﻿1
00:01:13,325 --> 00:01:15,619
‫مساء الخير، أنت على أرضي

2
00:01:16,119 --> 00:01:18,163
‫- نعم، يا عزيزي، أعلم هذا
‫- حقاً؟

3
00:01:18,247 --> 00:01:20,249
‫حسناً، فلترحلي إذن

4
00:01:22,501 --> 00:01:25,170
‫وماذا إذا لم أفعل؟

5
00:01:25,254 --> 00:01:28,340
‫مجموعة أخرى من مجموعات
‫حقوق الحيوان، صحيح؟

6
00:01:28,423 --> 00:01:30,509
‫لا، ليس للحيوانات حقوق

7
00:01:34,012 --> 00:01:35,681
‫اثبت يا عزيزي

8
00:01:40,269 --> 00:01:42,729
‫لا أحد لديه حقوق، أليس كذلك؟

9
00:01:42,813 --> 00:01:45,482
‫الكل يقاتل لأجل نفسه
‫حسبما أرى

10
00:01:45,607 --> 00:01:47,484
‫هل جننت؟
‫هل تعرفين مَن أكون؟

11
00:01:47,568 --> 00:01:49,736
‫آمل هذا يا عزيزي

12
00:01:49,820 --> 00:01:53,490
‫إذا لم تكن اللورد (لونغبراس)
‫فأنا في ورطة، هل أنت هو؟

13
00:01:54,616 --> 00:01:56,326
‫- هل أنت هو؟ نعم
‫- نعم

14
00:01:56,410 --> 00:01:59,997
‫- أنت لا تتصرف بقوة الآن
‫- مَن أنت؟

15
00:02:00,080 --> 00:02:01,748
‫أنا لا أحد

16
00:02:01,832 --> 00:02:04,960
‫أنت كنت فتى غير مطيع

17
00:02:05,586 --> 00:02:07,129
‫عليك أن تأتي معنا

18
00:02:07,212 --> 00:02:09,798
‫لا، لا، لا!

19
00:02:09,881 --> 00:02:11,842
‫اتركني

20
00:02:11,925 --> 00:02:13,677
‫إنه يوم إجازتي

21
00:02:13,760 --> 00:02:16,138
‫كان يمكن أن أكون
‫في المنزل مستلقية

22
00:02:16,221 --> 00:02:18,098
‫قال المدير، "لا، ثمة عمل"

23
00:02:18,640 --> 00:02:20,726
‫يجب أن نأتي إلى هنا

24
00:02:20,809 --> 00:02:22,686
‫شاغلين أنفسنا طوال الطريق

25
00:02:22,769 --> 00:02:24,521
‫لنقوم بإحضارك

26
00:02:25,439 --> 00:02:28,108
‫الآن، لا تسبب لي المتاعب

27
00:02:29,151 --> 00:02:30,652
‫وإلا سأغضب

28
00:02:33,280 --> 00:02:36,950
‫وناهيك عن أموال الوقود
‫هل سيقومون بتعويض لي ذلك؟

29
00:02:37,034 --> 00:02:38,869
‫قطعاً سيفعلون ذلك

30
00:04:50,459 --> 00:04:54,421
‫نخبك... أيها الوغد

31
00:04:57,048 --> 00:04:58,425
‫إنه من نوع (جوني ووكر)، أنا آسف

32
00:04:58,759 --> 00:05:01,344
‫إنه ثاني شاب ينتحر هذا العام

33
00:05:02,846 --> 00:05:04,222
‫ماذا؟

34
00:05:04,639 --> 00:05:06,433
‫اعتقدت أنه كان حادث سيارة

35
00:05:06,516 --> 00:05:09,603
‫في وضح النهار
‫عمود إنارة

36
00:05:09,686 --> 00:05:12,230
‫السائق الأفضل في الكتيبة

37
00:05:12,314 --> 00:05:13,440
‫سحقاً

38
00:05:13,523 --> 00:05:18,236
‫حينما أموت، اترك لي القليل
‫من الخمر الجيد، حسناً؟

39
00:05:18,320 --> 00:05:20,989
‫بدلاً من هذا الهراء الرخيص

40
00:05:23,825 --> 00:05:25,619
‫في بعض الأحيان
‫أتمنى أن أعود إلى الغابة

41
00:05:25,702 --> 00:05:27,871
‫توقف يا (ديف بوي)

42
00:05:27,954 --> 00:05:30,707
‫هناك عالم بانتظارنا
‫نحن رجال أحرار

43
00:05:30,832 --> 00:05:33,502
‫أنت تشاهد التلفاز كثيراً

44
00:05:33,585 --> 00:05:35,545
‫أنت تبلي بلاءً حسناً
‫أليس كذلك يا (ألفي)؟

45
00:05:36,046 --> 00:05:39,132
‫نعم، لا يمكنني التذمر يا (بازا)

46
00:05:39,216 --> 00:05:41,551
‫لقد أسست شركة أمنية

47
00:05:41,635 --> 00:05:43,512
‫بطاقات عمل وكل هذه الأشياء

48
00:05:44,888 --> 00:05:45,931
‫إنها في الأيام الأولى

49
00:05:46,014 --> 00:05:50,185
‫يا عزيزي، أنت رقيق القلب حقاً
‫لتكون رجل أعمال

50
00:05:50,936 --> 00:05:52,854
‫مهلاً، يمكنني أن أكون قاسياً
‫حين أريد هذا

51
00:05:53,855 --> 00:05:55,398
‫أتتذكر أولئك القراصنة الماليزيين؟

52
00:05:56,775 --> 00:05:58,944
‫حسناً، هذا منصف
‫لقد كانوا طيبين

53
00:05:59,027 --> 00:06:02,656
‫أنت رقيق جداً يا (ألفي)
‫ستكون لقمة سائغة

54
00:06:03,114 --> 00:06:04,741
‫حسناً، سنرى

55
00:06:05,826 --> 00:06:07,202
‫أحمقان

56
00:06:39,526 --> 00:06:41,862
‫استفيقوا أيها الإخوة والأخوات!

57
00:06:41,945 --> 00:06:45,949
‫وحش الفتنة يقترب إلينا

58
00:06:46,032 --> 00:06:49,786
‫الأخ سيقاتل أخاه!
‫الأب سيقاتل ابنه!

59
00:06:49,870 --> 00:06:52,330
‫منازلكم ستحترق!

60
00:07:22,402 --> 00:07:24,613
‫- مساء الخير، أيمكنني الدخول؟
‫- بالتأكيد

61
00:07:26,489 --> 00:07:27,782
‫شكراً لك

62
00:07:31,453 --> 00:07:32,829
‫اعتذاراتي

63
00:07:33,955 --> 00:07:36,041
‫- شكراً لك
‫- طاب مساؤكم

64
00:07:36,124 --> 00:07:37,667
‫مساء الخير

65
00:07:41,212 --> 00:07:44,925
‫(بينيوورث)، أنت تفتح الباب
‫بطريقة مباغتة

66
00:07:45,300 --> 00:07:47,260
‫نحن نفتحه هكذا

67
00:07:53,475 --> 00:07:54,935
‫بمهارة متحفظة

68
00:07:56,102 --> 00:07:58,897
‫- بمهارة متحفظة إذن، يا سيدي
‫- على أي حال

69
00:07:58,980 --> 00:08:00,440
‫أحتاج إليك في الأسفل

70
00:08:14,663 --> 00:08:16,498
‫وصلنا لتونا، لن أرحل

71
00:08:16,581 --> 00:08:18,833
‫- أنهي شرابك
‫- قالت إنها لا تريد المغادرة

72
00:08:18,875 --> 00:08:20,043
‫هل أنت أصم يا صاح؟

73
00:08:20,126 --> 00:08:22,337
‫لا، سمعي سليم تماماً

74
00:08:22,420 --> 00:08:24,089
‫(باتريشا)، انهضي، سنغادر

75
00:08:24,172 --> 00:08:26,174
‫- كلا!
‫- مساء الخير سيدتي

76
00:08:26,466 --> 00:08:29,260
‫أيها السادة
‫أتحظون بأمسية سعيدة؟

77
00:08:31,137 --> 00:08:34,307
‫سيدي، هذه المرأة هنا هي أختي

78
00:08:34,391 --> 00:08:36,393
‫وهذان السيدان...

79
00:08:36,810 --> 00:08:40,605
‫لا أعرف مَن هما أو ماذا يريدان
‫ولكنها ثملة، وأود أن آخذها

80
00:08:40,689 --> 00:08:42,983
‫- إلى مكان آمن
‫- يا إلهي يا (تومي)

81
00:08:43,274 --> 00:08:47,112
‫هل تبعتني إلى (أوروبا)؟
‫أي فاشي غريب أنت؟

82
00:08:47,195 --> 00:08:49,406
‫أنا هنا في عمل، (باتريشا)

83
00:08:49,489 --> 00:08:51,533
‫يا لك من ناضج

84
00:08:52,784 --> 00:08:54,828
‫أنا لا أعرف هذا الرجل
‫بإمكانك الذهاب

85
00:08:55,620 --> 00:08:57,998
‫أهذا صحيح يا آنستي؟
‫هل هو أخوك؟

86
00:08:59,499 --> 00:09:01,042
‫وماذا لو كان كذلك؟

87
00:09:01,126 --> 00:09:04,045
‫حسناً، لا يوجد شيء أكثر أهمية
‫من العائلة، أليس كذلك؟

88
00:09:04,462 --> 00:09:07,424
‫إلى جانب صحتك، بكل تأكيد
‫صحيح يا رفاق؟

89
00:09:08,383 --> 00:09:10,093
‫أنت كثير الكلام
‫بالنسبة إلى حارس يقف على الباب

90
00:09:10,176 --> 00:09:12,053
‫لا تتصرف هكذا

91
00:09:12,137 --> 00:09:13,763
‫صحتك أهم، أليس كذلك؟

92
00:09:13,847 --> 00:09:16,599
‫التمرّن واستنشاق الهواء المنعش
‫هذا هو المهم

93
00:09:16,683 --> 00:09:18,435
‫والسير الطويل المفيد

94
00:09:26,359 --> 00:09:27,736
‫اعتذاراتي

95
00:09:30,905 --> 00:09:33,783
‫- إما أن تأتي معي أو تتمالكي نفسك
‫- اتركني

96
00:09:33,867 --> 00:09:35,660
‫- ليساعدني أحد، رجاءً
‫- لأنك ثملة

97
00:09:35,744 --> 00:09:36,828
‫أنت تحرجينني

98
00:09:36,911 --> 00:09:38,329
‫- لا
‫- لا حاجة للإحراج

99
00:09:40,206 --> 00:09:43,168
‫(باتريشا)!
‫سيطري على نفسك، ضربت الرجل

100
00:09:43,501 --> 00:09:44,878
‫سيارة أجرة!

101
00:09:45,003 --> 00:09:46,671
‫لا، لا تبكي، سنرحل من هنا

102
00:09:46,755 --> 00:09:47,839
‫- أنا آسفة
‫- توقفي عن البكاء

103
00:09:47,922 --> 00:09:49,799
‫- أنا بخير
‫- أنت تحرجينني

104
00:09:49,883 --> 00:09:51,426
‫في (لندن)، في مكان عام

105
00:09:51,509 --> 00:09:54,054
‫- أنا آسفة
‫- اصعدي من فضلك، أحسني التصرف

106
00:09:58,266 --> 00:09:59,726
‫أنا آسف جداً
‫لم تخبرني اسمك

107
00:09:59,809 --> 00:10:03,063
‫(بينيوورث)، يا سيدي
‫(ألفريد بينيوورث)

108
00:10:03,146 --> 00:10:05,690
‫شكرا جزيلاً لمساعدتك يا (ألفريد)

109
00:10:05,774 --> 00:10:09,027
‫أعتذر عن سلوك أختي
‫آمل ألا تكون إصابتك خطيرة

110
00:10:09,110 --> 00:10:10,820
‫لا، أنا بخير يا سيدي
‫شكراً لك

111
00:10:11,362 --> 00:10:13,615
‫- أنت تنزف
‫- حقاً؟

112
00:10:13,698 --> 00:10:15,075
‫نعم...

113
00:10:16,868 --> 00:10:18,369
‫لقد نفدت مني البطاقات

114
00:10:20,038 --> 00:10:23,333
‫دعني أعطيك...

115
00:10:24,292 --> 00:10:26,753
‫رقم هاتفي
‫إذا كان لديك أي نفقات طبية

116
00:10:26,836 --> 00:10:29,839
‫أو أي مشكلات أخرى
‫اتصل بي رجاءً

117
00:10:29,923 --> 00:10:31,382
‫أنا أقبل المسؤولية الكاملة

118
00:10:31,466 --> 00:10:32,926
‫"(توماس واين)"

119
00:10:33,009 --> 00:10:36,763
‫ولا حاجة للجوء إلى المحامين

120
00:10:36,846 --> 00:10:38,264
‫كان من دواعي سروري مقابلتك
‫يا (ألبرت)

121
00:10:39,099 --> 00:10:41,851
‫سيد (واين)

122
00:10:41,935 --> 00:10:45,063
‫بطاقتي
‫(بينيوورث) للأمن

123
00:10:47,315 --> 00:10:48,775
‫رائع، شكراً لك يا (ألبرت)

124
00:10:51,778 --> 00:10:53,863
‫- اتركني وشأني
‫- أنت محرجة جداً وأنت ثملة

125
00:10:53,988 --> 00:10:57,450
‫- أنا لا أعرفك، مَن أنت؟
‫- نحن في (لندن)

126
00:11:04,958 --> 00:11:06,334
‫أتحتاج إلى منديل؟

127
00:11:07,836 --> 00:11:09,045
‫شكراً لك

128
00:11:09,212 --> 00:11:11,256
‫أضربك أحدهم؟

129
00:11:12,006 --> 00:11:13,967
‫ليلة الخميس دائماً
‫ما تكون مليئة بالمتاعب

130
00:11:14,050 --> 00:11:15,343
‫في العادة أنبطح

131
00:11:16,845 --> 00:11:17,971
‫(ألفريد)

132
00:11:18,054 --> 00:11:20,181
‫(إيزمي)

133
00:11:20,890 --> 00:11:22,267
‫هل توقف النزيف؟

134
00:11:23,309 --> 00:11:26,271
‫- نعم
‫- سأقوم بتنظيف هذا

135
00:11:28,398 --> 00:11:29,774
‫شكراً لك

136
00:11:29,899 --> 00:11:31,276
‫سأعيده لك يوم السبت
‫إذا كنت تريدين

137
00:11:32,443 --> 00:11:35,530
‫- أنا لا أعمل أيام السبت
‫- ولا أنا

138
00:11:36,072 --> 00:11:37,824
‫يمكننا أن نتقابل في الحديقة
‫سيكون يوماً جميلاً

139
00:11:39,325 --> 00:11:41,452
‫- هذا تفاؤل كبير منك
‫- لا

140
00:11:42,829 --> 00:11:46,040
‫لقد شاهدت توقعات الطقس
‫سيكون يوماً مشرقاً

141
00:11:54,465 --> 00:11:56,843
‫في (داوننغ ستريت) اليوم
‫طلب رئيس الوزراء

142
00:11:56,926 --> 00:11:59,220
‫مساعدة الجمهور العام
‫في الاختفاء غير المبرر

143
00:11:59,304 --> 00:12:01,723
‫للورد (روبرت لونغبراس)

144
00:12:01,806 --> 00:12:04,559
‫(روبرت) صديق عزيز وزميل ذو قيمة

145
00:12:04,642 --> 00:12:06,186
‫نحن قلقون جداً

146
00:12:06,311 --> 00:12:08,730
‫- ونصلي من أجل عودته آمناً
‫- يا إلهي، الرجل

147
00:12:08,855 --> 00:12:10,648
‫ونثق في أن شرطة (لندن)
‫ستنهي هذا الأمر

148
00:12:10,732 --> 00:12:13,193
‫يا له من لعين

149
00:12:13,276 --> 00:12:15,320
‫تباً لـ(روبرت لونغبراس) اللعين

150
00:12:15,403 --> 00:12:17,363
‫تباً لمجتمع (الغراب) اللعين

151
00:12:17,780 --> 00:12:19,741
‫وتباً لمعدومي الأسماء

152
00:12:19,824 --> 00:12:21,743
‫ما هو مجتمع (الغراب)؟
‫ومَن هم معدومو الأسماء؟

153
00:12:21,910 --> 00:12:24,370
‫لا تشغلي بالك يا عزيزتي

154
00:12:24,454 --> 00:12:26,331
‫لا تكن متعجرفاً

155
00:12:29,959 --> 00:12:31,878
‫(روبرت) مصرفي

156
00:12:31,961 --> 00:12:33,671
‫يتولى الأمور المالية لمجتمع (الغراب)

157
00:12:34,756 --> 00:12:37,675
‫إنهم مجانين
‫يريدون الإطاحة بالحكومة

158
00:12:37,759 --> 00:12:40,094
‫وإنشاء مجتمع فاشي

159
00:12:40,178 --> 00:12:42,680
‫رابطة معدومي الأسماء مجرد حمقى

160
00:12:42,764 --> 00:12:46,059
‫يريدون الإطاحة بالحكومة
‫وإنشاء مجتمع اشتراكي

161
00:12:46,309 --> 00:12:49,312
‫- لماذا لا تعتقلهم جميعاً؟
‫- لا، لا، لا

162
00:12:49,395 --> 00:12:52,690
‫نسمح لهم بالاستمرار طالما لا يتسببون
‫في الكثير من الضوضاء

163
00:12:53,942 --> 00:12:56,486
‫واختطاف (روبرت)

164
00:12:57,862 --> 00:12:59,906
‫صاخب جداً

165
00:13:01,950 --> 00:13:06,371
‫ربما هرب إلى خارج البلاد
‫أو قفز في البحر أو من فوق الجسر

166
00:13:06,454 --> 00:13:08,665
‫لا، هذا غير ممكن

167
00:13:09,457 --> 00:13:13,294
‫هناك بعض النوابض الخفية التي تدور

168
00:13:14,128 --> 00:13:16,047
‫عجلات الظلام تدور

169
00:14:07,098 --> 00:14:08,516
‫يا صديقي العزيز

170
00:14:09,559 --> 00:14:12,145
‫يحزنني جداً رؤيتك
‫في مثل هذه الظروف

171
00:14:13,062 --> 00:14:15,148
‫لماذا يا (روبرت)؟

172
00:14:15,231 --> 00:14:16,524
‫لماذا خنتنا؟

173
00:14:16,607 --> 00:14:18,609
‫اذهب إلى الجحيم يا (هاروود)

174
00:14:19,610 --> 00:14:21,696
‫لدينا أشخاص مقربون إليك

175
00:14:22,572 --> 00:14:23,948
‫مقربون جداً

176
00:14:24,824 --> 00:14:27,994
‫لذا نحن نعرف
‫أنك تحدثت إلى شخص ما

177
00:14:28,077 --> 00:14:30,121
‫بخصوص خطتنا
‫لكننا لا نعرف مَن يكون

178
00:14:30,788 --> 00:14:32,415
‫لهذا السبب نحن هنا

179
00:14:33,333 --> 00:14:34,751
‫أحتاج إلى اسم

180
00:14:35,710 --> 00:14:38,087
‫وأنا بحاجة إلى فهم

181
00:14:38,880 --> 00:14:41,507
‫- هل أصابك الخوف فحسب؟
‫- ليس على نفسي

182
00:14:42,133 --> 00:14:45,386
‫خائف على بلدي
‫ومما ستفعله إذا سنحت لك الفرصة

183
00:14:45,470 --> 00:14:47,221
‫كنت مخطئاً في خوفك

184
00:14:47,472 --> 00:14:49,140
‫بانتظارنا أيام مجيدة

185
00:14:50,266 --> 00:14:52,769
‫ها نحن ذا
‫في هذه الغرفة

186
00:14:54,312 --> 00:14:55,772
‫لم أكن مخطئاً

187
00:15:02,028 --> 00:15:03,571
‫إلى مَن تحدثت؟

188
00:15:04,781 --> 00:15:06,282
‫أعطني اسماً

189
00:15:25,093 --> 00:15:27,553
‫(ديف بوي)، (بازا)

190
00:15:30,765 --> 00:15:34,727
‫- هل الجميع بخير؟
‫- نعم وأنت؟

191
00:15:35,520 --> 00:15:37,313
‫نعم، انظروا

192
00:15:37,522 --> 00:15:40,149
‫سنشرب الشاي وبعدها سنتجه للنهر

193
00:15:40,566 --> 00:15:42,193
‫قم بإعداده إذن يا (ديف بوي)

194
00:15:44,153 --> 00:15:46,239
‫لماذا أنا مَن يعد الشاي دائماً؟

195
00:15:46,614 --> 00:15:48,699
‫- أنا لست جدتكم
‫- فلتذهب

196
00:15:48,908 --> 00:15:50,410
‫مذاقه يكون أفضل
‫حين تقوم بإعداده

197
00:15:50,493 --> 00:15:51,661
‫نعم

198
00:15:51,744 --> 00:15:55,289
‫هذا لأنني أستمني فيه أيها الإسباني
‫فيذكرك بوالدك

199
00:15:55,957 --> 00:15:59,419
‫حقاً؟ حسناً، على الأقل
‫أنا أعرف مَن هو والدي

200
00:16:00,002 --> 00:16:01,963
‫أنت، أجلس أيها الإسباني

201
00:16:12,098 --> 00:16:13,933
‫- دم؟
‫- نعم يا أمي

202
00:16:14,642 --> 00:16:16,561
‫إنه لامرأة

203
00:16:16,644 --> 00:16:18,020
‫نعم يا أمي

204
00:16:18,146 --> 00:16:20,106
‫وها قد بدأ الفسوق الدنيء

205
00:16:20,231 --> 00:16:22,650
‫- لمَن هذا الدم؟
‫- لا تقلقي، إنه دمي

206
00:16:23,025 --> 00:16:25,069
‫- أهذا صحيح؟
‫- ماذا تتوقعين؟

207
00:16:25,695 --> 00:16:28,573
‫إنه بالخارج طوال اليوم
‫يقاتل المشاغبين

208
00:16:28,823 --> 00:16:32,410
‫أنا لست...
‫إنه عمل، أسست شركة

209
00:16:32,535 --> 00:16:33,911
‫عمل

210
00:16:33,953 --> 00:16:35,371
‫أين رأس مالك؟

211
00:16:35,997 --> 00:16:37,957
‫أين موظفوك؟ أين أرباحك؟

212
00:16:38,166 --> 00:16:40,918
‫- أنت حارس
‫- مستشار أمني

213
00:16:41,377 --> 00:16:43,296
‫مع اسم عائلتك وسجلك الحربي

214
00:16:43,379 --> 00:16:46,257
‫يمكنك أن تجد مركزاً مرموقاً
‫في منزل جيد

215
00:16:46,340 --> 00:16:47,717
‫سائق، رئيس خدم

216
00:16:47,800 --> 00:16:49,177
‫العالم كله متاح لك
‫قم بالصواب

217
00:16:49,302 --> 00:16:51,304
‫بإمكانك أن تصبح رئيس خدم
‫قبل أن تتم الـ40 عاماً

218
00:16:51,721 --> 00:16:54,348
‫- لكن كلا
‫- أريد أن أكون رجلاً مستقلاً

219
00:16:54,432 --> 00:16:55,683
‫أتعني أنني لست كذلك؟

220
00:16:57,351 --> 00:17:00,271
‫- لم أقل ذلك
‫- لا يوجد رجل مستقل يا بني

221
00:17:00,855 --> 00:17:03,858
‫لا أنا ولا أنت، ولا أحد

222
00:17:04,317 --> 00:17:06,611
‫- الزمن يتغير
‫- لا، لا يتغير

223
00:17:08,988 --> 00:17:10,531
‫اصمتا كلاكما

224
00:17:10,656 --> 00:17:12,408
‫ستصيبانني بصداع نصفي

225
00:17:16,162 --> 00:17:17,538
‫مَن هذه المرأة إذن؟

226
00:17:18,789 --> 00:17:20,166
‫أي امرأة؟

227
00:17:42,230 --> 00:17:43,606
‫ها أنت ذا

228
00:17:44,232 --> 00:17:45,608
‫ها أنا ذا

229
00:17:53,324 --> 00:17:54,700
‫شكراً لك

230
00:17:54,951 --> 00:17:56,661
‫إذن، أنت ترقصين؟

231
00:17:56,869 --> 00:17:58,871
‫- لا بد من أنه ممتع
‫- لا، ليس تماماً

232
00:17:59,163 --> 00:18:01,123
‫نحن نتحايل فحسب
‫إنه أمر مرعب كلياً

233
00:18:02,750 --> 00:18:04,293
‫تبدين جيدة بالنسبة إليّ

234
00:18:06,837 --> 00:18:08,506
‫إنه يسدد بدل الإيجار

235
00:18:08,589 --> 00:18:10,716
‫لن أعتمد على والدي

236
00:18:11,217 --> 00:18:12,760
‫والدك فقط حيّ؟

237
00:18:13,135 --> 00:18:14,804
‫توفيت والدتي عندما كنت صغيرة

238
00:18:15,846 --> 00:18:17,265
‫لقد كانت راقصة أيضاً

239
00:18:18,432 --> 00:18:20,393
‫بدأت في (سادلر ويلز)

240
00:18:20,476 --> 00:18:22,979
‫ثم ترقيت قليلاً

241
00:18:23,271 --> 00:18:24,897
‫أنا ممثلة الآن

242
00:18:24,981 --> 00:18:26,899
‫أحاول أن أكون واحدة

243
00:18:28,568 --> 00:18:29,777
‫لهذا السبب تتحدثين بتلك الطريقة

244
00:18:29,860 --> 00:18:31,237
‫أي طريقة؟

245
00:18:32,530 --> 00:18:35,241
‫أعتقد أنك كنت تتصرفين برقي
‫لأن الراقصات...

246
00:18:35,366 --> 00:18:36,909
‫لسن بحاجة للتحدث بأناقة، صحيح؟

247
00:18:37,076 --> 00:18:39,328
‫لكن التمثيل، هذا مختلف

248
00:18:39,745 --> 00:18:41,122
‫هذا جزء من العمل، صحيح؟

249
00:18:42,748 --> 00:18:44,375
‫أنا لا أتحدث بأناقة

250
00:18:44,458 --> 00:18:46,168
‫هذه هي لهجتي الطبيعية

251
00:18:47,378 --> 00:18:49,088
‫وهي لهجة رائعة

252
00:18:51,799 --> 00:18:53,843
‫أنت ممثلة، إذن؟

253
00:18:53,926 --> 00:18:55,469
‫نعم، كلها أدوار سخيفة حتى الآن

254
00:18:55,553 --> 00:18:58,556
‫لكن، أنا في مسرحية الآن في الواقع
‫وقد تكون جيدة

255
00:18:58,973 --> 00:19:00,516
‫دوري جيد، على أي حال

256
00:19:00,933 --> 00:19:03,519
‫المسرحية هي في مسرح حانة صغيرة
‫لكنك لا تعرف أبداً

257
00:19:04,061 --> 00:19:05,104
‫أحب المسرحيات الجيدة

258
00:19:05,187 --> 00:19:08,899
‫ما تلك المسرحية
‫عن القرصان والتمساح؟

259
00:19:09,317 --> 00:19:11,360
‫- (بيتر بان)؟
‫- نعم، هذه هي

260
00:19:11,569 --> 00:19:12,903
‫رأيتها في الجيش

261
00:19:12,987 --> 00:19:14,947
‫التمساح يتسلل دائماً إلى الناس

262
00:19:15,197 --> 00:19:16,574
‫"خلفك!"

263
00:19:17,325 --> 00:19:18,826
‫كنت لتعتقدي أنه حيوان حقيقي

264
00:19:19,118 --> 00:19:20,703
‫إنه عرض رائع

265
00:19:21,704 --> 00:19:24,749
‫- هل كنت في الجيش؟
‫- لعشر سنوات

266
00:19:25,583 --> 00:19:27,084
‫أنا ضد كل ذلك

267
00:19:27,752 --> 00:19:29,128
‫ضد كل ماذا؟

268
00:19:30,212 --> 00:19:32,548
‫الحروب، الجيش، القتل

269
00:19:33,132 --> 00:19:34,884
‫التمرد البشع برمته

270
00:19:49,774 --> 00:19:52,735
‫هل قمت... كما تعلم

271
00:19:53,861 --> 00:19:55,196
‫بين الحين والآخر

272
00:19:56,656 --> 00:19:58,032
‫هل قتلت أناساً؟

273
00:19:58,866 --> 00:20:00,409
‫إنه أمر مصاحب للعمل

274
00:20:01,702 --> 00:20:03,996
‫كيف أمكنك ذلك؟
‫ألم يزعجك الأمر؟

275
00:20:05,122 --> 00:20:06,499
‫لا يزال يزعجني

276
00:20:08,501 --> 00:20:10,795
‫عندما قدم لي رقيبي سلاحي الأول

277
00:20:10,878 --> 00:20:13,130
‫قال، "هذا ليس سلاحك"

278
00:20:13,214 --> 00:20:14,590
‫"بل سلاح الملكة"

279
00:20:14,882 --> 00:20:17,760
‫"وهذه الرصاصات
‫إنها رصاصات الملكة"

280
00:20:19,762 --> 00:20:21,305
‫كنت أعمل للملكة

281
00:20:22,014 --> 00:20:23,683
‫هذا يسهّل الأمر، أتفهمين؟

282
00:20:25,476 --> 00:20:27,186
‫لا، ليس حقاً

283
00:20:30,314 --> 00:20:32,858
‫حسناً، لم يعد لي
‫علاقة بالأمر الآن

284
00:20:33,693 --> 00:20:38,030
‫العنف، لا مزيد منه
‫حياة سالمة بانتظاري

285
00:20:38,572 --> 00:20:39,949
‫لا يجب أن تقلقي

286
00:20:41,409 --> 00:20:42,993
‫تبدو رجلاً نبيلاً

287
00:20:46,997 --> 00:20:48,499
‫تقدمي إذن
‫أرينا القليل من مسرحيتك

288
00:20:49,166 --> 00:20:50,584
‫- يا إلهي، لا
‫- هيا، من فضلك

289
00:20:50,668 --> 00:20:52,420
‫- لا، لا، حقاً لا
‫- ما اسم شخصيتك؟

290
00:20:52,795 --> 00:20:56,424
‫- "الأخت"
‫- "الأخت"، هل الدور كبير؟

291
00:21:02,346 --> 00:21:04,348
‫أنت أعمى يا (جوني)، أعمى

292
00:21:04,515 --> 00:21:06,642
‫أنت لا تراني، اللعنة عليك!

293
00:21:06,726 --> 00:21:08,102
‫لا ترى سوى قناع

294
00:21:08,227 --> 00:21:11,564
‫قناع متلألئ لامع
‫من روحك المظلمة الملوثة

295
00:21:11,689 --> 00:21:13,441
‫- تمهلي
‫- "لا تبكي"

296
00:21:13,816 --> 00:21:16,485
‫لا أبكي؟
‫تباً لك يا (جوني)!

297
00:21:16,819 --> 00:21:19,155
‫كنت لأغرقك في دموعي لو أمكنني

298
00:21:19,530 --> 00:21:20,906
‫كنت لأقتلك

299
00:21:25,661 --> 00:21:28,205
‫على أي حال
‫الدور مشابه لهذا

300
00:21:30,499 --> 00:21:32,251
‫لا وجود للتماسيح، إذن؟

301
00:21:33,127 --> 00:21:35,838
‫لا، أخشى أنه لا يوجد
‫حيوانات على الإطلاق

302
00:21:36,255 --> 00:21:39,216
‫حسناً، هذا كان ممتازاً
‫لقد كنت خائفاً

303
00:21:39,592 --> 00:21:40,968
‫شكراً لك

304
00:22:52,081 --> 00:22:53,457
‫مرحباً يا حبيبي

305
00:22:54,834 --> 00:22:57,002
‫أترغب في بعض الحلوى المسلوقة؟

306
00:23:00,381 --> 00:23:02,883
‫رأيت آخر مباراة لك في الجامعة

307
00:23:03,592 --> 00:23:05,261
‫استغرق الأمر 4 تسديدات

308
00:23:05,469 --> 00:23:07,763
‫عليك الاعتزال يا فتى

309
00:23:07,847 --> 00:23:09,765
‫كلّ النساء كن منجذبات إليك

310
00:23:10,808 --> 00:23:12,726
‫غالباً ما تساءلنا

311
00:23:13,018 --> 00:23:14,520
‫لماذا تزوجت من (فيليبا)

312
00:23:16,021 --> 00:23:17,606
‫إنه زواج عاقر، أليس كذلك؟

313
00:23:18,691 --> 00:23:21,277
‫يا له من تعبير سوداوي

314
00:23:21,735 --> 00:23:24,321
‫أعتقد أنه يترك أثراً

315
00:23:24,405 --> 00:23:25,781
‫عاطفياً

316
00:23:26,740 --> 00:23:28,951
‫والآن، صححّ لي إذا كنت مخطئاً

317
00:23:29,285 --> 00:23:32,371
‫لكن (فيليبا) هي العاقر وليس أنت

318
00:23:32,538 --> 00:23:34,707
‫أنت قادر تماماً على إنجاب الأطفال

319
00:23:36,250 --> 00:23:37,626
‫كلا

320
00:23:38,127 --> 00:23:39,879
‫كلا؟ ألست قادراً؟

321
00:23:43,716 --> 00:23:46,302
‫ربما حصلنا على بعض المعلومات الخاطئة

322
00:23:49,847 --> 00:23:51,640
‫(سايكس)، ادخلي!

323
00:24:04,320 --> 00:24:05,779
‫طاب يومك أيها الشاب

324
00:24:07,197 --> 00:24:10,701
‫والآن، لا تخف
‫لا أحد يود أن يؤذيك

325
00:24:11,410 --> 00:24:13,871
‫لكنها مسألة أمن قومي

326
00:24:13,954 --> 00:24:16,582
‫لذا أطلب منك
‫أن تكون صريحاً معي

327
00:24:17,708 --> 00:24:19,084
‫ما هو اسمك؟

328
00:24:20,169 --> 00:24:22,129
‫(مارتن)، سيدي

329
00:24:22,212 --> 00:24:24,131
‫(مارتن فالكونر)

330
00:24:24,214 --> 00:24:25,591
‫ما اسم والدك؟

331
00:24:26,926 --> 00:24:28,510
‫أنت لقيط، ألست كذلك؟

332
00:24:29,511 --> 00:24:31,847
‫أجل يا سيدي، أنا كذلك

333
00:24:32,598 --> 00:24:34,975
‫والدي هو رجل ذو نفوذ

334
00:24:35,225 --> 00:24:36,602
‫أنا لست...

335
00:24:36,936 --> 00:24:39,063
‫وليس له مطلق الحرية للاعتراف...

336
00:24:39,271 --> 00:24:40,648
‫توقف

337
00:24:41,023 --> 00:24:43,233
‫شكرًا لك (مارتن)
‫هذا يكفي

338
00:24:43,943 --> 00:24:46,362
‫أنت فتى شجاع
‫لقد قدمت لوطنك خدمة كبيرة

339
00:24:47,154 --> 00:24:48,530
‫شكراً لك، (سايكس)

340
00:24:59,750 --> 00:25:02,878
‫إنه فتى مطيع
‫لا بد من أنك فخور جداً

341
00:25:08,175 --> 00:25:09,551
‫أعطني الاسم

342
00:25:16,392 --> 00:25:18,185
‫(توماس واين)

343
00:25:45,587 --> 00:25:46,964
‫مرحباً أمي

344
00:25:47,548 --> 00:25:50,009
‫أجل، لقد وضعتها على متن الطائرة
‫قبل 3 ساعات

345
00:25:50,801 --> 00:25:52,803
‫كانت مجنونة جداً
‫لكن رصينة على الأقل

346
00:25:54,471 --> 00:25:57,141
‫عملي يسير بشكل جيد، شكراً لك

347
00:25:57,808 --> 00:26:00,936
‫أعتقد أنني اكتشفت
‫عملية احتيال كبيرة

348
00:26:01,020 --> 00:26:03,272
‫في الحقيقة، أنا أعمل عليها الآن
‫لذا ربما يجب...

349
00:26:08,110 --> 00:26:09,486
‫حقاً؟

350
00:26:10,988 --> 00:26:13,991
‫حسناً، أرسلي إليها تحياتي

351
00:26:14,533 --> 00:26:16,702
‫كلا، أمي
‫تحياتي فحسب

352
00:26:47,024 --> 00:26:49,985
‫اذهب وأخبر أولئك الحمقى
‫أنهم لم يصيبوا الهدف

353
00:26:51,361 --> 00:26:52,738
‫لقد فرّ

354
00:27:09,880 --> 00:27:11,381
‫يا لهم من أغبياء

355
00:27:20,808 --> 00:27:23,268
‫"(بينيوورث) للأمن"

356
00:27:25,813 --> 00:27:28,732
‫"بعد أسبوعين"

357
00:27:36,740 --> 00:27:40,119
‫أنا متوترة
‫بشأن مقابلة والديك

358
00:27:40,911 --> 00:27:42,913
‫- هل أنت متوتر؟
‫- كلا

359
00:27:43,914 --> 00:27:45,290
‫أنا متوترة

360
00:27:47,876 --> 00:27:51,296
‫- لمَ أنت معجب بي؟
‫- ما هذا السؤال؟

361
00:27:51,380 --> 00:27:52,965
‫أعتقد أنه سؤال سهل وممتع

362
00:27:57,136 --> 00:27:59,012
‫أنت تجعلينني أشعر
‫بأن المستحيل لا وجود له

363
00:27:59,721 --> 00:28:01,098
‫أحسنت الرد

364
00:28:01,431 --> 00:28:03,392
‫- في الوقت المناسب
‫- كنت سأقول إنني معجب بك بثدييك

365
00:28:03,517 --> 00:28:04,893
‫لكنني فكرت في ما هو أفضل

366
00:28:05,727 --> 00:28:07,521
‫أنا أتعلم
‫ألا ترين ذلك؟

367
00:28:08,480 --> 00:28:10,023
‫كانت إجابة عادلة
‫والآن دورك

368
00:28:11,150 --> 00:28:12,442
‫أنت مفعم بالحياة

369
00:28:12,818 --> 00:28:14,653
‫هذا لا يدل على الكثير، أليس كذلك؟

370
00:28:14,736 --> 00:28:16,822
‫"مفعم بالحياة"؟
‫بوسعك أن تهجريني لأجل وعاء النبة

371
00:28:16,989 --> 00:28:18,532
‫كلا، بجديّة

372
00:28:18,615 --> 00:28:22,452
‫أحياناً، لا أشعر بأنني
‫على قيد الحياة

373
00:28:24,830 --> 00:28:26,206
‫وأنت تمدّني بالحياة

374
00:28:37,467 --> 00:28:39,428
‫هذا أفضل شيء يقوله لي أحد

375
00:28:54,067 --> 00:28:56,153
‫تسرّني مقابلتك وأخيراً، (إيزمي)

376
00:28:57,237 --> 00:28:59,698
‫من أين حصلت على تلك الأقراط؟
‫إمها نادرة جداً

377
00:29:00,032 --> 00:29:02,117
‫شكراً لك، سيدة (بينيوورث)
‫عذراً، (ماري)

378
00:29:02,201 --> 00:29:03,785
‫إنها من (الهند)

379
00:29:04,953 --> 00:29:08,165
‫كان (ألفريد) في (الهند)، أليس كذلك؟
‫وأحضر لي مفرشاً جميلاً

380
00:29:08,582 --> 00:29:11,293
‫- لم تخبرني ذلك
‫- نال الأوسمة هناك

381
00:29:11,585 --> 00:29:13,587
‫- أحسنت أمي
‫- نلت أوسمة

382
00:29:14,379 --> 00:29:16,340
‫إنه متواضع جداً
‫لا يتحدث عن إنجازاته يوماً

383
00:29:16,423 --> 00:29:18,258
‫- القواعد يا أمي
‫- (إيزمي)...

384
00:29:19,468 --> 00:29:21,094
‫ماذا يعمل والدك؟

385
00:29:21,178 --> 00:29:23,722
‫إنه كاهن، سيد (بينيوورث)

386
00:29:24,640 --> 00:29:26,516
‫عميد أبرشية (ساليسبري)

387
00:29:27,559 --> 00:29:30,437
‫عميد، (ساليسبري)

388
00:29:33,482 --> 00:29:34,900
‫هل تريدين المزيد
‫من لحم البقر، (إيزمي)؟

389
00:29:34,983 --> 00:29:37,569
‫كلا، شكراً لك، (ماري)
‫إنه طعام شهي

390
00:29:37,945 --> 00:29:40,030
‫ما رأي والدك بوظيفتك في التمثيل؟

391
00:29:40,280 --> 00:29:42,532
‫لا تجادليه، (إيزمي)
‫سيكون وقحاً كالمعتاد

392
00:29:42,574 --> 00:29:44,409
‫إنه سؤال لائق جداً، حبيبتي

393
00:29:45,452 --> 00:29:48,080
‫التمثيل هو مهنة محترمة

394
00:29:49,206 --> 00:29:51,083
‫في هذه الأيام

395
00:29:54,086 --> 00:29:56,338
‫أبي لا يوافق

396
00:29:56,421 --> 00:29:57,798
‫سيد (بينيوورث)

397
00:29:58,048 --> 00:29:59,633
‫لكنه يسمح لي بالمحاولة

398
00:30:00,509 --> 00:30:03,595
‫يؤمن بأنه على الشبان
‫أن يحظوا بمغامراتهم الخاصة

399
00:30:04,221 --> 00:30:06,431
‫هنيئاً له، أليس كذلك؟

400
00:30:06,515 --> 00:30:07,849
‫مغامرات؟

401
00:30:07,933 --> 00:30:10,435
‫إنه يوافق على (ألفريد)، أليس كذلك؟

402
00:30:11,395 --> 00:30:12,938
‫أنا واثقة من أن (ألفريد)
‫سينال إعجابه كثيراً

403
00:30:13,105 --> 00:30:14,481
‫ألم يقابله بعد؟

404
00:30:15,357 --> 00:30:16,942
‫لكن تظنين أنه سينال إعجابه؟

405
00:30:18,026 --> 00:30:21,154
‫جيد، أنا واثق من أنهم
‫سيتحدثون عن صفقة كبيرة

406
00:30:21,238 --> 00:30:22,990
‫هذا ما قلته، أجل
‫"صفقة كبيرة"

407
00:30:23,073 --> 00:30:24,783
‫أعتقد أنك شربت بما يكفي، أبي

408
00:30:24,866 --> 00:30:27,911
‫مَن أنت لتتحدث؟ مَن أنت؟

409
00:30:29,371 --> 00:30:30,747
‫أنا آسفة جداً، (إيزمي)

410
00:30:32,207 --> 00:30:33,583
‫لا بأس

411
00:30:38,672 --> 00:30:40,090
‫أنصتي

412
00:30:40,173 --> 00:30:41,925
‫لست بحاجة إلى الاعتذار
‫لديك عائلة رائعة

413
00:30:42,050 --> 00:30:43,260
‫عليك أن تكون فخوراً بها

414
00:30:43,385 --> 00:30:45,387
‫كلا، لم أكن سأعتذر
‫فأنا فخور بها

415
00:30:45,470 --> 00:30:48,765
‫كنت سأقول إنني لست مثل عائلتي
‫لست مثل أبي

416
00:30:50,392 --> 00:30:52,436
‫إنهما جزء مني
‫لكنهما ليسا كامل كياني

417
00:30:52,561 --> 00:30:54,479
‫وأنت لست مجرد ابنة كاهن أيضاً
‫أليس كذلك؟

418
00:30:54,730 --> 00:30:56,606
‫كلا، لست كذلك

419
00:30:57,107 --> 00:30:59,568
‫- لكن الأمر جعلني أفكّر في علاقتنا
‫- أجل، كنت أفكّر أيضاً

420
00:31:00,152 --> 00:31:02,779
‫بمجرد حصولي على أول عقد عمل جيد
‫علينا أن نستأجر شقة

421
00:31:03,030 --> 00:31:04,781
‫سوف نعيش معاً

422
00:31:06,908 --> 00:31:08,285
‫(إيز)؟

423
00:31:10,537 --> 00:31:12,372
‫أنا أحبك كثيراً، (ألفريد)

424
00:31:13,040 --> 00:31:15,000
‫أتمنى لو استطعنا الذهاب

425
00:31:15,083 --> 00:31:17,085
‫والعيش على جزيرة مهجورة معاً
‫لكن لا نستطيع

426
00:31:17,586 --> 00:31:18,962
‫نحن هنا

427
00:31:19,629 --> 00:31:21,214
‫ما الخطب في هذا المكان؟

428
00:31:26,845 --> 00:31:28,221
‫يوماً ما سأرغب بالزواج

429
00:31:28,347 --> 00:31:30,807
‫وأريد أن يكون لدي
‫منزل صغير مع حديقة

430
00:31:30,891 --> 00:31:32,684
‫وأطفال، وكلب وكل هذا

431
00:31:32,768 --> 00:31:35,187
‫- بوسعنا الحصول على ذلك
‫- (ألفريد)، أنت تعمل في ملهى ليلي

432
00:31:35,270 --> 00:31:37,314
‫لدي مخططات
‫أنت تعرفين ذلك

433
00:31:37,814 --> 00:31:41,109
‫ما هو مستقبلنا؟
‫إلى أين سيأخذنا هذا؟ كيف سنعيش؟

434
00:31:41,318 --> 00:31:42,694
‫ماذا ولو انتهى بنا المطاف فقيرين

435
00:31:42,819 --> 00:31:44,654
‫- نتشاجر في شقة صغيرة قذرة...
‫- أنصتي

436
00:31:44,780 --> 00:31:46,740
‫سوف أصنع من نفسي
‫كياناً يحتذى به، (إيز)

437
00:31:47,240 --> 00:31:48,742
‫سأفعل ذلك

438
00:31:49,201 --> 00:31:50,744
‫أعرف أنك ستفعل ذلك

439
00:31:50,827 --> 00:31:52,204
‫آمل أن تفعل ذلك

440
00:31:52,579 --> 00:31:55,457
‫أعتقد أن كلانا جاء من عالم مختلف
‫وأعتقد أن الأمر صعب جداً

441
00:31:56,541 --> 00:31:57,918
‫أنا آسفة

442
00:31:59,211 --> 00:32:00,587
‫سأرحل

443
00:32:16,144 --> 00:32:17,729
‫(ألفي)!

444
00:32:17,813 --> 00:32:19,147
‫(ألفي)!

445
00:32:19,231 --> 00:32:20,941
‫(ألفي)!

446
00:32:26,822 --> 00:32:28,198
‫(إيزمي)!

447
00:32:31,243 --> 00:32:32,452
‫(ألفي)!

448
00:32:43,213 --> 00:32:46,174
‫اتصل بنا عندما تجلب (توماس واين)
‫سوف نقوم بعملية تبادل

449
00:32:47,717 --> 00:32:49,177
‫لديك حتى الغد

450
00:33:04,818 --> 00:33:06,194
‫مَن يكون (توماس واين)؟

451
00:33:10,866 --> 00:33:12,242
‫حصلت عملية اختطاف

452
00:33:12,742 --> 00:33:15,829
‫- هل هذا صحيح، سيدي؟
‫- حبيبتي، (إيزمي وينيكوس)

453
00:33:16,121 --> 00:33:18,248
‫اختطفت بواسطة سيدة شقراء
‫في سيارة رمادية

454
00:33:18,331 --> 00:33:20,000
‫بدون لوحات
‫وأخذتها بالقوة من الشارع

455
00:33:20,083 --> 00:33:21,668
‫هدأ من روعك يا بني

456
00:33:21,751 --> 00:33:24,629
‫- هل كنت تحتسي الخمر؟
‫- كلا، تفضل

457
00:33:24,796 --> 00:33:26,756
‫لقد تركوا ملاحظة، انظر

458
00:33:31,970 --> 00:33:33,346
‫انتظر لحظة يا سيدي

459
00:33:34,222 --> 00:33:35,599
‫أجل

460
00:33:48,820 --> 00:33:50,197
‫مرحباً؟

461
00:34:19,184 --> 00:34:21,269
‫- مرحباً؟
‫- بمَ تضيّع وقتك؟

462
00:34:21,978 --> 00:34:24,105
‫العجوز (بيل) لا يستطيع مساعدتك

463
00:34:24,231 --> 00:34:26,024
‫أحضر (توماس واين) كما أخبرتك

464
00:34:26,566 --> 00:34:27,943
‫لا أعرف مَن يكون

465
00:34:28,068 --> 00:34:30,403
‫من أجل حياة (إيزمي)
‫آمل أنك تكذب

466
00:34:30,946 --> 00:34:32,697
‫يا لها من فاتنة

467
00:34:32,906 --> 00:34:35,617
‫- جلدها مثل الحرير
‫- أقسم بالرب...

468
00:34:35,742 --> 00:34:37,202
‫أحضر لنا الأميركي!

469
00:34:42,541 --> 00:34:43,917
‫الأميركي؟

470
00:34:57,055 --> 00:34:58,348
‫ما الخطب؟

471
00:34:58,431 --> 00:35:00,642
‫لا شيء أمي، إنها الأعمال

472
00:35:01,434 --> 00:35:04,312
‫هذا جيّد
‫العمل يسير بشكل جيّد، صحيح؟

473
00:35:12,112 --> 00:35:13,488
‫سأضع الإبريق على النار

474
00:35:18,159 --> 00:35:21,037
‫الخدمة المطلوبة غير متاحة
‫من فضلك استبدل...

475
00:35:22,831 --> 00:35:24,499
‫"(باتلي) للمشاريع الكهربائية"

476
00:35:37,345 --> 00:35:40,640
‫شاهد وسترى الكلبة
‫تفوّت تلك البوابة

477
00:35:49,858 --> 00:35:51,401
‫سيد (باتلي)؟

478
00:35:55,655 --> 00:35:57,032
‫سأخبرك اسماً

479
00:35:57,741 --> 00:36:01,036
‫وأنت ستخبرنا
‫كل ما تعرفه عن هذا الاسم

480
00:36:01,953 --> 00:36:03,288
‫مفهوم؟

481
00:36:05,248 --> 00:36:07,584
‫(توماس واين)

482
00:36:08,460 --> 00:36:09,878
‫يستأجر مزرعة (وكسديل)

483
00:36:10,337 --> 00:36:13,006
‫كنت أوصل كابلات ذات جهد عال
‫ولم يخبرني السبب

484
00:36:13,965 --> 00:36:15,592
‫ودفع نقداً بشكل سريع

485
00:36:16,426 --> 00:36:19,137
‫شاب لطيف، إنه أميركي

486
00:36:21,973 --> 00:36:23,350
‫شكراً على وقتك

487
00:36:27,479 --> 00:36:28,855
‫شكراً لكما

488
00:36:37,906 --> 00:36:39,282
‫كلا

489
00:36:42,285 --> 00:36:44,162
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بحال ممتازة

490
00:36:45,288 --> 00:36:46,665
‫مثل الأيام الخوالي، صحيح؟

491
00:36:46,873 --> 00:36:50,752
‫(ديف بوي)، أنت تفهم
‫أننا لسنا هنا لقتل أحد

492
00:36:50,960 --> 00:36:54,130
‫حسناً، مفهوم

493
00:36:56,508 --> 00:37:00,011
‫الأمر سهل، (ألفي)
‫لا يوجد كلاب ولا حراس

494
00:37:14,067 --> 00:37:15,860
‫ضع يديك خلف رأسك، الآن!

495
00:37:16,820 --> 00:37:18,196
‫هل أنت (توماس واين)؟

496
00:37:19,322 --> 00:37:20,699
‫كلا

497
00:37:20,824 --> 00:37:23,118
‫أنا (توماس واين)

498
00:37:23,284 --> 00:37:24,911
‫- هل يوجد أحد آخر هنا؟
‫- كلا

499
00:37:26,913 --> 00:37:28,289
‫أين هاتفك؟

500
00:37:35,588 --> 00:37:37,048
‫حسناً، أياً كان ما يدفعونه لك

501
00:37:37,465 --> 00:37:39,926
‫أنا مستعد وقادر
‫على دفع المزيد

502
00:37:41,094 --> 00:37:42,679
‫- حدد مبلغاً
‫- اصمت

503
00:37:44,097 --> 00:37:45,473
‫تمهل

504
00:37:45,557 --> 00:37:46,891
‫لقد قال، "حدد مبلغاً"

505
00:37:51,521 --> 00:37:53,648
‫- مرحباً
‫- أصبح بيدي

506
00:37:53,732 --> 00:37:55,108
‫رائع

507
00:37:55,233 --> 00:37:57,110
‫قابلنا في (ورموود سكرابز)
‫عند البوابات الشرقية

508
00:37:57,235 --> 00:37:59,279
‫- في خلال ساعتين
‫- كلا، أحتاج إلى مزيد من الوقت

509
00:37:59,863 --> 00:38:01,239
‫لنلتق عند بزوغ الفجر

510
00:38:03,324 --> 00:38:04,534
‫عند بزوغ الفجر، إذن

511
00:38:04,659 --> 00:38:06,745
‫- والآن دعيني أتحدث إلى (إيزمي)
‫- أنا آسفة أيها العاشق

512
00:38:06,953 --> 00:38:08,621
‫هذا يتعدى صلاحياتي

513
00:38:09,164 --> 00:38:13,042
‫وإذا كنت تفكر في أي حماقات
‫فأعد التفكير

514
00:38:17,756 --> 00:38:20,175
‫أخبرني كل ما تعرفه
‫عن أولئك القوم الذين يريدونك

515
00:38:21,092 --> 00:38:22,594
‫لا أعرف مَن يكونون

516
00:38:24,345 --> 00:38:25,889
‫أنت البواب من الملهى الليلي، صحيح؟

517
00:38:26,347 --> 00:38:28,016
‫اعذرني على النسيان
‫ما كان اسمك؟

518
00:38:28,349 --> 00:38:29,851
‫هذا ليس من شأنك

519
00:38:29,934 --> 00:38:31,561
‫تحدث

520
00:38:36,566 --> 00:38:38,610
‫أنا محلل مالي مرخّص

521
00:38:39,611 --> 00:38:41,237
‫اكتشفت مؤخراً عملية احتيال مصرفي

522
00:38:41,362 --> 00:38:42,906
‫تحويل كبير لأموال غير مشروعة

523
00:38:43,156 --> 00:38:46,534
‫مرتبط بمؤامرة جنائية بعيدة المدى

524
00:38:47,118 --> 00:38:50,747
‫لا أعرف المتآمرين بعد
‫لكنهم حاولوا قتلي بالفعل

525
00:38:51,206 --> 00:38:53,416
‫أفترض أن (إيزمي)
‫هي شخص ما قريب منك

526
00:38:53,500 --> 00:38:55,794
‫لذا لا أستطيع مناشدة تعاطفك
‫أو إرضاءك بالمال

527
00:38:55,877 --> 00:38:57,378
‫لكنني أناشد منطقك

528
00:38:58,463 --> 00:39:01,508
‫إذا قتلوني، فسوف يقتلونك أيضاً

529
00:39:02,133 --> 00:39:04,552
‫لا يستطيعون المخاطرة بوجود
‫أشخاص يعرفون، المخاطر كبيرة

530
00:39:04,969 --> 00:39:07,055
‫لن يكون هناك "مبادلة"

531
00:39:07,639 --> 00:39:09,015
‫هذا ممكن

532
00:39:09,766 --> 00:39:12,393
‫إذا كان لديك خطة بديلة
‫سأكون سعيداً بسماعها

533
00:39:13,645 --> 00:39:15,438
‫لست مؤهلاً لوضع خطة بديلة

534
00:39:15,730 --> 00:39:18,983
‫كلا، لا أستطيع التفكير
‫في أي شيء أيضاً

535
00:39:20,652 --> 00:39:23,488
‫- وأنت، (بازا)؟
‫- لا يخطر ببالي شيء

536
00:39:27,784 --> 00:39:29,285
‫ألن تطلب رأيي؟

537
00:39:31,037 --> 00:39:34,207
‫اللعب بشكل عادل
‫هل لديك خطة أفضل؟

538
00:39:35,667 --> 00:39:37,043
‫كلا

539
00:39:37,669 --> 00:39:38,878
‫ربما كان لدي خطة

540
00:39:39,295 --> 00:39:40,839
‫هذا هو المبدأ

541
00:39:49,722 --> 00:39:51,474
‫ابتهجي أيتها المطيعة

542
00:39:51,599 --> 00:39:55,061
‫هل أحضر لك كوباً من الشاي
‫وبعض البسكويت؟ سأحضره في الحال

543
00:39:56,813 --> 00:39:58,606
‫لم أفعل شيئاً

544
00:39:58,857 --> 00:40:00,650
‫ولا أعرف شيئاً

545
00:40:00,733 --> 00:40:02,360
‫أرجوك، لا تؤذيني

546
00:40:02,443 --> 00:40:03,862
‫استرخي

547
00:40:04,362 --> 00:40:07,740
‫لن أعضك
‫لدينا أشياء أخرى لذلك

548
00:40:11,953 --> 00:40:15,665
‫صديقك هو شخص صالح، أليس كذلك؟

549
00:40:18,918 --> 00:40:21,671
‫يظن أنك ترتدين سراويل قصيرة

550
00:40:38,897 --> 00:40:40,690
‫هل (إيزمي) زوجتك؟

551
00:40:41,983 --> 00:40:43,484
‫كلا

552
00:40:45,570 --> 00:40:46,946
‫حبيبتك؟

553
00:40:48,406 --> 00:40:51,576
‫من الصدفة أنها هجرتني قبيل لحظات
‫من اختطاف أصدقائك لها

554
00:40:52,785 --> 00:40:54,162
‫ولمَ قد تفعل ذلك؟

555
00:40:55,914 --> 00:40:57,582
‫لست جيداً كفاية لها

556
00:41:02,545 --> 00:41:04,797
‫ربما أنت بحال أفضل بدونها

557
00:41:05,632 --> 00:41:07,926
‫ربما تخاطر بحياتنا
‫من أجل امرأة لا تستحق

558
00:41:10,261 --> 00:41:12,430
‫سامحني على صراحتي
‫فلا أريد الموت

559
00:41:14,557 --> 00:41:16,142
‫هل أنت متزوج؟

560
00:41:16,601 --> 00:41:19,604
‫كلا، انتظر، لا أريد أن أعرف

561
00:41:19,687 --> 00:41:21,064
‫لست متزوجاً

562
00:41:22,065 --> 00:41:23,733
‫حسناً، هذا جيد

563
00:41:27,695 --> 00:41:29,072
‫سأطلب منك معروفاً

564
00:41:30,239 --> 00:41:32,325
‫في حال عشت أطول مني

565
00:41:33,034 --> 00:41:35,536
‫أخبر والديّ أنني واجهت الموت بشرف

566
00:41:38,790 --> 00:41:40,333
‫حقاً؟

567
00:41:40,750 --> 00:41:43,711
‫- هل هذا ما تريد قوله؟
‫- وما المانع؟

568
00:41:46,255 --> 00:41:48,007
‫هذا قرارك يا صاح

569
00:41:50,843 --> 00:41:52,595
‫سأبذل قصارى جهدي
‫لإبقائك على قيد الحياة

570
00:41:52,679 --> 00:41:55,848
‫لكن إذا جرت الأمور بشكل مأساوي
‫سأخبرهما ذلك

571
00:41:57,517 --> 00:41:59,143
‫وإنها الحقيقة

572
00:41:59,602 --> 00:42:01,562
‫كنت تتصرف بشرف طوال الوقت

573
00:42:03,106 --> 00:42:06,484
‫بالمناسبة، أدعى (ألفريد بينيوورث)

574
00:42:08,111 --> 00:42:11,072
‫سيّد (بينيوورث)
‫أحثّك على تغيير رأيك

575
00:42:32,802 --> 00:42:35,680
‫على جميع مَن بالسيارة
‫الترجّل رافعين أيديهم

576
00:42:38,725 --> 00:42:42,103
‫- دعني أرى (إيزمي)!
‫- إنها ليست هناك

577
00:42:42,478 --> 00:42:44,313
‫ترجّلا من السيارة ويداكما مرفوعتان

578
00:42:44,564 --> 00:42:45,940
‫أخبرتك

579
00:42:48,651 --> 00:42:52,113
‫- ليس قبل أن أراها
‫- ترجّل من السيارة، في الحال!

580
00:42:55,116 --> 00:42:57,785
‫حسناً، حسناً

581
00:42:58,161 --> 00:42:59,537
‫سنخرج

582
00:43:01,497 --> 00:43:03,374
‫انبطح على الأرض واحبس أنفاسك

583
00:43:34,697 --> 00:43:37,408
‫يقولون إنك راقصة
‫هل هذا صحيّح؟

584
00:43:40,244 --> 00:43:42,371
‫- تحدثي
‫- نعم

585
00:43:43,956 --> 00:43:47,043
‫- هل أنت ماهرة؟
‫- ليس فعلاً

586
00:43:47,919 --> 00:43:49,295
‫تابعي

587
00:43:49,837 --> 00:43:52,090
‫أرهن أنك راقصة بارعة، ألست كذلك؟

588
00:43:54,675 --> 00:43:56,677
‫أنا أحب الرقص

589
00:44:13,820 --> 00:44:15,988
‫- مرحباً
‫- انتهى أمر فريقك بالكامل

590
00:44:16,155 --> 00:44:18,199
‫ليس لهذا أي ضرورة!

591
00:44:18,783 --> 00:44:20,910
‫أنا متأكد من أن بعض أولئك الرجال
‫لديهم زوجات وأطفال

592
00:44:20,993 --> 00:44:23,246
‫أعرف، فليباركهم الرب

593
00:44:23,329 --> 00:44:26,249
‫- ماذا تريد أن تفعل الآن؟
‫- سنبدأ مجدداً

594
00:44:26,332 --> 00:44:27,959
‫الصفقة ذاتها
‫(واين) مقابل (إيزمي)

595
00:44:28,042 --> 00:44:29,585
‫ولكن هذه المرة، لا تعبثي بالأمر

596
00:44:30,044 --> 00:44:33,297
‫إذا فعلت ذلك
‫سأخذ (واين) إلى السفارة الأميركية

597
00:44:34,465 --> 00:44:35,842
‫حدد المكان والزمان

598
00:44:35,967 --> 00:44:39,762
‫دعيني أتحدث إلى (إيزمي)
‫ستكون الصفقة لاغية إذا لم أتحدث إليها

599
00:44:51,649 --> 00:44:54,485
‫- مرحباً؟
‫- هل أنت بخير، (إيزمي)؟

600
00:44:54,902 --> 00:44:56,320
‫- كلا
‫- هل أذوك؟

601
00:44:57,446 --> 00:44:58,948
‫- كلا
‫- حسناً، أنصتي

602
00:44:59,448 --> 00:45:00,867
‫كل شيء سيكون على ما يرام

603
00:45:00,950 --> 00:45:02,535
‫- أنا قادم لآخذك
‫- أجل، أرجوك

604
00:45:02,660 --> 00:45:04,996
‫لن يؤذيك أحد
‫إنه مجرد سوء تفاهم...

605
00:45:05,121 --> 00:45:06,497
‫أين ومتى؟

606
00:45:07,915 --> 00:45:09,709
‫محطة القطار في (كامدن تاون)

607
00:45:10,585 --> 00:45:11,961
‫في السادسة مساءً

608
00:45:19,260 --> 00:45:21,220
‫يا إلهي يا رفاق، ألا ترون؟

609
00:45:21,387 --> 00:45:23,514
‫سوف يفعلون الأمر ذاته ثانية

610
00:45:23,598 --> 00:45:26,517
‫- لن تكون هناك
‫- ألا تعتقد ذلك؟

611
00:45:27,143 --> 00:45:28,519
‫أؤكد لك

612
00:45:28,603 --> 00:45:29,937
‫لن تتواجد هناك

613
00:45:30,021 --> 00:45:31,355
‫نحن بأمان الآن يا رفاق

614
00:45:31,731 --> 00:45:33,149
‫(نابليون) البائس موجود هنا

615
00:45:34,650 --> 00:45:36,027
‫يا رجال

616
00:45:36,235 --> 00:45:39,614
‫واحد منكم سيأخذنا إلى (إيزمي) فوراً
‫وإلا سيكون هناك حزن عميق

617
00:45:40,281 --> 00:45:41,866
‫لست أمزح بشأن ذلك

618
00:45:42,992 --> 00:45:44,619
‫- أعني ذلك
‫- يا صديقي (ألفي)

619
00:45:45,286 --> 00:45:48,247
‫ابتعد، ابتعد

620
00:45:50,583 --> 00:45:52,293
‫حسناً، سمعتما الرجل

621
00:45:52,919 --> 00:45:55,713
‫الآن، أي واحد منكما
‫أيها الوغدان الباكيان يريد أن يعيش؟

622
00:45:56,505 --> 00:45:57,882
‫تباً لك!

623
00:45:58,591 --> 00:45:59,967
‫يا إلهي

624
00:46:01,177 --> 00:46:03,930
‫- لماذا قمت بذلك؟
‫- لقد كان هذا مقنعاً

625
00:46:04,805 --> 00:46:06,974
‫بات رجلك مقتنعاً، أليس كذلك؟

626
00:46:08,476 --> 00:46:12,146
‫- ألست مقتنعاً؟
‫- (هاروود هاوس)، (ساسكس)

627
00:46:14,315 --> 00:46:15,691
‫في السرداب

628
00:46:16,484 --> 00:46:18,402
‫أترى؟ بدون عناء

629
00:46:19,528 --> 00:46:24,242
‫- لسنا متوحّشين
‫- تباً، أكان ذلك خطأ يا (ألفريد)؟

630
00:46:25,201 --> 00:46:26,911
‫قمت بذلك للتو

631
00:46:27,703 --> 00:46:29,080
‫ذلك هو أنا، أليس كذلك؟

632
00:47:04,949 --> 00:47:06,325
‫أيتها الساقطة!

633
00:47:10,121 --> 00:47:11,330
‫أيتها...

634
00:47:38,190 --> 00:47:39,400
‫النجدة!

635
00:47:42,236 --> 00:47:44,196
‫النجدة!
‫أنا محتجزة رغماً عن إرادتي!

636
00:47:47,742 --> 00:47:49,410
‫أنا آسفة جداً يا سيادتك، سيدي

637
00:47:49,785 --> 00:47:52,204
‫- لن يتكرر هذا
‫- أرجعيها للطابق السفلي

638
00:47:53,289 --> 00:47:55,416
‫أخبري السيد (بارسلو)
‫أن يتولى مسؤوليتها

639
00:47:55,583 --> 00:47:57,293
‫وأنت اذهبي للمنزل، على الفور

640
00:47:58,252 --> 00:48:00,963
‫- سيتم التعامل مع عدم كفاءتك غداً
‫- سيدي

641
00:48:05,843 --> 00:48:08,262
‫أنا آسف بشأن هذا التطفل
‫يا سيداتي وسادتي

642
00:48:09,180 --> 00:48:12,725
‫عملي لصالح البلد مشرّف وضروري

643
00:48:13,267 --> 00:48:14,643
‫وأحياناً قبيح

644
00:48:15,394 --> 00:48:17,563
‫أخشى أننا سنضطر لإنهاء الأمسية

645
00:48:19,273 --> 00:48:20,649
‫شكراً لقدومكم

646
00:48:50,346 --> 00:48:51,722
‫سيد (عزيز)

647
00:48:54,600 --> 00:48:56,102
‫جميعهم يرتدون هذه

648
00:48:57,061 --> 00:48:58,437
‫مجتمع (الغراب)

649
00:48:59,313 --> 00:49:02,566
‫هذا من سوء حظنا
‫كن مفيداً

650
00:49:02,817 --> 00:49:05,736
‫اتصل بالمسؤولين في (داوننغ ستريت)
‫وأخبرهم أن لدينا مشكلة

651
00:49:22,962 --> 00:49:24,588
‫إذا لم تسمعوا مني خبراً
‫بغضون ساعة واحدة

652
00:49:25,381 --> 00:49:27,258
‫خذوه إلى السفارة الأميركية

653
00:49:28,926 --> 00:49:30,845
‫إذا ما زالت المبادلة قائمة
‫سأتصل من الهاتف العمومي

654
00:49:31,720 --> 00:49:33,264
‫ثلاث رنات تعني أن تحضروه

655
00:49:33,681 --> 00:49:35,057
‫حسناً

656
00:49:35,182 --> 00:49:37,726
‫ولا تبحثوا عني
‫ما لم أرن الهاتف ثلاث مرات

657
00:49:38,477 --> 00:49:40,312
‫- هذا أمر
‫- هل تريانه؟

658
00:49:40,479 --> 00:49:42,022
‫- متى تمت ترقيتك؟
‫- هذا أمر

659
00:49:44,608 --> 00:49:46,235
‫- إذا كنت تسمح لي يا سيدي
‫- لا، لا أسمح لك

660
00:49:47,987 --> 00:49:50,239
‫- حسناً
‫- ساعة واحدة، بعدها اذهبوا للسفارة

661
00:50:00,583 --> 00:50:01,959
‫مرحباً

662
00:50:04,879 --> 00:50:07,506
‫أنت ستكونين الآنسة (وينيكوس)

663
00:50:17,516 --> 00:50:18,726
‫ماذا ستفعل؟

664
00:50:19,727 --> 00:50:23,397
‫لا أقرر ما سأفعله
‫هذا ما يقرره الحاكم

665
00:50:28,819 --> 00:50:30,488
‫هلّا تجلسين يا آنسة؟

666
00:50:39,663 --> 00:50:41,040
‫اجلسي

667
00:51:39,598 --> 00:51:41,225
‫مساء الخير يا سيدتي

668
00:51:42,351 --> 00:51:45,271
‫أخبريني
‫أين سأجد الشابة المحتجزة؟

669
00:51:50,150 --> 00:51:51,527
‫لو سمحت؟

670
00:51:54,488 --> 00:51:55,698
‫شكراً

671
00:52:25,644 --> 00:52:30,316
‫قد تلتهم بنهم
‫هذا المنتج من الحليب

672
00:52:31,525 --> 00:52:32,901
‫سبعة حروف

673
00:52:33,319 --> 00:52:35,112
‫ينتهي بحرف "آر"

674
00:52:37,281 --> 00:52:38,657
‫أرجوك

675
00:52:39,450 --> 00:52:41,452
‫أرجوك، أتوسل إليك
‫دعني أذهب وحسب

676
00:52:43,245 --> 00:52:45,956
‫أتفهم إحباطك يا آنسة

677
00:52:47,374 --> 00:52:49,460
‫ثمة حفلة رائعة بالطابق العلوي

678
00:52:49,918 --> 00:52:52,296
‫سنبدأ حالما ينتهون

679
00:52:53,213 --> 00:52:54,840
‫اغرب عن وجهي ومت

680
00:52:58,927 --> 00:53:00,304
‫الشيدر

681
00:53:08,479 --> 00:53:10,648
‫شكراً لقدومك يا (ألفريد)

682
00:53:12,608 --> 00:53:14,318
‫اسمي هو اللورد (هاروود)

683
00:53:15,861 --> 00:53:17,237
‫كيف حالك؟

684
00:53:17,738 --> 00:53:19,448
‫هل سبق وأن سمعت
‫بشأن مجتمع (الغراب)؟

685
00:53:19,782 --> 00:53:21,909
‫تدير عصابة من الجنود مع أسلحة

686
00:53:21,992 --> 00:53:23,243
‫الشرطة خائفة منك

687
00:53:23,952 --> 00:53:25,704
‫أنتم مثل البوليس السري الألماني

688
00:53:26,205 --> 00:53:30,376
‫على الإطلاق، ليس لدينا شعارات قوطية
‫سخيفة أو جماجم

689
00:53:30,626 --> 00:53:33,629
‫نحن فقط وطنيون متفانون
‫بدون الحاجة لإشادة العامة

690
00:53:33,754 --> 00:53:36,715
‫- وأنت الرجل بأعلى الهرم، صحيح؟
‫- أنا مجرد شخص غير مهم

691
00:53:37,216 --> 00:53:40,678
‫إذا لم أتصل بزملائي
‫في العشر دقائق القادمة فسيدخلون

692
00:53:40,844 --> 00:53:43,055
‫حسناً، ما لم يكن لديك
‫كتيبة من الزملاء

693
00:53:43,305 --> 00:53:45,015
‫أفضل الظن بأننا
‫سنبقى على قيد الحياة

694
00:53:46,183 --> 00:53:49,937
‫أرجو أن تفهم أنني لا أتمنى لك
‫ولا لـ(إيزمي) أي أذى

695
00:53:50,479 --> 00:53:55,234
‫كل ما أريده هو (توماس واين)
‫أو بالأحرى، صمته، وسأحصل عليه

696
00:53:55,734 --> 00:53:56,944
‫بمساعدتك أو بدونها

697
00:53:57,069 --> 00:54:00,114
‫- إذن لماذا نتحدث؟
‫- تقريرك بالجيش ينص

698
00:54:00,239 --> 00:54:02,783
‫على أنك أمين المخازن
‫في فيلق تقديم الطعام

699
00:54:06,912 --> 00:54:08,539
‫هذا ليس صحيحاً بشكل دقيق
‫أليس كذلك؟

700
00:54:09,540 --> 00:54:10,916
‫الجيش لا يكذب أبداً

701
00:54:11,375 --> 00:54:13,252
‫القوة الجوية الخاصة، كما أفترض؟

702
00:54:13,836 --> 00:54:17,589
‫- أنت أخبرني
‫- أعتقد أنك تعرف، يا (ألفريد)

703
00:54:18,257 --> 00:54:21,802
‫أن أمتنا العظيمة هذه
‫واقعة في حرب مع نفسها

704
00:54:23,137 --> 00:54:26,849
‫قوى النظام والفضيلة
‫تقاتل الشر المطلق

705
00:54:27,433 --> 00:54:29,935
‫ومع ذلك
‫يجب ألا تتذمر

706
00:54:31,311 --> 00:54:33,021
‫أتعرف ماذا يحتاج إليه هذا البلد؟

707
00:54:34,648 --> 00:54:36,024
‫الحب

708
00:54:36,608 --> 00:54:40,362
‫فقط حب الوطنيين الحقيقيين يستطيع
‫إخراج هذا البلد من المستنقع القذر

709
00:54:40,487 --> 00:54:43,449
‫من الفجور والفساد والخطيئة
‫الذي وقع فيه

710
00:54:44,700 --> 00:54:46,160
‫وستبدأ المعركة عما قريب

711
00:54:47,077 --> 00:54:49,163
‫- أي معركة؟
‫- حسناً...

712
00:54:49,246 --> 00:54:52,750
‫أتكلم بشكل مجازي
‫بالمبدأ، ستضطر لتسميته انقلاباً

713
00:54:53,876 --> 00:54:54,960
‫ما رأيك بذلك؟

714
00:54:55,002 --> 00:54:57,629
‫كقاعدة، إذا كان عليك أن تستخدم
‫كلمات فرنسية لسبب ما

715
00:54:58,130 --> 00:54:59,506
‫فلا يعجبني ذلك

716
00:55:00,966 --> 00:55:04,428
‫سنسترجع هذا البلد
‫من الضعفاء الفاسدين

717
00:55:04,553 --> 00:55:07,639
‫باسم الملكة والوطنيين
‫البريطانيين الأقوياء

718
00:55:08,348 --> 00:55:09,725
‫هل تعرف الملكة؟

719
00:55:09,808 --> 00:55:11,727
‫لا، ليس بعد

720
00:55:12,728 --> 00:55:16,273
‫لكن إذا جلالتها لا ترغب
‫بولادة أخلاقية جديدة لهذا البلد

721
00:55:16,398 --> 00:55:19,109
‫فإذن هناك العديد في العائلة المالكة
‫يرغبون بذلك بالتأكيد

722
00:55:22,237 --> 00:55:24,198
‫سننجح بذلك

723
00:55:25,032 --> 00:55:29,453
‫لكن الصراع سيكون شديداً وقاسياً
‫مثل بقية الصراعات النبيلة

724
00:55:30,245 --> 00:55:31,622
‫سنحتاج إلى رجال مثلك

725
00:55:32,331 --> 00:55:34,208
‫- رجال أقوياء
‫- هل تعرض عليّ وظيفة؟

726
00:55:34,500 --> 00:55:36,502
‫لا، بل مهمة

727
00:55:37,169 --> 00:55:39,379
‫وماذا سأفعل بالضبط؟

728
00:55:39,463 --> 00:55:42,549
‫من المحتم أن التغيير الجذري
‫يتطلب درجة من القوة الجسدية

729
00:55:43,342 --> 00:55:46,345
‫- أتقصد العنف؟
‫- حسناً، هذه هي مهنتك، صحيح؟

730
00:55:46,804 --> 00:55:48,180
‫عدت إلى الكلمات الفرنسية

731
00:55:48,764 --> 00:55:50,849
‫أولئك كانوا أجانب بالنسبة إلى الملكة

732
00:55:52,100 --> 00:55:54,520
‫- أتتحدث بشأن الشعب البريطاني؟
‫- بل خونة

733
00:55:55,187 --> 00:55:56,730
‫مجرمون ومنحرفون

734
00:55:57,147 --> 00:55:59,733
‫أحضر لي (توماس واين) لإثبات التزامك

735
00:56:00,484 --> 00:56:02,027
‫ويتم إطلاق سلاح (إيزمي)
‫بدون أي أذى

736
00:56:05,113 --> 00:56:06,490
‫سأحضر لك (واين)

737
00:56:07,783 --> 00:56:09,701
‫وسأنضم إلى مجتمعك

738
00:56:10,911 --> 00:56:12,704
‫لكن دع (إيزمي) تذهب أولاً

739
00:56:13,330 --> 00:56:16,625
‫وأخسر ورقة مساومتي الوحيدة؟
‫لا أعتقد ذلك

740
00:56:16,750 --> 00:56:19,044
‫ما الذي يمنعك من قتلنا جميعاً
‫حالما تحصل على (واين)؟

741
00:56:19,169 --> 00:56:20,712
‫ما الذي كنت أقوله لك؟

742
00:56:20,838 --> 00:56:24,383
‫أنت شخص مهم جداً لتقتل
‫سواء إن شئت أم أبيت

743
00:56:25,133 --> 00:56:28,178
‫أنا بحاجة إليك
‫بلدك بحاجة إليك

744
00:56:30,556 --> 00:56:32,224
‫أجر المكالمة يا (ألفريد)

745
00:56:33,267 --> 00:56:37,020
‫عندما يعيد أصدقاؤك (واين)
‫سيتم إطلاق سراح (إيزمي)

746
00:56:39,022 --> 00:56:40,399
‫اتصل بهم

747
00:56:42,276 --> 00:56:43,652
‫اتصل بهم!

748
00:56:47,656 --> 00:56:49,241
‫- اللعنة
‫- انتظر

749
00:56:50,576 --> 00:56:51,952
‫سأغادر

750
00:56:52,494 --> 00:56:56,415
‫يا (ديفي)، لقد سمعته
‫لا يجب أن نتبعه

751
00:56:56,999 --> 00:57:00,085
‫لست بأصم، أليس كذلك؟
‫بل قيادتك الفظيعة يا (بازا)

752
00:57:00,210 --> 00:57:02,963
‫تصيبني بالغثيان
‫أفضّل المشي

753
00:57:03,755 --> 00:57:05,424
‫إنه طريق طويل للمنزل
‫يا (ديف بوي)

754
00:57:05,507 --> 00:57:08,552
‫حسناً، أنت تعرفني
‫دائماً أتطلع لمراقبة جيدة

755
00:57:15,183 --> 00:57:16,560
‫يا إلهي

756
00:57:17,144 --> 00:57:18,604
‫إذا وقعت مشكلة

757
00:57:19,563 --> 00:57:21,607
‫وأنت تشغّل (ليلي مارلين) لأجلي

758
00:57:22,649 --> 00:57:25,277
‫فاجعل كأسي من جعة (إسلاي)
‫من صنف واحد

759
00:57:30,908 --> 00:57:32,284
‫لا تكثر الخث

760
00:57:35,537 --> 00:57:38,999
‫- ماذا يفعل؟
‫- يتصرف مثل الكلت

761
00:57:42,210 --> 00:57:43,629
‫أنا أنتظر يا (ألفريد)

762
00:57:50,135 --> 00:57:51,511
‫لون هذا البراندي جميل

763
00:58:01,688 --> 00:58:03,982
‫لا يعجبني القيام بأعمال عنيفة

764
00:58:05,901 --> 00:58:07,277
‫ولست معجباً بك يا صاح

765
00:58:07,903 --> 00:58:10,656
‫أشك بشدة بأنك ستقتلنا

766
00:58:10,906 --> 00:58:13,492
‫في الحقيقة، أعرف أنك ستفعل ذلك

767
00:58:14,910 --> 00:58:16,286
‫كم هو مؤسف

768
00:58:16,370 --> 00:58:17,746
‫كنت سأكسب ثقتك

769
00:58:17,871 --> 00:58:20,958
‫لكن الجندي شديد الحساسية
‫ليس شيئاً أستطيع الاستفادة منه

770
00:58:22,876 --> 00:58:24,252
‫هذا أمر مثير للشفقة

771
00:58:25,128 --> 00:58:28,090
‫فأنت رجل جيد
‫ولا تستحق (إيزمي) أياً من هذا

772
00:58:38,183 --> 00:58:40,352
‫مرحباً
‫مساء الخير يا سادة

773
00:58:54,324 --> 00:58:55,701
‫أعطني تقريراً عن الأضرار

774
00:58:56,159 --> 00:58:57,536
‫(ألفي)!

775
00:58:58,203 --> 00:59:00,664
‫هذا أنا! (ديف بوي)!

776
00:59:01,331 --> 00:59:03,750
‫أنقذ مؤخرتك الإنكليزية مجدداً!

777
00:59:05,252 --> 00:59:06,628
‫أيتها المنحطة!

778
00:59:07,546 --> 00:59:09,089
‫أنا آسف بشأن أصدقائك

779
00:59:09,214 --> 00:59:11,591
‫لكنها حرب
‫وسيكون هناك سفك للدماء

780
00:59:13,677 --> 00:59:15,053
‫نعم

781
00:59:17,931 --> 00:59:19,307
‫هذا صحيح

782
00:59:25,272 --> 00:59:26,648
‫ألقه

783
00:59:28,400 --> 00:59:29,776
‫أين المفاتيح؟

784
00:59:35,449 --> 00:59:36,825
‫شكراً

785
00:59:40,787 --> 00:59:42,497
‫فكر في ما تفعله يا (ألفريد)

786
00:59:54,885 --> 00:59:56,261
‫(ديفي)

787
00:59:56,928 --> 00:59:58,722
‫أين الأميركي أيها الوغد المعتوه؟

788
00:59:58,847 --> 01:00:00,432
‫إنه بأمان، لا تقلق

789
01:00:03,351 --> 01:00:04,728
‫هل أطلقت النار على جدّة؟

790
01:00:19,117 --> 01:00:20,285
‫(ألفريد)!

791
01:00:35,967 --> 01:00:37,344
‫استديري

792
01:00:44,643 --> 01:00:46,186
‫(إيزمي)

793
01:00:47,687 --> 01:00:49,439
‫هل أنت بخير؟

794
01:00:49,731 --> 01:00:52,484
‫لا، أريد الذهاب للمنزل

795
01:01:20,345 --> 01:01:22,013
‫صباح الخير يا سيدتي

796
01:01:22,472 --> 01:01:23,849
‫يا سادة

797
01:01:25,183 --> 01:01:27,686
‫المفتش (عزيز)
‫من شرطة (لندن)

798
01:01:28,687 --> 01:01:30,772
‫- تعالي معي
‫- لا تقلقي

799
01:01:37,070 --> 01:01:38,572
‫هل من متاعب بسيطة؟

800
01:02:10,353 --> 01:02:11,730
‫مرحباً مجدداً

801
01:02:15,567 --> 01:02:17,319
‫- مرحباً
‫- أين (إيزمي) إذن؟

802
01:02:18,195 --> 01:02:20,655
‫- لا أعرف
‫- توقف عن ذلك، أنقذتها للتو

803
01:02:20,780 --> 01:02:22,157
‫أين هي؟

804
01:02:22,324 --> 01:02:23,700
‫لقد هجرتني

805
01:02:24,451 --> 01:02:27,662
‫أهذا هو امتنانها؟
‫فتاة رعناء

806
01:02:29,247 --> 01:02:30,624
‫أنا آس، يا آنسة

807
01:02:31,750 --> 01:02:33,126
‫فأنا لا أعرف اسمك

808
01:02:33,793 --> 01:02:37,047
‫أياً كان ما تريدينه فسأحاول تدبيره

809
01:02:37,881 --> 01:02:39,507
‫لكنك لست مضطرة
‫لإقحام أمّي وأيي بالأمر

810
01:02:39,633 --> 01:02:42,636
‫لا، لست مضطرة

811
01:02:43,762 --> 01:02:45,138
‫لكن هذه هي طبيعتي

812
01:02:46,890 --> 01:02:49,017
‫- انتقامية
‫- منحرفة بائسة

813
01:02:49,392 --> 01:02:50,769
‫لا تتحدث معها يا (ألفريد)

814
01:02:50,936 --> 01:02:55,273
‫مهلاً، أحسن التصرف
‫وتوقف عن الاقتراب مني بشكل مريب

815
01:02:55,523 --> 01:02:58,193
‫وإلا سأنشر أحشاء أمّك
‫على هذه الأريكة الجميلة

816
01:02:58,318 --> 01:03:02,364
‫تعجبني أمّك
‫إنها تتحلى بالذكاء، أليس كذلك؟

817
01:03:02,864 --> 01:03:04,241
‫أنت لست بخير يا عزيزتي

818
01:03:05,408 --> 01:03:07,619
‫- تحتاجين إلى أطباء
‫- هذا كلام غير لائق

819
01:03:08,203 --> 01:03:10,080
‫أنا بصحة ممتازة

820
01:03:11,498 --> 01:03:13,583
‫أنت مَن تبدين شاحبة

821
01:03:14,668 --> 01:03:18,004
‫- أين (إيزمي)؟
‫- بصراحة، لا أعرف، وأتمنى لو عرفت

822
01:03:21,549 --> 01:03:24,427
‫- أخبرهم أن يذهبوا
‫- اذهبوا!

823
01:03:24,511 --> 01:03:25,845
‫إنها أنا يا (ألفي)

824
01:03:27,555 --> 01:03:29,933
‫(ألفي)؟
‫يجب أن نتحدث

825
01:03:30,100 --> 01:03:33,270
‫إذا فتح أي شخص فمه
‫أطلق النار على الأم

826
01:03:34,938 --> 01:03:36,773
‫أرجوك تعال وتحدث معي يا (ألفي)

827
01:03:38,400 --> 01:03:39,776
‫(ألفي)؟

828
01:03:43,154 --> 01:03:44,531
‫(ألفي)؟

829
01:03:45,991 --> 01:03:47,409
‫مرحباً يا مدللة

830
01:03:49,244 --> 01:03:52,372
‫يمكنك التوقف عن القلق
‫ها هي ذا

831
01:03:53,164 --> 01:03:55,500
‫ظننت أنك هجرته

832
01:03:55,625 --> 01:03:57,294
‫أخبرتها، قلت

833
01:03:57,377 --> 01:03:59,379
‫"يظن ذلك الشاب
‫أنك ترتدين سراويل قصيرة"

834
01:03:59,879 --> 01:04:03,049
‫- وجّه السلاح نحو رأسه
‫- نعم، لا بأس، لا بأس

835
01:04:03,300 --> 01:04:04,926
‫آخر مرة رأيت فيها هذه الشابة

836
01:04:05,010 --> 01:04:07,220
‫جعلتني أبدو مثل مهرجة، أليس كذلك؟

837
01:04:07,679 --> 01:04:09,806
‫لماذا؟ لماذا؟

838
01:04:10,974 --> 01:04:12,559
‫كنت لطيفة معك، أليس كذلك؟

839
01:04:12,976 --> 01:04:15,145
‫كنت لأفعل جميع الأمور
‫لكنني لم أفعل

840
01:04:15,228 --> 01:04:17,897
‫- أليس كذلك؟
‫- أعتذر

841
01:04:18,023 --> 01:04:19,774
‫اعتذارك غير مقبول

842
01:04:20,317 --> 01:04:24,279
‫أكره الفتيات الجاحدات مثلك
‫جميعهن متشابهات

843
01:04:24,362 --> 01:04:27,365
‫أظهر لهن القليل من اللطف
‫ويعاملنني بشكل سيئ

844
01:04:27,532 --> 01:04:29,534
‫أيمكنني سؤالك شيء ما يا آنسة؟

845
01:04:29,617 --> 01:04:30,952
‫اصمت!

846
01:04:32,537 --> 01:04:37,042
‫أنا لست قذرة يا (إيزمي)
‫أنا كائن بشري مثلك

847
01:04:38,001 --> 01:04:41,046
‫- لدي مشاعر
‫- أرى ذلك الآن

848
01:04:42,213 --> 01:04:44,132
‫إذاً، هي ترى ذلك الآن

849
01:04:44,215 --> 01:04:45,925
‫لذا تقرّين بأنك ظننت
‫أنني كنت قذرة من قبل

850
01:04:46,009 --> 01:04:48,428
‫لا، لا، لم أظن ذلك قط

851
01:04:48,553 --> 01:04:50,805
‫أيتها الكاذبة الصغيرة

852
01:04:54,893 --> 01:04:57,312
‫- أرجوك لا تفعلي هذا
‫- وإلا ماذا؟

853
01:05:18,291 --> 01:05:19,667
‫انتبهي يا عزيزتي

854
01:05:37,102 --> 01:05:38,311
‫ادخل

855
01:05:40,814 --> 01:05:43,149
‫حضرة رئيس الوزراء
‫السفير الأميركي على الهاتف

856
01:05:44,275 --> 01:05:45,902
‫شكراً لك يا (رودجر)

857
01:05:55,036 --> 01:05:57,831
‫كم هو رائع
‫بأن تتصل بي يا (هانك)

858
01:06:01,876 --> 01:06:03,795
‫شكراً لك جزيلاً يا (هانك)

859
01:06:03,920 --> 01:06:05,839
‫من اللطيف منك
‫أن تهتم لأمر شخص ما

860
01:06:06,423 --> 01:06:09,634
‫نعرف جميعاً بشأن أمر
‫ذلك الوضع البسيط

861
01:06:09,717 --> 01:06:11,219
‫ونحن نعالجه

862
01:06:12,887 --> 01:06:14,305
‫نعم

863
01:06:14,514 --> 01:06:15,890
‫حدث صغير مبالغ فيه

864
01:06:19,894 --> 01:06:23,815
‫سيخسر بعض موظفي الخدمة المستائين
‫راتبهم التقاعدي، بدون شك

865
01:06:23,940 --> 01:06:27,444
‫لكن خلاف ذلك، كل شيء بخير

866
01:06:28,194 --> 01:06:29,571
‫وداعاً

867
01:06:42,750 --> 01:06:44,627
‫يا لها من خيبة أمل يا (جيمس)

868
01:06:45,503 --> 01:06:48,590
‫هذه مشكلة مزعجة، أليس كذلك؟

869
01:06:54,888 --> 01:06:57,307
‫كيف سنبقي هذا الأمر مخفياً؟

870
01:07:03,771 --> 01:07:05,398
‫تمت ترقيتي لوظيفة دائمة

871
01:07:06,566 --> 01:07:10,236
‫إذا كان لدي أي متطلبات أمنية

872
01:07:10,737 --> 01:07:13,114
‫ظننت أنه ربما أنا وأنت
‫نستطيع التوصل إلى اتفاقية معينة

873
01:07:14,532 --> 01:07:16,117
‫ربما عقد سنوي

874
01:07:17,035 --> 01:07:18,828
‫حسناً، هذا لطف كبير منك

875
01:07:19,454 --> 01:07:21,080
‫ظننت أنك ستكرهني
‫بسبب خطفك وما شابه

876
01:07:21,206 --> 01:07:23,208
‫لا، لا توجد ضغينة

877
01:07:23,666 --> 01:07:25,960
‫فقط احترامي الكبير لكفاءتك

878
01:07:26,836 --> 01:07:29,380
‫كاد عملك الممتع
‫أن يتسبب بمقتلنا

879
01:07:29,631 --> 01:07:31,007
‫ليست مخطئة

880
01:07:31,716 --> 01:07:33,092
‫ما هو عملك بالضبط؟

881
01:07:33,384 --> 01:07:34,886
‫الشركة التي أعمل لصالحها

882
01:07:35,011 --> 01:07:36,638
‫تعمل لصالح حكومة
‫(الولايات المتحدة الأميركية)

883
01:07:37,096 --> 01:07:40,558
‫وفق أعلى معايير الشرف والعدالة

884
01:07:43,937 --> 01:07:45,522
‫أنت جاسوس

885
01:07:47,023 --> 01:07:48,816
‫- المعذرة؟
‫- متحدث

886
01:07:49,275 --> 01:07:51,694
‫ضابط مخابرات أجنبي
‫وكالة الاستخبارات المركزية؟

887
01:07:55,114 --> 01:07:58,159
‫يمكنني أن أؤكد لكما
‫أنني لست من ذلك النوع

888
01:07:58,493 --> 01:08:03,206
‫- أقسم بأمّك
‫- أمّي ليس لها صلة هنا، لن أقسم

889
01:08:03,289 --> 01:08:04,707
‫جاسوس

890
01:08:09,629 --> 01:08:11,005
‫صحيح

891
01:08:13,383 --> 01:08:15,134
‫حسناً، أرى أن رأيكما قد حسم

892
01:08:15,885 --> 01:08:17,262
‫لن أضيّع وقتكما

893
01:08:17,720 --> 01:08:19,097
‫لكن يجب أن أخبركما

894
01:08:19,639 --> 01:08:22,976
‫لن أحبط بسهولة، سأعود

895
01:08:23,059 --> 01:08:25,019
‫شكراً لتحذيرك يا سيد (واين)

896
01:08:25,103 --> 01:08:26,771
‫لكن (ألفي) لا يحتاج إلى وظيفة

897
01:08:26,854 --> 01:08:29,607
‫سيحظى بالعديد من فرص العمل
‫حالما يحصل على مداليته

898
01:08:30,692 --> 01:08:32,193
‫سيصبح بطلاً قومياً

899
01:08:33,611 --> 01:08:35,530
‫سأرافقك إلى الخارج
‫هلّا نذهب؟

900
01:09:04,309 --> 01:09:05,852
‫لن أعضّ

901
01:09:32,920 --> 01:09:34,589
‫أنا ممتنة لك كثيراً يا (ألفريد)

902
01:09:35,965 --> 01:09:37,342
‫ممتنة جداً

903
01:09:40,970 --> 01:09:42,347
‫عدني بشيء واحد

904
01:09:44,265 --> 01:09:47,352
‫بالطبع يا جلالتك
‫أي شيء

905
01:09:47,560 --> 01:09:49,520
‫عدني بصمتك

906
01:09:50,188 --> 01:09:53,399
‫هذه الحادثة الفظيعة ستهزّ الأمة
‫إذا انكشفت

907
01:09:53,858 --> 01:09:56,152
‫يجب ألا تخبر أحداً
‫ما فعلته لأجل بلدك

908
01:09:57,487 --> 01:09:59,405
‫أبداً يا سيدتي

909
01:10:00,114 --> 01:10:02,533
‫ولا أي شخص، أعدك

910
01:10:03,201 --> 01:10:05,244
‫يا صديقي الوفي العزيز

911
01:10:05,912 --> 01:10:08,539
‫أخشى أن فترات مظلمة تنتظرنا

912
01:10:08,748 --> 01:10:11,042
‫وستختبر الولاءات

913
01:10:19,842 --> 01:10:22,970
‫سأعود! سأعود!

