﻿1
00:00:01,185 --> 00:00:03,479
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:10,194 --> 00:00:13,614
‫لسنا متأكدين مما حصل تواً
‫يبدو أنه ثمة شيء ما هناك

3
00:00:13,739 --> 00:00:17,285
‫اختفى الضوء
‫وظهر آلاف الأشخاص فجأة

4
00:00:17,410 --> 00:00:19,370
‫(ديانا سكورس)، (توم بالدوين)

5
00:00:20,037 --> 00:00:24,250
‫ستكونان في أحد الفرق المسؤولة
‫عن التحقيق في ما حصل للـ4400

6
00:00:24,375 --> 00:00:26,586
‫- سنطلق سراحهم
‫- سنطلق سراحهم؟

7
00:00:26,711 --> 00:00:28,629
‫لا نملك حقاً شرعياً في احتجازهم

8
00:00:30,381 --> 00:00:34,093
‫لمَ يخفون فتاةً صغيرة من الأربعينيات
‫ويحتفظون بها لستين عاماً

9
00:00:34,218 --> 00:00:36,470
‫ثم يعيدونها مع القدرة
‫على توقع المستقبل؟

10
00:00:36,596 --> 00:00:37,972
‫ما الذي كانوا يفكرون فيه؟

11
00:00:38,097 --> 00:00:39,557
‫هم؟ لا نعلم حتى إن كان ثمة أشخاص
‫مسؤولين عن ذلك

12
00:00:39,682 --> 00:00:42,602
‫مهمن كان من أرسلهم
‫تقولين إنه خطّط لحصول هذه التغييرات؟

13
00:00:42,727 --> 00:00:45,104
‫أنت تعني أثراً مضاعفاً؟

14
00:00:45,229 --> 00:00:48,774
‫لم أكن حاملاً عندما تم اختطافي
‫لكنني كنت كذلك عندما عدت

15
00:00:48,900 --> 00:00:51,360
‫لم تخبري المحامي
‫عن الأمر، صحيح؟

16
00:00:51,485 --> 00:00:54,113
‫في مؤسستي ثمة قسم يعنى بالأمن

17
00:00:54,238 --> 00:00:56,866
‫إن كان الأمر يهمك
‫تعالَ غداً وقابلني

18
00:00:56,991 --> 00:00:58,409
‫سأحضر

19
00:00:58,534 --> 00:01:00,036
‫على الرغم من المظاهرات
‫في كل أنحاء الأمة

20
00:01:00,161 --> 00:01:01,537
‫رفض جهاز الأمن الداخلي

21
00:01:01,662 --> 00:01:04,749
‫الكشف عن أسماء
‫أو عناوين الـ4400

22
00:01:04,874 --> 00:01:06,417
‫هنا في (الولايات المتحدة)

23
00:01:06,542 --> 00:01:09,462
‫ما تقومين به ليس صحافة
‫أنت تعيقين عملي يا (باربارا)

24
00:01:09,587 --> 00:01:11,547
‫ماذا ستفعل؟
‫تجعلني أختفي؟

25
00:01:11,672 --> 00:01:14,383
‫- بشأن الليلة الماضية...
‫- القبلة؟

26
00:01:14,592 --> 00:01:18,095
‫وأمور أخرى
‫لدينا الكثير من الأمور نتكلم عنها

27
00:01:18,221 --> 00:01:20,473
‫(توم)، كنت أراجع تخطيط
‫أمواج الدماغ الخاص بـ(كايل)

28
00:01:20,598 --> 00:01:24,393
‫ويبدو أنه مساء الخميس الماضي
‫شهد نشاطاً مضاعفاً في الدماغ

29
00:01:30,316 --> 00:01:35,154
‫(شون)، هل فعلت أي شيء له؟
‫كلمني

30
00:01:36,572 --> 00:01:40,451
‫- منذ متى أنا في غيبوبة؟
‫- (كايل)؟

31
00:01:45,915 --> 00:01:48,918
‫حتى الآن، نتائج الاختبارات
‫غير حاسمة

32
00:01:49,043 --> 00:01:51,003
‫لكن لا بد من وجود شيء يفوتنا

33
00:01:51,128 --> 00:01:54,924
‫لا يستعيد الناس وعيهم بعد ثلاث سنوات
‫في الغيبوبة من دون سبب

34
00:01:55,049 --> 00:01:58,177
‫بصراحة، لا يهمنا السبب وراء هذا
‫صحيح يا (توم)؟

35
00:01:58,302 --> 00:02:00,680
‫يسرنا أننا استعدنا (كايل) فحسب

36
00:02:01,555 --> 00:02:03,349
‫أنتم توخزونه وتحفزونه
‫منذ أكثر من أسبوع

37
00:02:03,474 --> 00:02:04,892
‫أيمكننا اصطحابه إلى المنزل؟

38
00:02:05,017 --> 00:02:06,852
‫لا أجد سبباً يمنعكما من ذلك

39
00:02:06,978 --> 00:02:08,646
‫هذا رائع

40
00:02:09,814 --> 00:02:11,190
‫لكن ثمة أمر آخر

41
00:02:11,732 --> 00:02:15,444
‫المرضى أمثال (كايل) غالباً ما يواجهون
‫صعوبة في التأقلم مع صحوهم

42
00:02:15,569 --> 00:02:17,697
‫يبلون حسناً في بيئات
‫مشابهة قدر المستطاع

43
00:02:17,822 --> 00:02:19,949
‫لتلك التي كانوا فيها
‫قبل الغيبوبة

44
00:02:20,074 --> 00:02:24,745
‫في كل تفصيل
‫الأماكن، والأشخاص

45
00:02:25,955 --> 00:02:27,331
‫حسناً، هيا

46
00:02:28,040 --> 00:02:29,417
‫لمَ أتينا إلى هنا؟

47
00:02:29,917 --> 00:02:32,461
‫ظننا أنك ستكون
‫أكثر سعادة في المنزل

48
00:02:32,586 --> 00:02:34,505
‫إذاً لمَ أتيتما بي إلى هنا؟

49
00:02:34,630 --> 00:02:37,133
‫(كايل)، هذا منزلك

50
00:02:38,592 --> 00:02:42,221
‫وهذه غرفتك يا (كايل)
‫هي كما تركتها تماماً

51
00:02:51,063 --> 00:02:52,440
‫أنا أمسك بك

52
00:03:06,704 --> 00:03:09,123
‫هذه ليست غرفتي

53
00:03:09,665 --> 00:03:11,834
‫وهذا ليس منزلي

54
00:03:13,919 --> 00:03:15,296
‫(كايل)

55
00:03:15,588 --> 00:03:16,964
‫(كايل)

56
00:03:17,256 --> 00:03:21,344
‫ما الذي تبحث عنه؟
‫قل لي عما تبحث

57
00:03:21,469 --> 00:03:25,097
‫- يمكننا مساعدتك
‫- (كايل)، (كايل)، كلمنا

58
00:03:33,272 --> 00:03:34,648
‫ماذا يفعل؟

59
00:03:34,815 --> 00:03:37,360
‫مهما كان، أظن أنه علينا
‫أن نتركه يحل الأمور

60
00:03:37,485 --> 00:03:40,237
‫لم يتعرف إلى المنزل
‫ولا غرفته

61
00:03:40,363 --> 00:03:44,367
‫(ليندا)، قال لنا الطبيب
‫إنه سيكون مشتتاً

62
00:03:46,952 --> 00:03:48,954
‫يسعدني أنك عدت إلى المنزل

63
00:03:50,498 --> 00:03:52,875
‫سأحاول أن أبقى بعيداً عن دربك
‫قدر المستطاع

64
00:03:55,002 --> 00:03:57,129
‫بحقك يا (جوردان)
‫ألا تبالغ في رد فعلك؟

65
00:03:57,254 --> 00:03:58,798
‫كلا، لا أفعل، أبداً

66
00:03:59,298 --> 00:04:04,095
‫نشر أسماء وعناوين الـ4400
‫هو جرم يا (باربارا)

67
00:04:04,220 --> 00:04:07,681
‫إنه خرق لخصوصية
‫حوالى أربعة آلاف شخص

68
00:04:07,807 --> 00:04:11,268
‫ويجب أن يتلقى الفاعل
‫أشد العقوبات

69
00:04:11,394 --> 00:04:17,108
‫إذاً تقول إن تنبيه الناس إلى احتمال
‫عيشهم بالقرب من خطر عام جريمة...

70
00:04:20,861 --> 00:04:25,491
‫- لا نريد أي شيء!
‫- (شون)، أنا عمك، أدخلني

71
00:04:31,705 --> 00:04:33,916
‫- عمي (تومي)
‫- مرحباً يا (شون)

72
00:04:34,917 --> 00:04:37,711
‫- أتيت للقيام بالجولة؟
‫- يا له من موكب هناك

73
00:04:38,629 --> 00:04:44,176
‫نعم، بدأوا يمرون بالمنزل
‫منذ ظهر اسمي وعنواني على الإنترنت

74
00:04:44,718 --> 00:04:47,805
‫ولم يتوقفوا منذ ذلك الوقت
‫يا لحظّنا!

75
00:04:50,224 --> 00:04:55,187
‫أعلم أن هذا صعب عليك يا (شون)
‫مررت بك لأشكرك

76
00:04:55,312 --> 00:04:58,649
‫أعدنا (كايل) إلى المنزل في الأمس
‫وأنا ممتن

77
00:04:58,774 --> 00:05:00,234
‫هو بخير، صحيح؟

78
00:05:00,359 --> 00:05:05,573
‫نعم، يتطلب الأمر الكثير من التأقلم
‫لكنه صاح

79
00:05:07,491 --> 00:05:12,663
‫العمة (ليندا)، هل تعلم؟
‫أعني بشأن ما فعلته

80
00:05:12,788 --> 00:05:14,790
‫كلا، ظننت أنك لا تريدها أن تفعل

81
00:05:17,960 --> 00:05:22,423
‫في الواقع يا عمي (تومي)
‫لا أعلم ما حصل

82
00:05:24,091 --> 00:05:26,635
‫وضعت يديّ عليه
‫هذا كل شيء

83
00:05:26,760 --> 00:05:30,598
‫استفاق، استفاق ولا أعلم السبب

84
00:05:30,723 --> 00:05:33,851
‫تعلم يا (شون)، هذا الأمر
‫الذي بوسعك القيام به

85
00:05:33,976 --> 00:05:35,644
‫مهما كان
‫علينا تعلّم المزيد عنه

86
00:05:35,769 --> 00:05:40,274
‫كيف؟ كيف؟ ماذا؟
‫يمكنني أن أحتَجَز مجدداً؟

87
00:05:40,399 --> 00:05:41,859
‫يمكنهم إجراء المزيد
‫من الاختبارات لي؟

88
00:05:41,984 --> 00:05:43,819
‫كلا، لأنني سئمت من هذا كله

89
00:05:43,944 --> 00:05:46,530
‫التنويم المغناطيسي، وتقارير الأحلام
‫وجلسات الإرشاد

90
00:05:46,655 --> 00:05:49,116
‫أتفهمك، أتفهمك

91
00:05:49,742 --> 00:05:52,203
‫لكن بوسعي أن أكون حليفاً
‫ربما بوسعي مساعدتك

92
00:05:59,251 --> 00:06:01,504
‫لا أظن هذا يا عمي (تومي)

93
00:06:04,256 --> 00:06:07,468
‫كان الفيلم رائعاً
‫أكبر شاشة رأيتها قط

94
00:06:07,593 --> 00:06:11,180
‫والصوت وكل هذه...

95
00:06:12,515 --> 00:06:14,475
‫- المؤثرات الخاصة
‫- أجل

96
00:06:15,142 --> 00:06:19,438
‫- إذاً هل أعجبك؟
‫- ليس حقاً، لكنه بدا جيداً طبعاً

97
00:06:29,657 --> 00:06:31,033
‫- ثمة خطب
‫- انتظر

98
00:07:39,435 --> 00:07:42,438
‫خرج الأمر عن السيطرة

99
00:07:42,563 --> 00:07:44,898
‫3 تفجيرات في يوم واحد

100
00:07:45,024 --> 00:07:48,652
‫كل تفجير يستهدف الـ4400
‫الذين نشرت عناوينهم

101
00:07:49,903 --> 00:07:51,739
‫انتظري لحظة

102
00:07:55,659 --> 00:07:57,953
‫عبوة ناسفة
‫وسلك لتشغيل اللغم

103
00:07:58,078 --> 00:08:01,373
‫- النوع تقليدي بحت
‫- إنه هاو

104
00:08:07,713 --> 00:08:10,966
‫(ديانا)، وجدت جزءاً من الغلاف تواً

105
00:08:17,556 --> 00:08:19,266
‫هذا جيد

106
00:08:22,227 --> 00:08:24,897
‫اسم (شون) مدرج
‫على هذه اللائحة

107
00:08:25,022 --> 00:08:27,566
‫جعلت أختي تحسّن نظام الأمن
‫لكن...

108
00:08:28,734 --> 00:08:31,070
‫نعم، أنا قلقة بشأن (مايا) أيضاً

109
00:08:32,821 --> 00:08:35,699
‫هل فكرت يوماً في إعادتها
‫إلى الحجر الصحي إلى أن ينتهي هذا؟

110
00:08:35,824 --> 00:08:39,411
‫نعم، فكرت في الأمر
‫حتى أنني ناقشت الموضوع معها

111
00:08:39,536 --> 00:08:44,583
‫بدأت تبكي
‫تريد البقاء معي يا (توم)

112
00:08:46,919 --> 00:08:49,004
‫يسعدني أن الأمر ينجح

113
00:08:49,630 --> 00:08:51,131
‫من كان ليظن هذا؟

114
00:08:53,300 --> 00:08:56,178
‫كيف يتأقلم (كايل)
‫مع عودته إلى المنزل؟

115
00:08:56,553 --> 00:08:58,097
‫ما زال ضعيفاً، ذاكرته سيئة

116
00:08:58,222 --> 00:09:00,349
‫لكنه على الأقل
‫خرج من تلك المستشفى

117
00:09:02,685 --> 00:09:04,603
‫ما رأي طبيبه؟

118
00:09:05,813 --> 00:09:09,400
‫هو مذهول، على غرارنا
‫إنها أعجوبة

119
00:09:09,525 --> 00:09:12,528
‫لا أجد طريقة أخرى لوصف الأمر

120
00:09:14,446 --> 00:09:18,992
‫- ماذا عن (شون)؟
‫- ماذا عنه؟

121
00:09:20,494 --> 00:09:23,831
‫أين كان عندما صحا (كايل)؟

122
00:09:28,127 --> 00:09:29,503
‫لا أملك فكرة

123
00:09:35,175 --> 00:09:38,721
‫القنابل الثلاث متشابهة حتى الآن
‫بالتصميم والتركيبة

124
00:09:38,846 --> 00:09:40,681
‫عبوات ناسفة
‫مع سلك لتشغيل اللغم

125
00:09:40,806 --> 00:09:42,975
‫أجريت تحليلاً كيميائياً للمتفجّرات

126
00:09:43,100 --> 00:09:46,019
‫إنه بلاستيك مصنوع منزلياً
‫تم غليه بالمبيض

127
00:09:46,145 --> 00:09:47,938
‫يمكنك الحصول على الوصفة
‫على الإنترنت

128
00:09:48,063 --> 00:09:49,815
‫على غرار لائحة الضحايا

129
00:09:50,315 --> 00:09:52,401
‫أود أن أقبض على الشخص
‫الذي سرّب هذه الأسماء

130
00:09:52,526 --> 00:09:55,028
‫بحقك يا (توم)
‫من تظن الفاعل؟

131
00:09:55,154 --> 00:09:57,781
‫- (باربارا ياتس)
‫- أنت محق تماماً، إنها (ياتس)

132
00:09:57,906 --> 00:10:02,953
‫هذا أسلوبها، رخيص ومحرض
‫وغير مسؤول بشكل خطير

133
00:10:03,829 --> 00:10:05,289
‫سأتولى أمر (ياتس)

134
00:10:05,414 --> 00:10:09,793
‫في هذه الأثناء، أريدكما أن تلاحقا كل
‫موقع إلكتروني نشر وصفات القنابل هذه

135
00:10:09,918 --> 00:10:12,045
‫- سنحصل على النتائج قريباً
‫- أنا أيضاً

136
00:10:15,507 --> 00:10:17,551
‫أنت تملك هذا المجمع برمته؟

137
00:10:17,676 --> 00:10:21,013
‫80 منزلاً
‫ما إن ننتهي من هذا المكان

138
00:10:21,138 --> 00:10:24,057
‫أخطّط لمشاريع إعمار في (شيكاغو)
‫و(لوس أنجلوس)

139
00:10:24,183 --> 00:10:28,312
‫أنوي تأمين ملاذ آمن لأي
‫من الـ4400 الذين يحتاجون إليه

140
00:10:29,021 --> 00:10:31,356
‫سنفتتح واحداً
‫أقرب مما خطّطت

141
00:10:31,482 --> 00:10:33,650
‫لكن التفجيرات
‫جعلت هذا الأمر ضرورياً

142
00:10:33,817 --> 00:10:35,694
‫أنت تفكر على مستوى كبير
‫أليس كذلك؟

143
00:10:36,403 --> 00:10:40,491
‫أنا رجل أعمال
‫منحت فرصة ثانية...

144
00:10:40,616 --> 00:10:43,118
‫للقيام بشيء في حياتي
‫غير جني المال

145
00:10:44,703 --> 00:10:47,247
‫لأن هذا لا يكفي حالياً

146
00:10:50,250 --> 00:10:52,336
‫أو ربما أعاني أزمة منتصف العمر

147
00:10:52,461 --> 00:10:55,130
‫93 (تومبيرا لاين)، ما رأيكما؟

148
00:10:55,255 --> 00:10:58,217
‫إنه جميل، كلها جميلة

149
00:10:58,759 --> 00:11:02,387
‫إنه لكما، ستكونان من أوائل
‫المقيمين الرسميين لدينا

150
00:11:02,554 --> 00:11:05,849
‫لا يمكننا تحمل نفقة شراء منزل حالياً

151
00:11:06,892 --> 00:11:12,523
‫اعتبراه هدية
‫لكما ولطفلكما الجديد

152
00:11:26,578 --> 00:11:28,247
‫إنه عالم صغير

153
00:11:29,748 --> 00:11:31,458
‫لقد فعلت ذلك، أليس كذلك؟

154
00:11:33,210 --> 00:11:35,087
‫جعلت (كايل) يصحو

155
00:11:38,549 --> 00:11:43,136
‫كان هذا أنت
‫عالجته كما عالجت يدي

156
00:11:47,307 --> 00:11:49,810
‫- هل أخبرت (داني)؟
‫- كلا، ولا أريدك أن تفعلي بدورك

157
00:11:49,935 --> 00:11:55,482
‫لكن ربما إن علم ما قمت به
‫سيكف عن الاعتقاد أنك...

158
00:11:58,610 --> 00:12:00,445
‫وحش؟

159
00:12:04,116 --> 00:12:06,451
‫كنت أفكر في بعض الأمور

160
00:12:08,453 --> 00:12:14,001
‫هذا الأمر بيني وبين (داني)
‫ربما كان خطأ

161
00:12:14,126 --> 00:12:16,336
‫لا أريد سماع هذا

162
00:12:16,628 --> 00:12:20,716
‫هذا ليس ذنبك
‫أنا أعني هذا

163
00:12:23,302 --> 00:12:27,306
‫(داني) لطيف
‫إنه يروق لي

164
00:12:27,431 --> 00:12:31,018
‫لكن... هذا كل شيء

165
00:12:32,102 --> 00:12:34,354
‫هو أكثر من معجب بك

166
00:12:37,774 --> 00:12:39,151
‫أعلم

167
00:12:51,330 --> 00:12:53,749
‫- (دينيس رايلاند)؟
‫- نعم

168
00:12:54,041 --> 00:12:55,667
‫كيف حالك؟
‫أنا (وارن لايتل)

169
00:12:55,792 --> 00:12:57,794
‫أظن أن وزارة الأمن الداخلي في العاصمة
‫ذكرت أنني سأحضر

170
00:12:57,920 --> 00:12:59,671
‫نعم، لقد أخبروني

171
00:13:01,214 --> 00:13:03,884
‫هم ليسوا سعداء قط

172
00:13:04,426 --> 00:13:07,763
‫يبدو أنهم يظنون أن قسمك يحتاج
‫إلى المزيد من التحقيق الدقيق

173
00:13:07,888 --> 00:13:09,389
‫في قضية الـ4400

174
00:13:09,514 --> 00:13:12,225
‫أتيت لأرى
‫إن كان بوسعي تحفيز الأمور

175
00:13:12,351 --> 00:13:15,562
‫تراجع السلطات
‫جميع ملفات الـ4400

176
00:13:15,687 --> 00:13:18,982
‫وتحصل على ولوج
‫إلى جميع المقابلات وملخّص الجلسات

177
00:13:19,107 --> 00:13:22,819
‫والإذن بمرافقة العملاء
‫في الميدان، بتصرفك

178
00:13:22,945 --> 00:13:24,863
‫هذا تفويض ذو صلاحيات واسعة

179
00:13:24,988 --> 00:13:28,033
‫هم يبحثون في 5 عمليات قتل
‫و3 قضايا تفجيرات مفتوحة

180
00:13:28,158 --> 00:13:30,994
‫(باربارا ياتس)
‫تلقي ضربة قاضية علينا

181
00:13:31,119 --> 00:13:32,955
‫يبدو لهم أننا نحتاج
‫إلى بعض المساعدة

182
00:13:33,080 --> 00:13:36,375
‫أظن أن الأمر يبدو على هذا النحو
‫من غرفة اجتماعات في العاصمة

183
00:13:36,500 --> 00:13:37,918
‫ماذا عساي أن أقول لك
‫يا (دينيس)؟

184
00:13:38,043 --> 00:13:40,003
‫هذا ما يبدو من جميع الجهات
‫ما عدا البرج الزجاجي الخاص بك

185
00:13:40,128 --> 00:13:43,924
‫لدي آلاف العائدين
‫ضمن مساحة 120 كلم من (سياتل)

186
00:13:44,049 --> 00:13:46,802
‫لدي حوالى 20 عميلاً
‫يديرهم جميعاً

187
00:13:46,927 --> 00:13:49,888
‫أتريد مساعدتي؟
‫أحضر المزيد من العملاء

188
00:13:50,013 --> 00:13:53,433
‫أتريد مساعدتي؟
‫أبعد المسؤولين في العاصمة عني

189
00:13:56,186 --> 00:13:58,689
‫لكنك لم تأت إلى هنا لمساعدتي
‫صحيح يا (وران)؟

190
00:14:00,482 --> 00:14:04,820
‫كلا، أتيت لأنظّف الفوضى
‫التي خلّفتها

191
00:14:04,945 --> 00:14:08,156
‫صحيح، من أين عينوك؟
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي؟

192
00:14:08,281 --> 00:14:10,283
‫- أو وكالة الأمن القومي؟
‫- لا يهم من أين أتيت

193
00:14:10,409 --> 00:14:14,287
‫منذ متى تعمل في الخدمة العامة؟
‫16 ؟15 عاماً؟

194
00:14:15,247 --> 00:14:19,626
‫وفجأة لديك فرصة
‫في أن تأمر بنفسك

195
00:14:20,252 --> 00:14:24,589
‫تعال وخذ هذا مني
‫إن كان بوسعك ذلك

196
00:14:45,152 --> 00:14:47,112
‫(كايل)، ماذا يجري؟

197
00:14:47,779 --> 00:14:49,156
‫إنها أكاذيب

198
00:14:49,948 --> 00:14:51,324
‫ماذا تعني؟

199
00:14:52,117 --> 00:14:56,413
‫هذه الصور، أنا لست فيها
‫هؤلاء الأشخاص، لا أعرفهم

200
00:14:56,538 --> 00:14:58,415
‫كلا، كلا، كلا، بالطبع تفعل

201
00:14:58,540 --> 00:15:01,418
‫انظر هناك، هذا أنت في
‫حديقة الحيوانات مع جدتك (فران)

202
00:15:01,543 --> 00:15:04,046
‫وأنت بعمر الثامنة، أتذكر؟

203
00:15:04,171 --> 00:15:07,632
‫وهذا عيد مولدك
‫عندما أصبح عمرك 10 أعوام

204
00:15:07,758 --> 00:15:09,634
‫أتذكر (جورج)؟

205
00:15:12,471 --> 00:15:17,142
‫- كان صديقي
‫- هذا صحيح، صحيح، صحيح

206
00:15:17,267 --> 00:15:18,935
‫و(فريدي)، (فريدي)
‫يجب أن تتذكر (فريدي)

207
00:15:19,061 --> 00:15:21,480
‫كان موجوداً هنا دائماً في صغرك
‫أتذكر؟

208
00:15:23,148 --> 00:15:24,524
‫(باغز باني)؟

209
00:15:24,775 --> 00:15:27,986
‫هذا صحيح، بالضبط
‫كان يعشق الرسوم المتحركة

210
00:15:28,111 --> 00:15:30,072
‫لا تلمسني

211
00:15:31,531 --> 00:15:34,326
‫آسف، أنا أحاول المساعدة

212
00:15:34,451 --> 00:15:39,706
‫هذه ليست ذاكرتي، أنت أبي
‫أنا أعرفك، لكنني لا أعلم من تكون

213
00:15:40,707 --> 00:15:42,751
‫وكأنك غريب

214
00:15:56,181 --> 00:15:57,724
‫انظر إلي فحسب، انظر إلي

215
00:15:57,849 --> 00:15:59,309
‫- أنا أحتاج...
‫- انظر إلي

216
00:15:59,434 --> 00:16:01,394
‫أحتاج إلى المساعدة

217
00:16:01,520 --> 00:16:04,981
‫- أنا أريد مساعدتك، أريد ذلك
‫- لمَ لا يمكنك مساعدتي؟

218
00:16:05,107 --> 00:16:07,067
‫أنا أحاول

219
00:16:07,442 --> 00:16:08,985
‫أنا أحاول

220
00:16:12,572 --> 00:16:14,116
‫أنا أحاول

221
00:16:18,495 --> 00:16:20,705
‫نعم، التأثير المضاعف، ماذا عنه؟

222
00:16:20,831 --> 00:16:22,457
‫في كل مرة أتوقف فيها
‫في غرفة النظريات

223
00:16:22,582 --> 00:16:26,962
‫أنت و(ماركو) تتكلمان دائماً
‫كيف أن كل قضية نعمل عليها

224
00:16:27,087 --> 00:16:28,463
‫فيها التأثير المضاعف

225
00:16:28,588 --> 00:16:30,382
‫نعم، كل قضية
‫ما عدا جرائم (فرايداي هاربور)

226
00:16:30,507 --> 00:16:32,759
‫ماذا لو كانت التفجيرات
‫هي التأثيرات عينها؟

227
00:16:33,343 --> 00:16:34,970
‫الأمر الذي لم نتمكن من معرفته
‫حول (نوكس)

228
00:16:35,095 --> 00:16:37,264
‫هو أنه انتقل من فتيات السوء
‫قبل اختفائه

229
00:16:37,389 --> 00:16:40,100
‫إلى قتل نساء عشوائياً بعد عودته

230
00:16:40,225 --> 00:16:42,561
‫- ماذا لو لم يكنّ عشوائيات؟
‫- هذا مثير

231
00:16:42,686 --> 00:16:44,646
‫نعم، يجدر بنا البدء بالنظر
‫إلى ضحايا (نوكس)

232
00:16:44,771 --> 00:16:47,023
‫ورؤية ما إن كنا نجد رابطاً هنا

233
00:16:48,608 --> 00:16:53,196
‫لا يمكنني التغاضي عن هذه التفجيرات
‫لكنني أفهم المخاوف الذي تحفزها

234
00:16:53,530 --> 00:16:55,949
‫الطريقة الوحيدة
‫لإيقاف أعمال العنف هذه

235
00:16:56,074 --> 00:17:03,290
‫هي إبعاد الـ4400 عن الخطر
‫إلى مكان آمن، لهم ولنا

236
00:17:03,790 --> 00:17:08,378
‫أعلم أنه بالنسبة إلى البعض
‫سيبدو هذا قاسياً، أو حتى من دون قلب

237
00:17:08,503 --> 00:17:10,797
‫وأؤكد أنني لا أقصد أن أكون هكذا

238
00:17:11,089 --> 00:17:15,635
‫بقدر ما أؤكد
‫أنه من بين الـ4400...

239
00:17:16,094 --> 00:17:17,679
‫أصبحت الشاحنة جاهزة

240
00:17:17,804 --> 00:17:19,514
‫لن أسعد إلا بعد
‫أن نقضي عليهم جميعاً

241
00:17:19,639 --> 00:17:21,600
‫يمكنهم أن يحترقوا
‫في الجحيم جميعهم

242
00:17:23,226 --> 00:17:26,813
‫كنت أستمع إلى الأخبار
‫سئمت من الاستماع إليها

243
00:17:27,814 --> 00:17:30,734
‫- هي إلى جانبنا
‫- المرأة استغلالية، اتفقنا؟

244
00:17:30,859 --> 00:17:36,573
‫لا تأبه لأمرنا أو أن شقيقتنا قتلها
‫واحد من الـ4400، اتفقنا؟

245
00:17:37,532 --> 00:17:39,993
‫لمَ لا تفرغ السماد؟

246
00:17:41,661 --> 00:17:45,332
‫اترك منقي الهواء
‫هذه الأدخنة تقتلني

247
00:17:56,259 --> 00:17:58,303
‫(كايل)، (كايل)

248
00:18:05,936 --> 00:18:08,063
‫سررت برؤيتك

249
00:18:12,150 --> 00:18:15,946
‫ماذا تفعل؟
‫لمَ تجلس في المطر؟

250
00:18:19,115 --> 00:18:20,909
‫إلامَ تحدق؟

251
00:18:24,412 --> 00:18:26,706
‫اسمع، تبدو بحالة جيدة

252
00:18:26,831 --> 00:18:30,919
‫بحسب ما قاله والداك
‫ظننت أنك من الأموات الأحياء

253
00:18:35,465 --> 00:18:37,801
‫إنهما لا يتركانني وشأني

254
00:18:38,718 --> 00:18:42,555
‫يطرحان الأسئلة عليّ
‫ويحدقان بي طوال الوقت

255
00:18:42,681 --> 00:18:44,182
‫هما سعيدان بعودتك

256
00:18:44,891 --> 00:18:46,893
‫فعلت أمي الأمر عينه معي

257
00:18:49,646 --> 00:18:55,026
‫أرسلك والداي إلى هنا، صحيح؟
‫لمحاولة جعلي أتذكر؟

258
00:18:55,944 --> 00:18:57,988
‫كلا يا (كايل)

259
00:18:58,113 --> 00:19:03,118
‫- سأدخل، يجب أن أقوم بالقراءة
‫- يجب أن تقوم بالقراءة؟

260
00:19:03,994 --> 00:19:05,578
‫(كايل)!

261
00:19:06,788 --> 00:19:09,207
‫بحقك، وصلت إلى هنا تواً

262
00:19:12,794 --> 00:19:14,754
‫انظر إلى نفسك

263
00:19:17,173 --> 00:19:20,468
‫كنت لأشتري سيارة
‫بسعر هذه البدلة

264
00:19:20,969 --> 00:19:22,345
‫كيف الحال؟

265
00:19:22,721 --> 00:19:24,389
‫لدي الكثير من العمل

266
00:19:24,514 --> 00:19:26,850
‫انتقلت 5 عائلات اليوم

267
00:19:26,975 --> 00:19:28,768
‫وستنتقل 7 عائلات أخرى
‫في نهاية الأسبوع

268
00:19:28,893 --> 00:19:31,187
‫أمامي 800 متر من الملكية لأجهزها

269
00:19:31,313 --> 00:19:34,941
‫السياج قصير جداً
‫والأشجار تتدلى على الأطراف

270
00:19:35,066 --> 00:19:37,110
‫على الأطراف؟

271
00:19:37,610 --> 00:19:41,323
‫طالما أنك تعمل
‫أشعر بأمان، كذلك الطفل

272
00:19:41,448 --> 00:19:44,034
‫مقيمان سعيدان
‫هذه بداية جيدة

273
00:19:46,286 --> 00:19:50,081
‫كان يوماً جنونياً
‫كلا، مساعدتي خرجت

274
00:19:50,206 --> 00:19:54,377
‫ولائحة الاتصالات طويلة جداً
‫لم أصل إلى نهايتها قط بأية حال

275
00:19:54,502 --> 00:19:57,797
‫سيدة (ياتس)، (دينيس رايلاند)
‫يود أن يكلمك

276
00:20:02,969 --> 00:20:06,639
‫(دينيس)
‫يا لها من مفاجأة سارة

277
00:20:09,434 --> 00:20:12,771
‫هذا مسرحي بعض الشيء
‫ألا تظن؟

278
00:20:12,896 --> 00:20:15,106
‫- اقرأي هذا
‫- ما هذا؟

279
00:20:15,690 --> 00:20:19,319
‫- إنها قصة، قصة جيدة
‫- عن قضية الـ4400؟

280
00:20:19,861 --> 00:20:24,699
‫كلا، عن مذيعة على التلفاز
‫تعرّضت لحادث سيارة العام الماضي

281
00:20:25,241 --> 00:20:27,494
‫حادثة اصطدام وهروب في الواقع

282
00:20:28,119 --> 00:20:30,288
‫كان الأمر قبيحاً جداً

283
00:20:31,081 --> 00:20:33,792
‫الشخص المارّ
‫الذي صدمته مات فوراً

284
00:20:34,417 --> 00:20:36,211
‫كان أمراً مخجلاً

285
00:20:36,336 --> 00:20:39,339
‫كان عمره 40 عاماً
‫والد 3 أولاد

286
00:20:40,215 --> 00:20:43,134
‫لا عجب في أنها أنفقت
‫مبلغاً كبيراً لتغطية الأمر

287
00:20:44,219 --> 00:20:45,595
‫إذاً...

288
00:20:47,639 --> 00:20:50,475
‫هل تقوم بابتزازي يا (دينيس)؟

289
00:20:51,184 --> 00:20:53,103
‫أصمت بشأن قضية الـ4400

290
00:20:53,228 --> 00:20:56,523
‫وينتهي الأمر بهذا المغلف
‫في خزنة في مكان ما؟

291
00:20:56,648 --> 00:20:58,775
‫هذا ليس جيداً بما يكفي
‫يا (باربارا)

292
00:21:00,944 --> 00:21:04,531
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫- فات الأوان على فعلك أي شيء

293
00:21:04,656 --> 00:21:07,242
‫لقد أعطيتك فرصة
‫وأنت رفضتها

294
00:21:11,538 --> 00:21:14,833
‫(ستيف سميزيك) من مكتب
‫المدعي العام يريد التكلم معك

295
00:21:15,500 --> 00:21:20,380
‫سيقاضيك بتهمة القتل بالدوس
‫إضافة إلى أمور أخرى

296
00:21:23,341 --> 00:21:25,885
‫اسمع، فلتواجه الأمر

297
00:21:26,845 --> 00:21:30,807
‫إسكاتي لن يجعل قضية الـ4400
‫تختفي من عناوين الأخبار

298
00:21:30,932 --> 00:21:34,853
‫وفي النهاية، ستكلفك وظيفتك

299
00:21:34,978 --> 00:21:36,354
‫سنرى

300
00:21:38,398 --> 00:21:40,150
‫إلى اللقاء يا (باربارا)

301
00:21:57,917 --> 00:22:01,880
‫أتظن أنها الخطوة الفضلى التي تقوم بها
‫في هذه الظروف، سيد (كولير)؟

302
00:22:02,005 --> 00:22:03,715
‫إن وضعت الـ4400 كلهم
‫في المكان عينه

303
00:22:03,840 --> 00:22:05,258
‫فستشكل هدفاً هائلاً

304
00:22:05,383 --> 00:22:08,636
‫دائماً ما يكون ثمة خطر محتمل
‫لكن لهذا السبب وظّفت فريق أمن

305
00:22:08,761 --> 00:22:11,306
‫سيد (تايلر)، أعلم
‫أنك تحاول حماية عائلتك

306
00:22:11,431 --> 00:22:15,977
‫لكن عليك أن تدرك أن بقاءك هنا
‫قد يعرضك لخطر شديد

307
00:22:16,102 --> 00:22:17,604
‫ربما

308
00:22:19,063 --> 00:22:23,610
‫لكنك تعلمين أنني ولدت
‫عام 1922، في (ميسوري)

309
00:22:23,735 --> 00:22:26,446
‫وكان بشرتي عندها سوداء
‫بقدر ما هي الآن

310
00:22:26,571 --> 00:22:30,617
‫كان عليّ أن أقلق حيال التفجيرات
‫والقتل والضرب طوال حياتي

311
00:22:31,201 --> 00:22:36,789
‫وإن كان ثمة شيء تعلمته
‫فهو أنه على الإنسان أن يأخذ موقفاً

312
00:22:38,124 --> 00:22:39,959
‫أنا أقوم بهذا هنا

313
00:23:26,589 --> 00:23:28,633
‫(مايا)، كيف أبليت اليوم؟

314
00:23:28,758 --> 00:23:30,635
‫سيدة (سكوريس)
‫أيمكننا أن نتكلم لو سمحت؟

315
00:23:30,760 --> 00:23:32,679
‫أعطنا لحظة

316
00:23:33,513 --> 00:23:35,431
‫تأخّرت مجدداً
‫أرجوك، فلتفهمي

317
00:23:35,557 --> 00:23:39,269
‫أخشى أنه لم يعد بوسعك إحضار (مايا)
‫إلى المدرسة بعد الآن

318
00:23:39,394 --> 00:23:43,648
‫علينا الاهتمام بسلامة التلامذة الآخرين

319
00:23:43,773 --> 00:23:45,775
‫- هل تسبّبت (مايا) بمشكلة؟
‫- كلا، أبداً

320
00:23:45,900 --> 00:23:48,987
‫(مايا) رائعة
‫لكن الأمر يتعلق بالتفجيرات

321
00:23:49,112 --> 00:23:50,530
‫بوجود اسم (مايا)
‫على تلك اللائحة

322
00:23:50,655 --> 00:23:53,533
‫لا يمكننا أن نخاطر بوجودها
‫في المدرسة، أنا آسفة

323
00:23:55,243 --> 00:23:57,036
‫أتفهم

324
00:24:01,374 --> 00:24:06,087
‫أنا آسفة يا (مايا)
‫سنجد مكاناً آخر، أعدك بذلك

325
00:24:06,212 --> 00:24:10,258
‫- ستكون الأمور جيدة
‫- كلا، ليست كذلك، هذا خاطئ

326
00:24:10,383 --> 00:24:16,014
‫كلا، أعني...
‫سيأتي شخص يجعل كل الأمور أفضل

327
00:24:16,806 --> 00:24:19,851
‫علينا أن ننتظر أكثر فحسب

328
00:24:25,732 --> 00:24:31,321
‫"(ماري دينيفيل)
‫اختفت في 4 أغسطس عام 1999"

329
00:24:32,572 --> 00:24:33,948
‫أنت دافئة جداً

330
00:24:35,533 --> 00:24:38,119
‫هيا، فلنصفّفك

331
00:24:39,787 --> 00:24:41,789
‫ألا تريدين أن تكوني جميلة؟

332
00:24:47,420 --> 00:24:48,880
‫هذا أفضل

333
00:25:14,822 --> 00:25:17,283
‫هل هذا جهاز تفجير؟

334
00:25:17,408 --> 00:25:19,160
‫إنه مفجّر تجاري

335
00:25:19,994 --> 00:25:22,955
‫ما يعني أنه يسهل تعقبه
‫أكثر من قنينة مبيض

336
00:25:23,081 --> 00:25:24,791
‫علينا إرساله إلى المختبر

337
00:25:24,916 --> 00:25:26,376
‫نحتاج إلى أرقام متسلسلة
‫أرقام المجموعة

338
00:25:26,501 --> 00:25:28,002
‫سيكون من الجيد إيجاد الشاري

339
00:25:28,127 --> 00:25:29,587
‫ماذا نعرف عن الضحية؟

340
00:25:30,838 --> 00:25:35,051
‫(ماري دينيفيل)، 27 عاماً
‫متجر الأزهار لوالدها

341
00:25:35,551 --> 00:25:40,098
‫اختفت عام 1999، لكنها لمت
‫شتات حياتها الآن من حيث تركتها

342
00:25:40,223 --> 00:25:41,683
‫حتى اليوم

343
00:25:43,059 --> 00:25:46,437
‫هل الـ4400 مخيفون جداً
‫بالنسبة إلى الناس؟

344
00:25:46,562 --> 00:25:49,065
‫هل نحن قريبون جداً
‫لدرجة أننا لا نرى؟

345
00:25:49,190 --> 00:25:53,277
‫هذا ليس خوفاً، بل كراهية
‫بكل وضوح وبساطة

346
00:25:57,365 --> 00:26:02,954
‫(بالدوين) يتحدث
‫الآن؟

347
00:26:06,541 --> 00:26:08,418
‫- ماذا؟
‫- يجب أن ندخل

348
00:26:22,890 --> 00:26:24,267
‫(نيكي)

349
00:26:25,852 --> 00:26:27,228
‫(شون)

350
00:26:30,231 --> 00:26:31,816
‫ثمة أمر أريد أن أخبرك به

351
00:26:31,941 --> 00:26:35,695
‫أعلم، رأيتك أنت و(داني)
‫تتكلمان في الأمس

352
00:26:36,237 --> 00:26:39,824
‫أريد أن أوضح أمراً

353
00:26:41,492 --> 00:26:46,497
‫انفصالي عن (داني)
‫لا علاقة له بك... اتفقنا؟

354
00:26:47,165 --> 00:26:48,541
‫حسناً

355
00:26:49,417 --> 00:26:55,298
‫أتشعر بأنك... تريد
‫أن تهرب من حياتك لفترة؟

356
00:26:56,466 --> 00:26:59,051
‫فعلت هذا على مدى 3 سنوات
‫وأنا لا أوصي به

357
00:27:00,511 --> 00:27:02,972
‫- أنت تعلم ما أعنيه
‫- أجل

358
00:27:03,473 --> 00:27:08,227
‫فلتجد مكاناً هادئاً حيث تزعم
‫أن الأمور بسيطة

359
00:27:09,103 --> 00:27:14,192
‫وأن لا أحد غاضب منك
‫أو متألم، أو حزين

360
00:27:16,194 --> 00:27:18,237
‫أعرف المكان المناسب

361
00:27:22,241 --> 00:27:23,785
‫غداً سأصطحبك

362
00:27:24,035 --> 00:27:25,453
‫- اتفقنا؟
‫- أجل

363
00:27:25,578 --> 00:27:27,079
‫حسناً

364
00:27:30,291 --> 00:27:32,001
‫كنت أدرس قضيتكما

365
00:27:32,126 --> 00:27:34,670
‫أنتما أول فريق تحقيق تكلمت معه

366
00:27:34,796 --> 00:27:37,840
‫لكن يبدو أنكما الشخصان المناسبان
‫للبدء معهما

367
00:27:37,965 --> 00:27:40,218
‫من أين تريد البدء؟
‫(أورسن بايلي)؟ (أوليفر نوكس)؟

368
00:27:41,177 --> 00:27:46,557
‫ماذا عن (مايا روتلدج)
‫عمرها 8 أعوام، اختفت عام 1946

369
00:27:49,060 --> 00:27:50,436
‫ماذا عنها؟

370
00:27:50,561 --> 00:27:55,399
‫يقال هنا إن والديها بالرعاية
‫أعاداها إلى الحجر الصحّي من دون سبب

371
00:27:55,608 --> 00:27:59,487
‫ثم ثمة تقارير حول قيامها بتكهّنات
‫تكهّنات تحققت

372
00:27:59,612 --> 00:28:03,282
‫ثم تم تقلها من الحجر الصحّي
‫من قبل أحد عملائنا الميدانيين

373
00:28:03,407 --> 00:28:06,327
‫أظن أنه ذكر
‫"من أجل دراسة إضافية"

374
00:28:06,452 --> 00:28:09,163
‫لكنكما لم تقدما تقارير أخرى
‫أليس كذلك؟

375
00:28:10,498 --> 00:28:14,836
‫كل هذا وافق عليه (رايلاند)
‫لا أعلم ما هي المشكلة

376
00:28:15,253 --> 00:28:17,547
‫القضية التالية
‫(شون فاريل)، عمره 17 عاماً

377
00:28:17,672 --> 00:28:20,091
‫اختفى في أبريل عام 2001

378
00:28:21,384 --> 00:28:23,469
‫إنها قضية ضعيفة بعض الشيء
‫أليس كذلك يا (توم)؟

379
00:28:23,594 --> 00:28:27,431
‫لمَ لا تتّهمنا بكل ما ستتّهمنا به
‫وتتركنا لنعود إلى العمل

380
00:28:28,516 --> 00:28:30,893
‫أنتما عميلان بارعان

381
00:28:31,018 --> 00:28:34,939
‫لكن كان من الخاطئ أن نسمح للناس
‫الذين لديهم مصالح خاصة

382
00:28:35,064 --> 00:28:37,692
‫بالبقاء في العمل
‫على تحقيق قضية الـ4400

383
00:28:37,817 --> 00:28:40,236
‫هذه ليست مصلحة خاصة
‫بل هذه نظرة فريدة

384
00:28:40,361 --> 00:28:42,321
‫هذه نافذة إلى حياة هؤلاء الأشخاص

385
00:28:42,446 --> 00:28:43,948
‫إن كان لديكم قوة مهات خاصة
‫بالعصابات

386
00:28:44,073 --> 00:28:46,033
‫تريدون فيها أشخاص
‫يعرفون العصابات

387
00:28:46,534 --> 00:28:49,412
‫الأمر سيان هنا، نحن نعرف الـ4400
‫أكثر من أي عميل آخر في البلاد

388
00:28:49,537 --> 00:28:50,955
‫لهذا ننتمي إلى هذه القضايا

389
00:28:51,080 --> 00:28:53,499
‫هذا تفسير مثير
‫وهل هذا رأي (رايلاند)؟

390
00:28:53,708 --> 00:28:56,878
‫هل هذا هدفك؟ (رايلاند)؟

391
00:28:57,795 --> 00:28:59,338
‫أتعلم ما الأمر الساخر؟

392
00:29:00,131 --> 00:29:03,092
‫قسم (نورثوست)
‫هو واجهة خلفية

393
00:29:03,551 --> 00:29:08,139
‫تم تسليمه لـ(رايلاند) لنيله الاستحسان
‫بعد مسيرة في الخدمة الجيدة

394
00:29:08,806 --> 00:29:13,102
‫مكان جميل وهادئ حيث يمضي
‫سنواته الأخيرة قبل التقاعد

395
00:29:13,352 --> 00:29:14,729
‫لكن ميزاته انتهت

396
00:29:14,854 --> 00:29:17,607
‫في الليلة التي ظهر فيها
‫الـ4400 عند البحيرة

397
00:29:18,649 --> 00:29:22,278
‫سيكون ثمة تغيير
‫سواء أحبّيتما الأمر أم لا

398
00:29:22,904 --> 00:29:26,991
‫يمكنكما الانخراط فيه
‫أو يمكنكما التنحّي

399
00:29:32,830 --> 00:29:35,750
‫- أتت (ليلي مور) لرؤيتك
‫- أدخليها

400
00:29:41,881 --> 00:29:44,717
‫(ليلي)، كيف يمكنني أن أخدمك؟

401
00:29:46,969 --> 00:29:52,308
‫نعم، أسماك القاروص من (تشيلي)
‫قطع اللحم سوشي سرطان البحر

402
00:29:52,433 --> 00:29:56,437
‫(جوردان)، طلبت منك استخدام
‫موقع عام من أجل اجتماع فريق الدعم

403
00:29:56,562 --> 00:30:00,483
‫لم أقصد أن تقدم فيه الطعام
‫مثل عشاء رسمي

404
00:30:00,608 --> 00:30:03,945
‫(ليلي)، على الناس أن يأكلوا
‫سواء كانوا من المسؤولين أو لا

405
00:30:04,070 --> 00:30:08,449
‫ستكون ليلة عاطفية جداً
‫هؤلاء الأشخاص مثلي

406
00:30:08,574 --> 00:30:11,577
‫حالات لم شمل العائلة
‫لم تكن كما هو متوقع

407
00:30:11,702 --> 00:30:13,079
‫كل شيء مدفوع

408
00:30:16,374 --> 00:30:19,585
‫هل سبق أن أخبرك أحدهم
‫بأنك مهووس بالتحكم؟

409
00:30:20,044 --> 00:30:21,420
‫مرّة أو مرتان

410
00:30:21,587 --> 00:30:24,131
‫أو أن طريقة إنفاقك للمال على الناس

411
00:30:24,256 --> 00:30:27,051
‫قد يجعلهم يتساءلون
‫عما تريده في المقابل؟

412
00:30:28,177 --> 00:30:30,388
‫يبدو هذا خطيراً جداً

413
00:30:31,389 --> 00:30:34,850
‫- (ليلي)، إن فعلت أي شيء أزعجك...
‫- إنك فقط...

414
00:30:36,769 --> 00:30:40,147
‫قمت بأكثر من مجهود
‫للتأكد من أنه يتم الاهتمام بي

415
00:30:40,648 --> 00:30:46,487
‫قدمت لي أكثر مما فكرت فيه
‫أو طلبته، أو احتجت إليه

416
00:30:50,700 --> 00:30:53,160
‫تعلم أنني أحب (ريتشارد)، صحيح؟

417
00:30:55,371 --> 00:30:59,000
‫(ليلي مور)، أنت امرأة صريحة
‫وأنا أجد هذا مثيراً

418
00:30:59,125 --> 00:31:01,919
‫وأعلم أن هذه ليست نيتك

419
00:31:02,336 --> 00:31:05,047
‫اسمعي، لمَ قد أحاول
‫جعلك تنفصلين عن (ريتشارد)؟

420
00:31:05,172 --> 00:31:07,258
‫أولا، أنا ذكي بما يكفي
‫لأعلم أنني سأفشل في ذلك

421
00:31:07,383 --> 00:31:10,803
‫ثانياً، ما كنت لأفعل هذا قط

422
00:31:12,805 --> 00:31:14,724
‫(ليلي)، شكراً لمرورك

423
00:31:14,849 --> 00:31:17,768
‫وآمل أن تستمتع مجموعة الدعم بالكركند

424
00:31:19,854 --> 00:31:24,066
‫نعم، إنها شركة (وليام وانغ) للبناء
‫هي من اشترت المفجّر

425
00:31:24,191 --> 00:31:25,568
‫حسناً، جيد

426
00:31:25,693 --> 00:31:27,903
‫تحققي من لائحة الموظّفين
‫مقارنة مع الأسماء من قضية (نوكس)

427
00:31:28,029 --> 00:31:31,532
‫نعم، أنا أعمل على هذا
‫سأتصل بك إن وجدت شيئاً

428
00:31:31,657 --> 00:31:35,453
‫- شكراً، كيف حاله؟
‫- من الأفضل أن ترى بنفسك

429
00:31:50,384 --> 00:31:54,263
‫- ماذا تفعل يا صديقي؟
‫- أنا أبحث

430
00:31:58,350 --> 00:32:01,854
‫- عم تبحث؟
‫- عن نفسي

431
00:32:10,237 --> 00:32:12,073
‫هذا هو الموقع؟

432
00:32:12,198 --> 00:32:17,912
‫نعم، أنا و4399 شخصاً
‫من أصدقائي المقرّبين

433
00:32:18,037 --> 00:32:20,790
‫ظهرنا من كرة ضوء هنا

434
00:32:21,499 --> 00:32:22,875
‫هذا جميل جداً

435
00:32:25,419 --> 00:32:30,049
‫أتساءل لما أعادوكم إلى هنا
‫لمَ ليس إلى باحة البيت الأبيض

436
00:32:30,174 --> 00:32:33,803
‫أو وسط (تايمز سكوير)؟

437
00:32:34,220 --> 00:32:37,223
‫لا أعلم، ربما يحبون المنظر الجميل

438
00:32:37,890 --> 00:32:41,018
‫- أتظن هذا؟
‫- لا أملك فكرة

439
00:32:41,143 --> 00:32:44,230
‫- أنت نذل
‫- أنت تكتشفين هذا الآن؟

440
00:32:44,980 --> 00:32:47,108
‫دعيني أرى هذا

441
00:32:47,733 --> 00:32:49,110
‫ماذا تفعل؟

442
00:32:49,443 --> 00:32:54,448
‫مراجعة طبيب، يبدو جيداً

443
00:33:05,668 --> 00:33:08,879
‫أفكر دائماً أن عمرك
‫ما زال 14 عاماً

444
00:33:11,465 --> 00:33:15,094
‫- ليس كذلك
‫- أعلم

445
00:34:22,661 --> 00:34:25,581
‫(توم)، وجدت شيئاً

446
00:34:35,799 --> 00:34:37,176
‫ماذا لديك؟

447
00:34:38,177 --> 00:34:39,553
‫لقد رحل

448
00:34:41,847 --> 00:34:43,224
‫وجدنا سماداً

449
00:34:43,641 --> 00:34:45,184
‫وآثار عجلات

450
00:34:47,144 --> 00:34:48,687
‫لديهم شاحنة متفجّرة

451
00:34:50,981 --> 00:34:53,651
‫آثار العجلات متطابقة
‫مع شاحنات شركة هاتف

452
00:34:53,776 --> 00:34:57,154
‫إذاً قمنا بسحب سجلاتهم الشخصية
‫ووجدنا اسم (دين كيتنغ)

453
00:34:57,279 --> 00:35:01,033
‫(كيتنغ)؟ مثل (غايل ميتنغ)؟
‫ضحية جريمة (فرايداي هاربور)؟

454
00:35:01,158 --> 00:35:02,826
‫- (دين) هو شقيقها الأكبر
‫- ليس هذا فحسب

455
00:35:02,952 --> 00:35:05,287
‫بل شقيق (غايل)
‫الأصغر (غلين) يعمل في البناء أيضاً

456
00:35:05,412 --> 00:35:08,999
‫خلال توليه وظيفته الأخيرة
‫فقدت الشركة 24 رأساً مفجّراً

457
00:35:09,124 --> 00:35:12,544
‫إذاً أقدم أحد العائدين
‫على قتل شقيقتهما وهما انتقما

458
00:35:12,670 --> 00:35:16,257
‫وتحول الـ4400 من أشخاص يشكلون
‫تهديداً إلى ضحايا مثيرين للشفقة

459
00:35:16,382 --> 00:35:17,925
‫التأثير المتضاعف

460
00:35:19,176 --> 00:35:22,554
‫حسناً، عمموا مذكرة تفتيش
‫عن شاحنة (كيتنغ)

461
00:35:22,680 --> 00:35:25,182
‫ومن الأفضل ألا تسمحوا للشاحنة
‫بالوصول إلى وجهتها

462
00:35:30,688 --> 00:35:32,398
‫هيا، هيا، أين أنت؟

463
00:35:32,523 --> 00:35:34,191
‫سيد (تايلر)
‫نبحث عن شاحنة متفجّرة

464
00:35:34,316 --> 00:35:37,611
‫- يجب أن تكون متيقظاً جداً
‫- مفهوم، شكراً

465
00:35:40,781 --> 00:35:43,325
‫الوقت ينفد منا، ها هي

466
00:35:43,450 --> 00:35:47,579
‫الشاحنة رقم 85، إنها باسم
‫(دين كيتنغ) وتتوجّه إلى الشمال

467
00:35:47,705 --> 00:35:50,666
‫(أورورا)
‫تتوجّه إلى مرتفعات (ريتشموند)

468
00:35:50,791 --> 00:35:53,919
‫نحتاج إلى لائحة بجميع أسماء الـ4400
‫في مرتفعات (ريتشموند)

469
00:35:54,044 --> 00:35:56,714
‫ثمة شخص واحد من الأشخاص الـ4400
‫يعيش في تلك المنطقة

470
00:35:56,839 --> 00:35:59,717
‫إنه ابن أخ (توم)
‫(توم) تمهّل

471
00:36:04,596 --> 00:36:07,099
‫العمليات، صلوني برقم الهاتف مجدداً

472
00:36:09,643 --> 00:36:11,186
‫أنتم تتصلون بمنزل (فاريل)

473
00:36:11,312 --> 00:36:14,023
‫نحن لسنا هنا
‫تعرفون كيف يسير الأمر

474
00:36:14,148 --> 00:36:15,816
‫(سوزان)، (شون)، (داني)

475
00:36:15,941 --> 00:36:18,694
‫هذا أنا مجدداً، إن سمعتم هذا
‫اخرجوا من المنزل فوراً

476
00:36:19,320 --> 00:36:20,863
‫هل من أحد هناك؟

477
00:36:28,287 --> 00:36:30,497
‫ها هي، الرقم 85

478
00:36:30,622 --> 00:36:32,166
‫أنزلنا الآن

479
00:36:41,675 --> 00:36:43,635
‫ضع يديك حيث أراهما الآن

480
00:36:43,761 --> 00:36:45,637
‫في الشاحنة
‫أبق يديك حيث أراهما

481
00:36:52,019 --> 00:36:54,104
‫اصمت، ابقَ منخفضاً

482
00:36:54,772 --> 00:36:56,190
‫أنت لست (كيتنغ)
‫أين (دين كيتنغ)؟

483
00:36:56,315 --> 00:36:57,775
‫لم يأت إلى العمل اليوم

484
00:36:57,900 --> 00:36:59,318
‫ما من متفجّرات
‫الشاحنة آمنة يا (توم)

485
00:36:59,651 --> 00:37:01,195
‫لقد بدلا الشاحنة!

486
00:37:01,320 --> 00:37:04,406
‫هو ليس (كيتنغ)، هيا
‫بنا فلنذهب

487
00:37:07,993 --> 00:37:09,661
‫نحن نلاحق الشاحنة الخاطئة

488
00:37:09,787 --> 00:37:11,163
‫أعيدوا التحقق
‫من جميع الأهداف الأساسية

489
00:37:11,288 --> 00:37:12,873
‫بلغوا عن أي شيء مثير للشك

490
00:37:34,144 --> 00:37:37,314
‫لدينا شاحنة بطول 3,5 متراً
‫مركونة بالقرب من مجمع منازل (كوليير)

491
00:37:37,439 --> 00:37:38,941
‫ما من أرقام عليها
‫وقد طليت حديثاً

492
00:37:39,066 --> 00:37:40,651
‫هذا ما تستخدمه الشركة

493
00:37:40,776 --> 00:37:43,946
‫صلني بـ(كوليير)
‫استخدم أي خط تجده

494
00:37:44,071 --> 00:37:45,739
‫ما من شيء
‫الخطوط مقطوعة

495
00:37:53,831 --> 00:37:55,374
‫ثمة حالة طارئة
‫البوابة الرئيسية

496
00:38:02,256 --> 00:38:04,133
‫ها هما، ها هما
‫أوصلني إلى هناك

497
00:38:32,578 --> 00:38:36,957
‫هيا، هيا

498
00:39:26,340 --> 00:39:28,300
‫ضع يديك فوق رأسك
‫ضع يديك فوق رأسك

499
00:39:28,425 --> 00:39:30,636
‫انبطح، انبطح، انبطح

500
00:39:31,220 --> 00:39:33,138
‫على بطنك الآن

501
00:39:33,263 --> 00:39:34,890
‫وضع يديك فوق رأسك
‫حيث أراهما

502
00:39:35,015 --> 00:39:37,392
‫يتم توقيفك كمجرم
‫وستتم معاملتك كمحارب عدو

503
00:39:37,518 --> 00:39:42,356
‫لا تملك الحق بالبقاء صامتاً
‫ولا يحق لك تعيين محامي

504
00:39:42,481 --> 00:39:45,359
‫وكل ما تقوله
‫سيستخدم ضدك

505
00:40:12,052 --> 00:40:17,224
‫د. (مايهيو)، أنا (وارن ليتل)
‫من الأمن الداخلي

506
00:40:17,349 --> 00:40:20,269
‫عليّ أن أطرح عليك بعض الأسئلة
‫عن (كايل بالدوين)

507
00:40:21,395 --> 00:40:23,814
‫- (توم)، (توم)، عليك أن تأتي
‫- ماذا؟

508
00:40:23,939 --> 00:40:26,149
‫عليك أن تأتي بسرعة
‫تعال فحسب

509
00:40:46,336 --> 00:40:50,716
‫(كايل)... ماذا تفعل؟

510
00:40:51,883 --> 00:40:56,179
‫أعلم ما خطبي
‫فهمت أخيراً

511
00:40:56,305 --> 00:41:00,100
‫ما الأمر يا (كايل)؟
‫أخبرني

512
00:41:01,685 --> 00:41:03,270
‫ثمة تفسير واحد فقط

513
00:41:05,147 --> 00:41:08,442
‫لمَ أذكر كل شيء
‫لكنني لا أشعر بشيء؟

514
00:41:09,568 --> 00:41:13,322
‫لمَ يبدو جميع الأشخاص
‫في حياتي غرباء؟

515
00:41:16,074 --> 00:41:17,868
‫ليسوا الغرباء...

516
00:41:20,287 --> 00:41:21,955
‫بل أنا الغريب

517
00:41:24,041 --> 00:41:26,543
‫أنا لست (كايل بالدوين)

