﻿1
00:00:02,087 --> 00:00:03,755
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:05,173 --> 00:00:06,967
‫أسست شركة للأمن

3
00:00:07,050 --> 00:00:09,678
‫أنت رقيق جداً
‫على أن تكون رجل أعمال

4
00:00:10,137 --> 00:00:11,596
‫ستكون لقمة سائغة

5
00:00:11,680 --> 00:00:13,223
‫- اتركني
‫- سيطري على نفسك

6
00:00:14,474 --> 00:00:16,977
‫أنا آسف جداً
‫إذا كان لديك أي نفقات طبية

7
00:00:17,060 --> 00:00:18,353
‫- اتصل بي
‫- بطاقتي

8
00:00:18,437 --> 00:00:20,105
‫(بينيوورث) للأمن

9
00:00:20,188 --> 00:00:21,606
‫مجتمع (الغراب) البائس

10
00:00:21,690 --> 00:00:23,483
‫إنهم مجانين

11
00:00:23,567 --> 00:00:26,403
‫يريدون الإطاحة بالحكومة
‫وإنشاء مجتمع فاش

12
00:00:26,820 --> 00:00:28,613
‫عجلات الظلام تدور

13
00:00:29,656 --> 00:00:31,324
‫أمتنا العظيمة هذه

14
00:00:31,408 --> 00:00:34,619
‫في حرب مع نفسها
‫إلى مَن تحدثت؟

15
00:00:35,245 --> 00:00:39,040
‫- أعطني الاسم
‫- (توماس واين)

16
00:00:47,591 --> 00:00:49,092
‫"(بينيوورث) للأمن"

17
00:00:51,928 --> 00:00:54,598
‫- أكنت في الجيش؟
‫- لعشر سنوات

18
00:00:54,681 --> 00:00:56,141
‫ألم يزعجك الأمر؟

19
00:00:57,184 --> 00:00:58,685
‫لا يزال يزعجني

20
00:00:58,768 --> 00:01:00,061
‫اجلس أيها الإسباني

21
00:01:05,317 --> 00:01:06,693
‫النجدة!

22
00:01:09,029 --> 00:01:11,781
‫اتصل بنا عندما تجلب (توماس واين)
‫سوف نقوم بعملية تبادل

23
00:01:13,825 --> 00:01:16,036
‫- إنه لدي
‫- رائع

24
00:01:16,119 --> 00:01:18,955
‫إذا قتلوني، فعليهم أن يقتلوك

25
00:01:23,001 --> 00:01:24,753
‫أحدكم سيأخذنا إلى (إيزمي) فوراً

26
00:01:24,836 --> 00:01:26,213
‫(هاروود هاوس)

27
00:01:27,631 --> 00:01:30,926
‫- جميعهم يرتدون هؤلاء
‫- مجتمع (الغراب)

28
00:01:32,177 --> 00:01:35,305
‫سنستعيد هذا البلد
‫من الضعفاء الفاسدين

29
00:01:35,388 --> 00:01:36,765
‫سنحتاج إلى رجال مثلك

30
00:01:42,646 --> 00:01:44,147
‫فكر في ما تفعله يا (ألفريد)

31
00:01:45,315 --> 00:01:46,691
‫استديري

32
00:01:48,944 --> 00:01:52,322
‫سأعود! سأعود!

33
00:03:06,104 --> 00:03:08,440
‫انظر إليّ

34
00:03:12,986 --> 00:03:15,905
‫سيد (ريبر)، من فضلك

35
00:04:20,470 --> 00:04:21,930
‫- مهلاً، ما مشكلتك؟
‫- هيا

36
00:04:22,013 --> 00:04:23,390
‫- من فضلك، لماذا؟ انتظر
‫- اذهب، أخبرتك من قبل

37
00:04:23,473 --> 00:04:25,433
‫هيا، اخرج

38
00:04:45,995 --> 00:04:47,330
‫(ألفريد)

39
00:04:47,414 --> 00:04:48,790
‫سيد (واين)

40
00:04:48,873 --> 00:04:49,916
‫(توماس)

41
00:04:49,999 --> 00:04:52,085
‫- رجاءً
‫- أختك ليست هنا يا (توماس)

42
00:04:52,168 --> 00:04:54,003
‫لا، إنها بأمان في المنزل مع أمي

43
00:04:54,087 --> 00:04:56,089
‫يسرّني القول إنني أتيت لرؤيتك

44
00:04:57,215 --> 00:04:58,717
‫كيف حال (إيزمي)؟

45
00:04:58,800 --> 00:05:00,593
‫عمَ يدور الأمر؟

46
00:05:00,677 --> 00:05:02,220
‫أنت موجز كالمعتاد

47
00:05:03,763 --> 00:05:06,349
‫قلت لك إنني قد أحتاج
‫إلى خدماتك يوماً ما

48
00:05:07,392 --> 00:05:09,310
‫حسناً، اليوم هو هذا اليوم

49
00:05:09,394 --> 00:05:12,021
‫لدي مهمة لك
‫إذا كنت مهتماً

50
00:05:12,063 --> 00:05:14,649
‫- أنا مشغول جداً حالياً
‫- أرى ذلك

51
00:05:15,316 --> 00:05:17,986
‫سأفضّل التعامل مع الثمالة المترنحين
‫على الدخول في حروب سرية

52
00:05:18,069 --> 00:05:21,030
‫المهمة التي لدي علنية وقانونية تماماً

53
00:05:21,114 --> 00:05:22,615
‫حتى أنها قد تكون شريفة

54
00:05:23,491 --> 00:05:26,745
‫وأجرها ممتاز
‫أترغب في سماع التفاصيل؟

55
00:05:26,828 --> 00:05:29,122
‫لا، لا أرغب

56
00:05:29,581 --> 00:05:31,416
‫ليس كأنني لا أثق بك
‫يا سيد (واين)

57
00:05:32,250 --> 00:05:35,170
‫ولكن حبيبتي كادت أن تموت
‫بسبب رفاقك

58
00:05:36,129 --> 00:05:37,756
‫اضطررت لقتل الناس

59
00:05:43,887 --> 00:05:45,555
‫لكن الأمور بخواتمها

60
00:05:46,264 --> 00:05:48,933
‫ستقدم لبلدك خدمة رائعة

61
00:05:50,310 --> 00:05:52,687
‫أخدمهم منذ أن كان عمري 16 عاماً

62
00:05:52,729 --> 00:05:54,564
‫أنا أخدم نفسي الآن

63
00:06:02,906 --> 00:06:06,034
‫اسم واحد
‫وسيتوقف الألم يا عزيزي

64
00:06:07,160 --> 00:06:11,623
‫مَن هو زعيم مجتمع (الغراب)؟

65
00:06:14,626 --> 00:06:16,002
‫وصل الشاي

66
00:06:16,544 --> 00:06:20,173
‫جميل، كنت أنتظره
‫ضعه على الطاولة

67
00:06:23,259 --> 00:06:25,470
‫مَن هو زعيم

68
00:06:25,553 --> 00:06:28,223
‫مجتمع (الغراب)؟

69
00:06:28,848 --> 00:06:30,892
‫اغربي عني

70
00:06:51,496 --> 00:06:53,206
‫مساء الخير آنستي

71
00:06:54,123 --> 00:06:56,543
‫- ماذا أحضرت؟
‫- معجون السمك

72
00:06:57,836 --> 00:07:00,421
‫لا أحب معجون السمك

73
00:07:01,506 --> 00:07:03,341
‫ليس لدي مرآة

74
00:07:04,509 --> 00:07:06,678
‫- كيف أبدو؟
‫- جيدة بما فيه الكفاية

75
00:07:07,637 --> 00:07:09,347
‫أريد أن أكون في أفضل حالاتي اليوم

76
00:07:09,430 --> 00:07:11,975
‫لا أقصد السخرية
‫لكن سيتم وضع غطاء على رأسك

77
00:07:12,725 --> 00:07:14,435
‫لا، ليس فوق

78
00:07:16,145 --> 00:07:17,564
‫أهذا حيث ستذهبين؟

79
00:07:17,647 --> 00:07:20,525
‫ذهبت الآن، أنا بريئة

80
00:07:20,608 --> 00:07:23,945
‫ربما أنت كذلك، وربما لا
‫هذا ليس من اختصاصي، آنستي

81
00:07:24,028 --> 00:07:25,738
‫على أي حال...

82
00:07:26,656 --> 00:07:29,117
‫شكراً للتحدث معي يا عزيزي

83
00:07:30,577 --> 00:07:32,871
‫انتظار الموت ممل

84
00:07:32,954 --> 00:07:36,165
‫- أيمكنني طلب معروف منك؟
‫- هذا غير مسموح، تعلمين هذا

85
00:07:36,499 --> 00:07:38,459
‫ليس أمراً سيئاً

86
00:07:38,960 --> 00:07:40,753
‫أريد منك أن تمسك بيدي

87
00:07:42,255 --> 00:07:44,048
‫- توقفي
‫- لدقيقة فحسب

88
00:07:44,132 --> 00:07:46,593
‫يمكنك أن تلمسني، أليس كذلك؟
‫بالطبع يمكنك ذلك

89
00:07:47,260 --> 00:07:49,387
‫ماذا لو اضطررت لتفتيشي
‫بحثاً عن أسلحة؟

90
00:07:49,804 --> 00:07:51,472
‫ألديك أسلحة؟

91
00:07:52,557 --> 00:07:56,269
‫لا، ليس لدي أسلحة

92
00:07:58,104 --> 00:08:03,610
‫أريد أن يمسك بيدي شخص طيب
‫قبل أن يمسك بها الجلّاد

93
00:08:21,169 --> 00:08:22,754
‫احتموا!

94
00:08:31,471 --> 00:08:33,556
‫فيمَ تفكر؟

95
00:08:39,979 --> 00:08:41,356
‫تبدو مضطرباً

96
00:08:44,567 --> 00:08:46,903
‫كنت أفكر في وضع الإبريق على النار

97
00:08:58,498 --> 00:09:00,875
‫(لابسانغ سو...)
‫أين الشاي الفاخر؟

98
00:09:02,460 --> 00:09:04,212
‫حيث تركته

99
00:09:07,298 --> 00:09:09,676
‫- ما هو وقت المسرحية؟
‫- سيتم رفع الستارة عند السابعة

100
00:09:09,759 --> 00:09:12,637
‫- هل أنت متوترة؟
‫- محطمة

101
00:09:13,179 --> 00:09:14,764
‫حلمت بـ(بيت سايكس) طوال الليل

102
00:09:15,890 --> 00:09:19,102
‫كنت أحلم بأنها بانتظاري
‫في محطة الحافلات في شارع (غودج)

103
00:09:19,644 --> 00:09:22,522
‫مهلاً، إنها في سجن (نيوغايت)
‫أو (ذا تاور)

104
00:09:22,814 --> 00:09:24,732
‫وستبقى هناك، لا تقلقي

105
00:09:24,816 --> 00:09:26,192
‫لن يسمحوا بإطلاق سراحها

106
00:09:27,777 --> 00:09:29,654
‫لذا هيا، أرينا القليل من تمثيلك

107
00:09:30,613 --> 00:09:31,990
‫أدي جزء "أنت أعمى يا (جوني)"

108
00:09:32,865 --> 00:09:34,909
‫أنت أعمى يا (جوني)، أعمى

109
00:09:34,993 --> 00:09:37,453
‫لا يمكنك رؤيتي
‫اللعنة عليك

110
00:09:38,329 --> 00:09:39,706
‫لا يزال هذا يجعلني أرتجف

111
00:09:42,291 --> 00:09:44,085
‫لن يطول الوقت
‫حتى تظهرين على التلفاز

112
00:09:46,421 --> 00:09:47,797
‫أنت حزين

113
00:09:50,216 --> 00:09:52,885
‫اسمعي، لمعلوماتك فقط

114
00:09:53,594 --> 00:09:55,805
‫عندما تكونين ممثلة مشهورة
‫لن أعيقك

115
00:09:56,764 --> 00:09:59,183
‫- تعيقني؟
‫- عن احتمالات أفضل

116
00:09:59,934 --> 00:10:01,644
‫أي رجال آخرين؟

117
00:10:03,021 --> 00:10:06,107
‫أياً كان ما عليك فعله
‫أنا لن أعيقك

118
00:10:07,483 --> 00:10:09,485
‫هل تحاول أن تهجرني؟

119
00:10:10,945 --> 00:10:12,947
‫اسمعي، لن أكذب عليك

120
00:10:13,031 --> 00:10:15,867
‫إذا لم يزدهر عملي
‫فأنا لن أجرّك معي إلى الهاوية

121
00:10:15,950 --> 00:10:17,493
‫لطالما كنت متفائلاً

122
00:10:17,577 --> 00:10:20,747
‫كوني صادقة، لن تكوني سعيدة
‫في شقة صغيرة في (بوبلار)

123
00:10:20,830 --> 00:10:22,957
‫تحتاجين إلى منزل في (تشيلسي)
‫ووجبات في المطاعم

124
00:10:23,041 --> 00:10:25,168
‫الكركند، شرائح لحم
‫لا يمكنني توفير كل هذا لك

125
00:10:25,251 --> 00:10:26,586
‫أنت تحاول أن تهجرني

126
00:10:26,669 --> 00:10:29,797
‫- أنا أحاول أن أكون واقعياً
‫- سحقاً للواقعية

127
00:10:29,881 --> 00:10:32,175
‫نحن نحب بعضنا بعضاً
‫هذا كل ما يهم

128
00:10:32,258 --> 00:10:34,093
‫إذن، لماذا لم أقابل والدك بعد؟

129
00:10:38,431 --> 00:10:41,267
‫لأنه مضجر جداً
‫هذا هو السبب

130
00:10:50,026 --> 00:10:53,905
‫كما أنا...
‫أنا أنتظر الوقت المناسب

131
00:10:56,616 --> 00:10:57,992
‫نعم

132
00:10:59,452 --> 00:11:02,080
‫اسمعي، يجب أن أذهب

133
00:11:02,163 --> 00:11:03,664
‫حظاً موفقاً

134
00:11:03,748 --> 00:11:06,709
‫الممثلون لا يقولون، "حظاً موفقاً"
‫نقول، "حظاً سعيداً على المسرح"

135
00:11:09,003 --> 00:11:10,922
‫حظاً سعيداً على المسرح إذن

136
00:11:19,388 --> 00:11:20,932
‫ما الذي قاله (كولين) البدين؟

137
00:11:23,434 --> 00:11:25,103
‫قال لا

138
00:11:25,186 --> 00:11:27,814
‫قلت إنه قال إنه بحاجة إلى الحماية

139
00:11:28,106 --> 00:11:30,900
‫نعم، كان هذا قبل أن يمنعني
‫هذا الهمجي البائس

140
00:11:32,151 --> 00:11:34,237
‫لا تفقد إيمانك يا (ألفي)

141
00:11:34,987 --> 00:11:37,949
‫ستصبح رجلاً مهلاً
‫أعلم هذا

142
00:11:38,366 --> 00:11:40,034
‫- حسناً يا رفيقان، الطلب نفسه؟
‫- صديقي

143
00:11:40,118 --> 00:11:41,661
‫- نعم، لمَ لا؟
‫- سأحضره

144
00:11:41,744 --> 00:11:43,746
‫- شكراً لك
‫- شكراً

145
00:11:54,507 --> 00:11:56,342
‫حسناً، (جيسون)؟
‫طلبك المعتاد؟

146
00:11:56,425 --> 00:11:58,469
‫أين فتاتي؟
‫(ساندرا)

147
00:11:59,428 --> 00:12:01,556
‫إنها موجودة
‫أتريد جعة من أفضل جودة؟

148
00:12:01,973 --> 00:12:03,766
‫سأنتظر (ساندرا)

149
00:12:04,183 --> 00:12:05,768
‫إنها تحضر لي جعة أفضل

150
00:12:05,852 --> 00:12:08,437
‫- أتعلم ما أقصده؟
‫- نعم

151
00:12:08,896 --> 00:12:10,273
‫(ساندرا)!

152
00:12:18,364 --> 00:12:20,533
‫جعة من أفضل جودة
‫لو سمحت يا (ساندرا)

153
00:12:24,245 --> 00:12:27,665
‫قومي بالصب ببطء
‫حتى أتمكن من مشاهدتك

154
00:12:29,417 --> 00:12:31,836
‫آسف يا (جيسون)
‫أنا أخرق اليوم

155
00:12:31,919 --> 00:12:33,462
‫لا أعلم ما أصابني

156
00:12:41,971 --> 00:12:43,347
‫هل أنت حزينة؟

157
00:12:44,765 --> 00:12:47,268
‫- هل أحزنك أحدهم؟
‫- لا

158
00:12:47,643 --> 00:12:51,397
‫إذا أحزنك أحدهم يا (ساندرا)
‫سيجنّ جنوني

159
00:12:54,317 --> 00:12:56,277
‫أنا متعبة فحسب

160
00:12:56,986 --> 00:13:00,323
‫لديك مشكلة رومنسية
‫أليس كذلك؟

161
00:13:00,406 --> 00:13:01,991
‫هيا، مَن يكون؟

162
00:13:02,658 --> 00:13:06,996
‫سأقوم بشقّه

163
00:13:09,373 --> 00:13:11,876
‫بصراحة يا (جيسون)
‫أنا لست حزينة

164
00:13:11,959 --> 00:13:13,628
‫أنا سعيدة

165
00:13:16,005 --> 00:13:18,883
‫تكونين جميلة جداً عندما تبتسمين

166
00:13:20,218 --> 00:13:23,137
‫اقتربي أكثر، هيا

167
00:13:24,639 --> 00:13:27,183
‫هيا، اقتربي أكثر

168
00:13:31,604 --> 00:13:33,564
‫الجميع يعتقد أنك فتاة جيدة

169
00:13:36,150 --> 00:13:37,860
‫لكنني أعرف ماذا تكونين

170
00:13:49,455 --> 00:13:51,332
‫سأراك قريباً

171
00:13:51,415 --> 00:13:52,959
‫حبيبتي

172
00:14:08,474 --> 00:14:11,435
‫- (سيد)؟
‫- (ألفي)

173
00:14:11,936 --> 00:14:13,312
‫ماذا كان كل ذلك؟

174
00:14:15,314 --> 00:14:18,359
‫(ساندرا) فتاة جيدة
‫لكنها صغيرة العمر

175
00:14:18,442 --> 00:14:19,610
‫أتفهم قصدي؟

176
00:14:19,694 --> 00:14:23,614
‫أتي هذا الشاب إلى الحانة سابقاً
‫ابتسمت له، كما تفعل

177
00:14:23,698 --> 00:14:25,324
‫وفهم الأمر بطريقة خطأ

178
00:14:25,408 --> 00:14:27,410
‫الآن لا يترك الفتاة المسكينة وشأنها

179
00:14:27,493 --> 00:14:29,578
‫وهو شخص بائس

180
00:14:29,662 --> 00:14:31,455
‫قام بأشياء فظيعة

181
00:14:31,539 --> 00:14:33,457
‫إنها حانتك، أخبره أن يرحل

182
00:14:33,541 --> 00:14:35,584
‫كنت لأفعل ذلك، اسمه (جيسون)

183
00:14:35,668 --> 00:14:38,713
‫تزوجت شقيقة أمه
‫من الرجل من (وايت تشابل)

184
00:14:42,591 --> 00:14:44,468
‫مَن هو هذا الرجل
‫من (وايت تشابل)؟

185
00:14:44,552 --> 00:14:46,429
‫نحن لا نقول اسمه

186
00:14:46,846 --> 00:14:48,639
‫هو ليس رجلاً صالحاً

187
00:14:48,681 --> 00:14:50,975
‫لا يهم مَن يكون

188
00:14:51,058 --> 00:14:53,477
‫شركة (بينيوورث) للأمن
‫يمكنها تدمّر الأمر

189
00:14:53,561 --> 00:14:55,021
‫أيمكنك ذلك يا (ألفي)؟

190
00:14:55,563 --> 00:14:56,939
‫يمكنني ماذا؟

191
00:14:58,149 --> 00:15:00,568
‫إذا كنت تعرف شخصاً
‫يعرف شخصاً آخر

192
00:15:01,319 --> 00:15:03,571
‫- من بعيد
‫- أتريد توريط الرجل؟

193
00:15:03,654 --> 00:15:04,989
‫أخفض صوتك

194
00:15:05,072 --> 00:15:07,450
‫سأدفع ما يكلفه الأمر

195
00:15:07,533 --> 00:15:10,494
‫- إذا كنت تعرف شخصاً ما
‫- لا أعرف أحداً هكذا

196
00:15:10,578 --> 00:15:13,331
‫إذا لم يكن التوريط مطلوباً

197
00:15:14,165 --> 00:15:16,042
‫دع (ألفي) يتحدث بصمت مع الفتى

198
00:15:16,709 --> 00:15:19,420
‫- يتحدث بصمت؟
‫- ألم تسمع بثرثرة (ألفي)؟

199
00:15:19,712 --> 00:15:23,507
‫آخذة للعقل ومطربة للوجدان

200
00:15:24,133 --> 00:15:26,844
‫- أهذا صحيح يا (ألفي)؟
‫- لا، إنه يبالغ

201
00:15:27,970 --> 00:15:30,431
‫اسمع، أنا يائس، إذا كان هناك
‫أي شيء يمكنك القيام به

202
00:15:30,806 --> 00:15:32,308
‫سأجعله يستحق وقتك

203
00:15:36,520 --> 00:15:38,731
‫أعلم أنها كانت ودودة جداً

204
00:15:38,856 --> 00:15:41,275
‫لكنها كانت تجلب الزبائن، أليس كذلك؟

205
00:15:41,359 --> 00:15:45,404
‫السيدة، لترقد بسلام
‫كانت لتضع حداً للأمر

206
00:15:45,488 --> 00:15:47,823
‫لكنني لم أفعل ذلك قط

207
00:15:48,908 --> 00:15:51,452
‫إذا حدث شيء سيئ لها الآن...

208
00:15:51,535 --> 00:15:53,162
‫سأقتل نفسي

209
00:16:01,003 --> 00:16:02,505
‫ما خطبك؟

210
00:16:02,588 --> 00:16:04,423
‫كانت هذه وظيفة

211
00:16:05,216 --> 00:16:08,219
‫الرجل من (وايت تشابل)
‫يدير الطرف الشرقي من (لندن)

212
00:16:08,302 --> 00:16:10,930
‫أنت لا تعرف ماذا يفعل
‫للأشخاص الذين لا يحترمونه

213
00:16:11,013 --> 00:16:12,306
‫مَن يهتم؟

214
00:16:12,390 --> 00:16:15,768
‫أحاول بناء شركة جيدة
‫حتى أتمكن من الاستقرار وأرزق بأولاد

215
00:16:15,851 --> 00:16:18,312
‫المهام الانتحارية ليست جزءاً من الخطة

216
00:16:18,396 --> 00:16:21,440
‫(ألفي)، نسيت مَن تكون

217
00:16:22,858 --> 00:16:25,653
‫كنت جندياً في القوات الجوية الخاصة

218
00:16:25,736 --> 00:16:28,364
‫والآن تخشى قول اسم
‫شخص بائس؟

219
00:16:30,116 --> 00:16:33,661
‫هذا سخيف يا (ألفي)

220
00:16:34,954 --> 00:16:37,498
‫هذا سخيف

221
00:16:49,677 --> 00:16:51,053
‫توقفي!

222
00:16:51,303 --> 00:16:52,888
‫هذا سريع بالنسبة إليّ يا (جورج)

223
00:16:53,764 --> 00:16:55,599
‫أنت بارع في اللعبة

224
00:16:57,476 --> 00:16:59,437
‫أين جائزتي إذن؟

225
00:17:01,355 --> 00:17:03,315
‫أنا محرجة الآن

226
00:17:05,109 --> 00:17:07,027
‫الرهان لا يتغير يا (بيت)

227
00:17:08,154 --> 00:17:10,197
‫هذا مضحك

228
00:17:10,281 --> 00:17:11,949
‫حسناً إذن

229
00:17:12,867 --> 00:17:14,910
‫هذه المرة فحسب

230
00:17:14,994 --> 00:17:17,079
‫وبدون تلاعب

231
00:17:22,460 --> 00:17:24,795
‫أنت صديق صالح معي يا (جورج)

232
00:17:26,422 --> 00:17:28,007
‫- أنا ممتنة لك حقاً
‫- حسناً

233
00:17:28,841 --> 00:17:32,052
‫سررت بمعرفتك

234
00:17:32,428 --> 00:17:33,804
‫بوركت

235
00:17:35,598 --> 00:17:37,475
‫اقترب

236
00:17:49,820 --> 00:17:51,655
‫عضيني يا امرأة

237
00:17:51,739 --> 00:17:55,326
‫اطعنيني، لكن أترجاك
‫لا تبكي عليّ

238
00:17:55,451 --> 00:17:58,162
‫لا أبكي؟ لا أبكي؟

239
00:17:58,537 --> 00:17:59,914
‫تباً لك يا (جوني)!

240
00:17:59,955 --> 00:18:04,084
‫كنت لأغرقك في دموعي لو استطعت
‫كنت لأقتلك!

241
00:18:04,168 --> 00:18:05,920
‫لا تستطيعين يا عزيزتي

242
00:18:06,003 --> 00:18:08,339
‫لا تستطيعين قتل رجل مرتين

243
00:18:09,256 --> 00:18:11,425
‫مَن أكون، بحق السماء؟

244
00:18:11,509 --> 00:18:13,802
‫مَن تكون؟ ومَن أكون؟

245
00:18:13,886 --> 00:18:16,013
‫أنت لا تحبني
‫ولا تستطيع أن تراني حتى!

246
00:18:16,555 --> 00:18:17,973
‫أنت أعمى يا (جوني)!

247
00:18:19,141 --> 00:18:20,601
‫أعمى

248
00:18:24,146 --> 00:18:25,814
‫أحسنتما!

249
00:18:28,108 --> 00:18:30,069
‫- ممتاز
‫- أحسنتما

250
00:18:30,152 --> 00:18:31,362
‫أحسنتما

251
00:18:31,445 --> 00:18:33,739
‫أحسنتما صنيعاً

252
00:18:44,625 --> 00:18:46,252
‫هل كانت المسرحية جيدة؟

253
00:18:49,755 --> 00:18:51,799
‫لا أستطيع الجزم، حضرة المفتش

254
00:18:52,341 --> 00:18:53,884
‫لكن (إيزمي) كانت جيدة

255
00:18:54,760 --> 00:18:56,136
‫هل أنت من مرتادي المسارح؟

256
00:18:56,679 --> 00:19:01,892
‫أساليبي البوليسية مريعة، أعرف
‫تقبل معذرتي، لكن لدي سؤال لك

257
00:19:01,976 --> 00:19:04,436
‫أجبت عن ألف سؤال
‫طرحه رجالك مسبقاً

258
00:19:04,520 --> 00:19:06,397
‫- بوسعك أن تقرأ شهادتي
‫- قرأتها

259
00:19:06,480 --> 00:19:10,109
‫لا شك بأنك لاحظت
‫أنه لم يطرح سؤال بديهي جداً

260
00:19:10,734 --> 00:19:13,821
‫لم يسألوا إذا كان اللورد (هاروود)
‫قد ذكر أي متآمرين آخرين

261
00:19:13,904 --> 00:19:16,198
‫- لم يريدوا أن يعرفوا
‫- ليس في سجلات رسمية

262
00:19:17,449 --> 00:19:19,159
‫لكن خارج السجلات الرسمية
‫أود معرفة ذلك

263
00:19:19,243 --> 00:19:21,245
‫أجل، أرغب في معرفة أمر كذلك

264
00:19:21,328 --> 00:19:24,415
‫ماذا حدث لـ(بيت سايكس)؟
‫لم تصلنا أي أخبار

265
00:19:24,498 --> 00:19:26,125
‫لا ينبغي أن تصلك إياها

266
00:19:26,208 --> 00:19:29,169
‫لم يعد لديها وجود رسمي بعد الآن

267
00:19:29,253 --> 00:19:32,256
‫- لست مضطراً للقلق بشأنها
‫- أنا قلق

268
00:19:36,010 --> 00:19:39,471
‫عقابها الشنق بسبب قتلها (لونغبراس)
‫في عطلة المصارف القادمة

269
00:19:41,557 --> 00:19:42,933
‫- سررت بمعرفة ذلك
‫- لم تسرّ

270
00:19:44,518 --> 00:19:45,894
‫لم يذكر (هاروود) اسم أحد

271
00:19:47,271 --> 00:19:50,399
‫بالطبع، هو ليس بهذا الغباء

272
00:19:51,358 --> 00:19:53,611
‫لا عليك، الأمر استحق السؤال

273
00:19:55,654 --> 00:19:57,406
‫بينما أنت منصت أيها الشاب

274
00:19:57,489 --> 00:20:01,035
‫من المحتمل أن يتواصل معك
‫أشخاص مريبون

275
00:20:01,910 --> 00:20:05,289
‫الاتصال الأول سيكون
‫من قبل شخص لطيف جداً

276
00:20:05,372 --> 00:20:07,499
‫ربما يكون شخصاً تعرفه وتثق به

277
00:20:08,167 --> 00:20:12,838
‫سوف يعرض عليك اقتراحا جذاباً
‫قد تجده اقتراحاً نبيلاً ومربحاً

278
00:20:14,340 --> 00:20:17,635
‫إذا أو عندما يأتي هذا الشخص
‫ربما عليك أن تعلمني

279
00:20:18,719 --> 00:20:22,056
‫بوسعي إخبارك بعض الأمور الشيقة
‫عن المنظمة التي يمثلها

280
00:20:22,890 --> 00:20:24,892
‫لمَ لا تخبرني الآن فحسب؟

281
00:20:25,351 --> 00:20:29,188
‫- هل سبق وتواصل معك؟
‫- كلا

282
00:20:30,230 --> 00:20:32,191
‫إذا لم يتواصلوا معك

283
00:20:32,274 --> 00:20:34,985
‫سأكون قد أخبرت مدنياً أمراً
‫لا يتوجب أن يعرفه

284
00:20:35,069 --> 00:20:36,528
‫(ألفي)!

285
00:20:37,780 --> 00:20:39,239
‫سأراك لاحقاً، حضرة المفتش

286
00:20:39,323 --> 00:20:40,949
‫حظاً سعيداً

287
00:20:41,033 --> 00:20:42,951
‫كان ذلك مذهلاً، (إيز)!

288
00:20:43,035 --> 00:20:45,037
‫كنت رائعة
‫بدوت مثل نجمة سينمائية

289
00:20:45,120 --> 00:20:46,497
‫هذا هراء
‫بصدق، هل كنت جيدة؟

290
00:20:46,580 --> 00:20:49,333
‫رأيت أشخاصاً يبكون
‫رجال، رأيتهم

291
00:20:49,416 --> 00:20:50,793
‫- كلا
‫- بلى

292
00:21:05,641 --> 00:21:07,351
‫وجبة البيض والرشاد هي لك، صحيح؟

293
00:21:07,434 --> 00:21:09,269
‫هذا مذهل

294
00:21:09,728 --> 00:21:11,689
‫قبل أن تذهب...

295
00:21:14,441 --> 00:21:16,944
‫كن مطيعاً، وضع الطوابع عليها

296
00:21:17,027 --> 00:21:19,196
‫وضعها في صندوق البريد عني

297
00:21:19,530 --> 00:21:22,241
‫- تعرفين أنني لا أستطيع فعل ذلك
‫- تستطيع ذلك

298
00:21:22,324 --> 00:21:23,450
‫لا أستطيع

299
00:21:24,451 --> 00:21:26,995
‫لا تستطيع ممارسة الجنس مع السجينات
‫ولكنك فعلت ذلك

300
00:21:27,079 --> 00:21:29,081
‫- هذا شأن مختلف
‫- كيف؟

301
00:21:29,206 --> 00:21:30,999
‫إنها شهادتك ضد شهادتي، صحيح؟

302
00:21:32,334 --> 00:21:34,545
‫كلا، ليست كذلك

303
00:21:36,380 --> 00:21:39,883
‫يصادف في هذه الأيام أن بوسع
‫الأطباء معرفة أطراف العلاقة

304
00:21:40,467 --> 00:21:42,136
‫وهذه حقيقة مثبتة

305
00:21:42,219 --> 00:21:43,887
‫قرأتها في جرائد أيام الآحاد

306
00:21:46,014 --> 00:21:49,351
‫عجائب العلم الحديث، صحيح؟
‫إنها مذهلة جداً

307
00:21:49,435 --> 00:21:50,811
‫أعطيني هذا!

308
00:21:51,645 --> 00:21:53,522
‫لدي المزيد

309
00:21:53,605 --> 00:21:55,941
‫أنت فحل يا (جورج)
‫ألست كذلك؟

310
00:21:56,316 --> 00:21:58,193
‫مدمن بدين على الجنس

311
00:21:58,569 --> 00:22:01,196
‫سأخبر آمر السجن أنك أرسلت لي
‫رسائل من قبل

312
00:22:01,280 --> 00:22:03,031
‫هذا يعني أنك ساعدت خائناً

313
00:22:03,782 --> 00:22:05,701
‫مصيرك هو حبل المشنقة

314
00:22:06,034 --> 00:22:08,078
‫يا إلهي، أرجوك لا تفعلي...

315
00:22:08,162 --> 00:22:09,705
‫اصمت وخذها

316
00:22:15,669 --> 00:22:17,796
‫طوابع من الدرجة الأولى
‫إذا كنت لا تمانع

317
00:22:25,804 --> 00:22:27,181
‫احتموا!

318
00:22:36,440 --> 00:22:39,234
‫ألعب دور طالبة أدب ساذجة
‫لديها علاقة غرامية

319
00:22:39,318 --> 00:22:41,111
‫مع شاعر شاب رائع ولكن عصبي

320
00:22:41,195 --> 00:22:42,696
‫وأحاول التماشي مع اختلاله العقلي

321
00:22:42,780 --> 00:22:44,364
‫يا للهول

322
00:22:44,448 --> 00:22:46,241
‫لكن الأمور تسير بشكل جيد
‫في نهاية المطاف، صحيح؟

323
00:22:46,700 --> 00:22:48,327
‫كلا، كان ذلك ليبدو برجوازياً جداً

324
00:22:49,828 --> 00:22:51,538
‫تعلمني (ماري) صناعة الخبز

325
00:22:51,622 --> 00:22:53,040
‫الخبز يتواجد في متجر الزاوية

326
00:22:53,123 --> 00:22:57,211
‫صناعة الخبز هي أمر مهم
‫تحتاج كل شابة إلى معرفته

327
00:22:57,586 --> 00:22:59,797
‫إذا كانت تنوي أن تتزوج

328
00:22:59,880 --> 00:23:01,381
‫ماذا ستفعل الليلة؟

329
00:23:01,465 --> 00:23:03,717
‫- هل تستطيع حضور المسرحية مجدداً؟
‫- مجدداً؟

330
00:23:04,718 --> 00:23:07,638
‫أود ذلك
‫سأحاول ولكنني مشغول الليلة

331
00:23:08,806 --> 00:23:10,557
‫لدي عمل في الواقع

332
00:23:11,099 --> 00:23:12,893
‫أول عمل فعلي لي

333
00:23:12,976 --> 00:23:14,353
‫مرحى!

334
00:23:14,436 --> 00:23:16,980
‫هذا مذهل، (ألفي)
‫ما طبيعة العمل؟

335
00:23:17,064 --> 00:23:19,775
‫- ليس عملاً خطيراً، صحيح؟
‫- كلا، كلا

336
00:23:21,068 --> 00:23:24,321
‫كلا، مجرد وساطة
‫هذا ما نسميه في المهنة

337
00:23:24,822 --> 00:23:26,198
‫أنا فخورة بك جداً

338
00:23:26,281 --> 00:23:28,617
‫- أترى؟ الأمور تتحسن
‫- أجل، إنها مجرد بداية

339
00:23:28,700 --> 00:23:31,912
‫إن لم تستطع حضور المسرحية
‫فلمَ لا تأتي إلى الحفلة بعدها؟

340
00:23:31,995 --> 00:23:34,998
‫لن تبدأ قبل الـ11 مساءً
‫ستكون مبهرة بشكل لا يصدق

341
00:23:35,415 --> 00:23:37,709
‫- سأحاول الحضور
‫- بحقك، ستكون صاخبة

342
00:23:38,043 --> 00:23:39,253
‫سأحاول

343
00:23:53,809 --> 00:23:56,812
‫- أين (ساندرا)؟
‫- ستأتي قريباً

344
00:23:56,895 --> 00:23:58,313
‫جعة من أفضل جودة؟

345
00:23:59,606 --> 00:24:00,983
‫(ساندرا)!

346
00:24:05,988 --> 00:24:07,406
‫ها أنت ذا

347
00:24:14,496 --> 00:24:16,415
‫جعة من أفضل جودة
‫أرجوك يا حلوتي

348
00:24:20,377 --> 00:24:22,170
‫ماذا؟ ألن تتحدثي معي؟

349
00:24:23,255 --> 00:24:25,132
‫الصمت؟

350
00:24:25,507 --> 00:24:26,884
‫آسفة

351
00:24:27,175 --> 00:24:29,761
‫أعتقد أنه علينا تبديل البراميل

352
00:24:31,722 --> 00:24:33,265
‫هل أنت خائفة مني، (ساندرا)؟

353
00:24:35,392 --> 00:24:38,729
‫أعتقد أنك خائفة
‫لكن لا بأس

354
00:24:39,104 --> 00:24:42,733
‫القليل من الخوف
‫سيكون مثيراً جداً

355
00:24:42,816 --> 00:24:45,861
‫حسناً (ساندرا)، جعة من أفضل جودة
‫عندما تكونين جاهزة يا حبيبتي

356
00:24:51,742 --> 00:24:53,118
‫ما هو اسمك؟

357
00:24:54,786 --> 00:24:56,163
‫(ألفريد)

358
00:24:56,955 --> 00:25:00,292
‫أنا (جيسون)
‫(جيسون ريبر)

359
00:25:00,876 --> 00:25:02,252
‫حسناً يا صاح

360
00:25:02,419 --> 00:25:03,795
‫متى ستأتين بالجعة يا حبيبتي؟

361
00:25:07,549 --> 00:25:09,551
‫هل أنت من الأنحاء، (ألفريد)؟

362
00:25:09,843 --> 00:25:11,470
‫- أجل
‫- لكنك لا تعرف مَن أكون؟

363
00:25:11,595 --> 00:25:15,807
‫بلى، أخبرتني للتو
‫(جيسون جيسون ريبر)

364
00:25:18,477 --> 00:25:20,854
‫إنني أتشوق إلى شرب جعة، بحقك

365
00:25:23,231 --> 00:25:26,944
‫- لدي سؤال لك، (ألفريد)
‫- تفضل

366
00:25:27,027 --> 00:25:29,112
‫فكّر ملياً قبل أن تجيب

367
00:25:30,822 --> 00:25:32,950
‫هل كنت لتمارس الجنس
‫مع والدتك لإنقاذ حياتها؟

368
00:25:33,825 --> 00:25:37,079
‫- هذا سؤال غريب
‫- إنه سؤال جدي ومهم

369
00:25:38,330 --> 00:25:42,834
‫هل كنت لتمارس الجنس
‫مع والدتك لإنقاذ حياتها؟

370
00:25:42,918 --> 00:25:46,505
‫أجل أم لا؟

371
00:25:49,299 --> 00:25:52,135
‫مشاكلك الشخصية
‫ليست من شأني، (جيسون)

372
00:25:53,512 --> 00:25:55,389
‫لكن والدتك تكذب عليك

373
00:25:55,681 --> 00:25:57,265
‫ممارسة الجنس معها لن تصلح شيئاً

374
00:26:00,852 --> 00:26:03,772
‫لمَ تقفون مكانكم؟
‫ألحقوا به!

375
00:26:28,714 --> 00:26:32,134
‫(جيسون)، هذا لن ينته
‫بشكل جيد بالنسبة إليك يا صاح

376
00:26:33,218 --> 00:26:35,595
‫عدني بأنك ستدع (ساندرا) وشأنها
‫وهذا كل شيء

377
00:26:35,637 --> 00:26:36,888
‫أفعل ماذا؟

378
00:26:38,056 --> 00:26:39,808
‫(ساندرا)؟

379
00:26:40,726 --> 00:26:42,561
‫عدني بأنك ستدعها وشأنها

380
00:26:42,644 --> 00:26:44,479
‫وسأدعك تذهب الآن

381
00:26:47,983 --> 00:26:51,445
‫أنت حقاً... مجنون

382
00:26:52,404 --> 00:26:54,114
‫ليس بقدر جنون والدتك

383
00:26:55,866 --> 00:26:57,242
‫حسناً يا صاح

384
00:27:05,542 --> 00:27:07,878
‫توقف!
‫توقف، (ديف)!

385
00:27:07,961 --> 00:27:10,338
‫(ديف بوي)، اهدأ

386
00:27:14,092 --> 00:27:15,635
‫آسف

387
00:27:16,720 --> 00:27:19,264
‫سوف ينتزع عمي أحشاءك جراء ذلك

388
00:27:19,347 --> 00:27:21,933
‫أحشاؤك البائسة
‫أنت في عداد الموتى!

389
00:27:22,225 --> 00:27:23,602
‫أنت في عداد الموتى!

390
00:27:24,186 --> 00:27:25,854
‫مَن أكون؟

391
00:27:25,937 --> 00:27:28,023
‫مَن تكون؟ ومَن أكون؟

392
00:27:28,273 --> 00:27:30,859
‫أنت لا تحبني
‫ولا تستطيع أن تراني حتى!

393
00:27:31,234 --> 00:27:32,944
‫أنت أعمى، (جوني)

394
00:27:34,237 --> 00:27:35,614
‫أعمى

395
00:28:22,160 --> 00:28:24,204
‫هذه خدعة جيدة

396
00:28:28,166 --> 00:28:29,543
‫مَن تكون؟

397
00:28:29,918 --> 00:28:31,670
‫كيف استطعت الدخول؟

398
00:28:32,045 --> 00:28:34,131
‫أتمنى ألا تمانع قولي، سيد (ريبر)

399
00:28:34,422 --> 00:28:37,592
‫بالنسبة إلى رجل في مكانتك
‫فلديك جهاز أمني سيئ

400
00:28:37,968 --> 00:28:39,594
‫أو ربما أنت تجيد عملك

401
00:28:40,971 --> 00:28:42,639
‫ربما مزيج من كلاهما

402
00:28:42,973 --> 00:28:45,225
‫على أي حال، ها أنا هنا

403
00:28:46,184 --> 00:28:48,895
‫أدعى (ألفريد بينيوورث)

404
00:28:48,979 --> 00:28:51,398
‫عرفتك منذ أن كنت صغيراً، سيد (ريبر)

405
00:28:51,773 --> 00:28:54,734
‫أكنّ لك فائق الاحترام
‫تشرفت بمقابلتك

406
00:28:55,235 --> 00:28:58,113
‫"شركة (بينيوورث) للأمن"

407
00:28:58,196 --> 00:29:00,866
‫"نتولّى كل كبيرة وصغيرة"

408
00:29:03,076 --> 00:29:05,704
‫هل هذا نوع من الحيل الترويجية؟

409
00:29:05,787 --> 00:29:06,955
‫بوسعك قول ذلك

410
00:29:07,539 --> 00:29:10,834
‫أعتبر أنه مجرد إيماء
‫لحسن النية والاحترام

411
00:29:13,879 --> 00:29:15,046
‫كفاك

412
00:29:15,088 --> 00:29:16,464
‫- يا عزيزتي، كان أداءً مذهلاً
‫- تهانينا

413
00:29:16,548 --> 00:29:18,341
‫- شكراً لك، هذا لطف منك
‫- استمتعت بالعرض حقاً

414
00:29:18,466 --> 00:29:20,635
‫- شكراً جزيلاً لك
‫- كان هناك تناغم يا عزيزتي

415
00:29:20,719 --> 00:29:22,470
‫- لا تستطيعين تزييف هذا...
‫- هذا هراء

416
00:29:36,818 --> 00:29:38,862
‫إياك أن تتحرك!

417
00:29:45,410 --> 00:29:47,954
‫- ما هو اسمك؟
‫- (جيسون)

418
00:29:48,413 --> 00:29:49,581
‫كلا

419
00:29:50,248 --> 00:29:53,752
‫اسمك هو "سرعوب"

420
00:29:54,544 --> 00:29:56,254
‫أنت مجرد...

421
00:29:56,713 --> 00:29:58,548
‫"سرعوب" صغير

422
00:29:58,632 --> 00:30:00,634
‫اسمي (جيسون ريبر)

423
00:30:02,385 --> 00:30:03,929
‫أشم رائحة الرعب

424
00:30:04,596 --> 00:30:07,474
‫هل تعرف أن رائحة الرعب
‫تختلف عن رائحة الخوف؟

425
00:30:08,391 --> 00:30:10,477
‫فنحن لم نبدأ بعد

426
00:30:11,603 --> 00:30:13,396
‫سوف...

427
00:30:13,480 --> 00:30:16,399
‫تنكسر كالغصن الصغير

428
00:30:19,402 --> 00:30:22,906
‫ما هو اسمك؟

429
00:30:24,366 --> 00:30:25,742
‫هل أحضر الأدوات؟

430
00:30:26,076 --> 00:30:27,994
‫ما رأيك يا "سرعوب"؟
‫هل يحضر الأدوات؟

431
00:30:28,078 --> 00:30:29,454
‫سأترك (ساندرا) لحالها!

432
00:30:29,537 --> 00:30:32,040
‫اسمعا، لن أقترب منها ثانية
‫أقسم لكما!

433
00:30:32,499 --> 00:30:33,875
‫(ساندرا)؟

434
00:30:34,542 --> 00:30:36,920
‫- نحن لا نبالي بشأن (ساندرا)
‫- مَن تكون (ساندرا)؟

435
00:30:37,003 --> 00:30:40,465
‫ماذا تريدان؟ ماذا فعلت؟
‫أنا لا أعرفكما حتى!

436
00:30:41,383 --> 00:30:43,260
‫سأحضر الأدوات

437
00:30:51,101 --> 00:30:54,813
‫عمل مذهل
‫كنت ملهمة

438
00:30:55,480 --> 00:30:58,733
‫- أنا (جيريمي)
‫- أنا بانتظار حبيبي

439
00:30:59,109 --> 00:31:01,903
‫إنه ممثل أيضاً، صحيح؟
‫ولا يعمل يوماً

440
00:31:01,987 --> 00:31:05,448
‫كلا، إنه ينقض على الناس
‫في أثناء الليل ويقتلهم

441
00:31:07,575 --> 00:31:08,952
‫حسناً

442
00:31:31,808 --> 00:31:33,018
‫أرجوك!

443
00:31:33,101 --> 00:31:35,687
‫إنها الفرصة الأخيرة

444
00:31:38,606 --> 00:31:41,151
‫ما هو...

445
00:31:42,277 --> 00:31:43,653
‫اسمك؟

446
00:31:44,696 --> 00:31:46,573
‫- "سرعوب"
‫- لا أستطيع سماعك

447
00:31:47,449 --> 00:31:50,201
‫- "سرعوب"
‫- اسمي هو "سرعوب" يا سيدي!

448
00:31:50,285 --> 00:31:52,037
‫اسمي "سرعوب" يا سيدي

449
00:31:52,287 --> 00:31:53,663
‫فتى مطيع

450
00:31:54,331 --> 00:31:56,624
‫من أين أنت يا "سرعوب"؟

451
00:31:57,417 --> 00:31:59,252
‫(وايت تشابل)

452
00:32:00,670 --> 00:32:02,422
‫مَن يكون العمّ (جون)؟

453
00:32:09,763 --> 00:32:11,973
‫- مَن يكون العمّ (جون)؟
‫- (جون ريبر)

454
00:32:12,599 --> 00:32:13,975
‫(جون ريبر)؟

455
00:32:14,768 --> 00:32:16,478
‫الرجل الكبير؟

456
00:32:16,811 --> 00:32:18,480
‫أنت تعمل تحت إمرته، صحيح؟

457
00:32:19,647 --> 00:32:22,901
‫- نعم
‫- لا يستطيع مساعدتك الآن، صحيح؟

458
00:32:23,526 --> 00:32:24,903
‫كلا

459
00:32:27,572 --> 00:32:28,782
‫يا فتى

460
00:32:28,865 --> 00:32:32,160
‫أريدك أن تنصت إليّ جيداً

461
00:32:33,661 --> 00:32:35,872
‫نحن لا نكترث أبداً لك

462
00:32:35,955 --> 00:32:38,124
‫نحن لا نكترث أبداً لك

463
00:32:38,583 --> 00:32:40,043
‫أنت نكرة

464
00:32:40,126 --> 00:32:41,544
‫لا أحد

465
00:32:41,628 --> 00:32:43,004
‫بئساً

466
00:32:44,089 --> 00:32:45,423
‫سوف نتركك تعيش

467
00:32:46,174 --> 00:32:48,176
‫إذا أخبرتنا بشأن عمّك (جون)

468
00:32:49,135 --> 00:32:51,805
‫- أنت تريد العيش، صحيح؟
‫- نعم، سيدي، نعم

469
00:32:51,888 --> 00:32:55,225
‫إذن، أخبرنا كل شيء
‫تعرفه عن (جون ريبر)!

470
00:32:56,309 --> 00:32:57,685
‫كل شيء!

471
00:32:58,436 --> 00:32:59,729
‫قل "أجل"

472
00:32:59,813 --> 00:33:00,980
‫- أجل
‫- أجل ماذا؟

473
00:33:01,064 --> 00:33:03,983
‫أجل سيدي، أجل سيدي
‫سأخبرك كل شيء، سيدي!

474
00:33:04,192 --> 00:33:05,610
‫هذا سيفي بالغرض

475
00:33:12,158 --> 00:33:14,160
‫من لحمي ودمي

476
00:33:19,582 --> 00:33:23,002
‫- أنا آسف
‫- توقف عن العويل

477
00:33:23,837 --> 00:33:26,840
‫لو لم يكن الأمر
‫ليفطر قلب أختي

478
00:33:27,715 --> 00:33:29,592
‫كنت لأسلخ جلدك حياً

479
00:33:30,635 --> 00:33:32,387
‫يفطر قلبها؟

480
00:33:33,680 --> 00:33:35,974
‫ألم ترَ ما يكفي من الفظائع؟

481
00:33:36,057 --> 00:33:37,434
‫يا إلهي

482
00:33:37,517 --> 00:33:40,145
‫- يا إلهي، أنا آسف
‫- إياك عن تتحدث إليّ

483
00:33:40,854 --> 00:33:42,439
‫عن الرب

484
00:33:43,898 --> 00:33:45,358
‫سوف تغادر (لندن)

485
00:33:45,817 --> 00:33:47,527
‫ولا أبالي إلى أين ستذهب

486
00:33:48,653 --> 00:33:50,447
‫وإذا عدت...

487
00:33:51,739 --> 00:33:57,162
‫سأسلخ... وجهك

488
00:34:16,806 --> 00:34:18,766
‫بالتوفيق يا صاح

489
00:34:24,814 --> 00:34:26,191
‫تباً!

490
00:35:02,810 --> 00:35:04,646
‫"عزيزتي (إيزمي)"

491
00:35:04,729 --> 00:35:06,397
‫"مرحباً مجدداً"

492
00:35:07,023 --> 00:35:09,275
‫"آمل أنك سعيدة وبصحة جيدة"

493
00:35:09,359 --> 00:35:11,861
‫"أنا أبقى مبتهجة"

494
00:35:11,945 --> 00:35:15,615
‫"أكتب إليك لأخبرك
‫كم استمتعت بوقتنا معاً"

495
00:35:15,949 --> 00:35:18,993
‫"أنت شخص جميل ومميز"

496
00:35:19,369 --> 00:35:21,412
‫"إذا تحررت يوماً"

497
00:35:21,454 --> 00:35:23,623
‫"فأعتقد أننا سنصبح صديقتين مقرّبتين"

498
00:35:23,748 --> 00:35:26,584
‫"انسي وسامحي، هذا ما أقوله"

499
00:35:26,668 --> 00:35:29,754
‫"على أي حال
‫أحسني التصرف، وداعاً للآن"

500
00:35:30,255 --> 00:35:32,590
‫"صديقتك، (بيت)"

501
00:35:32,840 --> 00:35:34,634
‫"قبلة، قبلة"

502
00:35:35,343 --> 00:35:36,886
‫"قبلة"

503
00:35:42,392 --> 00:35:43,810
‫أنا مفتون

504
00:35:44,727 --> 00:35:47,146
‫ماذا تتوقع مني أن أفعل الآن؟

505
00:35:47,522 --> 00:35:49,983
‫أتوقع منك أن تكون غاضباً منا

506
00:35:50,066 --> 00:35:51,442
‫الأمر طبيعي وحسب

507
00:35:52,569 --> 00:35:56,864
‫- ما هي لعبتك؟
‫- ما تذكره البطاقة، إدارة الأمن

508
00:35:58,074 --> 00:36:00,201
‫أنتم جنود سابقون

509
00:36:00,285 --> 00:36:01,911
‫من فوج جيد

510
00:36:02,453 --> 00:36:04,914
‫- فيلق تقديم الطعام
‫- طهاة

511
00:36:08,209 --> 00:36:10,211
‫ماذا فعل (جيسون) لك؟

512
00:36:10,920 --> 00:36:13,881
‫طلبت منه أن يدع فتاة وشأنها
‫وهو رفض ذلك

513
00:36:13,965 --> 00:36:15,341
‫بطل

514
00:36:15,800 --> 00:36:17,719
‫إنها حبيبتك، أليس كذلك؟

515
00:36:17,802 --> 00:36:19,429
‫هذا مجرد عمل

516
00:36:19,512 --> 00:36:21,556
‫"نتولّى كل كبيرة وصغيرة"

517
00:36:23,016 --> 00:36:25,143
‫آمل أنهم يدفعون لك جيداً

518
00:36:26,019 --> 00:36:28,730
‫أخبرني لماذا لا يجب
‫أن أرميك في ذلك الفرن وحسب

519
00:36:29,022 --> 00:36:30,565
‫سأغادر بعد قليل

520
00:36:30,773 --> 00:36:32,275
‫أعتقد أنني أستطيع إيجادك

521
00:36:32,692 --> 00:36:34,068
‫وأعتقد نفس الأمر

522
00:36:34,736 --> 00:36:38,031
‫حتى تفعل ذلك
‫سأكون مشكلة لست بحاجة إليها

523
00:36:38,114 --> 00:36:39,741
‫وذلك آخر شيء
‫أريد أن أكون عليه

524
00:36:41,075 --> 00:36:42,452
‫تعال

525
00:36:43,036 --> 00:36:45,038
‫انظر إلى عجيبة

526
00:36:53,296 --> 00:36:55,715
‫هذه هي الأمعاء

527
00:36:55,798 --> 00:36:58,926
‫- أعرف
‫- بالطبع، طاه

528
00:37:00,553 --> 00:37:02,347
‫يا لها من ألوان دقيقة

529
00:37:03,723 --> 00:37:07,143
‫ستجد أشياء مختلفة...

530
00:37:07,226 --> 00:37:08,603
‫في المعدة

531
00:37:10,188 --> 00:37:12,023
‫وجدت مرة عملة من ذهب السوفرن

532
00:37:12,440 --> 00:37:15,193
‫اشترت لأمّ حقيبة يد
‫مصنوعة من جلد التمساح

533
00:37:17,028 --> 00:37:19,697
‫أي نوع من المشاكل ستكون عليها؟

534
00:37:21,199 --> 00:37:23,284
‫تأتي بجميع الأشكال والأحجام
‫أليس كذلك؟

535
00:37:23,785 --> 00:37:26,079
‫هذا الشاب ظن أنه كان مشكلة

536
00:37:26,871 --> 00:37:28,998
‫الآن هو فضلات

537
00:37:29,999 --> 00:37:32,627
‫بالنظر إلى كل هذا
‫من الجانب المشرق يا سيد (ريبر)

538
00:37:33,461 --> 00:37:35,380
‫كلانا حصل على نتيجة، أليس كذلك؟

539
00:37:35,672 --> 00:37:37,465
‫زبوني بأمان

540
00:37:37,548 --> 00:37:39,342
‫وأنت تخلصت من صلة ضعيفة

541
00:37:40,551 --> 00:37:43,262
‫لا شيء أفضل من فطيرة كلية

542
00:37:44,305 --> 00:37:45,973
‫الرائحة الخفيفة للبول

543
00:37:55,775 --> 00:37:57,151
‫لنجلس

544
00:38:08,037 --> 00:38:09,956
‫كأس من النبيذ؟

545
00:38:10,039 --> 00:38:11,416
‫لا، شكراً

546
00:38:12,250 --> 00:38:15,503
‫كيف عرفت أن (جيسون) كان ضعيفاً؟

547
00:38:16,421 --> 00:38:19,298
‫- فقط من النظر إليه
‫- فقط نظرة؟

548
00:38:19,924 --> 00:38:21,342
‫أجفل

549
00:38:21,926 --> 00:38:24,053
‫الجميع يعرف أن عائلة (ريبر) لا تجفل

550
00:38:24,637 --> 00:38:26,013
‫ذلك ليس صائباً

551
00:38:26,973 --> 00:38:29,767
‫هذه علامة سوداء مقارنة
‫مع الطرف الشرقي بأكمله، أليس كذلك؟

552
00:38:31,227 --> 00:38:34,522
‫قلت لنفسي، ها هي فرصة
‫للقيام بأمر جيد للحاكم

553
00:38:37,442 --> 00:38:40,862
‫من باب حسن النية والاحترام

554
00:38:41,154 --> 00:38:42,530
‫بالضبط

555
00:38:44,323 --> 00:38:46,534
‫لدي أسبابي الخاصة، بالطبع

556
00:38:47,160 --> 00:38:49,912
‫شركتي لم تنطلق حتى الآن، بصراحة

557
00:38:49,996 --> 00:38:51,581
‫وعرفت أن هذا العمل هو مخاطرة

558
00:38:51,664 --> 00:38:53,666
‫لكنني ظننت أنه يتوجب عليّ
‫أن أقوم بشيء جذري

559
00:38:53,750 --> 00:38:55,126
‫لأجعل شركتي تنطلق

560
00:38:55,543 --> 00:38:58,463
‫لا، كنت تأمل أن أكون مستمتعاً بكلامك

561
00:38:59,297 --> 00:39:01,674
‫- وأدعك تذهب
‫- لا

562
00:39:02,633 --> 00:39:05,136
‫كنت آمل أن تدعني أعمل في قصرك

563
00:39:05,344 --> 00:39:07,305
‫توصي بأن عملي شرعي

564
00:39:09,766 --> 00:39:12,101
‫يعتقد أنه صاحب الأعمال

565
00:39:12,935 --> 00:39:14,854
‫ماكر جداً

566
00:39:15,229 --> 00:39:17,940
‫يعتقد أنه شخص خبير بمعرفة الأشخاص

567
00:39:20,735 --> 00:39:22,528
‫سأنسب إليه الفضل

568
00:39:23,613 --> 00:39:25,531
‫إنه مغامر شجاع

569
00:39:27,283 --> 00:39:29,535
‫أهو غبي أم ذكي؟

570
00:39:30,453 --> 00:39:32,330
‫لا أستطيع معرفة ذلك

571
00:39:33,539 --> 00:39:36,250
‫- أياً منهما هو؟
‫- هذا سؤال وجيه

572
00:39:51,599 --> 00:39:53,184
‫أياً منهما هو؟

573
00:39:53,267 --> 00:39:54,727
‫غبي أم ذكي؟

574
00:39:54,977 --> 00:39:56,896
‫عليك الرهان على أنه غبي

575
00:39:58,439 --> 00:40:00,441
‫لكن يجب أن تنتبه لنفسك، أليس كذلك؟

576
00:40:42,984 --> 00:40:44,652
‫يا إلهي، الحمد للرب على أنه أنت

577
00:40:45,611 --> 00:40:47,071
‫آسف، هل أنت بخير؟

578
00:40:49,699 --> 00:40:52,368
‫- أين كنت؟ إنها الرابعة فجراً
‫- أعمل

579
00:40:53,828 --> 00:40:55,204
‫ما الخطب؟

580
00:40:57,248 --> 00:40:58,624
‫كدت أن أموت

581
00:41:04,297 --> 00:41:05,923
‫يا حبيبتي المسكينة

582
00:41:06,007 --> 00:41:08,467
‫لا بد من أن ذلك كان صدمة مرعبة
‫تعالي إلى هنا

583
00:41:08,551 --> 00:41:10,219
‫لا بأس

584
00:41:16,726 --> 00:41:18,895
‫شعرت بالخوف والوحدة بدونك هنا

585
00:41:19,979 --> 00:41:21,731
‫آسف، يا (إيزي)

586
00:41:22,648 --> 00:41:25,818
‫آسف بشأن (بيت سايكس)
‫والعمل القذر بأكمله

587
00:41:25,902 --> 00:41:27,778
‫أوقف ذلك

588
00:41:27,862 --> 00:41:29,655
‫أنقذتني

589
00:41:29,739 --> 00:41:32,241
‫هذا ليس بقذر بل رومنسي

590
00:41:33,367 --> 00:41:35,494
‫عندما تصفينه هكذا...

591
00:41:38,372 --> 00:41:40,791
‫ما الذي على سترتك؟

592
00:41:40,875 --> 00:41:42,084
‫على ظهرك بأكمله، ما هذا؟

593
00:41:42,168 --> 00:41:44,587
‫لا، إنه وحل، اسمعي، لا بأس
‫إنه مجرد وحل

594
00:41:45,129 --> 00:41:46,505
‫وقعت

595
00:42:03,940 --> 00:42:06,233
‫رسالة يا سيدتي

596
00:42:16,243 --> 00:42:18,913
‫"عزيزتي (بيغي)
‫آمل أنك بخير"

597
00:42:19,246 --> 00:42:21,791
‫"آسفة، لكنني أكتب لأودعك"

598
00:42:21,874 --> 00:42:23,459
‫"وليباركك الرب
‫لأنه صدقي أو لا تصدقي"

599
00:42:23,542 --> 00:42:26,379
‫"أنا في سجن (ذا تاور) في (لندن)
‫والأوغاد سيعدمونني الأسبوع المقبل"

600
00:42:26,545 --> 00:42:28,339
‫"لجريمة لم أرتكبها"

601
00:42:28,422 --> 00:42:30,549
‫"كنت دائماً شقيقة صالحة لي"

602
00:42:30,633 --> 00:42:33,803
‫"أتمنى لك الصحة والسعادة بالمستقبل"

603
00:42:33,886 --> 00:42:35,888
‫"رجاءً، تذكريني عندما أموت"

604
00:42:35,972 --> 00:42:40,351
‫"مع أطيب تحياتي
‫أختك المحبة، (بيت)"

605
00:42:40,768 --> 00:42:42,228
‫"قبلة، قبلة، قبلة"

606
00:42:46,565 --> 00:42:50,236
‫"أنا لن أخون..."

607
00:42:50,319 --> 00:42:52,863
‫"ثقته"

608
00:42:54,031 --> 00:42:56,993
‫"على الرغم من أن الناس يقولون..."

609
00:42:58,035 --> 00:42:59,704
‫"إنه عليّ ذلك"

610
00:43:01,122 --> 00:43:03,791
‫- أحسنت العمل يا (ألفي)
‫- أنت على الرحب يا صاح

611
00:43:03,874 --> 00:43:06,002
‫"صادقة"

612
00:43:06,085 --> 00:43:08,129
‫"فقط"

613
00:43:08,212 --> 00:43:11,716
‫"طالما هو..."

614
00:43:11,799 --> 00:43:15,970
‫"يحتاج إليّ"

615
00:43:16,929 --> 00:43:18,973
‫أجل!

616
00:43:19,056 --> 00:43:20,558
‫أحسنت يا فتاة!

617
00:43:25,354 --> 00:43:27,857
‫- أحسنت العمل يا (ألفي)
‫- شكراً يا (جوبو)

618
00:43:29,316 --> 00:43:32,319
‫لا تشربي ذلك
‫إنه فظيع

619
00:43:33,779 --> 00:43:35,698
‫ليس لدي فكرة أنك شخص مشهور

620
00:43:35,781 --> 00:43:38,367
‫نعم، إنها شهرتي المحلية
‫الجميع يعرف الجميع

621
00:43:38,492 --> 00:43:41,037
‫إنهم يحبونك، هل أنقذت حياة
‫شخص ما أو ما شابه؟

622
00:43:41,162 --> 00:43:42,747
‫إنهم مجرد أناس ودودين

623
00:43:44,123 --> 00:43:45,499
‫سأعود سريعاً

624
00:43:46,667 --> 00:43:48,127
‫لا تدعي ذلك الشخص يجلس بجانبك

625
00:43:48,711 --> 00:43:50,087
‫يحب التلمّس

626
00:43:54,717 --> 00:43:57,678
‫الكلمات ليست كافية، يا (ألفي)

627
00:43:58,345 --> 00:44:00,306
‫نعم، هذا أمر صحيح

628
00:44:00,389 --> 00:44:01,891
‫حسناً

629
00:44:02,892 --> 00:44:04,769
‫يستحق ذلك كل قرش، يا صديقي

630
00:44:04,977 --> 00:44:06,771
‫لن نتكلم بشأن ذلك بعد الآن، صمت

631
00:44:06,896 --> 00:44:08,272
‫أبداً

632
00:44:08,397 --> 00:44:09,774
‫لكن إذا سأل عني أي شخص

633
00:44:09,857 --> 00:44:11,859
‫فيمكنك إخباره أنك زبون راض

634
00:44:12,151 --> 00:44:14,862
‫- هذا يساعد في نشر سمعتي
‫- لك ذلك

635
00:44:16,822 --> 00:44:18,824
‫- (ساندس)
‫- شكراً، يا (ألفي)

636
00:44:18,908 --> 00:44:20,076
‫أنت على الرحب والسعة

637
00:44:21,160 --> 00:44:22,995
‫- شكراً، يا (ديف بوي)
‫- نعم

638
00:44:24,121 --> 00:44:25,498
‫بوركتما

639
00:44:27,917 --> 00:44:30,169
‫- تفضل
‫- نعم

640
00:44:34,465 --> 00:44:37,468
‫إنه مال (إبليس)
‫لكن تباً لذلك

641
00:44:37,593 --> 00:44:40,054
‫(سيد) ليس بملاك
‫لكنه ليس بـ(إبليس)

642
00:44:40,137 --> 00:44:41,847
‫اضحك واسخر بقدر ما تشاء يا (ألفي)

643
00:44:42,181 --> 00:44:44,141
‫لكنك تعرف أي درب سلكناه

644
00:44:44,225 --> 00:44:47,394
‫أيها الأحمق البائس
‫مَن قال إن مَن يجرؤ يفوز؟

645
00:44:47,645 --> 00:44:49,522
‫حصلت على إثناء
‫من الرجل الشرير بنفسه

646
00:44:49,730 --> 00:44:52,191
‫شاهد كيف سيتزايد العمل بكثرة

647
00:44:52,316 --> 00:44:54,485
‫- شاهد ذلك
‫- لا أقول إن ما فعلته هو خطأ

648
00:44:54,902 --> 00:44:56,487
‫أنا فقط أقول الواقع

649
00:44:56,904 --> 00:44:59,156
‫قمت بعقد حلف مع الشيطان، يا (ألفي)

650
00:44:59,240 --> 00:45:01,700
‫حلف مع الشيطان

651
00:45:01,784 --> 00:45:03,160
‫نعم، قمنا بذلك سابقاً

652
00:45:03,452 --> 00:45:06,580
‫العديد من المرات
‫ربما الكثير من المرات

653
00:45:06,664 --> 00:45:08,415
‫يمكنني تولي أمر (ريبر)

654
00:45:08,499 --> 00:45:10,292
‫استمر بالابتسام، يا عزيزي

655
00:45:18,050 --> 00:45:20,678
‫- ليس صاخب جداً بالنسبة إليك؟
‫- لا، الأمر رائع

656
00:45:25,808 --> 00:45:28,435
‫أنا، أنا

657
00:45:28,519 --> 00:45:29,937
‫هل قلت شيئاً ما؟

658
00:45:30,020 --> 00:45:31,397
‫أنا

659
00:45:32,314 --> 00:45:34,108
‫لا، عليك رفع صوتك

660
00:45:35,693 --> 00:45:39,238
‫أنا
‫أنا القائد

661
00:45:40,614 --> 00:45:41,991
‫أنا

662
00:45:43,492 --> 00:45:45,953
‫أنت تقول الحقيقة، أليس كذلك؟

663
00:45:47,538 --> 00:45:49,623
‫بشرفك وما شابه؟

664
00:45:49,707 --> 00:45:51,500
‫أيها الوغد البائس

665
00:45:54,545 --> 00:45:55,963
‫أنت، يا (جيمس)؟

666
00:45:57,173 --> 00:45:59,383
‫قائد مجتمع (الغراب)؟

667
00:46:01,635 --> 00:46:03,804
‫هذا أمر استثنائي

668
00:46:04,305 --> 00:46:07,016
‫تختبئ أمامنا، أليس كذلك؟

669
00:46:07,683 --> 00:46:09,393
‫ذكي جداً

670
00:46:10,519 --> 00:46:13,772
‫تريد أن تنظّم انقلاباً، تحكم البلد؟

671
00:46:13,856 --> 00:46:16,275
‫بالتأكيد أنك شجاع وداهية

672
00:46:16,692 --> 00:46:19,820
‫لكن مجنون جداً

673
00:46:21,447 --> 00:46:23,490
‫بالفعل

674
00:46:24,700 --> 00:46:26,827
‫وضعتني في موقف صعب جداً

675
00:46:26,911 --> 00:46:28,913
‫لا يمكنني إعدام لورد

676
00:46:29,371 --> 00:46:31,248
‫ولا يمكنني سجنك
‫إلى وقت غير محدد

677
00:46:31,332 --> 00:46:33,834
‫المثول أمام المحكمة
‫كل تلك القذارة...

678
00:46:33,918 --> 00:46:35,920
‫مارس الجنس مع أمّك الساقطة

679
00:46:36,921 --> 00:46:39,256
‫حسناً، فكرت في ذلك

680
00:46:39,340 --> 00:46:41,884
‫لكن لم تأت اللحظة المناسبة قط

681
00:46:44,303 --> 00:46:48,307
‫ما زلت مليئاً بالمعنويات
‫أليس كذلك، يا (جيمس)؟

682
00:46:48,390 --> 00:46:50,267
‫ما زلت جريئاً

683
00:46:51,018 --> 00:46:52,853
‫وهنيئاً لك

684
00:46:52,937 --> 00:46:55,814
‫لكن أخشى أن ذلك لن ينفع

685
00:46:58,234 --> 00:47:02,321
‫أرسلي اللورد (هاورد) إلى الحلاقين

686
00:47:02,404 --> 00:47:04,281
‫سيبقونه حياً...

687
00:47:07,493 --> 00:47:09,370
‫لكن سيجعلونه يتحدث

688
00:47:20,422 --> 00:47:22,675
‫لا أصدقك، تلك السيدة اللطيفة بالوردي؟

689
00:47:22,758 --> 00:47:25,469
‫- أقسم بحياتي
‫- بدت محترمة جداً

690
00:47:25,552 --> 00:47:26,720
‫وكذلك أنت

691
00:47:26,804 --> 00:47:30,224
‫- ذلك ليس قولاً لطيفاً
‫- لا، لا أقصد أنك ساقطة

692
00:47:30,349 --> 00:47:34,186
‫أنت تعرف أن أفضل الفتيات
‫يمارسن الجنس قبل الزواج في هذه الأيام

693
00:47:34,270 --> 00:47:36,897
‫هذا مقبول تماماً
‫عصري بشكل عملي

694
00:47:37,064 --> 00:47:38,857
‫لا، أقصد أنك تبدين جميلة
‫هذا كل شيء

695
00:47:39,525 --> 00:47:42,361
‫- هذا هو المعنى الضمني
‫- المعنى الضمني

696
00:47:42,861 --> 00:47:44,321
‫توقف عن ذلك

697
00:47:44,405 --> 00:47:47,950
‫- ماذا؟ أنت غاضبة مني الآن؟
‫- نعم، أنا غاضبة في الواقع

698
00:47:48,033 --> 00:47:49,410
‫جيد

699
00:47:49,618 --> 00:47:51,704
‫لأن الناس الغاضبين صادقون
‫ويجب أن نتحدث

700
00:47:52,413 --> 00:47:54,373
‫توقف عن محاولة تغيير الموضوع
‫نتحدث بشأن ماذا؟

701
00:47:54,957 --> 00:47:56,333
‫المستقبل

702
00:47:56,959 --> 00:47:58,460
‫لا نعرف ما الذي سيحدث، أليس كذلك؟

703
00:47:58,544 --> 00:48:01,255
‫لكن... هذا هو الجزء الممتع فيه
‫عدم المعرفة

704
00:48:02,506 --> 00:48:04,800
‫ما أعر...فه

705
00:48:04,883 --> 00:48:06,677
‫أعرف أنك أميرة

706
00:48:07,553 --> 00:48:09,638
‫وأعرف أنني سأذبح تنانين لأجلك

707
00:48:10,139 --> 00:48:13,350
‫أنني سأحميك وأحترمك دائماً

708
00:48:13,434 --> 00:48:15,185
‫وسأحبك دائماً من صميم قلبي

709
00:48:34,705 --> 00:48:36,332
‫يجب أن تطرح السؤال

710
00:48:44,923 --> 00:48:46,300
‫هلّا تتزوجين مني؟

711
00:48:47,926 --> 00:48:50,763
‫نعم، نعم، سأتزوج منك

712
00:48:56,060 --> 00:48:57,436
‫خذي، ضعيه

713
00:48:59,188 --> 00:49:00,856
‫هل تمرّنت على ذلك؟

714
00:49:00,939 --> 00:49:02,232
‫كان رائعاً

715
00:49:02,316 --> 00:49:04,818
‫لا، صدر مني من تلقاء نفسه

716
00:50:10,801 --> 00:50:12,845
‫مساء الخير أيها السيدات والسادة

717
00:50:12,886 --> 00:50:16,223
‫وأهلاً بكم إلى بث مباشر مميز
‫على الصعيد الوطني

718
00:50:16,306 --> 00:50:17,933
‫من مشانق (نيو تايبورن)

719
00:50:19,601 --> 00:50:23,021
‫هذا البرنامج هو برعاية
‫محاكم الديوان لجلالتها

720
00:50:23,147 --> 00:50:26,358
‫بالتعاون مع لواء الإعدام
‫في ضواحي (لندن)

721
00:50:27,234 --> 00:50:28,444
‫هيا!

722
00:50:30,612 --> 00:50:32,698
‫وبرعاية شاي (موغيتل)

723
00:50:32,781 --> 00:50:34,867
‫شاي بريطاني رائع

724
00:50:38,787 --> 00:50:43,667
‫أولاً، (جيمس سافيل)
‫اغتصاب ولواط وقتل

725
00:50:55,137 --> 00:50:56,513
‫يا إلهي

726
00:51:00,559 --> 00:51:03,979
‫التالي في الإعدام، (بيتر بايبر)، سرقة

727
00:51:04,062 --> 00:51:05,397
‫(رودجر سميث)

728
00:51:05,481 --> 00:51:06,690
‫قتل، اعتداء

729
00:51:06,773 --> 00:51:09,276
‫(ماثيو جونسون)، اغتصاب

730
00:51:17,159 --> 00:51:20,662
‫الرجال والنساء الصالحون
‫من لواء الإعداء يقومون...

731
00:51:22,789 --> 00:51:26,543
‫شكراً لكم على إبقاء (إنكلترا)
‫آمنة ومتحضرة

732
00:51:41,183 --> 00:51:43,894
‫والآن، الإعدام النهائي لليوم

733
00:51:44,186 --> 00:51:46,355
‫سجينة مجهولة الهوية

734
00:51:46,438 --> 00:51:49,525
‫الرقم 54، بتهمة الخيانة العظمى

735
00:51:49,608 --> 00:51:52,027
‫هذه هي
‫حسناً؟ لا تقلقي

736
00:52:14,341 --> 00:52:15,717
‫انتهى الأمر

737
00:52:15,801 --> 00:52:17,761
‫لتحترق في الجحيم للأبد

738
00:52:17,844 --> 00:52:19,805
‫وليمزّقها شياطين بحراشف

739
00:52:24,059 --> 00:52:25,936
‫سأضع الإبريق على النار

740
00:52:41,660 --> 00:52:44,830
‫- أتريد جعة؟
‫- مشروب جيد، يا سيدي

741
00:52:58,802 --> 00:53:00,762
‫هل أنت بخير؟

742
00:53:00,846 --> 00:53:02,681
‫لست بحال سيئة جداً

743
00:53:02,764 --> 00:53:06,226
‫لكنني أتضوّر جوعاً
‫الطعام قذر في السجن

744
00:53:08,312 --> 00:53:10,606
‫هناك مطعم (هابي إيتر) بعد (لوتون)

745
00:53:10,689 --> 00:53:12,608
‫ستفيدك وجبة كبيرة من المقالي

