﻿1
00:00:01,253 --> 00:00:03,422
‫في الحلقات السابقة
‫من البرنامج

2
00:00:03,547 --> 00:00:07,717
‫- استمعوا، نحن (ديفكون وان)
‫- لا يستطيع المذنب أن يغير مساره

3
00:00:07,843 --> 00:00:09,511
‫- لقد فعل ذلك
‫- إنه ليس مذنباً

4
00:00:11,012 --> 00:00:12,806
‫نحن لسنا متأكدين مما قد حدث

5
00:00:12,931 --> 00:00:16,226
‫الضوء اختفى
‫وآلاف الأشخاص ظهروا فجأة

6
00:00:16,685 --> 00:00:22,899
‫وكيل تأمين ذو قدرات عقلية وعرافة
‫عمرها 8 سنوات والآن مغوار خارق بائس

7
00:00:23,024 --> 00:00:25,777
‫لا يمكنهم إيذائي، لا أحد يمكنه ذلك

8
00:00:26,445 --> 00:00:30,782
‫إنهم الوحيدين الذين نعلم بشأنهم
‫إلا إذا فكرت في أي أحد آخر

9
00:00:31,491 --> 00:00:32,909
‫لا يوجد شيء أخبرك به

10
00:00:38,582 --> 00:00:40,584
‫أريد معرفة ما الذي يجري بينكما

11
00:00:40,709 --> 00:00:44,463
‫أنت أخي وهي صديقتك
‫كل شيء يسير بشكل جيد

12
00:00:47,841 --> 00:00:49,426
‫نحن في الواقع لسنا زوجين

13
00:00:49,551 --> 00:00:53,555
‫- إذاً أنت والمولود فقط؟
‫- لا، سنكون نحن الثلاثة

14
00:00:55,098 --> 00:00:58,310
‫- ما الذي فعلته بـ(كايل)؟
‫- لم أفعل به أي شيء

15
00:01:02,772 --> 00:01:05,692
‫- هل أستطيع الذهاب إلى المنزل معك؟
‫- المنزل؟

16
00:01:05,817 --> 00:01:09,154
‫لا أحب أن أكون هنا بمفردي
‫وأنت لا تحبين أن تكوني بمفردك أيضاً

17
00:01:10,822 --> 00:01:15,202
‫قالوا إنّ تفريغ السائل
‫قد لا يكون كافياً وقد يتراكم المزيد

18
00:01:15,327 --> 00:01:20,332
‫وإذا حدث ذلك
‫قد يعاني (كايل) تضرراً دائماً بالدماغ

19
00:01:25,045 --> 00:01:30,342
‫الوقت الذي أضعته قد فات
‫لن أستطيع استرجاعه أبداً

20
00:01:30,467 --> 00:01:37,807
‫لكن أعوامي في الظلام لم تنل مني
‫وما زال عملي مستمراً

21
00:01:40,852 --> 00:01:45,148
‫وعلى الرغم من أنني
‫قد لا أفهم ماذا يحدث لي

22
00:01:45,607 --> 00:01:48,777
‫إلاّ أنه لدي إيمان
‫في النتيجة النهائية

23
00:01:48,902 --> 00:01:55,075
‫في النهاية، أنا أفعل ما كان منوطاً بي
‫أن أفعله وهو أن أكون كما يجب أن أكون

24
00:01:56,201 --> 00:02:02,249
‫أتطلع إلى مراسلتك من جديد
‫أعرف أنه قد مر وقت طويل

25
00:02:03,124 --> 00:02:05,669
‫أقول لك هذا كمجاملة

26
00:02:05,794 --> 00:02:11,716
‫يمكنك أن تراقب عملي
‫لكن لا جدوى من محاولة التدخل فيه

27
00:02:12,259 --> 00:02:15,262
‫أصبحت الآن قادراً
‫على التحكم بمواهبي تماماً

28
00:02:16,805 --> 00:02:18,598
‫أتمنى أن يكون العالم جاهزاً

29
00:02:20,433 --> 00:02:22,102
‫على الرغم من الاحتجاجات
‫في أنحاء البلاد

30
00:02:22,227 --> 00:02:24,646
‫فإنّ الأمن الداخلي
‫يرفض الكشف عن أسماء

31
00:02:24,771 --> 00:02:28,775
‫أو أماكن إقامة الـ4400 الذين يقطنون هنا
‫في (الولايات المتحدة)

32
00:02:29,150 --> 00:02:33,488
‫والتقارير المؤكدة عن قدراتهم العجيبة
‫أصابت السكان بالهلع

33
00:02:33,613 --> 00:02:38,994
‫لكن رغم ذلك فإنّ الرجل الجالس بجانبي
‫يقول إنه لا يوجد أي شيء يدعو للقلق

34
00:02:39,536 --> 00:02:41,788
‫أنا متأكدة من أنّ معظمكم ما زال يعرفه

35
00:02:41,913 --> 00:02:46,251
‫على الرغم من أنه كان غائباً
‫لمدة 28 شهراً

36
00:02:46,501 --> 00:02:49,254
‫أنا أتحدث عن السيد (جوردن كولير)

37
00:02:49,379 --> 00:02:53,049
‫الذي قام مؤخراً بخرق الصمت
‫الذي يسود في الحكومة

38
00:02:53,174 --> 00:02:57,679
‫واختار أن يكشف عن كونه
‫من الـ4400 المشهورين

39
00:02:58,138 --> 00:02:59,848
‫(جوردن)

40
00:03:00,432 --> 00:03:05,645
‫لماذا؟ لماذا الآن؟
‫لماذا هنا؟ ما هي مخططاتك؟

41
00:03:05,770 --> 00:03:10,358
‫ليس لدي مخططات لكن كان لا بد
‫لأحد ما أن يضفي صفة إنسانية للـ4400

42
00:03:10,483 --> 00:03:13,987
‫لقد شوهت سمعتنا
‫بما يكفي بسبب أشخاص مثلك

43
00:03:14,112 --> 00:03:17,907
‫إذا كنت تقصد أنها معايير
‫مجحفة فأنا أخالفك الرأي

44
00:03:18,033 --> 00:03:19,993
‫لست الوحيد الذي احترق هناك

45
00:03:20,118 --> 00:03:23,955
‫- الفطور جاهز
‫- ألا يجب أن أقول أنا لك ذلك؟

46
00:03:31,129 --> 00:03:35,258
‫(مايا)! شكراً جزيلاً لك

47
00:03:35,717 --> 00:03:39,471
‫هذا أفضل من احتساء مشروب غازي
‫وأكل شريحة بيتزا باردة

48
00:03:40,805 --> 00:03:44,142
‫أعدك بأنني سأكون أنضج
‫في هذه العلاقة

49
00:03:44,267 --> 00:03:47,812
‫لا بأس
‫أحب كوني أنا البالغة

50
00:03:48,521 --> 00:03:51,441
‫أعتقد أنك ستقضين وقتاً جميلاً
‫مع السيدة (بينكي)

51
00:03:51,566 --> 00:03:54,861
‫لأنني سمعت أنها جليسة
‫أطفال رائعة جداً

52
00:03:54,986 --> 00:03:58,948
‫تحدثت مع السيد (ريلاند) بشأن
‫الحصول على إذن لتسجيلك في المدرسة

53
00:03:59,074 --> 00:04:04,788
‫- سيكون هذا جميلاً أليس كذلك؟
‫- أجل، المدرسة قد تكون ممتعة

54
00:04:06,039 --> 00:04:09,918
‫(ديانا)، لن يعجبك
‫ما ستجدينه هناك

55
00:04:16,841 --> 00:04:20,804
‫"قاتل (فرايدى هاربور)
‫يعود بعد 21 سنة؟"

56
00:04:26,434 --> 00:04:29,688
‫(أوليفير نوكس)
‫اختفى يوم 22 أغسطس 1983

57
00:04:29,813 --> 00:04:32,440
‫بعد مرور خمسة أيام
‫على ظهور آخر جثة

58
00:04:32,565 --> 00:04:34,943
‫- متى عاد إلى الميناء؟
‫- منذ ثلاثة أسابيع

59
00:04:35,068 --> 00:04:40,073
‫- قبل 19 يوماً من إيجاد آخر جثة
‫- ربما تكون صدفة

60
00:04:40,198 --> 00:04:44,536
‫الرسالة التي أرسلها تبدو أصلية
‫لكنّ الضحية الأخيرة لم تكن منحلة

61
00:04:44,661 --> 00:04:47,122
‫- لكنّ الأخريات كنّ كذلك
‫- إنها صدفة

62
00:04:47,247 --> 00:04:50,709
‫هذا هو نوع التفكير الإيجابي
‫الذي نحب أن نشجعه في هذا القسم

63
00:04:50,834 --> 00:04:55,380
‫لأنه إذا كان هذا (نوكس)
‫فسنتعامل مع قاتل متسلسل من الـ4400

64
00:04:55,505 --> 00:04:59,259
‫إن لم تكن هذه أسوأ الحالات
‫فمن المؤكد أنها ستساهم في حصول ذلك

65
00:04:59,384 --> 00:05:02,429
‫هذه هي القضية الساخنة التي تصب
‫(باربرا يتيس) اهتمامها عليها

66
00:05:02,554 --> 00:05:04,973
‫إذاً أعتقد أننا سنذهب
‫إلى (فرايدي هاربور)

67
00:05:05,098 --> 00:05:07,642
‫أحضري لي قميصاً، (أليكس)؟

68
00:05:08,309 --> 00:05:12,063
‫القيادة الوطنية لتقييم التهديد

69
00:05:12,188 --> 00:05:16,317
‫- أنت هنا من أجل (نوكس)؟
‫- فهمت، إنها بلدة صغيرة

70
00:05:16,443 --> 00:05:20,530
‫ظهر (أوليفر) ثانية بعد 21 سنة
‫ويبدو كما لو أنه لم يكبر يوماً واحداً

71
00:05:20,655 --> 00:05:22,574
‫لقد جمعنا المعلومات

72
00:05:23,199 --> 00:05:26,536
‫هل ستتوليان مهمة التحقيق؟

73
00:05:26,661 --> 00:05:31,249
‫سنتعاون مع القسم حتى نحدد
‫ما إذا كان (نوكس) مذنباً أم بريئاً

74
00:05:31,374 --> 00:05:35,754
‫يمكنني الحصول على بعض الهواء النقي
‫وبعض التعاون

75
00:05:37,464 --> 00:05:38,882
‫إنّ حجته بالغة

76
00:05:39,007 --> 00:05:43,386
‫مهما كانت لا زلنا نريد التحدث معه
‫هل هناك شيئاً آخر تود إخبارنا به؟

77
00:05:45,430 --> 00:05:47,390
‫هل تريد أن تعرف
‫معلومات عن (نوكس)؟

78
00:05:48,349 --> 00:05:51,352
‫عندما كان في 15 من عمره
‫كان يصطاد بالقوس مع قريبه

79
00:05:52,604 --> 00:05:56,775
‫وقد وقع حادث
‫وأصيب (نوكس) بسهم في صدره

80
00:05:56,900 --> 00:05:59,152
‫أصيب قريبه بالهلع وهرب

81
00:05:59,277 --> 00:06:03,198
‫واستيقظ (نوكس) وكان مستلقياً
‫في بركة من الدم والسهم مغروز في صدره

82
00:06:03,323 --> 00:06:06,743
‫دعني أخمن
‫قام بسحبه ثم كوى الجرح؟

83
00:06:06,868 --> 00:06:10,955
‫بل أفضل من ذلك
‫نهض ومشى 6,5 كلم إلى المدينة

84
00:06:11,080 --> 00:06:14,459
‫ودخل إلى غرفة الطوارئ
‫وتوجه إلى مكتب الاستقبال

85
00:06:14,584 --> 00:06:17,045
‫كل ذلك والسهم في صدره

86
00:06:17,170 --> 00:06:20,173
‫بعد ذلك بسنوات عديدة سألته
‫إن كان هذا ما حصل بالفعل

87
00:06:20,298 --> 00:06:22,842
‫قال لي إنّ كل كلمة كانت حقيقية

88
00:06:22,967 --> 00:06:25,637
‫فقلت له إنّ هذا بالتأكيد
‫كان أشبه بالسير في النار

89
00:06:26,429 --> 00:06:30,308
‫فرد علىّ قائلاً
‫"لا، على الإطلاق لقد كان ذلك مبهجاً"

90
00:06:30,433 --> 00:06:33,228
‫شعر بأنه يستطيع السير إلى الأبد

91
00:06:33,353 --> 00:06:35,313
‫هذا هو (أوليفر نوكس)

92
00:06:35,438 --> 00:06:39,150
‫"(أوليفر نوكس)
‫اختفى يوم 22 أغسطس، 1983"

93
00:07:42,714 --> 00:07:45,717
‫سيد (نوكس)، سيد (نوكس)

94
00:07:45,842 --> 00:07:49,095
‫لدينا بضعة أسئلة
‫تتعلق بوفاة (تيريزا بارون)

95
00:07:49,220 --> 00:07:53,057
‫هل اتصل بكما الضابط (كونراد) أم أنكما
‫تسرعتما في استنتاجكما مثلما فعل؟

96
00:07:53,182 --> 00:07:56,895
‫لم نتسرع بالفعل، لقد تبين في سجلات
‫الشرطة أنك عائد من عام 1983

97
00:07:57,228 --> 00:07:59,606
‫برفقة بعض الأشخاص الآخرين

98
00:08:00,690 --> 00:08:02,817
‫هل كنت تعرف الآنسة (بارون)؟

99
00:08:03,943 --> 00:08:07,947
‫كلا، لقد ولدت بعدما تم اختطافي

100
00:08:09,365 --> 00:08:14,662
‫اسمع، أنا أدرك كم
‫أنّ الحسابات مغرية في هذه الجريمة

101
00:08:14,787 --> 00:08:17,415
‫لقد اختفيت عام 1983
‫وتوقفت حالات القتل

102
00:08:17,540 --> 00:08:21,127
‫- وها أنا هنا لكن الفتاة المسكينة ماتت
‫- لاحظنا ذلك

103
00:08:21,252 --> 00:08:24,756
‫ولو كنت مكانك لأردت
‫على الأرجح اعتبار نفسي مذنباً أيضاً

104
00:08:24,881 --> 00:08:30,053
‫سيكون هذا ملائماً جداً لكن أعتقد أنني
‫لا أستطيع إجبارك على تصديق هذا

105
00:08:31,137 --> 00:08:33,389
‫لم أقتل تلك المرأة

106
00:08:33,514 --> 00:08:35,475
‫اسمع، هل أحضر لكما بعض الماء؟

107
00:08:35,600 --> 00:08:39,354
‫لأننا إذا كنا سنتحدث
‫فمن الأفضل أن نكون متحضرين صحيح؟

108
00:08:40,813 --> 00:08:43,942
‫لا، أخذنا الكثير من وقتك

109
00:08:44,067 --> 00:08:48,196
‫أخبرنا (كونراد) عن قصة تعرضك
‫لإصابة في صدرك ذلك اليوم

110
00:08:48,321 --> 00:08:50,698
‫(جيم) يحب الثرثرة بالفعل

111
00:08:50,823 --> 00:08:55,787
‫- هل ترغبين برؤية السهم؟ إنه بالداخل
‫- هذا ليس ضرورياً

112
00:09:02,001 --> 00:09:03,962
‫كيف حال (كايل)؟

113
00:09:05,046 --> 00:09:07,507
‫لا نعرف حتى الآن

114
00:09:13,054 --> 00:09:14,722
‫في ما يخص ليلة أمس

115
00:09:16,683 --> 00:09:22,146
‫- القبلة
‫- أجل والأشياء الأخرى

116
00:09:23,523 --> 00:09:26,609
‫- لدينا الكثير لنتحدث بشأنه
‫- كلا

117
00:09:26,734 --> 00:09:31,114
‫(شون)، لديك موهبة

118
00:09:32,865 --> 00:09:36,619
‫- (نكي)، متى أتيت إلى هنا؟
‫- كيف حال (كايل)؟

119
00:09:36,744 --> 00:09:39,706
‫لا يزال في غرفة العناية المركزة
‫لكنّ العم (تومي) يقول إنّ حالته مستقرة

120
00:09:40,331 --> 00:09:43,543
‫أعتقد أنّ أياً كان ما فعلوه له
‫طوال هذه الفترة كان مجدياً

121
00:09:43,668 --> 00:09:45,211
‫حتى الآن بأي حال

122
00:09:47,005 --> 00:09:52,427
‫اسمع، أنا أتضور جوعاً
‫أترغب بمرافقتنا إلى المطعم؟

123
00:09:56,723 --> 00:09:59,392
‫حسناً، سأحضر لك شطيرة

124
00:10:05,148 --> 00:10:07,525
‫ما رأيك بأن نبدأ بشيء سهل؟

125
00:10:07,650 --> 00:10:11,446
‫- أخبرني كيف كانت علاقتك بوالديك؟
‫- والديّ؟

126
00:10:12,405 --> 00:10:16,826
‫كانا يتجادلان كثيراً بشأن المال
‫كان هذا قبل انفصالهما

127
00:10:16,951 --> 00:10:20,038
‫- هل انفصلا؟
‫- أجل كنت في الـ14 من عمري

128
00:10:20,163 --> 00:10:22,582
‫هل تذكرين كيف
‫كان شعورك حيال هذا؟

129
00:10:22,707 --> 00:10:27,003
‫أصبت بالاكتئاب
‫لا أعلم، شعرت بالغضب ربما

130
00:10:28,963 --> 00:10:32,008
‫لمَ لا تخبرني عن باقي عائلتك؟

131
00:10:32,717 --> 00:10:35,136
‫لقد توفوا جميعاً

132
00:10:35,845 --> 00:10:41,976
‫لدي بعض أقارب خارج (سانت لويس)
‫يتذكرونني كصورة في ألبوم صور قديم

133
00:10:42,477 --> 00:10:46,981
‫- تزوج زوجي بامرأة أخرى
‫- لم يكن أخي يرغب في عودتي

134
00:10:52,653 --> 00:10:54,739
‫ما الهدف من ذلك؟

135
00:10:55,531 --> 00:11:01,370
‫اسمع، إن كنت تريد مساعدتي
‫ساعدني في العثور على عمل

136
00:11:02,413 --> 00:11:05,249
‫أخبرني ماذا يجب علي أن أقول
‫عندما يسألونني عن عمري

137
00:11:05,917 --> 00:11:10,296
‫أو عن خبراتي السابقة أو كيف أشرح
‫هذه الثغرة من سيرتي الذاتية

138
00:11:11,881 --> 00:11:14,300
‫يقول الجميع إنّ العالم تغير للأفضل

139
00:11:14,425 --> 00:11:15,885
‫وإنّ الناس لا يحكمون بناءً
‫على لون بشرتك

140
00:11:16,010 --> 00:11:17,386
‫لكن دعني أخبرك شيئاً ما
‫ما زالوا يحكمون عليّ

141
00:11:17,512 --> 00:11:22,100
‫وأنت تجلس هناك
‫وتسألني عن علاقتي بوالديّ؟

142
00:11:25,228 --> 00:11:30,274
‫لنتحدث عن هذه العداوة
‫التي تظهرها تجاهي

143
00:11:33,569 --> 00:11:37,657
‫- (داني)، هل أردت رؤيتي؟
‫- شكراً يا (بيتر)

144
00:11:39,784 --> 00:11:42,203
‫- إذاً أنت تعمل هنا؟
‫- أجل

145
00:11:42,870 --> 00:11:47,041
‫- ما الأمر؟
‫- أريد التحدث معك بمسألة ما

146
00:11:47,166 --> 00:11:51,045
‫- هل يتعلق الأمر بـ(شون)؟
‫- كيف عرفت؟

147
00:11:52,296 --> 00:11:53,673
‫أنا منصت

148
00:11:54,590 --> 00:11:58,177
‫انخرط في شجار في المدرسة
‫منذ بضعة أسابيع

149
00:11:58,928 --> 00:12:01,430
‫وكاد أن يقتل الفتى
‫لو أنني لم أتدخل

150
00:12:01,556 --> 00:12:03,141
‫وما الذي فعله به؟

151
00:12:03,850 --> 00:12:05,768
‫هذا يبدو جنوناً لكن...

152
00:12:06,769 --> 00:12:10,731
‫كان كما لو أنّ (شون)
‫يخرج روحه منه بطريقة ما

153
00:12:11,983 --> 00:12:14,235
‫لست الوحيد الذي رأى ذلك

154
00:12:15,611 --> 00:12:17,738
‫وما الذي جعلك تقرر
‫إخباري بهذا الآن؟

155
00:12:19,824 --> 00:12:22,034
‫ظننت أنه من الأفضل أن تعرف

156
00:12:50,646 --> 00:12:52,690
‫إنها جميلة، أليس كذلك؟

157
00:12:54,317 --> 00:12:56,944
‫أتساءل إن كان هذا المكان
‫الذي كنا فيه

158
00:13:01,282 --> 00:13:06,162
‫- ما الذي يفعله الجميع هنا؟
‫- ما الذي تفعله أنت هنا؟

159
00:13:06,495 --> 00:13:09,582
‫لا أعرف، أردت أن أرى المكان
‫الذي عدنا إليه

160
00:13:10,791 --> 00:13:15,463
‫فكرت بأنه سيكون مكاناً مناسباً
‫للتفكير وتصفية الذهن

161
00:13:15,922 --> 00:13:18,257
‫معظم الناس
‫يأتون من أجل التواصل

162
00:13:18,966 --> 00:13:22,136
‫- لا يحدث هذا كثيراً
‫- امنحه بعض الوقت

163
00:13:22,261 --> 00:13:27,016
‫حوالى الساعة الـ11، هذا المكان
‫يتحول إلى جلسة علاج جماعية كبيرة

164
00:13:41,405 --> 00:13:47,036
‫آسف على المقاطعة
‫لكن كان لا بد من أن أرى هذا بنفسي

165
00:13:48,829 --> 00:13:53,834
‫أدعى (جوردن كولير)
‫ربما يعرفني بعضكم

166
00:13:54,835 --> 00:13:59,340
‫في هذه الحالة فأنتم تعرفون
‫أنني واحد من الـ4400 مثلكم تماماً

167
00:14:00,466 --> 00:14:03,261
‫أنا منبهر لأنكم
‫وجدتم بعضكم البعض

168
00:14:04,387 --> 00:14:07,932
‫ومسرور لأنكم أتيتم
‫لتدعموا بعضكم البعض

169
00:14:08,724 --> 00:14:16,691
‫وأنا أشعر بالبرد
‫وأظن أنكم تشعرون أنتم بالبرد أيضاً

170
00:14:16,816 --> 00:14:21,112
‫لذا أقترح أن نكمل
‫هذه اللقاءات بالداخل

171
00:14:21,862 --> 00:14:25,741
‫لدي مكان قريب من هنا
‫إنه دافئ وفسيح

172
00:14:27,034 --> 00:14:32,039
‫أود أن أدعوكم جميعاً لمقابلتي
‫هناك عصر الخميس القادم

173
00:14:32,748 --> 00:14:36,961
‫أنتم تستمعون إلى الأخبار
‫وتقرأون الصحف وتسمعون التصريحات

174
00:14:38,671 --> 00:14:44,885
‫يبدو أنّ العالم بأكمله ينقلب ضدنا
‫حسناً ما الذي سنفعله حيال ذلك؟

175
00:14:45,553 --> 00:14:49,682
‫هل سنستسلم؟
‫هل سنهرب ونختبأ؟ ربما

176
00:14:50,975 --> 00:14:56,480
‫أو ربما
‫ربما فقط نبني عالماً خاصاً بنا

177
00:14:59,859 --> 00:15:02,987
‫هذا هو الموقع الذي وجدنا
‫فيه جثة (تيريزا بارون)

178
00:15:08,534 --> 00:15:10,953
‫- لقد راجعنا كل شيء جيداً
‫- أجل

179
00:15:12,038 --> 00:15:15,833
‫لدينا الأدوات نحب أن نخرجها
‫من الصندوق من حين لآخر

180
00:15:15,958 --> 00:15:18,461
‫قام القاتل بإخفائها بعدما ماتت صحيح؟

181
00:15:18,586 --> 00:15:21,714
‫يجب أن يكون هناك
‫الكثير من بقع الدم

182
00:15:21,839 --> 00:15:25,468
‫أمطرت في اليوم الذي عثرنا فيه
‫على الجثة وتم تنظيف مسرح الجريمة

183
00:15:25,593 --> 00:15:28,387
‫أجل لكن إذا كان قد جرها إلى هنا
‫فلا بد من أنه قد أمسك بشيء ما

184
00:15:36,145 --> 00:15:37,521
‫(توم)

185
00:15:42,860 --> 00:15:44,236
‫يا للهول

186
00:15:53,204 --> 00:15:56,415
‫يدعى (فيليب لوبيز)، حكم عليه بالسجن
‫مدة 18 سنة بتهمة الاعتداء الشديد

187
00:15:56,540 --> 00:15:58,125
‫وقد أطلق سراحه منذ ستة أشهر

188
00:15:58,250 --> 00:16:01,879
‫تلقينا للتو تأكيداً، وجدت بصماته
‫في مسرح جريمة قتل (تيريزا بارون)

189
00:16:04,465 --> 00:16:05,925
‫هل الجميع جاهز؟

190
00:16:07,176 --> 00:16:08,552
‫هيا

191
00:16:09,637 --> 00:16:11,013
‫(لوبيز)!

192
00:16:20,231 --> 00:16:21,607
‫(توم)

193
00:16:38,374 --> 00:16:40,835
‫ملاحظة قتل نفس
‫تذكر أنه قام بقتل النساء الـ9

194
00:16:40,960 --> 00:16:44,630
‫كتب أنّ فترة غيابه منعته عن الإقدام
‫على المزيد من عمليات القتل

195
00:16:44,755 --> 00:16:46,549
‫هل التواريخ متوافقة؟

196
00:16:46,674 --> 00:16:50,678
‫عمل (لوبيز) كعامل موسمي
‫خلال فترة القتل الأولى

197
00:16:52,430 --> 00:16:55,891
‫أظن أننا ندين باعتذار
‫لـ(أوليفر نوكس)

198
00:17:24,920 --> 00:17:29,383
‫المعذرة، أيمكنني الحصول
‫على عصير توت وزجاجة مياه؟

199
00:17:29,508 --> 00:17:32,761
‫وأعطني أيضاً مما يتناوله هو

200
00:17:38,392 --> 00:17:40,060
‫- المعذرة؟
‫- أنا آسفة

201
00:17:40,186 --> 00:17:42,688
‫أنا ذاهبة إلى (فلورانس) خلال 4 أيام

202
00:17:42,813 --> 00:17:45,483
‫ولا أريد أن أبدو كسائحة
‫عندما أكون هناك

203
00:17:45,608 --> 00:17:47,902
‫- مع ثلج؟
‫- أجل، القليل

204
00:17:48,027 --> 00:17:51,780
‫- تعلمت الإيطالية في الكلية
‫- حقاً؟

205
00:17:59,121 --> 00:18:03,834
‫"جميل مثل غروب الشمس
‫على (ديومو)"

206
00:18:03,959 --> 00:18:09,215
‫- جيد جداً، حصلت على درجة ممتاز
‫- وأنت حصلت على مشروب مجاني

207
00:18:09,340 --> 00:18:12,301
‫- (فليشيا)، هل لي بمشروب شعير؟
‫- شكراً لك

208
00:18:15,721 --> 00:18:19,558
‫- هل تريد المزيد يا صديقي؟
‫- شكراً لك

209
00:18:19,683 --> 00:18:25,022
‫اسمع، أعرف أننا لا نعرف بعضنا البعض
‫لكن لديّ شيء أود أن أريك إياه

210
00:18:32,696 --> 00:18:35,324
‫- إذاً ما اسمها؟
‫- لا أعرف

211
00:18:35,449 --> 00:18:39,662
‫لكن يمكنني أن أخبرك شيئاً عنها

212
00:19:10,943 --> 00:19:12,319
‫مرحباً؟

213
00:19:12,778 --> 00:19:15,155
‫أنا آسفة على تأخيري

214
00:19:15,281 --> 00:19:17,241
‫مرحباً يا (إريس)
‫كيف الحال اليوم؟

215
00:19:17,366 --> 00:19:20,411
‫- لا أستطيع العودة إلى هنا
‫- ماذا؟ لماذا؟

216
00:19:20,536 --> 00:19:24,415
‫إنها الطفلة
‫آسفة، ستجدين جليسة أخرى

217
00:19:32,047 --> 00:19:36,552
‫لقد قلت لها
‫إننا لن نرى بعضنا لأسبوعين

218
00:19:37,678 --> 00:19:40,222
‫لماذا قلت لها ذلك؟

219
00:19:40,347 --> 00:19:43,309
‫لأنها كانت ستستدعى
‫من قبل هيئة المحلفين

220
00:19:43,434 --> 00:19:45,519
‫كانت تعتقد أنني أمزح

221
00:19:45,644 --> 00:19:52,109
‫- بعد بضع ساعات اتصل زوجها
‫- وتم استدعاؤها من قبل هيئة المحلفين؟

222
00:19:55,696 --> 00:19:58,115
‫حسناً، تعالي إلى هنا

223
00:19:59,074 --> 00:20:02,286
‫لا تقلقي، اتفقنا؟ لا بأس

224
00:20:08,334 --> 00:20:12,630
‫- ماذا تفعل هنا في هذا الوقت المتأخر؟
‫- أخبرتني أمي إنّ حالته تسوء

225
00:20:17,301 --> 00:20:20,262
‫لقد تجمّع السائل داخل جمجمته ثانية

226
00:20:20,554 --> 00:20:23,474
‫لماذا أخذوني وتركوه هكذا؟

227
00:20:24,892 --> 00:20:27,728
‫كلانا كان عند الشاطئ
‫في تلك الليلة أنا لا أفهم

228
00:20:27,853 --> 00:20:31,148
‫يا ليتني أستطيع أن أتذكر شيئاً ما
‫لأنني لا أكف عن التفكير

229
00:20:31,607 --> 00:20:33,317
‫أعتقد أنّ هذا قد يساعد

230
00:20:33,651 --> 00:20:39,490
‫(توم) يقول إنك كنت هنا في الليلة التي
‫حصل فيها صحوة في نشاط دماغ (كايل)

231
00:20:40,324 --> 00:20:44,495
‫كانت حالته تأخذ بالتحسن
‫وهو يحتضر الآن

232
00:20:45,913 --> 00:20:49,375
‫(شون)، هل فعلت له أي شيء؟

233
00:21:00,469 --> 00:21:04,390
‫أخبرني يا (شون)
‫تحدث معي فحسب وأخبرني

234
00:21:04,515 --> 00:21:09,436
‫أنت تعرفين أنني لم أفعل أي شيء
‫أخبرت العم (توم) وأخبرتك، مفهوم؟

235
00:21:10,229 --> 00:21:12,606
‫يجب أن أذهب

236
00:21:20,698 --> 00:21:23,784
‫أتمنى لو كان بإمكاننا التحدث
‫إلى الطبيب عن الأمر

237
00:21:24,326 --> 00:21:25,953
‫وماذا نقول؟

238
00:21:26,078 --> 00:21:30,749
‫قد يكون طفلي كائناً غريباً
‫وبالمناسبة أنا أعرف بما يفكر فيه؟

239
00:21:30,874 --> 00:21:33,877
‫أجل كل هذا سيتسبب في إعادتي
‫إلى الحجر الصحي فقط

240
00:21:34,002 --> 00:21:36,588
‫كنت هناك اليوم لتسجيل عنواننا

241
00:21:36,714 --> 00:21:39,466
‫شكراً لأنك قمت بذلك
‫لا أطيق العودة إلى هناك

242
00:21:39,591 --> 00:21:42,052
‫لقد التقيت بـ(غارى برانسكومبي)

243
00:21:43,846 --> 00:21:48,767
‫لقد كان سريره بجواري
‫وقد أخبرني عن لقاءات (جوردان كولير)

244
00:21:48,892 --> 00:21:54,189
‫- (جوردن كولير) أليس هو رجل الفندق؟
‫- أجل تبين أنه واحداً منا

245
00:21:55,482 --> 00:21:57,693
‫يجب أن نحضرها

246
00:21:59,403 --> 00:22:00,821
‫بحقك يا (ريتشارد)!

247
00:22:00,946 --> 00:22:03,574
‫لا يمكنك أن تقول لي إنّ المراهقين
‫لم يقبلوا بعضهم البعض عام 1951

248
00:22:03,699 --> 00:22:05,576
‫بلى داخل سيارة مركونة
‫بجانب البحيرة

249
00:22:05,701 --> 00:22:09,538
‫داخل سيارة مركونة بجانب البحيرة؟
‫هذا ظريف جداً

250
00:22:18,005 --> 00:22:22,468
‫دعني أخبرك شيئاً عنها
‫دعني أخبرك شيئاً

251
00:22:22,593 --> 00:22:26,597
‫يمكنني أن أخبرك شيئاً

252
00:22:26,722 --> 00:22:29,641
‫دعني أخبرك شيئاً

253
00:22:45,866 --> 00:22:48,619
‫ماذا دهاك؟ هل أنت مجنون؟

254
00:22:48,744 --> 00:22:50,454
‫ابتعد عن الطريق

255
00:22:55,042 --> 00:22:58,086
‫لقد قتلتهنّ، لقد قتلتهنّ جميعاً

256
00:22:59,379 --> 00:23:02,716
‫- قتلتهنّ جميعاً
‫- ارفع يديك! ابق يداك مرفوعتين

257
00:23:07,679 --> 00:23:11,058
‫تدعى (غايل كيتنغ)
‫كانت تعمل في محل فيديو

258
00:23:11,558 --> 00:23:16,396
‫وجدوا جثتها في الحديقة هذا الصباح
‫وكان دمها يغطيه تماماً

259
00:23:17,606 --> 00:23:20,734
‫لقد تكلم لخمس دقائق
‫عندما أحضرناه إلى هنا

260
00:23:20,859 --> 00:23:23,862
‫اعترف بارتكابه جريمة قتل (غايل)
‫والجرائم الـ9 الأخرى

261
00:23:24,363 --> 00:23:27,199
‫- لم يقل كلمة أخرى بعدها
‫- (لوبيز) هو من قتل (تيريزا بارون)

262
00:23:27,324 --> 00:23:30,828
‫لقد كتب ذلك في الملاحظة
‫كما أننا وجدنا قميصها في منزله

263
00:23:30,953 --> 00:23:34,832
‫أعلم لكن هذا الصباح (تشارلي ستالي)
‫اعترف بارتكابه جريمة القتل عينها

264
00:23:34,957 --> 00:23:38,001
‫كل منهما يدّعي
‫بأنه مرتكب الجرائم الأصلية؟

265
00:23:38,126 --> 00:23:40,879
‫أجل، لكن (تشارلي) يبلغ 39 عاماً

266
00:23:41,505 --> 00:23:43,507
‫وكان في 5
‫عندما وقعت أول جريمة قتل

267
00:23:43,632 --> 00:23:46,802
‫يمكننا أن نستبعد (لوبيز)
‫كمشتبه به في الجرائم الأصلية أيضاً

268
00:23:46,927 --> 00:23:50,138
‫- كيف توصلت إلى ذلك؟
‫- تفقدت سجلات سجن (لوبيز)

269
00:23:50,264 --> 00:23:51,640
‫لقد كان أعسر

270
00:23:51,765 --> 00:23:55,185
‫وبحسب تقرير الطبيب الشرعي فإنّ قاتل
‫(فرايدي هاربور) كان يستعمل يده اليمنى

271
00:23:56,186 --> 00:23:58,939
‫إذاً قتل (لوبيز) فتاة واحدة
‫وقتل (ستالي) الأخرى

272
00:23:59,064 --> 00:24:01,859
‫ولم يرتكب أي منهما الجرائم الأصلية

273
00:24:01,984 --> 00:24:05,571
‫لماذا يعترفان بجرائم قتل من المحتمل
‫ألاّ يكونا قد قاما بارتكابها؟

274
00:24:10,033 --> 00:24:15,455
‫- القطع لا تتطابق تماماً
‫- حتى نضيف (نوكس) إلى هذه الأحجية

275
00:24:15,581 --> 00:24:19,251
‫عندما اختفى توقفت جرائم القتل
‫وعندما عاد عادت الجرائم ثانية

276
00:24:19,376 --> 00:24:21,962
‫لنعتبر أنّ (نوكس) متورط بطريقة ما

277
00:24:22,212 --> 00:24:27,092
‫ماذا يعنى هذا؟ هل يرغم هؤلاء
‫الرجال على ارتكاب جرائم القتل عنه؟

278
00:24:27,217 --> 00:24:30,345
‫هذا محتمل، السؤال هو كيف؟

279
00:24:30,470 --> 00:24:33,390
‫لماذا يريد أن يقوم أكثر من شخص
‫بالاعتراف بارتكاب الجرائم الأصلية؟

280
00:24:33,515 --> 00:24:37,019
‫إذا اعترف شخص واحد نتوقف
‫عن البحث، لكن اثنان يجذبان اهتمامنا

281
00:24:37,144 --> 00:24:39,396
‫ربما لا يستطيع السيطرة
‫على كل ما يفعلونه

282
00:24:39,521 --> 00:24:42,649
‫ماذا لو يستطيع (نوكس)
‫إجبار الناس على القتل؟

283
00:24:42,774 --> 00:24:47,529
‫لكن فقط من خلال إقناعهم بأنهم حقاً
‫من ارتكبوا جرائم (فرايدي هاربور)؟

284
00:24:47,654 --> 00:24:49,698
‫من يرتكب جريمة واحدة
‫بإمكانه ارتكابها كلها

285
00:24:54,828 --> 00:24:56,288
‫هذا جيد

286
00:24:56,413 --> 00:24:58,540
‫مرحباً، أهلاً

287
00:24:59,875 --> 00:25:05,213
‫من عام 1969، صحيح؟
‫من الجيد أنّ هذه الموضة عادت

288
00:25:06,882 --> 00:25:08,800
‫- مرحباً
‫- تسرني رؤيتك

289
00:25:08,926 --> 00:25:14,264
‫هناك رجل كنت أتحدث معه
‫كان مختفياً لمدة 40 عاماً

290
00:25:14,389 --> 00:25:17,100
‫وقد عاد وأكمل كل شيء
‫من دون أن تفوته لحظة

291
00:25:17,225 --> 00:25:21,188
‫وهناك أنا
‫لقد اختفيت لثلاث سنوات ثم عدت

292
00:25:21,313 --> 00:25:25,651
‫- وتبدو حياتي مفككة وكل شيء مختلف
‫- أعرف يا (شون)

293
00:25:25,776 --> 00:25:29,905
‫اسمع، تذكر أننا جميعاً
‫نشعر بالإحساس عينه

294
00:25:30,405 --> 00:25:34,159
‫بعضنا يختلف أكثر عن الآخرين
‫إن كنت تفهم ما أقصد

295
00:25:34,284 --> 00:25:35,661
‫لست متأكداً من هذا

296
00:25:36,328 --> 00:25:40,874
‫حسناً، كنت أتشاجر مع ذلك الفتى
‫في المدرسة أعرف أنّ ذلك يبدو جنونياً

297
00:25:40,999 --> 00:25:44,670
‫لا أستطيع سماع أي تفاصيل الآن

298
00:25:45,504 --> 00:25:47,297
‫ليس بعد بأي حال

299
00:25:47,422 --> 00:25:49,466
‫لديّ الكثير من المقابلات
‫خلال الأسابيع القليلة القادمة

300
00:25:49,591 --> 00:25:53,303
‫ويجب أن أكون قادراً
‫على إنكار ما أريد

301
00:25:53,553 --> 00:25:58,350
‫اسمع، أعرف أنك مضطرب الآن
‫وأنا لا ألومك

302
00:25:58,475 --> 00:26:01,395
‫لكن يبدو لي أنك منحت موهبة

303
00:26:01,895 --> 00:26:06,984
‫- هذا ما سمته (نكي)
‫- (نكي) محقة أياً كانت هي

304
00:26:07,359 --> 00:26:11,655
‫وهذه الموهبة لا تدعها تخيفك
‫ستجد الطريقة المناسبة لاستخدامها

305
00:26:12,489 --> 00:26:13,865
‫حسناً

306
00:26:16,076 --> 00:26:20,038
‫كيف يمكنني أن أساعدك بهذه الظهيرة
‫يا (ليلي) من عام 1993؟

307
00:26:20,831 --> 00:26:23,542
‫لا تقلقي، هذا ليس مسموعاً

308
00:26:23,875 --> 00:26:28,046
‫لكنني أعترف أنك أكثر واحدة من بين
‫المختطفين جاذبية قابلتها هذه الظهيرة

309
00:26:28,338 --> 00:26:31,508
‫أنا (جوردن كولير)
‫منظم هذا الحفل

310
00:26:31,758 --> 00:26:33,260
‫يسرني لقائك

311
00:26:33,385 --> 00:26:35,929
‫- تفضلي
‫- شكراً لك

312
00:26:36,972 --> 00:26:40,225
‫هل ألاحظ علاقة
‫تنمو بين اثنين من الـ4400؟

313
00:26:40,350 --> 00:26:42,019
‫لديك دقة ملاحظة

314
00:26:42,144 --> 00:26:45,480
‫أنا مسرور لأنكما خرجتما
‫بشيء إيجابي من كل هذا

315
00:26:45,939 --> 00:26:50,235
‫- أنت (جوردن كولير)
‫- أترين؟ إنه ليس خائفاً مني

316
00:26:52,738 --> 00:26:55,115
‫أشعر بدوار، الجو حار

317
00:26:55,866 --> 00:26:57,951
‫يجب أن أستريح قليلاً

318
00:26:58,076 --> 00:27:01,496
‫- سأجد لك مكاناً تستريحين فيه
‫- وأنا سأحضر لك بعض الماء

319
00:27:01,621 --> 00:27:03,206
‫شكراً لك

320
00:27:05,375 --> 00:27:06,752
‫شكراً لك

321
00:27:07,502 --> 00:27:11,965
‫- أتريدينني أن أقوم باستدعاء الطبيب؟
‫- لا أنا لست مريضة، سأكون بخير

322
00:27:12,507 --> 00:27:14,593
‫- تفضلي
‫- هذا جيد

323
00:27:16,178 --> 00:27:20,807
‫- إن كنت لست مريضة إذاً ما الذي...؟
‫- إنه غثيان الصباح فحسب

324
00:27:21,933 --> 00:27:26,730
‫- أنت حامل
‫- في الشهر الثالث

325
00:27:27,022 --> 00:27:31,151
‫حسناً هذا يفسر الأمر
‫تهانينا لكما

326
00:27:34,279 --> 00:27:36,156
‫هل أسأت في قول ذلك؟

327
00:27:36,615 --> 00:27:39,910
‫- الأمر معقد بعض الشيء
‫- (ريتشارد) ليس الأب

328
00:27:41,620 --> 00:27:46,083
‫لم أكن حامل عندما تم اختطافي
‫لكنني أصبحت كذلك عند عودتي

329
00:27:47,209 --> 00:27:51,254
‫- هذا غريب أليس كذلك؟
‫- بل مثير للاهتمام

330
00:27:51,379 --> 00:27:57,511
‫هذا يجعلك تتساءلين ماذا كان يدور
‫في أذهانهم، أعني من قام بأخذنا

331
00:27:57,719 --> 00:28:00,931
‫لم تخبري مستشارك عن هذا
‫أليس كذلك؟

332
00:28:01,056 --> 00:28:05,102
‫- لم نخبر أي شخص
‫- سأحتفظ بالأمر هكذا حالياً

333
00:28:06,686 --> 00:28:10,690
‫اسمعا، كيف تؤمّنان حاجاتكما؟
‫هل لديكما كل ما تريدانه؟

334
00:28:11,650 --> 00:28:13,819
‫كل شيء باستثناء وظيفة

335
00:28:14,027 --> 00:28:15,779
‫كنت طياراً في القوات الجوية

336
00:28:15,904 --> 00:28:19,449
‫كان يفترض أن أحصل على راتب
‫لكنني لم أستلمه حتى الآن

337
00:28:19,574 --> 00:28:24,037
‫قدمت طلبات لوظائف مدرب الطيران
‫حتى إلى مركز شرطة (سياتل)

338
00:28:24,162 --> 00:28:30,043
‫لكن كل مرة يكتشفون أنني واحد
‫من بين الـ4400 أخسر الوظيفة فجأة

339
00:28:30,168 --> 00:28:35,215
‫اسمع، لدي شيء ربما
‫قد يهمك إنه لا يتعلق بالطيران

340
00:28:35,340 --> 00:28:38,677
‫لكن بما أنه لديك خبرتك في الجيش

341
00:28:39,427 --> 00:28:42,722
‫هناك في مؤسستي
‫مكان شاغر في قسم الأمن

342
00:28:42,848 --> 00:28:46,017
‫- مؤسسة؟
‫- من أجل الـ4400

343
00:28:46,601 --> 00:28:49,396
‫بأي حال إذا كنت مهتماً
‫تعال غداً وقابلني

344
00:28:49,646 --> 00:28:52,149
‫- سأحضر
‫- هذا جيد

345
00:28:52,274 --> 00:28:55,026
‫ما زال مسلسل العنف
‫تجاه الـ4400 مستمراً

346
00:28:55,235 --> 00:29:00,198
‫مصادرنا تفيد بأنّ الأمن الداخلي
‫يحقق في احتمال وجود صلة

347
00:29:00,323 --> 00:29:04,369
‫بين جرائم قتل (فرايدى هاربور)
‫وأحد العائدين الغامضين

348
00:29:05,120 --> 00:29:09,207
‫تلك الحقيرة المنافقة
‫والمغرورة وغير المسؤولة

349
00:29:12,294 --> 00:29:16,173
‫- أفهم من هذا أنه لا يحب برنامجها
‫- إنه لا يحبها

350
00:29:16,298 --> 00:29:17,883
‫عندما كنا نعمل
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالية

351
00:29:18,008 --> 00:29:19,885
‫كشفت عن اسم محلف
‫في محاكمة قضائية

352
00:29:20,010 --> 00:29:22,721
‫القاضي أعلن المحاكمة باطلة
‫وذهب عمل ثلاث سنوات بلا فائدة

353
00:29:23,722 --> 00:29:28,059
‫لقد خدعتني ذات مرة
‫ولن يحدث هذا مرة أخرى

354
00:29:30,187 --> 00:29:31,563
‫(توم بالدوين)

355
00:29:32,022 --> 00:29:33,398
‫أجل أيها الضابط

356
00:29:35,692 --> 00:29:37,152
‫فهمت

357
00:29:39,237 --> 00:29:44,242
‫سنكون هناك، كان هذا (كونراد)
‫تلقى رسالة أخرى

358
00:29:44,367 --> 00:29:46,828
‫"أنا أقرر من يعيش ومن يموت"

359
00:29:46,953 --> 00:29:50,498
‫"حكمي نهائي وأحكام أخرى قادمة"

360
00:29:50,624 --> 00:29:52,876
‫هذا التاريخ مقصوص
‫من جريدة هذا الصباح

361
00:29:53,752 --> 00:29:56,880
‫لا يمكن أن يكون (تشارلي ستالي)
‫قد أرسلها، ليس من السجن

362
00:29:57,714 --> 00:30:00,217
‫أتقصد أنّ هذه الرسالة مبعوثة
‫من قبل قاتل (فرايدي هاربور)؟

363
00:30:00,342 --> 00:30:04,429
‫إنها حقيقية وتصف شكل الجروح
‫على الضحايا الأصليين

364
00:30:04,554 --> 00:30:06,264
‫سنبقي هذا بيننا

365
00:30:07,891 --> 00:30:11,603
‫إذا كنت تعتقد أنّ (نوكس) متورط
‫فلماذا يتجول هناك بالخارج؟

366
00:30:11,811 --> 00:30:14,105
‫- لنقبض عليه الآن
‫- لا نستطيع فعل ذلك

367
00:30:14,231 --> 00:30:16,900
‫المغزى هو أننا نحتاج
‫إلى معرفة ما هي صلته

368
00:30:17,025 --> 00:30:18,777
‫بجرائم القتل هذه تحديداً حتى نعتقله

369
00:30:18,902 --> 00:30:22,072
‫إذاً ماذا سنفعل؟
‫هل ننتظر حتى تقتل فتاة أخرى؟

370
00:30:23,365 --> 00:30:24,824
‫نستطيع أن نفعل أفضل من ذلك

371
00:30:32,749 --> 00:30:36,461
‫- 27,75 دولاراً، هذه الفكة
‫- شكراً لك

372
00:30:38,296 --> 00:30:42,092
‫- ما هذه؟
‫- دعني أخبرك شيئاً عنها

373
00:30:42,217 --> 00:30:45,845
‫اسمها (فليشيا)، إنها تعمل في مقهى

374
00:30:51,184 --> 00:30:55,105
‫توقعت أن تقوم بتوبيخي على الهاتف
‫أو ربما مراجعة الحسابات الضريبية

375
00:30:55,230 --> 00:30:58,316
‫لكنني لم أعتقد أنك ستدعوني
‫إلى قلب الخطر

376
00:30:58,441 --> 00:31:01,027
‫اعتبريه تقديراً لحجم منبرك القوي

377
00:31:01,152 --> 00:31:02,946
‫- أشعر بالإطراء
‫- لا تشعري كذلك

378
00:31:03,071 --> 00:31:08,660
‫العاصمة تطالب بتوقيفك، أريدك
‫أن تتوقفي عن التحدث عن الـ4400

379
00:31:08,785 --> 00:31:11,997
‫لن يحدث ذلك، أنا صحفية
‫وأستجيب إلى مشاهديّ فقط

380
00:31:12,122 --> 00:31:14,040
‫لا تتذرعي بحرية الصحافة

381
00:31:14,165 --> 00:31:17,752
‫ما تمارسينه ليس صحافة
‫بل أنت تدبين الذعر في قلوب الناس

382
00:31:17,877 --> 00:31:21,006
‫وستتوقفين قبل أن يعم الخوف

383
00:31:21,131 --> 00:31:26,845
‫أجل أنت جريء بالفعل
‫يجب أن تحل ضيفاً على برنامجي

384
00:31:26,970 --> 00:31:29,139
‫أنت تعيقين عملي يا (باربرا)

385
00:31:29,264 --> 00:31:35,103
‫إذا واصلت التدخل في شؤون
‫الأمن الداخلي أنصحك بأن تكوني حذرة

386
00:31:35,228 --> 00:31:38,148
‫وماذا ستفعل بي؟
‫هل ستجعلني أختفي؟

387
00:31:38,273 --> 00:31:43,320
‫- طلبت منك التعاون
‫- وأنا اخترت عدم القبول بذلك

388
00:31:43,445 --> 00:31:44,863
‫حسناً

389
00:31:45,363 --> 00:31:48,533
‫لا تنسي أن تأخذي تصريح الركن
‫في طريقك للخارج

390
00:31:51,953 --> 00:31:54,372
‫خطة الرعاية الصحية هذه
‫رائعة جداً

391
00:31:54,497 --> 00:31:58,126
‫أجل يجب أن يشتمل غطاء الأمومة
‫كل زيارات الطبيب

392
00:31:58,251 --> 00:32:00,503
‫ورعاية المستشفى عند ولادة الطفل

393
00:32:01,212 --> 00:32:05,258
‫- سيد (كولير)، لا أعرف ماذا أقول لك
‫- قل إنك ستقبل الوظيفة؟

394
00:32:09,763 --> 00:32:13,016
‫المعذرة لحظة يجب
‫أن أجيب على هذا، (لين)؟

395
00:32:14,434 --> 00:32:17,062
‫جيد، جيد، الملكية الكاملة؟

396
00:32:17,187 --> 00:32:20,023
‫ممتاز، 26 مليوناً

397
00:32:20,398 --> 00:32:22,734
‫أجل، أريدك أن تعقد الصفقة

398
00:32:23,651 --> 00:32:26,821
‫لا تقلق بشأن مجلس الإدارة
‫يا (لين)

399
00:32:26,946 --> 00:32:31,451
‫صوتوا لانتخابي مديراً تنفيذياً
‫ثانية بعد عودتي، سأتولى أمرهم

400
00:32:31,785 --> 00:32:34,162
‫اتصل بي عندما يتم ذلك، حسناً

401
00:32:35,121 --> 00:32:37,957
‫الصفقات العقارية
‫إنهم لا تنتهي إلا عندما يتم حسمها

402
00:32:38,083 --> 00:32:41,002
‫إذاً هل ستأتي للعمل عندي أم لا؟

403
00:32:44,714 --> 00:32:46,591
‫يمكنني أن أبدأ من الغد

404
00:32:53,390 --> 00:32:56,393
‫سيد (ريلاند)
‫أنا (فيل غيبسون) هذا شرف لي

405
00:32:56,518 --> 00:32:58,978
‫سيخيب أمل (باربرا) كثيراً
‫لعدم تواجدها هنا بنفسها

406
00:32:59,104 --> 00:33:01,689
‫- في الحقيقة أفضّل التحدث معك
‫- رائع

407
00:33:01,815 --> 00:33:03,900
‫أولاً اسمح لي
‫أن أقول منذ البداية يا سيدي

408
00:33:04,025 --> 00:33:08,822
‫أي معلومات تفيدنا بها حول الـ4400
‫لن تكون صادرة عنك أبداً

409
00:33:08,947 --> 00:33:12,158
‫يسرني سماع هذا لأنه لدي شيء مهم
‫أريد أن أخبرك به

410
00:33:12,283 --> 00:33:15,161
‫- هل تمانع أن أسجل هذا؟
‫- بسرعة وببساطة

411
00:33:15,286 --> 00:33:18,998
‫أريد أن تتوقف (باربرا يتيس)
‫عن تغطية الـ4400

412
00:33:19,124 --> 00:33:21,751
‫- ماذا تعني بأن تتوقف؟
‫- أعني أن تنهيها

413
00:33:21,876 --> 00:33:24,754
‫عليها أن تتوقف
‫عن تغطية القصة فحسب

414
00:33:27,298 --> 00:33:31,511
‫سيد (ريلاند)، (باربرا) وحدها
‫تملك السلطة على محتويات تحريراتها

415
00:33:31,636 --> 00:33:34,764
‫(باربرا) تقول ما تريده
‫ولا يمكنني فعل شيء حيال هذا الأمر

416
00:33:34,889 --> 00:33:37,809
‫أنت منتجها، قم بعملك

417
00:33:39,269 --> 00:33:42,605
‫أنت لا تعرف كيف هو العمل
‫في هذا المجال هذه الأيام

418
00:33:42,730 --> 00:33:46,693
‫- نحن لسنا (والتر كورنكيت)
‫- هل تريد التحدث عن أيام الماضي؟

419
00:33:48,111 --> 00:33:55,452
‫في الماضي كنت أحتاج إلى تصريح
‫لمراقبة هواتفك ولتجميد كل ممتلكاتك

420
00:33:55,869 --> 00:34:01,249
‫ولمنعك من السفر
‫في أي خط طيران في العالم

421
00:34:01,875 --> 00:34:05,462
‫لكن كما تقول لسنا
‫في الماضي بعد الآن

422
00:34:05,587 --> 00:34:08,715
‫أنت تعمل مع (باربرا يتيس)
‫لوقت طويل منذ البداية

423
00:34:08,840 --> 00:34:11,968
‫وأظن أنك تعرف كل الخفايا

424
00:34:13,052 --> 00:34:14,929
‫أرسم لي خريطة

425
00:34:27,442 --> 00:34:30,904
‫أبي سينال منك إذا عدت إلى البيت
‫ورائحة المشروب تفوح مني

426
00:34:33,656 --> 00:34:37,076
‫ابن العم الشرير (شون)
‫أفسد أخلاق الأبرياء

427
00:34:47,962 --> 00:34:50,840
‫النجدة! ساعدني يا (شون)

428
00:35:05,188 --> 00:35:06,981
‫يا للهول!

429
00:35:16,241 --> 00:35:17,617
‫المعذرة

430
00:35:18,493 --> 00:35:21,246
‫أضعت كلبي
‫أيمكنك مساعدتي في إيجاده؟

431
00:35:21,371 --> 00:35:25,041
‫- لم أره
‫- إنه كلب قاسي الشعر اسمه (بوس)

432
00:35:25,166 --> 00:35:27,502
‫لم أره، هلا تدعني أعبر؟

433
00:35:29,003 --> 00:35:30,380
‫هذا ليس مضحكاً

434
00:35:30,964 --> 00:35:33,258
‫- سأصرخ
‫- أجل، ستفعلين هذا

435
00:35:34,717 --> 00:35:36,177
‫لا تتحرك

436
00:35:38,429 --> 00:35:41,599
‫(فليشيا) يجب أن تموت!
‫يجب أن تموت!

437
00:35:47,855 --> 00:35:51,526
‫هذا الرجل ماذا قال لك
‫يا سيد (ميتشيل)؟

438
00:35:53,027 --> 00:35:57,282
‫- هل كنت تتبعني؟
‫- كلا في الواقع كنا نتتبع (نوكس)

439
00:35:57,407 --> 00:36:01,786
‫أحب تناسق هذه الصورة
‫إنه تناظر مريح ولطيف

440
00:36:03,204 --> 00:36:05,957
‫والآن ماذا قال لك؟

441
00:36:12,755 --> 00:36:14,132
‫استمر بمراقبته

442
00:36:14,257 --> 00:36:18,720
‫سنحضر (نوكس) ونجلسه بجوار صديقه
‫لنرى ماذا لديهما ليقولاه لبعضهما

443
00:36:28,688 --> 00:36:31,524
‫- (نوكس)! افتح
‫- (توم)

444
00:36:40,825 --> 00:36:42,285
‫(نوكس)

445
00:37:37,298 --> 00:37:38,925
‫هل الشرطة في منزل الفتاة؟

446
00:37:39,050 --> 00:37:41,761
‫كلا لقد رفضت الحراسة
‫ستسافر إلى (إيطاليا) في الصباح

447
00:37:51,396 --> 00:37:52,772
‫مرحباً

448
00:37:54,399 --> 00:37:55,775
‫مرحباً

449
00:37:58,903 --> 00:38:01,447
‫المعذرة، لقد أضعت كلبي

450
00:38:01,572 --> 00:38:04,575
‫أيمكنك مساعدتي في إيجاده؟
‫إنه كلب قاسي الشعر اسمه (بوس)

451
00:38:24,053 --> 00:38:26,264
‫فليساعدني أحدهم

452
00:38:28,766 --> 00:38:31,519
‫دعها!
‫دعها تذهب يا (نوكس)!

453
00:38:31,644 --> 00:38:34,313
‫(نوكس)! ابتعد عنها
‫وإلا سأطلق النار

454
00:38:49,328 --> 00:38:51,456
‫- أعتقد أنك كسرت أنفي
‫- ابق منبطحاً

455
00:38:51,581 --> 00:38:56,210
‫- أسأت فهمي، دعني أخبرك قصة...
‫- لا تتفوه بأي كلمة

456
00:38:58,087 --> 00:39:02,800
‫قاتل متسلسل، ذلك الرجل
‫قتل 8 أشخاص قبل أن يتم خطفه

457
00:39:02,925 --> 00:39:05,845
‫لقد أعادوه
‫وأكمل عمله من حيث انتهى

458
00:39:05,970 --> 00:39:09,348
‫عام 1983
‫كان (نوكس) مضطرباً عقلياً

459
00:39:09,474 --> 00:39:11,726
‫لقد أرسلوه بحال أفضل
‫وهناك فارق شاسع

460
00:39:11,851 --> 00:39:14,729
‫هذا يجعل أياً
‫كان من أخذه يبدو سيئاً جداً

461
00:39:14,854 --> 00:39:17,523
‫لقد أعادوا (شون) و(مايا) أيضاً

462
00:39:17,648 --> 00:39:21,611
‫أجل أعرف، أود أن أشكرهم على ذلك
‫لكن كل هذا يبدو عشوائياً

463
00:39:22,195 --> 00:39:25,656
‫ربما حتى تبدأ
‫بالنظر إلى الصورة الأكبر

464
00:39:25,907 --> 00:39:30,244
‫(أورسون بيلي) يقتل (آدم كنسينغتون)
‫قتل بدافع الانتقام بكل بساطة

465
00:39:30,369 --> 00:39:34,248
‫(كارل موريسي) كان مغواراً حسن النية
‫لكنه بائس وقتل في الأخير

466
00:39:34,373 --> 00:39:36,125
‫كما قلت، هذا عشوائي

467
00:39:36,292 --> 00:39:38,795
‫أجل لكننا نعرف
‫أنّ شركة (آدم كنسينغتون)

468
00:39:38,920 --> 00:39:41,214
‫كانت تقترف جرائم نصب كبيرة

469
00:39:41,339 --> 00:39:47,929
‫والآن نعلم أنه منذ موت (كارل موريسي)
‫شكّل جيرانه لجنة لحماية الحديقة

470
00:39:48,471 --> 00:39:50,932
‫هل بدأ أحدكم يرى نمطاً؟

471
00:39:51,057 --> 00:39:54,310
‫ماذا؟ هل تتحدث
‫عن نوع من الأثر المتنامي؟

472
00:39:54,435 --> 00:39:56,229
‫(دايانا) على رأس الصف

473
00:39:56,354 --> 00:40:00,441
‫الحوادث نفسها تعمل كمحفز للتغيير

474
00:40:00,566 --> 00:40:03,277
‫- تغيير إيجابي في كلتا الحالتين
‫- مهلاً لحظة، ماذا؟

475
00:40:03,402 --> 00:40:07,532
‫أياً كان من أعادهم خطط لأن
‫تحصل هذه التغييرات؟

476
00:40:07,657 --> 00:40:10,159
‫ماذا عن جريمة (نوكس)؟
‫لا يوجد شيء إيجابي في ذلك

477
00:40:10,284 --> 00:40:12,662
‫أو ربما لم نر الأثر المتنامي بعد

478
00:40:20,878 --> 00:40:22,255
‫المعذرة

479
00:40:23,756 --> 00:40:26,926
‫اسمع، لدي شيء أريد أن أخبرك به

480
00:40:35,101 --> 00:40:38,604
‫اسمع، لدي شيء أريد أن أخبرك به

481
00:40:56,581 --> 00:41:00,293
‫لن تكشف الشرطة عمن قام
‫بإفشاء هذا السر المحفوظ

482
00:41:00,418 --> 00:41:06,632
‫الوثيقة التي تحوي أسماء وعناوين
‫كل الـ4400 ظهرت على الشبكة

483
00:41:06,757 --> 00:41:09,510
‫وتم نشرها الآن
‫على أكثر من 20 موقعاً

484
00:41:09,635 --> 00:41:11,554
‫السلطات لن تؤكد تسرب المعلومات

485
00:41:11,679 --> 00:41:17,059
‫لكن الجهود التي تبذل لإغلاق المواقع
‫بأمر طارئ توحي بأنّ القائمة أصلية

486
00:41:17,184 --> 00:41:20,396
‫سنفيدكم بالمزيد عن هذا الحدث
‫فور ورود تطورات

487
00:41:34,452 --> 00:41:36,287
‫ماذا تفعل هنا يا (شون)؟

488
00:41:44,587 --> 00:41:46,047
‫(كايل)؟

489
00:41:49,717 --> 00:41:51,636
‫كم مضى...

490
00:41:54,305 --> 00:41:56,849
‫على تواجدي في الظلام؟

