 --> 00:24:50,467
‫- آسف، هذا أمر مستحيل الآن
‫- هذا سخيف

269
00:24:50,926 --> 00:24:55,009
‫أنت لا تملك أدنى حق لكي تحجزنا
‫نحن لم نقم بأي شيء خاطئ

270
00:24:55,135 --> 00:24:56,884
‫آسف

271
00:24:58,342 --> 00:24:59,968
‫هذا من أجلك

272
00:25:25,551 --> 00:25:29,217
‫سنطلق سراحهم
‫لقد عادوا منذ 6 أسابيع

273
00:25:29,342 --> 00:25:30,425
‫هذا قريب جداً

274
00:25:30,551 --> 00:25:32,509
‫دعمت محكمة الاستئناف الدعوى

275
00:25:32,676 --> 00:25:35,843
‫من قبل اتحاد المدافعين عن الحريات
‫المدنية الأميركية للعائلات

276
00:25:35,968 --> 00:25:37,592
‫ولا نملك الحق لاحتجازهم

277
00:25:37,717 --> 00:25:40,926
‫البعض منهم لا يوجد لديهم مكان
‫ليذهبوا إليه أو عائلات لاستقبالهم

278
00:25:41,051 --> 00:25:43,968
‫يقولون إن (مصر) و(الصين)
‫يرفضون استقبال المواطنين

279
00:25:44,093 --> 00:25:45,634
‫و(الهند) في طريقها لذلك

280
00:25:45,759 --> 00:25:49,384
‫اسمعوا، لن نطرد أي أحد
‫مَن يريد البقاء يمكنه ذلك

281
00:25:49,509 --> 00:25:51,467
‫المواطنون الأميركيون الذين يغادرون

282
00:25:51,592 --> 00:25:55,884
‫سيحصلون على المساعدة المطلوبة
‫لكي يستعيدوا حياتهم الطبيعية

283
00:25:56,009 --> 00:25:59,634
‫الرعاية الطبية، البطالة
‫مستندات صرف الإيجار، التدريب المهني

284
00:25:59,759 --> 00:26:01,968
‫التدريب المهني؟
‫نحتاج لأن نعزل هؤلاء الناس

285
00:26:02,092 --> 00:26:04,926
‫إنهم بشر وليسوا فيروسات

286
00:26:05,051 --> 00:26:08,092
‫تم إعطائنا الأمر بذلك
‫سنخلي سبيلهم

287
00:26:08,259 --> 00:26:10,467
‫لن أقوم بحجز إجازتك الآن

288
00:26:18,425 --> 00:26:20,676
‫كل مكتب أمن قومي

289
00:26:20,801 --> 00:26:24,676
‫سيكون مسؤولاً عن هؤلاء
‫العائدين في مناطقهم

290
00:26:24,801 --> 00:26:27,467
‫سنراقب 79 شخصاً

291
00:26:27,634 --> 00:26:32,634
‫بجانب 135 شخصاً تم اختيارهم لكي
‫يظلوا في الحجر الصحي للآن

292
00:26:33,551 --> 00:26:37,050
‫كل عائد سيتم فحصه أسبوعياً

293
00:26:37,259 --> 00:26:42,676
‫أي صعوبات تواجهكم من قبل العائدين
‫سيتم التعامل معها من قبل هذا المكتب

294
00:26:43,009 --> 00:26:46,467
‫أخيراً، سنستمر في تحقيقاتنا

295
00:26:46,592 --> 00:26:51,384
‫سنشعر بالراحة حالما
‫نعلم ما الذي حدث، شكراً لكم

296
00:27:01,884 --> 00:27:04,884
‫كم تبدو وحيداً
‫من دون رقم هوية

297
00:27:05,009 --> 00:27:09,092
‫يفترض أن أكون في سن الـ82
‫لا يوجد أحد ينتظرني هنا

298
00:27:09,217 --> 00:27:11,509
‫إذاً ما الذي ستفعله الآن
‫بعد خروجك؟

299
00:27:11,634 --> 00:27:14,259
‫أعود إلى جواري القديم
‫على ما أعتقد

300
00:27:14,634 --> 00:27:16,092
‫ماذا عنك؟

301
00:27:17,425 --> 00:27:19,551
‫انتظري، دعيني أخمن

302
00:27:21,008 --> 00:27:25,801
‫- أخذ ابنتك إلى منتزه (وودلاند)
‫- كنا نحب هذا المكان

303
00:27:26,968 --> 00:27:31,843
‫بالطبع، (هيدي) كانت تزحف بالكاد
‫والآن إنها بسن الـ12 عاماً

304
00:27:37,467 --> 00:27:39,092
‫كنت بمثابة صديقة صالحة

305
00:27:57,926 --> 00:28:02,342
‫- قالوا ستكون هناك حافلة إلى المدينة
‫- هناك يا سيدي

306
00:28:05,926 --> 00:28:08,467
‫- مرحباً، أمي، (داني)
‫- (شون)!

307
00:28:15,967 --> 00:28:19,634
‫(براين)! (براين)!

308
00:28:20,509 --> 00:28:22,759
‫آسفة، كنت...

309
00:28:27,008 --> 00:28:28,676
‫دعونا نذهب

310
00:29:19,175 --> 00:29:21,717
‫- هل أستطيع مساعدتك؟
‫- (هيدي)؟

311
00:29:21,925 --> 00:29:24,967
‫- أجل
‫- (هيدي)، أنا أمك

312
00:29:26,175 --> 00:29:28,175
‫- مَن؟
‫- (هيدي)؟

313
00:29:28,967 --> 00:29:31,425
‫لا بأس يا عزيزتي، سأتولى الأمر

314
00:29:33,676 --> 00:29:37,300
‫- (براين)
‫- (ليلي)

315
00:29:44,509 --> 00:29:46,634
‫انظري لنفسك، لم تكبري يوماً

316
00:29:47,259 --> 00:29:50,467
‫لماذا لم تأت وتأخذني؟
‫ألم يتصلوا بك؟

317
00:29:50,592 --> 00:29:52,634
‫أجل

318
00:29:53,967 --> 00:29:59,342
‫يجب أن تفهمي
‫لم أعتقد أنني سأراك ثانية

319
00:30:00,509 --> 00:30:02,676
‫أنا متزوج يا (ليلي)

320
00:30:06,967 --> 00:30:10,342
‫(كارول) كانت بمثابة والدة جيدة
‫لـ(هيدي)

321
00:30:11,342 --> 00:30:14,425
‫لدينا ولد الآن أيضاً، فتى صغير

322
00:30:20,384 --> 00:30:23,676
‫آسف يا (ليلي)، أنا...

323
00:30:24,342 --> 00:30:26,967
‫(ليلي)؟

324
00:31:08,300 --> 00:31:09,759
‫(إليزابيث)

325
00:31:20,634 --> 00:31:26,509
‫(أورسن)؟ أين كنت؟

326
00:31:27,758 --> 00:31:30,467
‫كنت بانتظارك

327
00:31:33,509 --> 00:31:35,134
‫أعلم

328
00:31:40,008 --> 00:31:45,967
‫أين السيارة؟
‫سنتأخر على العشاء

329
00:31:50,883 --> 00:31:52,842
‫آسف يا عزيزتي

330
00:31:55,384 --> 00:31:58,551
‫خرجت الأمور عن السيطرة قليلاً

331
00:32:01,467 --> 00:32:04,008
‫ولكن لن يحدث هذا مجدداً

332
00:32:24,800 --> 00:32:26,925
‫- مرحباً يا أمي
‫- إنه من الجيد رؤيتك ثانية

333
00:32:27,050 --> 00:32:29,883
‫مرحباً، (جوي)، مسرور لرؤيتك

334
00:32:31,134 --> 00:32:34,425
‫آسف أصدقائك لم يستطيعوا القدوم
‫أعتقد أنهم في الجامعة

335
00:32:35,758 --> 00:32:39,092
‫إنهم يشعرون بالغيرة، لأنني
‫سأستمتع بعامين آخرين في المدرسة

336
00:32:39,217 --> 00:32:43,092
‫المدرسة ليست سيئة
‫مرحباً (شون)

337
00:32:43,842 --> 00:32:48,134
‫- أتتذكرني؟
‫- (نكي)؟ لا!

338
00:32:48,842 --> 00:32:51,675
‫آخر مرة قد رأيتك فيها
‫كنت طفلة صغيرة

339
00:32:51,800 --> 00:32:54,925
‫- كم أنا محظوظ، أليس كذلك؟
‫- أجل، أعتقد هذا

340
00:33:03,467 --> 00:33:08,509
‫"(سانت لويس)، (ميزوري)"

341
00:33:23,259 --> 00:33:24,716
‫ما الذي تنظر إليه؟

342
00:33:27,425 --> 00:33:29,633
‫- كنت أعيش هنا
‫- حقاً؟

343
00:33:29,758 --> 00:33:33,384
‫حسناً، أنني أعيش هنا الآن
‫ارحل من هنا

344
00:33:42,217 --> 00:33:44,092
‫لماذا أنا هنا؟

345
00:33:44,217 --> 00:33:46,592
‫اعتقدت أن الاختلاط مع الناس
‫سيكون جيداً لك

346
00:33:46,716 --> 00:33:49,217
‫لكي أذكرك أنهم أشخاص
‫وليسوا بفيروسات

347
00:33:49,342 --> 00:33:55,425
‫- (توم)، من تلك صديقتك الجديدة؟
‫- تلك شريكتي، شريكتي في العمل

348
00:33:55,551 --> 00:33:57,716
‫(دايانا سكوريس)، تلك زوجتي (ليندا)

349
00:33:57,842 --> 00:33:59,883
‫- مرحباً
‫- سررت لمقابلتك

350
00:34:00,008 --> 00:34:02,092
‫نحن منفصلان

351
00:34:03,092 --> 00:34:05,758
‫اتصل بي، نحتاج لأن نتكلم

352
00:34:09,050 --> 00:34:11,675
‫- حسناً، كان محرجاً هذا
‫- حقاً؟

353
00:34:11,800 --> 00:34:13,633
‫- نعم
‫- لم ألاحظ هذا

354
00:34:16,509 --> 00:34:17,925
‫أمهليني لحظة

355
00:34:28,134 --> 00:34:31,675
‫- تبدو عطشاً
‫- شكراً لك

356
00:34:33,342 --> 00:34:37,675
‫أردت أن تعلم أنني حقاً
‫مسرور لعودتك

357
00:34:37,800 --> 00:34:40,050
‫مهما يكن يا عمي (تومي)...

358
00:34:42,633 --> 00:34:44,509
‫يا للهول

359
00:34:51,467 --> 00:34:54,883
‫- قد كسر عنقه
‫- الانعكاس لا بد أنه قد أربكه

360
00:34:56,633 --> 00:34:59,509
‫اذهب إلى الداخل
‫إنك تفوت حفلتك الخاصة

361
00:34:59,633 --> 00:35:02,716
‫إنه حقاً من الغريب
‫الوجود هناك...

362
00:35:05,467 --> 00:35:08,550
‫- أعتقد أنه كان مصدوماً
‫- أجل

363
00:35:08,967 --> 00:35:12,633
‫- أجل، أعتقد هذا
‫- أراك في الداخل

364
00:35:27,384 --> 00:35:30,008
‫يجب أن أرى الطبيب كل أسبوع؟

365
00:35:30,134 --> 00:35:32,591
‫ليس أمراً ممتعاً كما يبدو

366
00:35:32,716 --> 00:35:36,384
‫ولكن يجب أن تعيشي
‫مع هؤلاء الأشخاص اللطفاء

367
00:35:36,508 --> 00:35:40,342
‫وهذا يخرجك من الحجر الصحي
‫أليس كذلك؟

368
00:35:40,467 --> 00:35:42,675
‫كذلك، لا يوجد شيء
‫لا يمكننا أن نفعله

369
00:35:42,800 --> 00:35:45,675
‫- صحيح يا (مايا)؟
‫- سيكون هذا لطيفاً

370
00:35:46,134 --> 00:35:48,675
‫يجب أن نذهب
‫لأن الطريق بعيدة إلى (ألبيرتا)

371
00:35:48,800 --> 00:35:50,842
‫نعم، رائع

372
00:35:51,092 --> 00:35:52,550
‫حظاً سعيداً يا (مايا)

373
00:35:52,675 --> 00:35:54,883
‫- سترينني ثانية
‫- أجل، الأسبوع القادم

374
00:35:55,008 --> 00:35:57,008
‫أقرب من هذا

375
00:36:05,550 --> 00:36:08,925
‫عندما اشترينا المنزل
‫أمك قالت، "هذا المبنى قديم"؟

376
00:36:09,300 --> 00:36:12,842
‫- هل أحضر لك أيّ شيء؟
‫- الماء، سيكون هذا جيداً

377
00:36:12,967 --> 00:36:15,384
‫(ماري)، أحضري للسيد (بيلي) الماء
‫تفضل من هنا

378
00:36:15,508 --> 00:36:17,008
‫لا أستطيع عدم الملاحظة

379
00:36:17,175 --> 00:36:19,134
‫لم يتغير مظهرك حينما
‫رأيتك آخر مرة

380
00:36:19,259 --> 00:36:23,384
‫وعندما كنت بعمر الـ13
‫والدك طلب مني أن أظهر لك أسرار العمل

381
00:36:23,508 --> 00:36:25,342
‫في ما يبدو أنني قد نجحت

382
00:36:25,466 --> 00:36:27,550
‫- تفضل بالجلوس
‫- شكرا لك

383
00:36:27,675 --> 00:36:31,259
‫إذاً ما الذي يمكنني
‫أن أقدمه لك يا سيد (بيلي)؟

384
00:36:31,384 --> 00:36:34,425
‫مكتبي القديم في الزاوية أولاً، شكراً لك

385
00:36:34,550 --> 00:36:36,384
‫وموظفة استقبال
‫وبعض بطاقات العمل

386
00:36:37,259 --> 00:36:40,217
‫سأبدأ في استقبال الزبائن
‫بدءاً من هذا الأسبوع

387
00:36:40,342 --> 00:36:41,675
‫هل تبحث عن وظيفة؟

388
00:36:41,800 --> 00:36:44,175
‫ما زالت هذه شركة
‫(كينزنتون) و(بيلي)، صحيح؟

389
00:36:45,134 --> 00:36:46,175
‫أنا محرج

390
00:36:47,175 --> 00:36:51,508
‫الوضع صعب
‫سرحت 3 موظفين مقربين لديّ

391
00:36:51,633 --> 00:36:53,758
‫ليس لدي أيّ فرص عمل الآن
‫يا سيد (بيلي)

392
00:36:53,883 --> 00:36:56,842
‫"فرص عمل"؟ أنا شريك هنا

393
00:36:56,967 --> 00:37:01,300
‫سيد (بيلي)، تم شراء حصتك
‫عندما تم الإعلان عن وفاتك

394
00:37:01,466 --> 00:37:03,092
‫أنا لست ميتاً

395
00:37:03,217 --> 00:37:05,008
‫وافقت زوجتك على التسوية
‫كل شيء قانوني

396
00:37:05,134 --> 00:37:06,550
‫لا تكن متأكداً تمام من هذا

397
00:37:06,675 --> 00:37:10,883
‫ما حدث لي
‫لا توجد سابقة لها

398
00:37:11,008 --> 00:37:15,342
‫صحيح، ولكن قد تمر السنوات
‫حتى يتم إثبات السابقة

399
00:37:15,466 --> 00:37:19,092
‫حتى يحدث هذا
‫جميعكم أيها العائدون

400
00:37:19,217 --> 00:37:22,300
‫عليكم الانتظار في الصف
‫وتبرير قضيتكم أمام القاضي

401
00:37:22,424 --> 00:37:25,967
‫- هل عندك الموارد...
‫- هل رأيت أين تمكث زوجتي؟

402
00:37:26,092 --> 00:37:31,217
‫يجب أن أخرجها من هنا
‫أحتاج للمال الآن

403
00:37:35,883 --> 00:37:38,175
‫تلك غرفة الجلوس
‫وهذا هو المطبخ

404
00:37:38,300 --> 00:37:40,342
‫- هل تريدين أن تشاهدي غرفتك؟
‫- حسناً

405
00:37:40,466 --> 00:37:42,591
‫إنها جميلة جداً، إنها هناك

406
00:37:43,383 --> 00:37:46,092
‫- من هنا
‫- لقد أعدنا تصميمها

407
00:37:50,675 --> 00:37:52,508
‫إنها غرفة جميلة جداً

408
00:37:53,092 --> 00:37:57,716
‫جلبت لك بعض الملابس
‫غداً يمكنك أن تبتاعي ملابسك بنفسك

409
00:37:57,842 --> 00:37:59,383
‫حسناً

410
00:38:02,883 --> 00:38:05,342
‫(مايا)، عزيزتي

411
00:38:06,800 --> 00:38:11,008
‫لدينا قاعدة
‫لا أحذية على الأثاث

412
00:38:11,134 --> 00:38:14,424
‫- لا أريده أن يبتل
‫- يبتل؟

413
00:38:14,550 --> 00:38:16,633
‫لماذا قد يبتل؟

414
00:38:18,342 --> 00:38:22,300
‫لماذا لا تذهبين للاغتسال؟
‫ستناول الطعام بعد قليل

415
00:42:00,508 --> 00:42:01,550
‫(أنيتا)؟

416
00:42:15,299 --> 00:42:17,883
‫(آدم)، أنا (أورسن)، دعني أدخل

417
00:42:18,008 --> 00:42:19,883
‫أريد التحدث معك

418
00:42:32,758 --> 00:42:37,050
‫أعلم أنك تسمعني
‫دعني أدخل

419
00:42:37,216 --> 00:42:39,883
‫هل تريدني
‫أن أوقظ الحي بأكمله؟

420
00:43:50,578 --> 00:43:51,952
‫(توم)؟

421
00:43:53,036 --> 00:43:54,994
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- هاتفك مطفأ

422
00:43:55,119 --> 00:43:57,702
‫- يريد منا (رايلن) أن نأتي
‫- ما الأمر؟

423
00:43:57,827 --> 00:44:02,244
‫حصلت جريمة
‫الشرطة تحتجز واحداً من الـ4400

424
00:44:13,119 --> 00:44:16,119
‫- هذا هو، هذا (أورسن بايلي)
‫- (بايلي)؟

425
00:44:16,578 --> 00:44:18,327
‫- رجل أعمال، صحيح؟
‫- صحيح

426
00:44:18,453 --> 00:44:19,869
‫- بواليص تأمين على الحياة؟
‫- أجل

427
00:44:19,994 --> 00:44:23,910
‫- اختفى في السبعينيات
‫- 1979، أعلن ميتاً في العام 1986

428
00:44:24,453 --> 00:44:28,244
‫شرطة (سياتل) تحتجزه بسبب جريمة
‫في (ماديسون بارك) ليلة أمس

429
00:44:28,369 --> 00:44:32,411
‫- هل يعرفون أنه واحد من الـ4400؟
‫- أخبرهم (بايلي)، لهذا اتصلوا بنا

430
00:44:32,536 --> 00:44:35,286
‫ظننت أنه طلب من العائدين
‫لألا يتحدّثوا عن حالتهم

431
00:44:35,453 --> 00:44:39,910
‫نصحناهم أن يتجنّبوا ذلك إن أمكنهم
‫لكننا كنا نتحدّث عن مقابلات عمل

432
00:44:40,036 --> 00:44:44,327
‫وطلبات مساكن، لا يوجد بروتوكول
‫للاستجواب في جريمة قتل

433
00:44:44,536 --> 00:44:47,036
‫- قلت يحتجزونه وليس يتهمونه
‫- هذا صحيح

434
00:44:47,161 --> 00:44:50,494
‫هناك تقارير متناقضة عما حدث حقاً
‫في ساحة الجريمة

435
00:44:50,618 --> 00:44:52,618
‫- سنتحقق من الأمر
‫- بهدوء

436
00:44:52,744 --> 00:44:55,494
‫لا أريد أن أتجنّب الأسئلة
‫في أخبار السادسة

437
00:44:55,618 --> 00:44:58,453
‫- بهدوء إذاً
‫- (ديانا)

438
00:45:02,952 --> 00:45:05,244
‫مرحباً، أنا (ليندا)
‫لا يمكنني الإجابة على اتصالك الآن

439
00:45:05,369 --> 00:45:07,618
‫لكن اترك لي رسالة
‫وسأعاود الاتصال بك

440
00:45:07,744 --> 00:45:09,327
‫(ليندا)، هذا أنا مجدداً

441
00:45:11,036 --> 00:45:13,161
‫قلت إننا بحاجة إلى أن نتحدّث
‫لذا أجيبي على الهاتف

442
00:45:14,910 --> 00:45:18,952
‫هيا يا (ليندا)!
‫حسناً، اتصلي بي

443
00:45:20,494 --> 00:45:22,785
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- الوضع ذاته

444
00:45:22,910 --> 00:45:24,660
‫اتصل بي، لا تتصل بي
‫أتمنى لو أنها تحدد ماذا تريد

445
00:45:24,785 --> 00:45:26,744
‫أتعلم؟ كان لدي صديق ذات مرة
‫في كل مرة...

446
00:45:26,869 --> 00:45:30,077
‫- صديق؟
‫- لا تبدو متفاجئاً جداً

447
00:45:31,161 --> 00:45:33,994
‫أجل، على أي حال
‫الأمر بهذا الشاب الذي كنت...

448
00:45:34,119 --> 00:45:36,577
‫- يمكنك أن تتوقفي
‫- بالكاد بدأت

449
00:45:37,369 --> 00:45:40,369
‫كل ما أقوله هو أنه ليس عليك أن تحاولي
‫أن تجعليني أشعر بتحسّن

450
00:45:40,494 --> 00:45:45,119
‫كانت أكثر محاولة تواصل
‫عبر تجربة مماثلة مشتركة

451
00:45:45,244 --> 00:45:48,577
‫- هلا تفتح الباب؟
‫- كم واعدت هذا الرجل؟

452
00:45:50,077 --> 00:45:52,453
‫- 9 أشهر
‫- 9 أشهر؟

453
00:45:53,119 --> 00:45:56,202
‫إذاً تساوين 9 أشهر مواعدة
‫بـ19 سنة زواج؟

454
00:45:56,327 --> 00:46:00,453
‫أجل، أنت محق، حسناً
‫انس الأمر، أتريدني أن أقود؟

455
00:46:01,660 --> 00:46:04,036
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف، كي تكتئب؟

456
00:46:06,077 --> 00:46:07,453
‫ادخلي وحسب

457
00:46:40,702 --> 00:46:42,910
‫حسناً، انظروا من ظهر في الضوء

458
00:46:44,327 --> 00:46:48,161
‫- أتذكرني يا (فاريل)؟
‫- (روسي)، مرحباً

459
00:46:48,910 --> 00:46:51,077
‫يبدو أن المنشطات
‫بدأ يظهر تأثيرها أخيراً

460
00:46:52,535 --> 00:46:55,618
‫رجل مضحك، مضحك
‫لطالما قدّرت حسّ الفكاهة لديك

461
00:46:55,910 --> 00:46:58,827
‫مثل الوقت الذي بعتني فيه بطاقات
‫الحفل قبل أن تختفي مباشرة

462
00:46:58,952 --> 00:47:02,910
‫- حفل (فو فايترز)؟ كيف كان العرض؟
‫- لا أعلم

463
00:47:03,036 --> 00:47:05,910
‫كانت الشرطة بانتظاري عندما ظهرت
‫كانت البطاقات مسروقة يا رجل

464
00:47:06,036 --> 00:47:07,411
‫تسببت بإلقاء القبض عليّ

465
00:47:07,910 --> 00:47:09,910
‫ألقي القبض عليك
‫بسبب بطاقات مسروقة؟

466
00:47:10,036 --> 00:47:15,452
‫أجل، كنت أحمل المنشطات، اضطررت
‫للتبوّل بكوب مرة كل أسبوع بسببك!

467
00:47:15,577 --> 00:47:17,577
‫- توقف!
‫- ابتعد عنه

468
00:47:19,036 --> 00:47:21,744
‫- هذا بيني وبين أخيك
‫- وأنا أجعل الأمر بينك وبيني

469
00:47:26,994 --> 00:47:28,369
‫أراك في الجوار يا غريب الأطوار

470
00:47:29,369 --> 00:47:32,119
‫بالمناسبة، هل أحببت الطلاء الجديد
‫على سيارتك؟

471
00:47:41,161 --> 00:47:42,535
‫هل أنت بخير؟

472
00:47:44,244 --> 00:47:45,618
‫أنا بخير

473
00:47:47,286 --> 00:47:50,410
‫كاميرات الأمن صوّرت كل شيء
‫كان الرجل منزعجاً بالتأكيد

474
00:47:50,535 --> 00:47:53,161
‫لكن على حد علمنا
‫لم يدخل قط

475
00:47:53,744 --> 00:47:56,452
‫سقط (كينزينغتون) على الزجاج
‫وطعن نفسه

476
00:47:56,577 --> 00:47:58,535
‫- هل شاهدت كل التصوير؟
‫- كل شيء

477
00:47:58,660 --> 00:48:01,369
‫- لم يعبر (بايلي) البوابة
‫- مهلاً، هل ترى هذا؟

478
00:48:09,244 --> 00:48:11,244
‫- هذا زجاج
‫- أجل

479
00:48:11,994 --> 00:48:14,869
‫شيء ما اندفع من النوافذ
‫من الداخل

480
00:48:14,994 --> 00:48:18,286
‫أجل، ما زلنا نحاول معرفة ذلك
‫لم يكن هناك نشاط زلزالي

481
00:48:18,410 --> 00:48:20,493
‫لا دليل على قنبلة أو تسرّب غاز

482
00:48:20,994 --> 00:48:24,244
‫- و(بايلي) لا يتحدّث؟
‫- أرسلنا 6 رجال إلى الداخل

483
00:48:24,535 --> 00:48:26,286
‫لكنه لم يعطنا شيئاً

484
00:48:27,244 --> 00:48:30,493
‫اسمعوا، راجعت هذا
‫مراراً وتكراراً معكم

485
00:48:30,618 --> 00:48:32,577
‫لسنا الشرطة، نحن من الأمن الوطني

486
00:48:32,910 --> 00:48:37,410
‫أخبر الأغبياء في الخارج
‫أنه لا علاقة لي بما حدث لـ(آدم)

487
00:48:37,535 --> 00:48:41,577
‫فلنراجع يومك مجدداً، ذهبت لرؤية
‫(آدم كينزينغتون) لأجل وظيفة

488
00:48:41,702 --> 00:48:45,702
‫ورغم أن اسمك ما زال على رسائل الشركة
‫قام بطردك

489
00:48:46,452 --> 00:48:50,327
‫- أعرف كيف سيشعرني هذا
‫- أعترف أنني كنت غاضباً

490
00:48:51,452 --> 00:48:53,493
‫ذهبت إلى منزل (آدم) كي...

491
00:48:55,744 --> 00:48:59,493
‫لا أعرف لماذا ذهبت
‫لكنني لم أقتله

492
00:49:00,202 --> 00:49:04,827
‫دعني أقرأ لك بريد@اً إلكترونياً
‫أرسله (كينزينغتون) لمحاميه بعد زيارتك

493
00:49:04,952 --> 00:49:06,326
‫- ليس مهماً
‫- لحظة

494
00:49:06,452 --> 00:49:10,535
‫"(بايلي) يقوم بادعاءات يائسة
‫حيال حصصه المالية في الشركة"

495
00:49:10,660 --> 00:49:14,827
‫"وهدد بالمقاضاة، لا أعتقد أنه يدرك أنه
‫ستكون هناك على الأرجح مئات الدعاوى"

496
00:49:14,952 --> 00:49:18,744
‫"المتعلقة بالـ4400، سيتطلّب الأمر
‫سنوات، الغبي المسكين، هو..."

497
00:49:18,869 --> 00:49:22,161
‫"قضية مثيرة للشفقة"

498
00:49:30,119 --> 00:49:33,785
‫لست محامياً
‫لكنني لست غبياً أيضاً

499
00:49:34,702 --> 00:49:39,869
‫احتجزتموني هنا لـ12 ساعة
‫إما أن تتهموني بشيء...

500
00:49:43,827 --> 00:49:45,535
‫أو أخلوا سبيلي

501
00:49:54,869 --> 00:49:57,161
‫إذاً سندعه يرحل
‫بعد ما حصل في الداخل؟

502
00:49:57,285 --> 00:50:00,869
‫أجل، يبدو كذلك، لكن للمستقبل
‫إن أردت لعب دور الشرطي السيئ والجيد

503
00:50:00,994 --> 00:50:03,077
‫- سأعلمك
‫- أيهما سيتسنى لي أن أكون؟

504
00:50:03,202 --> 00:50:06,785
‫هذه ليست مزحة، هناك وقت
‫للضغط على الرجل ولم يكن حينها

505
00:50:06,910 --> 00:50:09,452
‫- لقد جعلته يصمت
‫- اسمع، أنا آسفة

506
00:50:10,577 --> 00:50:14,535
‫لكن أقرّ (بايلي) أنه كان غاضباً
‫من (كينزينغتون)، كان في منزله

507
00:50:14,660 --> 00:50:16,285
‫لم أقل إن الأمر انتهى، صحيح؟

508
00:50:46,994 --> 00:50:52,410
‫- هل تعتقدان أنهما فكّرا في؟
‫- عزيزتي، كانا والديك

509
00:50:52,702 --> 00:50:55,702
‫أنا واثقة من أنهما فكّرا فيك
‫كل يوم

510
00:50:57,077 --> 00:50:58,869
‫شكراً لإحضاري إلى هنا

511
00:50:59,994 --> 00:51:04,036
‫كان هذا المكان جميلاً
‫الآن يترك الأولاد نفاياتهم في كل مكان

512
00:51:04,744 --> 00:51:08,119
‫- هذا مؤسف حقاً
‫- لا تقلقا، (كراون ريدج) جميلة

513
00:51:09,452 --> 00:51:12,285
‫- مدافن (كراون ريدج)؟
‫- أجل

514
00:51:13,036 --> 00:51:17,744
‫- ستكونان هناك
‫- سنكون؟ سنكون ماذا؟

515
00:51:20,535 --> 00:51:22,077
‫مدفونان

516
00:51:27,994 --> 00:51:32,994
‫(كينزينغتون) مشهور هنا اليوم
‫حضر الموظفون لمشاهدة ما بعد الوفاة

517
00:51:33,119 --> 00:51:36,660
‫- حقاً؟ لماذا؟
‫- ربما كان رجل أعمال مضجراً

518
00:51:36,785 --> 00:51:41,201
‫عندما كان حياً، لكن بعد وفاته
‫أصبح نجماً

519
00:51:41,368 --> 00:51:44,577
‫يا للهول! انظر إلى هذا
‫هذه كانت عظامه الجدارية؟

520
00:51:44,702 --> 00:51:47,618
‫رأينا حالات وفاة مريعة
‫بسبب الضرب هنا قدر ما تتخيّلين

521
00:51:47,744 --> 00:51:52,535
‫حتى رجل قفز عن "إبرة الفضاء"
‫وأحضروه لنا بكيس نفايات

522
00:51:52,869 --> 00:51:56,243
‫لكنني لم أر جمجمة قط
‫بهذا الشكل من قبل

523
00:51:57,326 --> 00:52:00,827
‫- آلاف شظايا العظام الصغيرة...
‫- (كينزينغتون) كان مطعوناً

524
00:52:00,952 --> 00:52:04,410
‫- وتقولين إن هذا ليس سبب وفاته؟
‫- كان ذلك ليقتله

525
00:52:04,535 --> 00:52:07,618
‫لكنه كان قد مات
‫بسبب جمجمة ممزقة

526
00:52:19,243 --> 00:52:22,201
‫- مرحباً
‫- مرحباً، هل (ليلي) موجودة؟

527
00:52:22,869 --> 00:52:24,702
‫- من؟
‫- هل أنت (هايدي)؟

528
00:52:25,285 --> 00:52:29,785
‫- أجل
‫- أنا (ريتشارد تايلر)، صديق والدتك

529
00:52:30,243 --> 00:52:34,036
‫اسم أمي هو (كارول)، هل أنت واثق
‫من أنك اتصلت بالرقم الصحيح؟

530
00:52:34,160 --> 00:52:38,827
‫- هذا مسكن (مور)، أليس كذلك؟
‫- أجل، لكن لا أحد باسم (ليلي) هنا

531
00:52:39,452 --> 00:52:40,827
‫آسفة

532
00:52:57,077 --> 00:53:00,535
‫حسناً، أخشى أنه لا يمكنني أن أعطيك
‫أي دواء للغثيان

533
00:53:01,952 --> 00:53:05,160
‫- لمَ لا؟
‫- لأنه لن يعمل

534
00:53:05,910 --> 00:53:08,910
‫لست مريضة يا (ليلي)
‫أنت حامل

535
00:53:11,535 --> 00:53:16,118
‫هذا مستحيل، لكان أخبرني
‫أطباء الحجر الصحي

536
00:53:16,243 --> 00:53:19,036
‫قلت إنهم قاموا بفحص شامل لك
‫منذ 7 أسابيع

537
00:53:20,452 --> 00:53:23,036
‫إن كنت قد حملت تواً
‫لما ظهر في فحوصاتهم

538
00:53:23,160 --> 00:53:28,618
‫- حملت؟ متى؟
‫- أفترض أن ذلك حصل قبل اختفائك

539
00:53:31,201 --> 00:53:35,452
‫لكن لا خطأ، أنت حامل بالتأكيد

540
00:53:37,952 --> 00:53:42,618
‫الآن ليس عليك أن تقلقي
‫أريد أن أراك مجدداً الأسبوع القادم

541
00:53:42,785 --> 00:53:45,785
‫كي تعتادي على المعلومات

542
00:53:57,618 --> 00:54:01,493
‫- (شون)!
‫- مرحباً، كيف حالك؟

543
00:54:02,243 --> 00:54:05,076
‫- ما الأمر؟
‫- بخير، هل أصلحت سيارتك؟

544
00:54:06,410 --> 00:54:08,785
‫- ستكون في المشغل لأسبوع
‫- أجل

545
00:54:09,160 --> 00:54:13,201
‫أتعرف؟ أنا و(داني) سنذهب إلى حفل
‫الليلة في منزل (إيفي تشوبان)

546
00:54:13,660 --> 00:54:15,160
‫يجب أن تأتي

547
00:54:16,535 --> 00:54:18,577
‫- لا أعتقد ذلك
‫- لمَ لا؟

548
00:54:19,160 --> 00:54:25,201
‫سيستمعون إلى موسيقى لم أسمعها قط
‫يتحدّثون عن أفلام لم أشاهدها

549
00:54:25,618 --> 00:54:28,660
‫المدرسة سيئة كفاية
‫السهر مع مجموعة من أغبياء...

550
00:54:28,785 --> 00:54:31,285
‫هل هكذا رأيتني؟ غبية؟

551
00:54:34,952 --> 00:54:37,660
‫- كنت في الـ14 يا (نيكي)
‫- والآن؟

552
00:54:44,118 --> 00:54:45,493
‫تأخرت على الصف

553
00:55:08,702 --> 00:55:10,660
‫حسناً، أريدك أن تنظّف كل هذا

554
00:55:13,118 --> 00:55:14,493
‫أين زوجتي؟

555
00:55:18,869 --> 00:55:21,910
‫- زوجتي، أين هي؟
‫- سيد (بايلي)، تعازينا الحارة

556
00:55:22,035 --> 00:55:24,243
‫- ماذا؟
‫- اتصلنا بغرفتك في الفندق ولا إجابة

557
00:55:24,368 --> 00:55:27,869
‫- (إليزابيث)؟
‫- كان انسداداً رئوياً عند الـ6 صباحاً

558
00:55:27,993 --> 00:55:30,035
‫- حاولنا إنعاشها
‫- لا!

559
00:55:30,160 --> 00:55:32,326
‫انسداد رئوي
‫أرجوك، هدئ من روعك

560
00:55:32,452 --> 00:55:34,243
‫- هل ماتت؟
‫- سيد (بايلي)، اهدأ

561
00:55:34,368 --> 00:55:37,951
‫- إنها كل ما أملك
‫- اتركني، توقف سيد (بايلي) رجاءً

562
00:55:38,785 --> 00:55:40,160
‫لا!

563
00:55:43,118 --> 00:55:44,660
‫لا!

564
00:56:11,785 --> 00:56:17,660
‫إذاً النقاط الحمراء حيث الأعضاء
‫الأمريكيين من الـ400 يسكنون أصلاً

565
00:56:17,785 --> 00:56:22,744
‫- تقصدين العائدين
‫- ليس طبقاً للإعلام، أنهم الـ4400

566
00:56:23,660 --> 00:56:26,118
‫يجب أن تعترف بهذا
‫أنه غريب بعض الشيء

567
00:56:26,326 --> 00:56:31,326
‫رقم جميل مثل هذا
‫أتساءل إذا ما كانت له أي دلالة

568
00:56:31,869 --> 00:56:37,535
‫إذاً لو ظهر 3781 شخصاً تلك الليلة
‫لما كان هذا غريباً؟

569
00:56:38,076 --> 00:56:42,868
‫سأقول إنه أقل غرابة
‫هذا على أي حال، غريب بكل تأكيد

570
00:56:43,827 --> 00:56:47,827
‫هنا، حيث يمكث الـ4400 الآن
‫بعد أسبوعين من إطلاق سراحهم

571
00:56:47,951 --> 00:56:50,744
‫- 65 بالمئة منهم ما زالوا في (سياتل)
‫- أنهم لا يذهبون لمنزلهم

572
00:56:51,660 --> 00:56:54,368
‫ولا أحد منهم يمكنه أن يقدّم
‫سبباً وجيهاً لذلك

573
00:56:54,493 --> 00:56:56,452
‫- هل تقصدين أن هذا يعني شيئاً؟
‫- في مراكز مكافحة ومنع الأمراض

574
00:56:56,577 --> 00:57:00,285
‫نطلق على هذا
‫"التوزيع التجمعي المرضي الهام"

575
00:57:03,368 --> 00:57:06,118
‫ونحن في المباحث الفيدرالية
‫نطلق على هذا الصدفة

576
00:57:06,243 --> 00:57:10,618
‫أنا لا أثق بالصدف
‫أما التجمعات المرضية...

577
00:57:11,909 --> 00:57:13,535
‫فأنا أثق بها

578
00:57:16,702 --> 00:57:18,993
‫- ماذا تعنين بأنك حامل؟
‫- اكتشفت ذلك منذ بضعة أيام

579
00:57:19,118 --> 00:57:22,160
‫لا أفهم، عندما اختفيت
‫كنت في (نيويورك) لأسابيع

580
00:57:22,285 --> 00:57:24,118
‫- أدرس لنقابة المحامين
‫- لا يمكنني أن أشرح ذلك

581
00:57:24,243 --> 00:57:26,993
‫- لكنني لم أكن مع أحد آخر
‫- إذاً نتحدث عن حمل بريء؟

582
00:57:27,118 --> 00:57:30,118
‫لا أعلم ما الذي نتحدّث عنه
‫يا ليتني أعلم

583
00:57:35,535 --> 00:57:41,993
‫عندما اختفيت، كنت لأفعل أي شيء
‫لأتحدث معك مجدداً

584
00:57:42,201 --> 00:57:44,826
‫كنت أدير الحديث بأكمله معك
‫داخل رأسي

585
00:57:45,785 --> 00:57:47,909
‫لقد اشتقت إليك كثيراً يا (ليلي)

586
00:57:54,326 --> 00:57:56,243
‫ولكننا لا نستطيع أن نفعل هذا

587
00:57:57,118 --> 00:58:00,951
‫لدي عائلة أخرى الآن، وآسف
‫أعلم أن هذا ليس عادلاً لك لكن...

588
00:58:01,076 --> 00:58:04,660
‫ما زلت جزءاً من حياتك
‫سواء أردتني أم لا

589
00:58:04,784 --> 00:58:07,618
‫(ليلي) لم تكوني جزءاً من حياتي
‫لمدة 11 عاماً

590
00:58:10,201 --> 00:58:11,868
‫أريد أن أرى (هيدي)

591
00:58:13,535 --> 00:58:16,243
‫- آسف، هذا مستحيل
‫- إنها ابنتي

592
00:58:16,368 --> 00:58:19,201
‫أنها لا تعرف ذلك
‫تعتقد أن (كارول) هي أمها

593
00:58:21,326 --> 00:58:24,201
‫- أنت لم تخبرها مطلقاً عني؟
‫- لقد كانت طفلة عندما رحلت

594
00:58:24,326 --> 00:58:27,577
‫- كنا نحن طفلين عندما رحلت
‫- لا تستطيع إيقافي عن رؤيتها

595
00:58:28,201 --> 00:58:29,784
‫لقد قمت بهذا بالفعل

596
00:58:35,618 --> 00:58:38,909
‫- ما هذا؟
‫- أنه أمر إبعاد مؤقت

597
00:58:39,868 --> 00:58:42,951
‫- لم أقم بأي شيء خاطئ
‫- أنا محام يا (ليلي)

598
00:58:43,076 --> 00:58:45,743
‫أعلم كيف يعمل النظام
‫لا أريد أن أستخدم هذا

599
00:58:45,868 --> 00:58:49,784
‫لكن سأفعل إن أجبرتني
‫أولوياتي الأولى هي أن أحمي عائلتي

600
00:58:49,909 --> 00:58:52,493
‫- أنا عائلتك
‫- أتمنى هذا

601
00:58:52,743 --> 00:58:55,535
‫ولكنك لست الآن، ليس بعد الآن

602
00:58:56,076 --> 00:59:00,493
‫آسف، (ليلي)، أنني أطلب هذا
‫أرجوك، ابقي بعيدة عن (هيدي)

603
00:59:03,118 --> 00:59:04,868
‫وعني

604
00:59:10,951 --> 00:59:12,743
‫آسف يا (ليلي)

605
00:59:23,493 --> 00:59:27,577
‫في بادئ الأمر اعتقدت أنها هزة أرضية
‫كل شيء كان يهتز ويسقط عن الجدران

606
00:59:27,701 --> 00:59:32,326
‫من ثم... لا أصدق أنني سأقول هذا
‫الأشياء بدأت تطير في الغرفة

607
00:59:32,909 --> 00:59:35,577
‫- الورق، الكراسي
‫- ما الذي تقصده بكلمة "تطير"؟

608
00:59:35,701 --> 00:59:39,951
‫أقصد، الطيران، مثل الإعصار
‫لكن لم تكن هناك رياح

609
00:59:40,076 --> 00:59:42,160
‫الجميع كان يصرخ
‫سيد (بايلي) كان يصيح

610
00:59:42,285 --> 00:59:46,493
‫شعرت بأن رأسي سينفجر
‫من ثم انتهى فجأة

611
00:59:46,618 --> 00:59:50,326
‫- ماذا عن (بايلي)؟
‫- بدا مذعوراً، كبقيتنا

612
00:59:50,660 --> 00:59:56,201
‫حينها هرب، طاقم العمل...
‫الجميع يقول إنه أحد هؤلاء الأشخاص

613
00:59:56,326 --> 01:00:01,452
‫- الـ4400، هل هذا صحيح؟
‫- استمع إلي جيداً

614
01:00:01,577 --> 01:00:05,285
‫لن تتحدث عن هذا للإعلام أو أي شخص
‫آخر والأمر ينطبق على طاقم العمل

615
01:00:05,410 --> 01:00:08,452
‫إذا أمسكت بجريدة ورأت كلمة عنه هذا
‫أو رأيته في نشرات الأخبار

616
01:00:08,577 --> 01:00:11,743
‫- سنهتم جيداً بهذا المكان
‫- الأشياء تطير في أجواء الغرفة؟

617
01:00:11,868 --> 01:00:14,743
‫أعلم، لكن لدينا ستة شهود
‫يقولون الشيء ذاته

618
01:00:14,868 --> 01:00:19,035
‫أجل، الطيران؟ يجب أن أقوم بتلخيص
‫هذا لوزارة الداخلية في الصباح

619
01:00:19,160 --> 01:00:22,452
‫- وسأخبره بماذا؟
‫- أقول "الحادثة تحت موضع تحرّي"

620
01:00:22,577 --> 01:00:25,826
‫(بيلي) خرج من فندقه بعد أن خرج
‫من دار الرعاية، قد يكون هارباً

621
01:00:25,951 --> 01:00:28,701
‫- لست واثقاً
‫- جده، أمهلنا بعض الوقت

622
01:00:28,826 --> 01:00:33,118
‫ولكن هذه القصة ستتسرب
‫وأريد (بايلي) معنا قبل أن تتسرب

623
01:00:34,743 --> 01:00:37,368
‫إذاً هل الحساب التفاضلي
‫هو كل ما تتذكره؟

624
01:00:38,743 --> 01:00:40,743
‫سمعت عن (وليامز)
‫والآنسة (سينكلير)، صحيح؟

625
01:00:41,076 --> 01:00:43,743
‫- لا
‫- لا؟ لقد وجدوهما في خزانة البواب

626
01:00:44,243 --> 01:00:46,701
‫- ماذا؟
‫- يقيمان علاقة، ليسا ميتين

627
01:00:46,826 --> 01:00:49,659
‫ماذا؟ كل شخص في المدرسة
‫كان يتحدث عن هذا الأمر

628
01:00:50,243 --> 01:00:52,868
‫أيها المسخ
‫هل ما زلت تختبئ وراء أخيك الصغير؟

629
01:00:56,577 --> 01:01:00,452
‫- هل تعلم يا (براد)؟ أغلق فمكَ
‫- هل تريد مني أن أغلق فمي؟

630
01:01:02,493 --> 01:01:04,701
‫الشيء الوحيد الذي سأغلقه هو أنت
‫أيها الوغد

631
01:01:07,535 --> 01:01:10,617
‫- لقد بدأت بإزعاجي
‫- هيا، تعال

632
01:01:11,243 --> 01:01:12,617
‫قم بإسكاتي

633
01:01:43,118 --> 01:01:44,951
‫- دعه وشأنه
‫- (شون)

634
01:01:47,701 --> 01:01:50,076
‫- هل أنت بخير؟
‫- ما الذي فعلته يا رجل؟

635
01:01:51,826 --> 01:01:54,243
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا أعرف

636
01:01:54,826 --> 01:01:56,201
‫ماذا فعلت له؟

637
01:02:12,493 --> 01:02:16,118
‫- لا أريدها هنا بعد الآن
‫- اخفض صوتك، ستسمعك

638
01:02:16,576 --> 01:02:19,743
‫سيئ كفاية أن تقول لنا
‫إننا سندفن في (كارون ريدج)

639
01:02:19,868 --> 01:02:21,951
‫وفي اليوم التالي
‫نتلقى كتيباً في البريد؟

640
01:02:22,076 --> 01:02:23,452
‫إنها صدفة

641
01:02:23,617 --> 01:02:28,035
‫انظر، لم تكن ما توقعناه
‫لذا فلنحاول أن نتكلم معها فقط

642
01:02:29,701 --> 01:02:31,076
‫حسناً

643
01:02:39,493 --> 01:02:40,868
‫(مايا)

644
01:02:45,576 --> 01:02:49,410
‫لا بأس
‫علمت أنني لن أمكث هنا طويلاً

645
01:02:54,368 --> 01:02:57,452
‫هيا، هيا دعنا نلعب

646
01:02:59,076 --> 01:03:00,452
‫أعطني الكرة

647
01:03:02,784 --> 01:03:05,326
‫- دورك، يا رائد الفضاء
‫- ما مشكلتك (داني)؟

648
01:03:05,452 --> 01:03:08,285
‫- ما مشكلتي؟
‫- أجل، ما هي مشكلتك؟

649
01:03:10,326 --> 01:03:13,701
‫- ما الذي فعلته بـ(براد)؟
‫- بحقك (داني) ليس أنت أيضاً، بحقك

650
01:03:13,826 --> 01:03:16,452
‫الطريقة التي وقع بها؟
‫لم تكن طبيعية

651
01:03:16,576 --> 01:03:18,534
‫أنت تعلم هذا، أنا أعلم ذلك
‫الجميع رأى ذلك

652
01:03:19,492 --> 01:03:21,868
‫- ما الذي تقصده؟
‫- أخبرني أنت

653
01:03:22,160 --> 01:03:26,035
‫لم أفعل به شيئاً، اتفقنا يا (داني)؟
‫ولا شيء

654
01:03:30,909 --> 01:03:33,076
‫هل هذا كل ما يتبقى
‫عندما تنتهي؟

655
01:03:33,909 --> 01:03:36,826
‫سيدة (بايلي) المسكينة
‫هي صندوق حلى رخيص

656
01:03:37,368 --> 01:03:39,368
‫ليست حلى رخيصة
‫إنها ذكريات

657
01:03:39,743 --> 01:03:42,076
‫النوع الذي تتركينه عند موتك
‫لعائلتك، ولأصدقائك

658
01:03:43,285 --> 01:03:47,285
‫- يجب أن أعود إلى العمل بهذا
‫- أنا لن أعود إلى هناك

659
01:03:47,993 --> 01:03:50,951
‫صدق أو لا
‫بعض منا أسعد بوحدته

660
01:03:51,160 --> 01:03:54,243
‫إذا كل شخص فكر أنه أسعد بمفرده
‫يكون يضحك على نفسه

661
01:03:55,243 --> 01:03:56,993
‫اعتقدت أنك لن تذهب إلى هناك

662
01:03:57,617 --> 01:04:00,492
‫هل رأيت هذا؟ يبدو وعداً

663
01:04:04,076 --> 01:04:07,368
‫"الكابينة الصيفية لـ(ويلر)"
‫اسم (إليزابيث) قبل الزواج كان (ويلر)

664
01:04:07,701 --> 01:04:10,368
‫(أورسن) مضطرب
‫يحتاج إلى مكان ليختبئ فيه

665
01:04:11,368 --> 01:04:14,451
‫- لا يوجد عنوان
‫- علينا أن نجده

666
01:04:23,076 --> 01:04:25,576
‫هكذا أفضل للجميع

667
01:04:26,659 --> 01:04:29,243
‫الجميع؟ أم أنت فقط؟

668
01:04:35,826 --> 01:04:40,784
‫(مايا) عزيزتي، تعلمين أن هذا
‫لا يتعلّق بك، أنت فتاة رائعة

669
01:04:41,285 --> 01:04:46,285
‫إنه فقط... أنا و(كينيث)
‫ارتكبنا خطأ

670
01:04:46,701 --> 01:04:50,285
‫- لسنا مستعدين لنكون والدين الآن
‫- لا بأس

671
01:04:50,534 --> 01:04:52,784
‫لا، ليس كذلك

672
01:04:54,368 --> 01:04:59,076
‫لكن يا عزيزتي، تلك الأشياء
‫التي تقولينها قد تخيف الناس

673
01:04:59,201 --> 01:05:01,534
‫إذا لم تكوني حذرة، هل تفهمين؟

674
01:05:03,243 --> 01:05:04,617
‫جيد

675
01:05:12,160 --> 01:05:13,534
‫لأجلك

676
01:05:14,909 --> 01:05:16,617
‫هيا، خذها

677
01:05:17,659 --> 01:05:19,409
‫- ما هذه؟
‫- أسطوانة صنعتها لك

678
01:05:19,534 --> 01:05:22,451
‫فكر فيها على أنها برنامج مكثف
‫عن كل شيء جديد ورائع

679
01:05:23,076 --> 01:05:26,576
‫(ذا داركنس)، (هاندسوم بوي)
‫(مودلينغ سكول)، (كيلينغ جوك)

680
01:05:26,701 --> 01:05:28,617
‫- كل الفرق التي لم تستمع إليها من قبل
‫- شكراً

681
01:05:29,285 --> 01:05:32,951
‫لكن يا (نيكي)، يمكنني أن أستمع
‫إلى كل الموسيقى وأشاهد كل البرامج

682
01:05:33,492 --> 01:05:36,243
‫ولكن لن يهم
‫لأنهم سيزالون يعتقدون أنني مختلف

683
01:05:36,367 --> 01:05:39,868
‫- على الأقل ستستمع إلى موسيقى جيدة
‫- لا أفهم

684
01:05:39,993 --> 01:05:46,035
‫الجميع ينظر إلي كأنني وحش
‫منذ العراك لكن أنت...

685
01:05:46,701 --> 01:05:49,243
‫- ألست خائفة أن تتم رؤيتك معي؟
‫- لا

686
01:05:49,993 --> 01:05:52,118
‫ما الذي يهمني فيما يفكر فيه
‫هؤلاء الغرباء؟

687
01:05:54,035 --> 01:05:57,492
‫إذا ما أعجبتك الأسطوانة
‫سأصنع لك واحدة أخرى

688
01:05:57,617 --> 01:05:58,993
‫- هذا رائع
‫- حسناً

689
01:05:59,118 --> 01:06:01,617
‫- حسناً، أراك لاحقاً
‫- أتحدث معك لاحقاً

690
01:06:01,743 --> 01:06:03,118
‫حسناً

691
01:06:53,826 --> 01:06:55,993
‫حسناً، دعيني أرى صور
‫الأقمار الصناعية

692
01:06:57,367 --> 01:07:00,243
‫إذاً نحن نبحث عن منزل صغير
‫وجهته الشمالية معرضة للشمس

693
01:07:00,367 --> 01:07:04,951
‫- في مكان ما بالقرب من بحيرة (آبلتن)
‫- إذا ما زال قائماً

694
01:07:05,576 --> 01:07:09,868
‫لا مبان في الشبكات 3 ,2 ,1 و9
‫4 و7 كل منها لديها واحدة

695
01:07:09,993 --> 01:07:12,076
‫- ولكنها ذات أشكال خاطئة
‫- فلنزل كل هذه

696
01:07:13,076 --> 01:07:17,743
‫هذا يتركنا مع 6 ,5 و8
‫هذا صغير جداً، توجيه خاطئ

697
01:07:18,868 --> 01:07:22,284
‫هذا صغير للغاية، هذا كبير للغاية
‫لم يعد هناك سوى أشجار في 8

698
01:07:22,409 --> 01:07:25,743
‫- لم تعد هناك بعد الآن
‫- توقفي قليلاً، قرّبي الصورة عند هذه

699
01:07:28,035 --> 01:07:32,409
‫- قد يكون منزلاً
‫- التقطت هذه منذ 50 سنة

700
01:07:32,534 --> 01:07:35,743
‫تلك الأشجار قد تكون قد كبرت الآن
‫قرّبي الصورة مرة أخرى

701
01:07:40,201 --> 01:07:43,993
‫- وجدناه، هذا هو منزلك
‫- وجدناه

702
01:07:46,035 --> 01:07:49,617
‫- (آبلتن) تبعد حوالى 112 كلم؟
‫- أجل

703
01:07:50,617 --> 01:07:54,534
‫اسمعي، عندما نصل إلى هناك
‫سأتولى أمر (بيلي)

704
01:07:54,951 --> 01:07:56,325
‫حسناً

705
01:07:56,534 --> 01:07:58,868
‫- هل سنضغط عليه؟
‫- لا لن نفعل

706
01:07:58,993 --> 01:08:01,576
‫- لا توجد مشكلة
‫- اعذرني، هل أنت (توم بالدوين)؟

707
01:08:01,701 --> 01:08:03,076
‫أجل، من أنت؟

708
01:08:04,200 --> 01:08:06,743
‫تم استدعاءك، آسف يا رجل

709
01:08:10,118 --> 01:08:11,701
‫أقيمت دعوى ضدك؟

710
01:08:16,659 --> 01:08:18,367
‫(ليندا) تقدّمت بطلب الطلاق

711
01:08:23,659 --> 01:08:25,701
‫- من هذا الطريق
‫- استعد

712
01:09:03,743 --> 01:09:05,118
‫(ليلي)

713
01:09:05,659 --> 01:09:07,035
‫(ريتشارد)

714
01:09:08,576 --> 01:09:09,951
‫(ريتشارد)

715
01:09:13,826 --> 01:09:17,367
‫لا أفهم
‫اعتقدت أنك ذهبت إلى منزلك

716
01:09:17,909 --> 01:09:20,035
‫لقد ذهبت لكن لم يتبق لي شيء هناك

717
01:09:22,617 --> 01:09:25,993
‫- كيف وجدتني هنا؟
‫- متنزه (وودلاند)، أليس كذلك؟

718
01:09:26,451 --> 01:09:28,534
‫هنا حيث اعتدت أن تأتي بـ(هيدي)

719
01:09:31,159 --> 01:09:32,951
‫(ريتشارد)، لقد كان الأمر مريعاً

720
01:09:36,242 --> 01:09:40,367
‫(براين) قد تزوج
‫و(هيدي) لا تعلم بوجودي

721
01:09:51,868 --> 01:09:53,868
‫- مرحباً يا (مايا)
‫- مرحباً

722
01:09:55,868 --> 01:10:00,200
‫أحب الجلوس بالخارج
‫إنه أفضل بكثير من مكتبي المزدحم

723
01:10:01,701 --> 01:10:04,451
‫ولكن لم تجلبني إلى هنا
‫لتتحدث عن الطقس

724
01:10:06,784 --> 01:10:09,826
‫- أنت حذقة جداً أيتها الفتاة الصغيرة
‫- شكراً لك

725
01:10:11,993 --> 01:10:18,200
‫الأمر أن عائلة (جريفن)
‫لم تعطي سبباً عن إرجاعك

726
01:10:19,200 --> 01:10:23,534
‫- ربما ليس لديهم أي سبب
‫- هذا ممكن

727
01:10:25,367 --> 01:10:27,993
‫- هل أساءوا إليك؟
‫- لا

728
01:10:29,909 --> 01:10:32,701
‫- هل كنت سيئة معهم؟
‫- لا

729
01:10:35,367 --> 01:10:40,743
‫- لماذا برأيك قد أرجعوك إلى هنا؟
‫- لا أعتقد أنهم يحبون الأطفال كثيراً

730
01:10:41,242 --> 01:10:46,117
‫- لماذا تقولين هذا؟
‫- لقد أرجعوني وأنا طفلة

731
01:10:49,659 --> 01:10:52,159
‫لا تريدين أن تخبرينني بالسبب
‫أليس كذلك؟

732
01:10:54,492 --> 01:10:55,868
‫لا بأس

733
01:10:56,325 --> 01:11:00,034
‫- قد تغيرين رأيك في يوم ما
‫- ربما

734
01:11:03,075 --> 01:11:06,534
‫مرحباً، أنا (ليندا)، لا أستطيع تلقي
‫مكالماتكم الآن لكن أرجو ترك رسالة

735
01:11:06,659 --> 01:11:08,367
‫وسأعاود الاتصال بكم

736
01:11:10,284 --> 01:11:12,951
‫- ما زالت لا ترد عليك؟
‫- لا

737
01:11:14,993 --> 01:11:17,284
‫- هل لي أن أطرح عليك سؤالاً؟
‫- لا

738
01:11:18,159 --> 01:11:19,909
‫سأسألك على أي حال

739
01:11:20,701 --> 01:11:26,617
‫- ابنك، منذ متى وهو في غيبوبة؟
‫- ثلاث سنوات

740
01:11:28,409 --> 01:11:30,909
‫- تلك مدة طويلة
‫- ليست لديك أدنى فكرة

741
01:11:32,117 --> 01:11:35,284
‫ربما أنت وزوجتك
‫يمكنكما أن تسويا الأمور

742
01:11:37,992 --> 01:11:41,617
‫في يوم ما سيفيق (كايل)
‫وسأضطر أن أخبره أن عائلته تفككت

743
01:11:43,159 --> 01:11:46,951
‫اذهب إلى المستشفى كل يوم وأقول
‫لنفسي إن هذا يجعل مني أباً صالحاً

744
01:11:47,743 --> 01:11:51,909
‫أنت أب صالح (كايل) محظوظ
‫ليكون لديه والد مثلك

745
01:11:52,492 --> 01:11:56,784
‫ليس كل واحد كذلك
‫يمكنك أن تثق في لأنني أعلم

746
01:12:02,200 --> 01:12:03,576
‫طفل؟

747
01:12:05,159 --> 01:12:06,534
‫هل أنت متأكدة؟

748
01:12:06,701 --> 01:12:09,075
‫طلبت من الأطباء أجراء الفحص
‫3 مرات

749
01:12:09,617 --> 01:12:13,617
‫الأمر أن (براين) كان خارج البلدة
‫عندما اختفيت

750
01:12:13,784 --> 01:12:16,868
‫ولم أكن مع أي أحد منذ أن عدت

751
01:12:18,034 --> 01:12:20,826
‫- لا أفهم، كيف لك...
‫- لا أعلم

752
01:12:26,200 --> 01:12:29,617
‫آسفة لإلقاء الحمل عليك
‫هذا ليس عادلاً

753
01:12:29,743 --> 01:12:31,617
‫لا بأس، أنا...

754
01:12:33,034 --> 01:12:34,784
‫أريد أن أساعد

755
01:12:36,868 --> 01:12:39,701
‫هناك شيء ما يربطنا، أليس كذلك؟

756
01:12:40,784 --> 01:12:46,284
‫- أشعر به
‫- وأنا أشعر به أيضاً، لهذا عدت

757
01:12:50,451 --> 01:12:52,659
‫ولكنه أشد تعقيداً من هذا

758
01:12:54,075 --> 01:13:00,409
‫أنا وجدتك، لم نكن مجرد صديقين
‫كنا أكثر من ذلك

759
01:13:01,367 --> 01:13:03,284
‫كنا سنؤسس عائلة

760
01:13:07,701 --> 01:13:09,908
‫أعتقد أن جزءاً مني يعلمه بهذا

761
01:13:11,075 --> 01:13:15,868
‫طريقتك في التحدث عنها
‫النظرة التي في عينيك

762
01:13:17,701 --> 01:13:20,367
‫اعتقدت أنني كنت أجيد
‫اللعبة تماماً

763
01:13:23,325 --> 01:13:28,034
‫لا بد من أنه كان صعباً عليكما
‫امرأة بيضاء ورجل أسود في الخمسينيات

764
01:13:28,867 --> 01:13:34,534
‫"أسود"، في الماضي كنت "زنجياً"
‫أو "ملوناً" أو أسوأ

765
01:13:36,992 --> 01:13:38,617
‫ولكننا لم نهتم

766
01:13:39,367 --> 01:13:45,117
‫اكتشفنا بعد الحرب
‫نعيش في مدينة كبيرة

767
01:13:45,242 --> 01:13:50,617
‫مثل (شيكاغو) أو (نيويورك) أو (باريس)

768
01:13:52,992 --> 01:13:55,242
‫- ولكنك لم ترجع إلى المنزل
‫- لا

769
01:13:57,284 --> 01:13:58,659
‫لم أرجع

770
01:14:06,617 --> 01:14:08,409
‫أنا مسرورة لأنك قد وجدتني

771
01:14:11,159 --> 01:14:12,534
‫وأنا أيضاً

772
01:15:27,867 --> 01:15:30,783
‫سيد (بايلي)، (توم بالدوين)
‫من وزارة الأمن الداخلي

773
01:15:38,825 --> 01:15:40,950
‫تقابلنا في مركز الشرطة، أتذكر؟

774
01:15:41,908 --> 01:15:44,742
‫سيد (بايلي) نحن هنا للمساعدة
‫يجب أن تتحدث معنا

775
01:15:44,867 --> 01:15:47,409
‫- ارحلوا بعيداً
‫- أخشى أننا لا نستطيع فعل هذا

776
01:15:47,534 --> 01:15:51,451
‫أريد أن أكون بمفردي
‫لا أريد أن أجرح أحداً

777
01:15:51,576 --> 01:15:53,617
‫هذا جيد لأننا أيضاً
‫لا نريد أن يجرح أي أحد

778
01:15:53,742 --> 01:15:58,825
‫إذا رحلت أعدك
‫لا أحد سيراني مجدداً

779
01:15:58,950 --> 01:16:00,576
‫- سأمكث هنا
‫- أصغ إليّ

780
01:16:00,701 --> 01:16:03,825
‫- بعيداً عن الجميع
‫- نعلم أن هذا لن ينجح سيد (بايلي)

781
01:16:03,950 --> 01:16:07,451
‫أرجوك افتح الباب
‫يمكننا أن نكتشف هذا معاً

782
01:16:07,576 --> 01:16:11,325
‫- أنا بجانبك
‫- لا، أنت لست بجانبي، لا أحد كذلك

783
01:16:11,451 --> 01:16:14,367
‫ابن أخي واحد من الـ4400
‫مثلك تماماً

784
01:16:15,367 --> 01:16:18,075
‫رأيت أن الأمر صعب معه
‫وأعلم أنه أصعب عليك

785
01:16:18,200 --> 01:16:23,700
‫أنت لا تعلم أي شيء
‫زوجتي كانت كل شيء بالنسبة لي

786
01:16:23,825 --> 01:16:27,492
‫- صدّقني، أنا آسف لخسارتك
‫- لا أريد أي شفقة، ارحل

787
01:16:28,409 --> 01:16:32,284
‫- أريد أن أكون بمفردي
‫- لا نستطيع فعل هذا

788
01:16:33,242 --> 01:16:38,117
‫لقد قلت... ابتعدوا عني

789
01:16:48,242 --> 01:16:50,617
‫ابقوا بعيداً، أرجوكم

790
01:16:58,451 --> 01:16:59,825
‫لا يمكنني...

791
01:17:04,783 --> 01:17:06,159
‫(توم)

792
01:17:07,159 --> 01:17:08,534
‫أنفك

793
01:17:37,658 --> 01:17:40,700
‫لا أستطيع السيطرة عليه
‫لا أستطيع السيطرة عليه

794
01:17:42,742 --> 01:17:45,200
‫مهما كان ما تفعله سيد (بايلي)
‫أوقفه!

795
01:17:45,325 --> 01:17:48,616
‫- لا أستطيع السيطرة عليه
‫- أوقفه الآن

796
01:17:59,409 --> 01:18:01,576
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

797
01:18:08,159 --> 01:18:10,492
‫- سأتصل بالإسعاف
‫- حسناً

798
01:18:19,658 --> 01:18:21,658
‫سنجلب لكَ المساعدة
‫سيد (بيلي)

799
01:18:26,534 --> 01:18:28,242
‫لا تمت أمامي

800
01:18:34,409 --> 01:18:39,367
‫حسناً، أنه على قيد الحياة
‫ولكنه لن يتحدث معنا في القريب

801
01:18:41,075 --> 01:18:44,742
‫في ما يتعلّق بالعامة، سننكر ما حدث

802
01:18:44,867 --> 01:18:48,825
‫ولكننا نعلم جيداً
‫السؤال هو، هل سيحدث هذا مجدداً؟

803
01:18:48,950 --> 01:18:52,159
‫ماذا تقترحين أن نفعل؟
‫نضعهم جميعاً في الحجر الصحي مجدداً؟

804
01:18:52,284 --> 01:18:56,783
‫رأيت ما يمكن لـ(بيلي) فعله
‫لقد شعرت به، مثلي

805
01:18:58,451 --> 01:19:00,825
‫ومَن يعلم ما الذي يقدر
‫على فعله الآخرين؟

806
01:19:02,451 --> 01:19:06,325
‫أنا متأكد أنني لا أعلم
‫ولكن مجدداً، تلك ليست بمهمتي

807
01:19:07,409 --> 01:19:09,034
‫أنها مهمتك أنت

808
01:19:12,409 --> 01:19:14,367
‫ألست سعيداً بعودتك للعمل ثانية؟

809
01:19:29,451 --> 01:19:31,658
‫لم أشكرك قط على إنقاذك لي

810
01:19:32,950 --> 01:19:34,825
‫أتعلم؟ لم أطلق النار
‫على أحد من قبل

811
01:19:35,492 --> 01:19:38,950
‫- رؤيته مستلقياً هناك هكذا...
‫- ستكونين بخير؟

812
01:19:39,075 --> 01:19:43,575
‫أجل، سأصل إلى هناك، أتعلم؟
‫قصدت ما قلته لـ(رايلند) هناك

813
01:19:44,325 --> 01:19:46,908
‫إن كان بوسع (أورسن) فعل هذا
‫مَن يعلم إلى أين سيقودنا هذا؟

814
01:19:47,034 --> 01:19:49,783
‫لدينا قضية واحدة
‫ربما تلك الوحيدة التي سنملكها

815
01:19:51,200 --> 01:19:53,409
‫ألم تلاحظ أي شيء غير طبيعي
‫بـ(شون)؟

816
01:19:54,867 --> 01:19:57,451
‫لأنني أريد فقط أن أعلم
‫إذا لاحظت ستخبرني

817
01:20:03,367 --> 01:20:04,908
‫لا شيء لأقوله

818
01:20:12,533 --> 01:20:14,950
‫- ماذا؟
‫- انظري لهذا الرجل

819
01:20:16,700 --> 01:20:20,409
‫هناك 3 مواقع مثل هذا
‫لكن هذا فيه مواد أكثر

820
01:20:20,825 --> 01:20:23,658
‫- ما الذي تفعلانه يا رفيقيّ؟
‫- أبحاث

821
01:20:28,616 --> 01:20:32,325
‫- على موقع (4400 سكوب)؟
‫- أنه فقط...

822
01:20:33,491 --> 01:20:35,700
‫أنت تعلم الشبكة
‫هناك موقع لكل شيء

823
01:20:39,075 --> 01:20:43,034
‫"خطر الـ4400"، أعرف هذا الرجل
‫كان معي في الحجر الصحي

824
01:20:43,159 --> 01:20:45,409
‫يقولون إنه قتل شخصاً
‫بمجرد التفكير فيه

825
01:20:51,200 --> 01:20:55,200
‫- إذاً، هذا يجعلني غريب الأطوار؟
‫- لا، نحن فقط...

826
01:20:55,325 --> 01:20:57,783
‫أريد أن أعلم كيف تغلبت على (براد)
‫بتلك السرعة

827
01:21:00,367 --> 01:21:02,700
‫- هيا، فعلت شيئاً له، لقد رأيت هذا
‫- (داني)

828
01:21:03,742 --> 01:21:06,117
‫لا فكرة لديك عن ماذا تتحدث

829
01:21:10,408 --> 01:21:12,242
‫وأنت كذلك

830
01:21:18,034 --> 01:21:19,408
‫(شون)

831
01:21:23,575 --> 01:21:26,950
‫ماذا؟ لقد كنا نفكر في الشيء ذاته

