﻿1
00:00:02,046 --> 00:00:03,756
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,840 --> 00:00:05,967
‫سيد (واين)

3
00:00:06,050 --> 00:00:07,427
‫بطاقتي

4
00:00:07,510 --> 00:00:09,345
‫(بينيوورث) للأمن

5
00:00:09,429 --> 00:00:12,724
‫أحاول تأسيس شركة جيدة
‫حتى أتمكن من الاستقرار وأرزق بأولاد

6
00:00:12,807 --> 00:00:15,184
‫المهام الانتحارية ليست جزءاً من الخطة

7
00:00:15,268 --> 00:00:18,229
‫(ألفي)
‫نسيت مَن تكون

8
00:00:18,313 --> 00:00:21,482
‫كنت جندياً في القوات الجوية الخاصة

9
00:00:21,566 --> 00:00:22,859
‫اجلس أيها الإسباني

10
00:00:23,735 --> 00:00:26,571
‫رابطة معدومي الأسماء حمقى

11
00:00:26,654 --> 00:00:30,033
‫يريدون الإطاحة بالحكومة
‫وإقامة مجتمع اشتراكي

12
00:00:30,116 --> 00:00:33,411
‫أما مجتمع (الغراب)
‫فهم مجانين، يريدون الإطاحة

13
00:00:33,494 --> 00:00:35,913
‫بالحكومة لإقامة مجتمع فاش

14
00:00:35,997 --> 00:00:39,709
‫مَن هو زعيم مجتمع (الغراب)؟

15
00:00:39,792 --> 00:00:43,755
‫- أنا القائد
‫- أرسلوا اللورد (هاروود) إلى...

16
00:00:43,838 --> 00:00:45,673
‫الحلاقين

17
00:00:45,757 --> 00:00:49,635
‫سيبقونه حياً
‫لكن سيجعلونه يتحدث

18
00:00:49,719 --> 00:00:51,346
‫ماذا يعمل والدك؟

19
00:00:51,429 --> 00:00:53,139
‫إنه كاهن (ساليسبري)

20
00:00:53,222 --> 00:00:56,017
‫- إذن لماذا لم أقابل والدك بعد؟
‫- لأنه مضجر جداً

21
00:00:56,100 --> 00:01:00,688
‫- هلّا تتزوجين مني؟
‫- نعم، سأتزوج منك

22
00:01:02,482 --> 00:01:04,192
‫ما حدث لـ(بيت سايكس)؟

23
00:01:04,275 --> 00:01:07,153
‫- نحن لا نعلم شيئاً
‫- لا داعي للقلق بشأنها

24
00:01:07,236 --> 00:01:09,113
‫أنا قلق

25
00:01:09,238 --> 00:01:12,700
‫سيتم شنقها بتهمة قتل (لونغبراس)
‫في عطلة المصارف القادمة

26
00:01:15,119 --> 00:01:16,329
‫لا!

27
00:01:48,319 --> 00:01:50,822
‫حسناً، سأرحل

28
00:01:50,905 --> 00:01:52,824
‫كان من دواعي سروري مقابلتك يا سيدي

29
00:01:53,616 --> 00:01:55,535
‫لعبت...

30
00:01:55,618 --> 00:01:58,996
‫دوراً لا يمكن إنكاره بشكل رائع
‫إذا جاز لي أن أقول ذلك

31
00:01:59,080 --> 00:02:01,249
‫هذا لطف منك

32
00:02:01,332 --> 00:02:04,919
‫أخبر رئيس الوزراء
‫أنني رأيت نهايته قادمة

33
00:02:06,087 --> 00:02:10,633
‫مقابل كل قطرة دم تسقط مني
‫سيدفع عشرة أضعافها

34
00:02:10,716 --> 00:02:12,468
‫ستنهض الأمة باسمي

35
00:02:12,552 --> 00:02:15,638
‫وسيموت معذباً عذاباً جهنمياً
‫أخبره ذلك

36
00:02:16,305 --> 00:02:18,724
‫هلّا تخبره هذا؟

37
00:02:22,353 --> 00:02:24,647
‫أخبره!

38
00:02:27,400 --> 00:02:31,904
‫البلاد... ستنهض باسمي!

39
00:02:55,386 --> 00:02:56,846
‫ما يقولونه صحيح

40
00:02:56,929 --> 00:02:59,515
‫يمكنك أن تحظى حقاً
‫بالكثير من المرح

41
00:03:01,476 --> 00:03:02,768
‫حان دوري يا (ألفي)

42
00:03:03,519 --> 00:03:06,814
‫أنا... أنا منتعش كالأقحوان

43
00:03:09,442 --> 00:03:10,818
‫بدت وكأنها سيارة جيب

44
00:03:11,986 --> 00:03:14,238
‫جميع الأنذال يحصلون على سيارات جيب

45
00:03:14,322 --> 00:03:18,743
‫تقدموا أيها البؤساء عديمي الفائدة!

46
00:03:45,353 --> 00:03:47,730
‫السيد (بينيوورث)، سيادتك

47
00:03:47,813 --> 00:03:50,566
‫- (ألفريد)
‫- سيدي

48
00:03:50,650 --> 00:03:52,151
‫شكراً لك

49
00:03:52,652 --> 00:03:55,029
‫آمل ألا تمانع احتساء شاي البرتقال

50
00:03:55,112 --> 00:03:56,864
‫لا، يا سيدي

51
00:03:59,909 --> 00:04:04,830
‫إذن أيها الشباب، تقابلنا أخيراً

52
00:04:05,373 --> 00:04:08,834
‫سمعت عنك من ابنتي

53
00:04:08,918 --> 00:04:11,128
‫ولكن يجب أن تخبرني
‫عن نفسك يا (ألفريد)

54
00:04:11,212 --> 00:04:13,130
‫حسناً، عمري 26 عاماً

55
00:04:13,214 --> 00:04:16,300
‫ولدت في (بوبلار)
‫والدي كبير خدم

56
00:04:16,968 --> 00:04:18,803
‫تابع

57
00:04:19,554 --> 00:04:21,722
‫قضيت عشر سنوات في الجيش

58
00:04:21,806 --> 00:04:23,307
‫شرقاً في الأغلب

59
00:04:23,391 --> 00:04:25,017
‫تم تسريحي العام الماضي

60
00:04:25,101 --> 00:04:27,103
‫أدير شركتي الخاصة للأمن

61
00:04:27,186 --> 00:04:30,106
‫لم تتحدث عن حياتك العاطفية

62
00:04:30,189 --> 00:04:32,567
‫كنيسة (إنكلترا)، سيدي
‫ليس لدي وقت لذلك

63
00:04:32,650 --> 00:04:34,026
‫يسرني سماع هذا

64
00:04:34,110 --> 00:04:36,279
‫كنت أقصد (إيزمي)

65
00:04:36,362 --> 00:04:38,948
‫أنا أحب (إيزمي) كثيراً يا سيدي

66
00:04:39,031 --> 00:04:40,992
‫لهذا السبب أنا هنا

67
00:04:41,075 --> 00:04:43,411
‫لطلب إذنك للزواج منها

68
00:04:43,494 --> 00:04:45,413
‫إذا كنت ستقبل بي يا سيدي

69
00:04:47,957 --> 00:04:50,668
‫قضيت عشر سنوات في الجيش، صحيح؟

70
00:04:50,751 --> 00:04:53,337
‫كل تلك المدة ستغير المرء، حسبما أعتقد

71
00:04:54,171 --> 00:04:55,548
‫تقوّيه

72
00:04:56,924 --> 00:04:59,051
‫تجعله متوحشاً

73
00:05:01,053 --> 00:05:02,888
‫بإمكانها التسبب بهذا

74
00:05:02,972 --> 00:05:07,059
‫ولكن يمكن للرجل الاستمرار في التغير
‫أليس كذلك يا سيدي؟

75
00:05:07,143 --> 00:05:08,853
‫هذه هي خطتي على أي حال

76
00:05:08,936 --> 00:05:11,731
‫وبدعم (إيزمي)، حسبما آمل

77
00:05:11,814 --> 00:05:15,735
‫حب المرأة في الواقع
‫هو المحرك الكبير لخلاصنا

78
00:05:16,569 --> 00:05:18,946
‫مرآة نعمته

79
00:05:19,739 --> 00:05:23,284
‫أخبرني يا (ألفريد)
‫هل وضعت طفلاً داخل ابنتي؟

80
00:05:23,367 --> 00:05:24,994
‫لا يا سيدي

81
00:05:25,077 --> 00:05:26,537
‫إنها نعمة على أي حال

82
00:05:26,621 --> 00:05:30,833
‫(إيزمي) هي طفلتي الوحيدة

83
00:05:30,958 --> 00:05:34,211
‫تشبه كثيراً والدتها

84
00:05:34,295 --> 00:05:40,468
‫فتاة رشيقة ومضيئة
‫راقصة لكن...

85
00:05:40,551 --> 00:05:43,054
‫من صغرها

86
00:05:43,137 --> 00:05:47,141
‫كانت دائماً مفتونة
‫بالجانب المظلم من الحياة

87
00:05:47,224 --> 00:05:50,811
‫جرائم القتل الشنيعة
‫المجرمون المشهورون

88
00:05:50,895 --> 00:05:56,150
‫الفتيات الناجيات من النهب الوحشي
‫بربط الشباب الأبطال، وهكذا دواليك

89
00:05:59,612 --> 00:06:02,782
‫الرذائل الجسدية تستحوذ عليها

90
00:06:04,784 --> 00:06:06,911
‫إنها تلومني بالطبع

91
00:06:06,994 --> 00:06:09,997
‫وبالطبع، أنا ألوم نفسي، لكن...

92
00:06:10,081 --> 00:06:12,500
‫بنات رجال الدين مشهورات

93
00:06:14,043 --> 00:06:18,047
‫دعني أكون صريحاً يا (ألفريد)
‫أنا أعرف ميول ابنتي

94
00:06:18,130 --> 00:06:20,925
‫إنها تحب حقيقة
‫أنك قتلت الناس

95
00:06:21,592 --> 00:06:25,846
‫أنت ترضي أهواءها الانتقامية المراهقة

96
00:06:25,930 --> 00:06:29,058
‫إذا كانت تحبك

97
00:06:29,141 --> 00:06:30,893
‫فهي تحب الحيوان الذي بداخلك

98
00:06:31,936 --> 00:06:36,524
‫لا يوجد حيوان بداخلي يا سيدي

99
00:06:36,607 --> 00:06:39,110
‫هناك حيوان بداخلنا جميعاً

100
00:06:39,193 --> 00:06:41,737
‫ألا تعتقد هذا؟

101
00:06:41,862 --> 00:06:44,824
‫(إيزمي) سيدة شابة
‫من عائلة جيدة

102
00:06:44,907 --> 00:06:49,161
‫أنت ابن خدم
‫بدون نقود أو تعليم

103
00:06:49,245 --> 00:06:53,457
‫مثل هذا الشاب لا يصلح
‫لزواج مسيحي صالح

104
00:06:54,250 --> 00:06:58,504
‫لن ينتج سوى البؤس
‫عن مثل هذا الاتحاد

105
00:07:02,383 --> 00:07:04,552
‫سأحرمها من ميراثي

106
00:07:04,635 --> 00:07:06,762
‫أتفهم؟

107
00:07:09,932 --> 00:07:12,643
‫شكراً لك على وقتك

108
00:08:15,623 --> 00:08:17,291
‫طاب يومك يا سيدتي

109
00:08:17,374 --> 00:08:20,085
‫- هل أنت السيدة (سبايسر)؟
‫- نعم

110
00:08:20,169 --> 00:08:22,129
‫أسدي إليّ معروفاً
‫وأخبري (لولو) أنني هنا

111
00:08:22,213 --> 00:08:23,672
‫(لولو)؟

112
00:08:23,756 --> 00:08:25,674
‫لا أحد هنا يدعى (لولو)

113
00:08:26,258 --> 00:08:27,635
‫بل يوجد، لعلمك

114
00:08:50,825 --> 00:08:53,911
‫أفترض أن الأمور
‫لم تجر على ما يرام

115
00:08:53,994 --> 00:08:55,454
‫قلت لك إن هذا سيحصل

116
00:08:56,664 --> 00:08:58,457
‫لماذا لم تخبريني أنك وريثة؟

117
00:08:59,375 --> 00:09:01,210
‫أنا أعتني بنفسي

118
00:09:01,293 --> 00:09:02,753
‫هو لديه المال، ماذا في ذلك؟

119
00:09:05,047 --> 00:09:06,465
‫ماذا قال؟

120
00:09:07,883 --> 00:09:09,969
‫قال إنني ابن خدم

121
00:09:10,052 --> 00:09:11,428
‫وأنت سيدة

122
00:09:11,512 --> 00:09:14,431
‫ولن ينتج سوى البؤس
‫من اتحاد كهذا

123
00:09:15,057 --> 00:09:18,853
‫- كنت أعلم أنه وغد
‫- إنه ليس مخطئاً، أنا ابن خدم

124
00:09:18,936 --> 00:09:20,145
‫توقف عن ذلك

125
00:09:20,229 --> 00:09:21,814
‫أنت تعرف جيداً
‫أنك لست كذلك

126
00:09:21,897 --> 00:09:24,275
‫أنا أعني... أنت كذلك

127
00:09:24,358 --> 00:09:26,360
‫لكنك أكثر من ذلك بكثير

128
00:09:26,443 --> 00:09:29,613
‫(ألفريد)، نحن لسنا بحاجة
‫إلى مباركته، أنا لست طفلة

129
00:09:29,697 --> 00:09:31,407
‫قال إنه سيحرمك من الميراث

130
00:09:31,490 --> 00:09:32,950
‫كما لو أنني أهتم

131
00:09:33,033 --> 00:09:34,618
‫قلت له منذ سنوات
‫أن يحتفظ بأمواله

132
00:09:34,702 --> 00:09:37,746
‫يجب أن تهتمي
‫هذا مستقبلك

133
00:09:37,830 --> 00:09:39,123
‫أنت مستقبلي

134
00:09:39,206 --> 00:09:40,583
‫كيف يمكننا أن نتزوج؟

135
00:09:42,126 --> 00:09:43,502
‫هذا لن يكون صحيحاً

136
00:09:43,669 --> 00:09:45,254
‫ليس من دون مباركة والدك

137
00:09:45,337 --> 00:09:49,174
‫تباً لمباركته
‫أردت مقابلة هذا البائس وقد قابلته

138
00:09:49,300 --> 00:09:51,343
‫لا يهمني ما يقوله

139
00:09:52,928 --> 00:09:54,305
‫لماذا تهتم أنت؟

140
00:09:55,598 --> 00:09:57,683
‫قال إن ما تحبينه

141
00:09:57,766 --> 00:09:59,518
‫هو الحيوان الذي بداخلي

142
00:10:01,312 --> 00:10:05,107
‫قال إنك تحبين أنني قتلت أناساً
‫بسبب أوهامك الانتقامية

143
00:10:06,859 --> 00:10:09,361
‫أقال "انتقامية"؟

144
00:10:10,404 --> 00:10:12,156
‫هذا نموذجي منه

145
00:10:12,489 --> 00:10:16,410
‫- إنه الحيوان، حيوان وجبان بائس!
‫- توقفي

146
00:10:17,077 --> 00:10:18,412
‫إنه والدك

147
00:10:18,996 --> 00:10:21,248
‫ماذا فعل ليغضبك هكذا؟

148
00:10:23,375 --> 00:10:24,752
‫لا شيء

149
00:10:26,003 --> 00:10:29,006
‫لا شيء، لم يفعل شيئاً خطأ

150
00:10:29,757 --> 00:10:33,344
‫وهو محق في ذلك
‫أحببت أنك قتلت أناساً

151
00:10:33,427 --> 00:10:35,304
‫أفترض أنني اعتقدت
‫أن الأمر كان رومنسياً

152
00:10:35,387 --> 00:10:37,139
‫لكنه مجرد هراء، صحيح؟

153
00:10:37,222 --> 00:10:39,850
‫- (إيز)
‫- تباً له وتباً لك!

154
00:11:18,055 --> 00:11:19,932
‫ألم تنتهي يا عزيزتي؟

155
00:11:21,725 --> 00:11:23,435
‫سنصل لتلك المرحلة

156
00:11:30,234 --> 00:11:31,735
‫(إيان)

157
00:11:32,277 --> 00:11:33,654
‫أخفتني

158
00:11:33,862 --> 00:11:35,406
‫أنا آسف

159
00:11:35,489 --> 00:11:38,534
‫- كان يجب أن توقظني
‫- كنت تبدو هادئاً حقاً

160
00:11:39,076 --> 00:11:40,869
‫ما الوقت الآن؟

161
00:11:43,539 --> 00:11:45,833
‫الثانية و47 دقيقة

162
00:11:45,916 --> 00:11:48,627
‫يجب أن أكون في المنزل
‫عند الـ5 من أجل الطبيب البيطري

163
00:11:48,711 --> 00:11:50,212
‫حان وقت الشاي والبسكويت

164
00:11:50,295 --> 00:11:54,091
‫بدون بسكويت
‫البسكويت الخاص بك مروع

165
00:11:54,174 --> 00:11:57,845
‫طبقاً لسخريتك، اشتريت
‫بعض البسكويت الذي تفضله

166
00:11:58,512 --> 00:12:01,348
‫- أذهبت إلى المحل؟
‫- لم يكن لديهم شاي

167
00:12:01,432 --> 00:12:03,434
‫كان يمكن أن أذهب بدلاً منك

168
00:12:03,517 --> 00:12:05,144
‫لم يرني أحد

169
00:12:06,603 --> 00:12:08,564
‫ألم يرك البقال؟

170
00:12:08,647 --> 00:12:11,108
‫أؤكد لك أن كل شيء...

171
00:12:13,152 --> 00:12:14,361
‫مهلاً

172
00:12:21,535 --> 00:12:25,497
‫(3,1415926535)

173
00:12:27,124 --> 00:12:29,376
‫فعلتها يا عزيزتي

174
00:12:31,253 --> 00:12:33,380
‫- فعلها!
‫- ماذا فعلت؟

175
00:12:33,464 --> 00:12:36,800
‫وجدت قيمة ثابت الدائرة
‫للرقم العاشر بعد العلامة... بنفسها

176
00:12:36,884 --> 00:12:38,343
‫هذا جيد، صحيح؟

177
00:12:38,427 --> 00:12:42,264
‫هذه هي قوة الحركة يا (سام)

178
00:12:42,347 --> 00:12:44,600
‫العقل البشري لديه أجنحة!

179
00:12:44,683 --> 00:12:46,727
‫وما علاقة قيمة ثابت الدائرة بهذا؟

180
00:13:07,246 --> 00:13:08,998
‫اتصلت سيدة بخصوص عمل

181
00:13:09,081 --> 00:13:10,583
‫قلت إنك ستكون متواجداً

182
00:13:10,666 --> 00:13:13,377
‫- اسمها؟
‫- لم تقل اسمها

183
00:13:13,461 --> 00:13:15,880
‫كان يجب أن تسأل عن الاسم

184
00:13:16,005 --> 00:13:17,882
‫مرحباً، يا (ألفي)

185
00:13:17,965 --> 00:13:19,717
‫مرحباً يا (ساند)

186
00:13:21,385 --> 00:13:23,471
‫الطقس رائع، صحيح؟

187
00:13:23,846 --> 00:13:25,890
‫نعم، إنه كذلك

188
00:13:27,933 --> 00:13:30,811
‫حسناً، الكؤوس لا تمسح نفسها

189
00:13:51,874 --> 00:13:53,083
‫سيد (بينيوورث)

190
00:13:54,960 --> 00:13:56,629
‫نعم يا آنستي؟

191
00:13:56,712 --> 00:13:57,797
‫هل تقابلنا من قبل؟

192
00:13:57,880 --> 00:14:02,927
‫لا، ولكنك الرجل الوحيد هنا
‫الذي قد يكون مستشاراً أمنياً

193
00:14:04,220 --> 00:14:06,972
‫- أنا (مارثا كاين)
‫- آنسة (كاين)

194
00:14:07,014 --> 00:14:08,641
‫تفضلي بالجلوس

195
00:14:09,391 --> 00:14:12,102
‫- أترغبين بمشروب؟
‫- الصودا من فضلك

196
00:14:14,188 --> 00:14:16,273
‫رأيت إعلانك في الصحف

197
00:14:16,357 --> 00:14:20,486
‫لأول مرة يأتي هذا بنفع
‫عادة ما يأتي العمل بالكلام المنتشر

198
00:14:20,528 --> 00:14:22,947
‫أنا جديدة في المدينة
‫ليس لدي الكثير من الأصدقاء

199
00:14:23,030 --> 00:14:24,865
‫وإلا كنت لطلبت توصية

200
00:14:24,949 --> 00:14:27,409
‫اعتقدت أن (بينيوورث)
‫يبدو وكأنه اسم جدير بالثقة

201
00:14:27,493 --> 00:14:29,161
‫كيف يمكنني مساعدتك
‫يا آنسة (كاين)؟

202
00:14:29,245 --> 00:14:31,163
‫أحتاج إلى حارس شخصي سائق

203
00:14:31,247 --> 00:14:33,082
‫ليوم واحد، أو يومين على الأكثر

204
00:14:33,165 --> 00:14:34,458
‫بإمكاننا فعل ذلك

205
00:14:34,542 --> 00:14:38,879
‫ما رأيك بـ5 جنيهات في الساعة؟
‫إضافة إلى النفقات، بالطبع

206
00:14:40,965 --> 00:14:42,967
‫5 جنيهات في الساعة
‫هي كثير من المال

207
00:14:43,050 --> 00:14:46,262
‫- إعلانك يقول إنك جندي سابق
‫- نعم يا آنستي

208
00:14:46,345 --> 00:14:47,721
‫أنا وجميع رفاقي

209
00:14:47,805 --> 00:14:50,766
‫إذن أتوقع أن تكونوا جميعاً رجالاً
‫هادئين وقادرين

210
00:14:50,850 --> 00:14:53,978
‫- وتعرفون قيمة التقدير
‫- وثمن الجهل

211
00:14:54,061 --> 00:14:55,771
‫لن يكون هناك أي أسلحة نارية أو عنف

212
00:14:55,855 --> 00:14:58,315
‫سنحضر رجلاً وننقله إلى المطار

213
00:14:58,399 --> 00:15:03,070
‫التقدير مطلوب لأن هناك مذكرة
‫لاعتقاله بتهمة المثلية الجنسية

214
00:15:03,153 --> 00:15:07,449
‫الحكومة البريطانية ستأخذ هذا الرجل
‫إلى غرفة في السجن وتخصيه

215
00:15:07,533 --> 00:15:09,159
‫هذا مريع، أليس كذلك؟

216
00:15:10,661 --> 00:15:12,121
‫ومَن يكون بالنسبة إليك؟

217
00:15:12,204 --> 00:15:16,041
‫لا أحد، لديه أصدقاء صالحون
‫أنا أعمل عندهم

218
00:15:16,125 --> 00:15:17,501
‫يا له من عمل مضحك

219
00:15:17,585 --> 00:15:20,796
‫إنها هواية
‫أنا مصورة صحفية

220
00:15:23,465 --> 00:15:25,801
‫(توماس واين) ليس صديقاً لك، أليس كذلك؟

221
00:15:25,885 --> 00:15:27,261
‫أنا لا أعرف هذا الاسم

222
00:15:30,598 --> 00:15:33,893
‫حسناً، آنسة (كاين)
‫حصلت على سائق

223
00:15:37,062 --> 00:15:38,439
‫هذه دفعة مسبقة

224
00:15:39,273 --> 00:15:41,609
‫أود البدء من صباح الغد مبكراً

225
00:15:43,861 --> 00:15:46,071
‫لنقل عند السادسة صباحاً؟

226
00:15:46,155 --> 00:15:47,656
‫عند السادسة إذن

227
00:15:48,741 --> 00:15:50,492
‫آنسة (كاين)؟

228
00:15:50,826 --> 00:15:52,119
‫لم تخبريني إلى أين سنذهب

229
00:15:52,202 --> 00:15:53,787
‫هل تريد معرفة هذا الآن؟

230
00:15:53,871 --> 00:15:57,541
‫- إذا كنت مضطرة لإخباري فقط
‫- أنا معجبك من الآن بك سيد (بينيوورث)

231
00:16:10,012 --> 00:16:12,181
‫5 جنيهات في الساعة

232
00:16:12,890 --> 00:16:15,225
‫مقابل إحضار مثلي إلى الطائرة؟

233
00:16:15,935 --> 00:16:17,686
‫أنا رجلك المنشود

234
00:16:17,770 --> 00:16:19,980
‫حتى أنني سأمتّعه بينما نفعل ذلك

235
00:16:20,064 --> 00:16:22,483
‫كلا يا صاح، سأتولى هذه المهمة
‫هَل أستطيع استعارة سيارتك، (باز)؟

236
00:16:23,400 --> 00:16:26,195
‫كلا، أنا بحاجة
‫إلى المال أكثر منك

237
00:16:26,278 --> 00:16:28,322
‫إنها مهمة من المستوى الرفيع
‫(ديف بوي)

238
00:16:28,405 --> 00:16:31,075
‫تحتاج إلى لمسة لطيفة
‫وليس إلى القوة

239
00:16:31,158 --> 00:16:33,410
‫اللعنة عليك

240
00:16:33,494 --> 00:16:35,996
‫عملي لطيف ورفيع

241
00:16:36,080 --> 00:16:39,375
‫- 5 جنيهات في الساعة؟
‫- كانت صريحة، بوسعي جزم ذلك

242
00:16:39,458 --> 00:16:41,502
‫بوسعك الجزم

243
00:16:42,127 --> 00:16:44,672
‫هل أنت مطمئن الآن؟

244
00:16:44,755 --> 00:16:47,549
‫اسمع، إذا كان هناك أي متاعب
‫سأواجهها بنفسي

245
00:16:47,633 --> 00:16:50,302
‫دعنا نواجه الأمر
‫هناك احتمال أن يكون هناك متاعب

246
00:16:50,386 --> 00:16:52,221
‫وإذا كان هناك متاعب حقاً
‫سأهتم بذلك

247
00:16:52,304 --> 00:16:54,556
‫- افعل ذلك من فضلك
‫- مرحباً، (ألفي)

248
00:16:55,432 --> 00:16:58,519
‫- (إيزمي)
‫- كيف حالك؟

249
00:16:58,852 --> 00:17:01,021
‫جيد، جيد كفاية

250
00:17:01,105 --> 00:17:04,108
‫- وماذا عنك؟
‫- رائعة، في الواقع

251
00:17:04,191 --> 00:17:07,444
‫سوف تعرض مسرحيتي على مسرح
‫الـ(مارلو) من أجل العرض العام

252
00:17:07,528 --> 00:17:10,322
‫لذا سأتمكن من مغادرة
‫هذا المكان البائس

253
00:17:10,990 --> 00:17:14,159
‫أحسنت صنيعاً
‫تهانينا

254
00:17:14,785 --> 00:17:16,912
‫مسرح الـ(مارلو)

255
00:17:17,997 --> 00:17:19,415
‫أجل

256
00:17:20,958 --> 00:17:22,960
‫اعتقدت أنني قد لا أراك مجدداً

257
00:17:23,043 --> 00:17:24,503
‫لذا، أردت قول الوداع

258
00:17:25,754 --> 00:17:29,008
‫حظاً طيباً لكما، (بازا) و(ديف بوي)

259
00:17:31,635 --> 00:17:35,305
‫أتمنى لك سعادة جمّة، (ألفي)

260
00:17:39,059 --> 00:17:40,728
‫(إيز)

261
00:17:47,985 --> 00:17:49,820
‫حظاً موفقاً للعرض

262
00:17:50,529 --> 00:17:52,197
‫أعني، حظاً سعيداً على المسرح

263
00:18:37,951 --> 00:18:39,745
‫هذا منصف

264
00:18:51,715 --> 00:18:54,593
‫- إلى أين نذهب، سيدتي؟
‫- أجل

265
00:19:37,886 --> 00:19:39,555
‫تفضل، سأراهن بكل شيء

266
00:19:43,600 --> 00:19:45,102
‫تلعبون الورق، صحيح؟

267
00:19:46,353 --> 00:19:47,855
‫المعذرة أيها السادة

268
00:19:47,938 --> 00:19:49,148
‫- (ديف يوي)؟
‫- أجل

269
00:19:49,898 --> 00:19:53,026
‫ابتعد
‫رائحتك نتنة

270
00:19:53,110 --> 00:19:55,070
‫هل هذه رائحتي؟

271
00:19:56,572 --> 00:19:58,949
‫ظننت أن هناك جرذاً نافقاً
‫في مكان ما هنا

272
00:20:00,534 --> 00:20:02,286
‫بئساً

273
00:20:03,453 --> 00:20:06,665
‫هل تعرف أين أنت ذاهب، (ديف بوي)؟

274
00:20:06,707 --> 00:20:10,127
‫لدى (أونسلو) خرطوم مياه بقبو الجعة

275
00:20:14,006 --> 00:20:15,716
‫أنت لست بالحانة

276
00:20:17,050 --> 00:20:18,510
‫أنت مثل مَن في ساحة الإعدام

277
00:20:19,052 --> 00:20:20,929
‫هذا أفضل

278
00:20:42,659 --> 00:20:46,079
‫- هل ستذهبين إلى مخفر الشرطة؟
‫- أجل

279
00:20:46,163 --> 00:20:48,498
‫هل رجلك المنشود معتقل؟

280
00:20:48,582 --> 00:20:52,419
‫أخشى ذلك، لا أستطيع تضليلك

281
00:20:52,502 --> 00:20:56,089
‫سوف أعرّف عن نفسي بصفتي محامية
‫السيد (ثورسو) كي أخرجه

282
00:20:56,173 --> 00:20:57,799
‫سوف تعرّفين عن نفسك بصفتك محاميته

283
00:20:57,925 --> 00:21:00,135
‫- أجل
‫- لكنك لست محامية

284
00:21:00,219 --> 00:21:01,595
‫سوف يشرعون في إخصائه

285
00:21:02,554 --> 00:21:03,889
‫هذا لا يجعلك محامية

286
00:21:04,348 --> 00:21:07,059
‫المحامون مجرد أشخاص يحملون الحقائب
‫ويتصرفون كالحمقى

287
00:21:09,228 --> 00:21:10,646
‫أعتقد أن بوسعي القيام بذلك

288
00:21:17,152 --> 00:21:19,905
‫صباح الخير
‫(مارغو غاريك)، مكتب (غودج) و(وارين)

289
00:21:19,988 --> 00:21:21,865
‫أمثّل السيد (إيان ثورسو)

290
00:21:21,949 --> 00:21:23,825
‫أريد أن أرى موكّلي في الحال

291
00:21:29,498 --> 00:21:30,999
‫صباح الخير، سيد (ثورسو)

292
00:21:31,083 --> 00:21:33,085
‫أصدقاؤك في (أميركا) أرسلونا

293
00:21:33,168 --> 00:21:35,128
‫نحن هنا من أجل إطلاق سراحك

294
00:21:35,212 --> 00:21:37,881
‫الحمد للرب
‫حسبت أنكم لن تأتوا أبداً

295
00:21:39,633 --> 00:21:41,969
‫أنا الضابط المسؤول (ويلكس)

296
00:21:43,929 --> 00:21:45,722
‫طاب يومك يا آنسة...

297
00:21:45,764 --> 00:21:48,016
‫(غاريك)، من مكتب (غودج) و(وارين)

298
00:21:48,225 --> 00:21:50,352
‫وهذا (فينشلي)، كاتبي

299
00:21:50,435 --> 00:21:52,646
‫أنت صغيرة جداً لتكوني محامية

300
00:21:52,729 --> 00:21:56,191
‫مكتب (غودج) و(وارين) لا يرسلون
‫مخضرمين إلى مراكز الشرطة الريفية

301
00:21:57,276 --> 00:22:00,445
‫أقدم إليكم أمراً بالإحضار

302
00:22:00,529 --> 00:22:02,823
‫نيابة عن موكّلي (إيان ثورسو)

303
00:22:02,906 --> 00:22:05,575
‫لتأكيد حقوقه كمواطن بريطاني حرّ

304
00:22:05,659 --> 00:22:10,497
‫وأطالب بكل احترام بالإفراج الفوري عنه
‫بموجب سلطة محكمة الديوان

305
00:22:12,874 --> 00:22:15,335
‫الديوان؟

306
00:22:15,419 --> 00:22:16,795
‫لماذا قد يتدخلون؟

307
00:22:17,587 --> 00:22:20,007
‫إنه متهم في قضية عادية
‫وليس قضية خيانة

308
00:22:21,008 --> 00:22:23,593
‫لدى السيد (ثورسو) أصدقاء أصحاب نفوذ

309
00:22:29,433 --> 00:22:30,809
‫إنه لك

310
00:22:31,101 --> 00:22:33,520
‫أنا سعيد بالتخلص منه
‫فكّ قيده

311
00:22:34,646 --> 00:22:36,106
‫المثلي البائس

312
00:22:42,571 --> 00:22:45,532
‫هذا صحيح، سيدي
‫أنا مثلي بائس

313
00:22:46,325 --> 00:22:49,578
‫أعاشر الرجال
‫بينما تفضّل أنت اضطهادهم

314
00:22:49,661 --> 00:22:52,039
‫هلّا ذهبنا، سيد (ثورسو)؟

315
00:22:52,122 --> 00:22:53,749
‫لن أبارح مكاني

316
00:22:53,832 --> 00:22:55,917
‫حتى أتحدث إلى (سام شاي)

317
00:22:56,001 --> 00:22:58,962
‫- أين هو؟
‫- اتركه لحاله

318
00:22:59,880 --> 00:23:02,174
‫ألم تجلب لهذه العائلة
‫ما يكفي من العار؟

319
00:23:02,257 --> 00:23:04,593
‫يزرعون هذه الأرض منذ أجيال

320
00:23:04,676 --> 00:23:06,428
‫والآن المسكينة السيدة (شاي)
‫لن تغادر المنزل بتاتاً

321
00:23:06,511 --> 00:23:09,097
‫- أين هو؟
‫- هذا ليس من شأنك

322
00:23:09,514 --> 00:23:12,059
‫- أود التحدث مع السيد (شاي)
‫- أنت تجيدين عملك، آنستي

323
00:23:12,976 --> 00:23:14,895
‫إنه يعطي شهادته بشأنه الضحية

324
00:23:14,978 --> 00:23:16,271
‫إذاً، فهو ليس رهن الاعتقال

325
00:23:18,023 --> 00:23:20,192
‫ولكن لن تسمح لي بأن أتحدث معه

326
00:23:23,028 --> 00:23:25,614
‫قم بتدوين ذلك
‫من أجل حاجب محكمة الديوان

327
00:23:30,369 --> 00:23:31,953
‫بوسعك أخذ كلاهما إذا أردت

328
00:23:33,330 --> 00:23:34,873
‫هذا سيكون خلاصاً جيداً

329
00:23:38,835 --> 00:23:41,004
‫بوسعك قول ما تريد هنا، (سام)

330
00:23:41,088 --> 00:23:42,464
‫لا حاجة إلى أن تشعر بالخجل

331
00:23:42,547 --> 00:23:43,882
‫- كلا، لا أشعر بالخجل
‫- هذا جيد

332
00:23:43,965 --> 00:23:45,634
‫أنا في حيرة من أمري، آنسة (فيريس)

333
00:23:46,009 --> 00:23:47,636
‫لمَ أتواجد هنا؟

334
00:23:47,719 --> 00:23:51,181
‫أعني، إن قريبك (براين)
‫متّعني في مرجان الحصاد

335
00:23:51,598 --> 00:23:53,225
‫ولكنه ليس هنا الآن

336
00:23:55,685 --> 00:23:58,105
‫دعنا نتحدث عن التحقيق الجاري

337
00:24:00,899 --> 00:24:02,275
‫(سامويل شاي)؟

338
00:24:32,472 --> 00:24:34,307
‫ما هذا؟

339
00:24:34,391 --> 00:24:37,310
‫المصطلح التقني هو "حاسوب"

340
00:24:37,394 --> 00:24:39,980
‫إنه آلة حاسبة خارقة

341
00:24:40,772 --> 00:24:43,525
‫من أجل القيام بالحسابات؟
‫يبدو كقنبلة بالنسبة إليّ

342
00:24:44,067 --> 00:24:45,527
‫إنه يبدو كذلك، صحيح؟

343
00:24:46,194 --> 00:24:48,238
‫يبدو أن هذه التقنية هي المستقبل

344
00:24:48,363 --> 00:24:50,323
‫ولهذا السبب نحن هنا

345
00:24:50,407 --> 00:24:53,243
‫وليس بسبب اكتراثك لـ(ثورسو)
‫أو الدفاع عنه

346
00:24:53,702 --> 00:24:58,081
‫ترغب الحكومة في إبقائه هو وعمله
‫محبوسين في زنزانة خاضعين لسيطرتها

347
00:24:58,373 --> 00:25:01,209
‫كنت أتمنى لو أخبرتني هذا
‫قبل توظيفي

348
00:25:01,293 --> 00:25:03,003
‫هل هناك ما لم تخبريني إياه بعد؟

349
00:25:04,045 --> 00:25:06,798
‫الكثير، يستحسن أن تسير الأمور
‫بهذه الطريقة، صحيح؟

350
00:25:12,137 --> 00:25:13,638
‫علينا الذهاب

351
00:25:23,940 --> 00:25:25,317
‫بئساً!

352
00:25:28,278 --> 00:25:30,489
‫هلّا أعرتني بعض الأموال (باز)؟

353
00:25:30,572 --> 00:25:32,073
‫لمَ لا تتوقف عن اللعب اليوم يا صاح؟

354
00:25:32,157 --> 00:25:36,161
‫- كلا، أنا بخير
‫- توقف عن اللعب

355
00:25:38,663 --> 00:25:41,416
‫طلبت منك أن تمنحني بعض الأموال

356
00:25:41,500 --> 00:25:43,919
‫إذا كنت ترفض فأخبرني ذلك

357
00:25:45,462 --> 00:25:46,838
‫كلا

358
00:25:48,423 --> 00:25:49,799
‫كلا؟

359
00:25:52,677 --> 00:25:54,638
‫توقف

360
00:25:54,721 --> 00:25:56,014
‫ماذا؟

361
00:25:56,264 --> 00:25:58,767
‫هل أنا شخص غير مرغوب به الآن؟

362
00:26:00,727 --> 00:26:04,481
‫أجل، أجيد اللاتينية كذلك
‫أيها المتعجرف

363
00:26:05,232 --> 00:26:07,359
‫بعد كل ما ضحيت به من أجلك

364
00:26:07,901 --> 00:26:10,028
‫اذهب

365
00:26:10,654 --> 00:26:12,656
‫أنت صديقي، (باز)

366
00:26:14,282 --> 00:26:16,076
‫صديقي البائس

367
00:26:17,953 --> 00:26:19,371
‫سألعب مقابل 5 جنيهات

368
00:26:19,454 --> 00:26:22,249
‫- هل سنستمر أم ماذا؟
‫- كلا، لن نستمر في اللعب!

369
00:26:24,501 --> 00:26:28,713
‫عائلتي كانت تقود (ستراثكلايد)

370
00:26:29,339 --> 00:26:30,966
‫ونحن لا نلعب الورق

371
00:26:31,049 --> 00:26:32,801
‫ليس لدينا مثل هذه الألعاب

372
00:26:32,884 --> 00:26:34,386
‫أيها المعتوه!

373
00:26:34,928 --> 00:26:37,514
‫ومَن أنت على أي حال؟

374
00:26:44,145 --> 00:26:45,689
‫هذه ماهيتي

375
00:26:45,772 --> 00:26:48,066
‫- أيها المختل!
‫- تباً

376
00:26:49,609 --> 00:26:51,820
‫أبعد هذا حالاً

377
00:26:51,903 --> 00:26:54,030
‫كلا، كلا، كلا

378
00:26:54,114 --> 00:26:56,950
‫اتركه ليكون على سجيته، (باز)

379
00:26:57,033 --> 00:26:59,369
‫أنت مسلح، صحيح؟

380
00:27:01,621 --> 00:27:02,998
‫أرني

381
00:27:03,623 --> 00:27:05,000
‫(ديف بوي)

382
00:27:05,125 --> 00:27:06,876
‫لا تفعل هذا
‫أوراقي ممتازة

383
00:27:06,918 --> 00:27:08,420
‫تباً لأوراقك

384
00:27:09,045 --> 00:27:14,384
‫- تراجع
‫- أرني ماهيتك

385
00:27:14,467 --> 00:27:16,428
‫لا تدفعني لذلك

386
00:27:17,178 --> 00:27:18,555
‫ها أنا أدفعك

387
00:27:19,306 --> 00:27:24,060
‫أيها المنحطّ
‫والذي يشرب بول الساكسون

388
00:27:24,686 --> 00:27:25,854
‫أرني!

389
00:27:25,979 --> 00:27:27,564
‫- (ديف بوي)!
‫- استرخ (باز)

390
00:27:27,564 --> 00:27:29,190
‫إنني أسلّي نفسي فحسب

391
00:27:29,649 --> 00:27:32,485
‫هذا الرجل الصغير
‫لم يكن ليقتلني...

392
00:27:34,195 --> 00:27:37,032
‫إذا كنت أداعب...

393
00:27:37,115 --> 00:27:40,285
‫والدته المنتحبة

394
00:27:50,211 --> 00:27:51,838
‫ما هو اسمك؟

395
00:27:53,298 --> 00:27:54,674
‫(فيل)

396
00:27:57,469 --> 00:27:59,304
‫سأدعوك بـ(أرشي)

397
00:27:59,804 --> 00:28:01,181
‫اجلس

398
00:28:04,851 --> 00:28:06,603
‫نحن على وفاق، صحيح؟

399
00:28:30,251 --> 00:28:31,628
‫آسف

400
00:29:05,328 --> 00:29:06,705
‫لصالح مَن تعملين؟

401
00:29:06,788 --> 00:29:08,998
‫ظننت أننا اتفقنا على أنه
‫من الأفضل ألا تعرف الكثير

402
00:29:09,082 --> 00:29:11,501
‫أجل، لكن أخشى
‫أنني أعرف القليل الآن

403
00:29:11,584 --> 00:29:12,961
‫هذا وضع خطير

404
00:29:14,713 --> 00:29:16,464
‫أعمل لدى رابطة معدومي الأسماء

405
00:29:17,674 --> 00:29:19,300
‫- أنت تمزحين
‫- ولمَ قد أمازحك؟

406
00:29:19,342 --> 00:29:21,010
‫اعتقدت في أسوأ الأحوال أنك قد تكونين
‫من وكالة الاستخبارات المركزية

407
00:29:21,094 --> 00:29:23,054
‫- يا إلهي، كلا
‫- كلا، استخدمت...

408
00:29:23,138 --> 00:29:25,432
‫قاعدة قديمة لسلاح الجو الأميركي
‫مع مدرج بمساحة كيلومتر

409
00:29:25,515 --> 00:29:27,559
‫والأضواء من حولها
‫ولا يوجد شخص واحد بالجوار

410
00:29:27,642 --> 00:29:31,020
‫ولديك وثائق من محكمة الديوان
‫والكثير من الأموال وأنت أميركية

411
00:29:31,104 --> 00:29:32,313
‫ولست عميلة لدى
‫وكالة الاستخبارات المركزية؟

412
00:29:32,397 --> 00:29:33,815
‫آسفة لأنني خذلتك

413
00:29:33,898 --> 00:29:36,317
‫لكن رابطة معدومي الأسماء بوسعها
‫إصدار المذكرات والتعامل مع الشرطة

414
00:29:36,401 --> 00:29:39,154
‫وها أنت تقومين بأعمال تجسس
‫عالية المستوى لصالح الأميركيين

415
00:29:39,237 --> 00:29:41,698
‫- يبدو الأمر مريباً قليلاً، صحيح؟
‫- أعمل لصالح رابطة معدومي الأسماء

416
00:29:41,781 --> 00:29:44,868
‫إذا أمرتني القيادة بالعمل
‫مع جهات أخرى

417
00:29:44,951 --> 00:29:47,370
‫- فسأعمل مع الجهات الأخرى
‫- جهات؟

418
00:29:47,454 --> 00:29:50,707
‫أحاول إنقاذ حياة رجل طيب وعمله
‫من الاضطهاد والتدمير

419
00:29:51,291 --> 00:29:52,584
‫أليس هذا كافياً؟

420
00:30:14,272 --> 00:30:15,774
‫أطلقوا النار على المحولات!

421
00:30:36,336 --> 00:30:37,712
‫أنت!

422
00:30:41,257 --> 00:30:42,634
‫أخرج

423
00:30:43,510 --> 00:30:45,261
‫دعنا نتحدث

424
00:30:47,972 --> 00:30:49,432
‫مَن هؤلاء القوم؟

425
00:30:50,016 --> 00:30:52,852
‫- أخشى أنهم مجتمع (الغراب)
‫- بالطبع

426
00:30:52,936 --> 00:30:55,814
‫يا إلهي، لا يمكنكم
‫أن تسمحوا لهم بأخذ الآلة

427
00:30:57,774 --> 00:30:59,776
‫لن نسمح بذلك

428
00:30:59,859 --> 00:31:01,694
‫(ألفريد)

429
00:31:01,778 --> 00:31:03,530
‫ما هي الحركة المثلى هنا؟

430
00:31:03,613 --> 00:31:05,532
‫- الاستسلام
‫- لا يمكننا فعل ذلك

431
00:31:05,824 --> 00:31:07,700
‫سوف يأخذونه هو والحاسوب

432
00:31:07,784 --> 00:31:09,702
‫ولن يموت أحد، هذه نهاية جيدة

433
00:31:09,786 --> 00:31:13,998
‫(ثورسو) وعمله ثمينان جداً
‫ولن نسمح بأن يقعا في أيدي الأشرار

434
00:31:14,499 --> 00:31:17,919
‫وأولئك القوم أشرار
‫لا يمكن أن يمسكوا به

435
00:31:18,127 --> 00:31:20,588
‫بوسعهم ذلك، فلديهم أسلحة

436
00:31:20,672 --> 00:31:21,923
‫وكذلك أنا

437
00:31:24,217 --> 00:31:26,010
‫لا يمكن أن يمسكوا به

438
00:31:27,554 --> 00:31:29,764
‫وأنت على استعداد للموت
‫في سبيل ذلك؟

439
00:31:34,310 --> 00:31:36,020
‫سوف أتحدث معهم

440
00:31:45,613 --> 00:31:47,740
‫يا إلهي

441
00:31:49,242 --> 00:31:51,411
‫ألسنا رائعين؟

442
00:31:53,371 --> 00:31:54,914
‫دعنا نشغل بعض الموسيقى

443
00:31:54,998 --> 00:31:58,835
‫- هناك مذياع
‫- تباً لذلك المذياع!

444
00:31:59,627 --> 00:32:01,045
‫أخبرتك أنني آسف

445
00:32:01,129 --> 00:32:02,422
‫بحقك

446
00:32:02,505 --> 00:32:04,382
‫سئمت ذلك، (ديف بوي)

447
00:32:04,799 --> 00:32:06,259
‫أنت ترهقني

448
00:32:06,342 --> 00:32:08,428
‫- كانت مجرد حادثة
‫- أنت السبب يا صاح

449
00:32:08,511 --> 00:32:10,346
‫- أنت الحادثة
‫- اغرب عن وجهي

450
00:32:10,430 --> 00:32:12,599
‫تحتاج إلى مساعدة بشأن الشرب

451
00:32:12,682 --> 00:32:15,059
‫أستطيع الشرب جيداً بمفردي

452
00:32:17,437 --> 00:32:18,897
‫أحاول التحدث معك

453
00:32:18,980 --> 00:32:21,107
‫ألا تستطيع أن تكون جاداً ولو للحظة؟

454
00:32:24,944 --> 00:32:28,531
‫أنت نذل متذمر وجبان

455
00:32:29,699 --> 00:32:31,284
‫انظر إلاما فعلت

456
00:32:34,370 --> 00:32:35,747
‫ها هو

457
00:32:35,788 --> 00:32:37,290
‫أيهما؟

458
00:32:37,790 --> 00:32:39,959
‫هل تراني أبتسم؟

459
00:32:42,587 --> 00:32:44,464
‫نحن متعادلان الآن، صحيح؟

460
00:32:46,549 --> 00:32:48,801
‫أيمكنني التحدث معك، سيد (ماكدوغال)؟

461
00:32:55,433 --> 00:32:59,854
‫آلة الواقيات الذكرية، سيد (ماكدوغال)

462
00:33:00,271 --> 00:33:02,899
‫ليست خاصة بك فقط

463
00:33:03,691 --> 00:33:05,610
‫أتفق معك

464
00:33:10,698 --> 00:33:12,075
‫أمسكت به

465
00:33:13,326 --> 00:33:15,536
‫كان هذا وشيكاً، صحيح؟

466
00:33:17,205 --> 00:33:21,668
‫"آلة الواقيات الذكرية سيد (ماكدوغال)
‫ليست خاصة بك فقط"

467
00:33:22,919 --> 00:33:25,129
‫انظر إليّ، (ديف بوي)

468
00:33:25,630 --> 00:33:27,131
‫إن كنت تريد الموت

469
00:33:28,341 --> 00:33:33,596
‫فمت سريعاً
‫ولا تجعل أصدقاءك يشاهدونك

470
00:33:42,522 --> 00:33:44,148
‫لا أريد الموت

471
00:33:47,193 --> 00:33:49,404
‫أنا فقط أحاول تمضية الوقت البائس

472
00:33:50,905 --> 00:33:52,657
‫أتعرف؟

473
00:33:56,202 --> 00:33:58,121
‫أحاول تمضية الوقت

474
00:34:45,168 --> 00:34:47,086
‫ما الخطب، يا صاح؟

475
00:34:48,838 --> 00:34:50,757
‫ألا يمكنك المشي؟

476
00:34:59,891 --> 00:35:01,267
‫حسناً

477
00:35:09,275 --> 00:35:10,651
‫مساء الخير

478
00:35:12,070 --> 00:35:14,155
‫البرد قارس، أليس كذلك؟

479
00:35:14,238 --> 00:35:17,075
‫هل السيد (إيان ثورسو) بالداخل؟

480
00:35:17,158 --> 00:35:19,577
‫أحضره هو وأغراضه إلى هنا

481
00:35:19,660 --> 00:35:20,953
‫وسنتأكد بمن أن تتم العناية به

482
00:35:21,037 --> 00:35:24,082
‫تتم العناية به؟
‫ستقتلونه

483
00:35:24,165 --> 00:35:26,125
‫جهازه عديم الفائدة بدونه

484
00:35:26,209 --> 00:35:27,877
‫لن نؤذيه

485
00:35:27,960 --> 00:35:30,254
‫بصراحة، يا صديقي
‫هذا أهم من وظيفتي

486
00:35:30,338 --> 00:35:32,340
‫الأمر ليس عائداً لي يا عزيزي

487
00:35:32,423 --> 00:35:34,926
‫امنحينا لحظة وسأتحدث مع رئيستي

488
00:35:38,304 --> 00:35:41,307
‫- إذاً؟
‫- موقف صعب جداً

489
00:35:41,891 --> 00:35:45,019
‫لنفترض... لنفترض فقط
‫أنني سأحلّ الأمر

490
00:35:45,103 --> 00:35:46,229
‫نعم؟

491
00:35:46,312 --> 00:35:48,856
‫ماذا يساوي ذلك لمَن يسدد فواتيرك؟

492
00:35:48,940 --> 00:35:50,149
‫حدد السعر

493
00:35:50,233 --> 00:35:51,818
‫عشرة آلاف جنيه

494
00:35:51,901 --> 00:35:54,112
‫- اتفقنا
‫- تباً

495
00:35:54,195 --> 00:35:55,905
‫هذا الأمر خطر جداً

496
00:35:55,988 --> 00:35:58,783
‫- عشرة آلاف جنيه؟ حقاً؟
‫- ما هي الخطة؟

497
00:36:01,244 --> 00:36:02,620
‫أعطيني ذلك المسدس

498
00:36:10,169 --> 00:36:12,922
‫تحدثت مع رئيستي وقالت لا

499
00:36:13,297 --> 00:36:14,882
‫لا؟

500
00:36:14,966 --> 00:36:17,301
‫أولئك الأشخاص من رابطة معدومي الأسماء
‫هم أوغاد، أليس كذلك؟

501
00:36:17,927 --> 00:36:21,055
‫لديها أوامر صارمة
‫بقتله وتدمير جهازه

502
00:36:21,139 --> 00:36:22,682
‫على أن يقعا بين أيديكم

503
00:36:22,807 --> 00:36:25,059
‫- ماذا؟
‫- قالت إن هذا هو قرارك

504
00:36:25,476 --> 00:36:28,729
‫ابتعدوا
‫أو سأقتله وهي تدمر جهازه

505
00:36:28,813 --> 00:36:30,481
‫إنها بالداخل مع مطرقة

506
00:36:31,190 --> 00:36:33,776
‫لذا، إذا لم تذهبوا
‫فسأقتله وفقاً للأمر

507
00:36:35,736 --> 00:36:37,738
‫وغد ذكي

508
00:36:37,822 --> 00:36:42,952
‫اسمعي، الطائرة لن تهبط
‫لذا (ثورسو) لا يستطيع مغادرة البلد

509
00:36:43,035 --> 00:36:46,914
‫يمكنكم أيها الأولاد المحاولة مجدداً بالغد
‫أليس كذلك؟ فهناك أمل

510
00:36:46,998 --> 00:36:48,749
‫طالما هو على قيد الحياة، بالطبع

511
00:36:48,875 --> 00:36:53,004
‫إن كان ميتاً، إنه مجرد قصة محزنة
‫لسردها لرئيسك

512
00:36:53,379 --> 00:36:54,755
‫وأعرف شعور ذلك

513
00:36:57,466 --> 00:36:58,843
‫لا يمكنني توجيه المسدس طوال الليل!

514
00:36:59,969 --> 00:37:01,512
‫أرجوك

515
00:37:12,064 --> 00:37:13,608
‫أنا بحالة رجفان

516
00:37:13,691 --> 00:37:15,026
‫أنت بخير، اشرب بعض المياه

517
00:37:15,109 --> 00:37:17,653
‫- هل رحلوا حقاً؟
‫- لا

518
00:37:17,737 --> 00:37:20,198
‫سيكونون بالانتظار لينصبوا فخاً لسيارتنا
‫على بعد بضعة كيلومترات آخر الطريق

519
00:37:20,281 --> 00:37:22,575
‫- إذن، كيف يفترض بنا أن...
‫- اتبعوني

520
00:37:40,384 --> 00:37:42,261
‫عدّي إلى الرقم 15 ببطء

521
00:37:44,180 --> 00:37:47,141
‫واحد، اثنان، ثلاثة...

522
00:37:52,939 --> 00:37:55,733
‫12 ,11

523
00:37:55,816 --> 00:37:58,194
‫14 ,13

524
00:37:58,277 --> 00:38:00,279
‫15

525
00:40:37,520 --> 00:40:39,814
‫أنا قادم معك!

526
00:41:10,720 --> 00:41:12,889
‫- شكراً لك
‫- بل شكراً لك

527
00:41:13,556 --> 00:41:17,727
‫ربما ستفكر في العمل معي مجدداً؟
‫إذا حددت سعراً مقبولاً

528
00:41:17,811 --> 00:41:19,854
‫لا داعي لأن تحمل سلاحاً

529
00:41:19,938 --> 00:41:21,481
‫مجرد القيادة

530
00:41:21,564 --> 00:41:23,441
‫هذا ما قلته بشأن هذا العمل

531
00:41:23,525 --> 00:41:26,569
‫الأمور السيئة تحصل
‫لهذا السبب الأجر جيد

532
00:41:26,653 --> 00:41:29,197
‫أحترم شجاعتك والتزامك، يا آنسة (كاين)

533
00:41:29,280 --> 00:41:32,242
‫لكنني أعتقد أنك تعملين
‫لأناس مخادعين جداً

534
00:41:32,951 --> 00:41:34,703
‫من جانب آخر

535
00:41:34,786 --> 00:41:38,623
‫المال هو المال
‫وأنا أحتاج إلى البعض منه

536
00:41:39,124 --> 00:41:41,918
‫سأعمل لصالحك
‫القيادة

537
00:41:42,002 --> 00:41:44,504
‫لن أحمل سلاحاً
‫وستكونين صادقة معي

538
00:41:44,587 --> 00:41:47,298
‫يعني ذلك أنني كذبت عليك
‫ولم أكذب

539
00:41:47,382 --> 00:41:49,884
‫لكنني أتفهّم وجهة نظرك

540
00:41:49,968 --> 00:41:53,513
‫لن نحتاج إلى الأسلحة
‫ولا الكذب

541
00:41:54,848 --> 00:41:56,725
‫سأحتاج إليك الأسبوع القادم
‫إذا كنت متوافراً

542
00:41:58,560 --> 00:42:00,061
‫أنا كذلك

543
00:42:00,562 --> 00:42:04,149
‫أنت جندي غريب
‫لا يحب الأسلحة والعنف

544
00:42:06,234 --> 00:42:08,069
‫ربما لم تقابلي العديد من الجنود

545
00:42:09,320 --> 00:42:11,114
‫أبي كان جندياً

546
00:42:12,574 --> 00:42:16,077
‫- هل أخبرك بشأن كوابيسه؟
‫- قال إنه نام مثل طفل

547
00:42:16,995 --> 00:42:18,371
‫كان يكذب عليك

548
00:42:25,420 --> 00:42:27,464
‫"أنهيت علاقتي مع امرأتي"

549
00:42:27,547 --> 00:42:31,092
‫"لأنها لم تستطع مساعدتي في عقلي"

550
00:42:31,176 --> 00:42:33,344
‫"يعتقد الناس أنني مجنون"

551
00:42:33,428 --> 00:42:35,305
‫"لأنني متجهّم طوال الوقت"

552
00:42:35,805 --> 00:42:39,809
‫عشرة آلاف جنيه
‫ولديها الكثير من العمل لنا

553
00:42:40,810 --> 00:42:42,187
‫مَن قتلت؟

554
00:42:42,312 --> 00:42:44,022
‫القليل من العناء
‫لكن لم يمت أحد

555
00:42:46,316 --> 00:42:47,776
‫ما هي الأخبار السيئة؟

556
00:42:47,859 --> 00:42:50,361
‫نعم، هذا عادل، هناك بعض
‫الأخبار السيئة التي تأتي مع ذلك

557
00:42:52,155 --> 00:42:53,948
‫لا تنظر إليّ هكذا، يا (باز)

558
00:42:56,326 --> 00:43:00,413
‫إنها من رابطة معدومي الأسماء أو جاسوسة
‫لوكالة الاستخبارات الأميركية أو كلاهما

559
00:43:01,289 --> 00:43:02,665
‫لست متأكداً

560
00:43:02,874 --> 00:43:04,250
‫مسار مظلم

561
00:43:06,086 --> 00:43:07,712
‫لكن ليكن ذلك

562
00:43:08,129 --> 00:43:09,506
‫سأطلب الشمبانيا

563
00:43:14,302 --> 00:43:16,221
‫كيف كان يومكما على أي حال؟

564
00:43:18,556 --> 00:43:19,933
‫اعتيادي

565
00:43:20,934 --> 00:43:23,311
‫اعتيادي جداً

566
00:43:23,394 --> 00:43:24,979
‫"لا بد من أنني أعمى"

567
00:43:43,123 --> 00:43:45,667
‫ظننت أننا سنذهب للمنتزه لاحقاً

568
00:43:45,750 --> 00:43:46,918
‫نطعم البط

569
00:43:48,670 --> 00:43:51,422
‫أطعمناها بما يكفي وأصبحت سمينة

570
00:43:52,215 --> 00:43:55,301
‫على أي حال، يبدو وكأنها ستمطر

571
00:43:56,386 --> 00:43:57,887
‫أنت بفترة دورتك الشهرية، أليس كذلك؟

572
00:43:58,471 --> 00:44:01,474
‫ثمة تدفق غزير
‫يمكنني إدارة طاحونة مائية

573
00:44:01,558 --> 00:44:02,767
‫يجب أن تأكلي البيض

574
00:44:02,851 --> 00:44:04,686
‫اغلي ثلاث بيضات

575
00:44:04,769 --> 00:44:06,271
‫نعم، يا سيدتي

576
00:44:06,354 --> 00:44:09,399
‫- أتريد بيضة؟
‫- لا، شكراً، يا سيدتي

577
00:44:13,319 --> 00:44:15,238
‫أنا قلقة، يا (بيغ)

578
00:44:15,321 --> 00:44:17,031
‫أنا حيوان محبوس

579
00:44:17,115 --> 00:44:20,743
‫- أريد أن يكون المحّ سائلاً
‫- نعم، يا سيدتي

580
00:44:21,703 --> 00:44:23,746
‫ليس هناك شخص يبحث عنا

581
00:44:23,830 --> 00:44:26,708
‫مرّ شهر تقريباً
‫وليس هناك شيء في الصحف

582
00:44:27,792 --> 00:44:29,169
‫ربما أنت محقة

583
00:44:31,087 --> 00:44:32,547
‫من الجميل أن نذهب للمنزل

584
00:44:33,173 --> 00:44:34,757
‫يمكنك الذهاب للمنزل

585
00:44:35,300 --> 00:44:36,968
‫سأعود إلى (لندن)

586
00:44:37,051 --> 00:44:39,637
‫لماذا؟ لم يحصل سوى المتاعب
‫منذ أن ذهبت إلى هناك

587
00:44:39,721 --> 00:44:41,764
‫كانت هناك أوقات جيدة، كوّنت صداقات

588
00:44:41,848 --> 00:44:44,684
‫مثل مَن؟ مثل مَن؟
‫التافهون من مجتمع (الغراب)؟

589
00:44:45,143 --> 00:44:48,354
‫(إيزمي)، (إيزمي وينيكوس)

590
00:44:50,023 --> 00:44:51,774
‫جننت

591
00:44:52,358 --> 00:44:54,277
‫كان بيننا ارتباط

592
00:44:54,527 --> 00:44:56,029
‫إنها معجبة بي

593
00:44:56,821 --> 00:45:00,825
‫اختطفتها وحبستها أيتها الساقطة الحمقاء
‫إنها مرعوبة منك

594
00:45:01,784 --> 00:45:04,162
‫لن تعرفي
‫لم تكوني هناك

595
00:45:04,829 --> 00:45:06,789
‫يجب أن أراها مجدداً

596
00:45:08,249 --> 00:45:09,709
‫تعتقد أنك ميتة

597
00:45:10,627 --> 00:45:12,754
‫ذلك أمر رومنسي، أليس كذلك؟

598
00:45:12,837 --> 00:45:14,797
‫العودة للحياة

599
00:45:19,677 --> 00:45:21,888
‫وأنا بمظهر جديد
‫وكل شيء آخر

600
00:45:22,388 --> 00:45:25,808
‫ستعودين معي للبيت حتى إذا
‫اضطررت لتثبيتك بسقف السيارة

601
00:45:34,234 --> 00:45:38,112
‫خذوا مواقعكم أيها البؤساء عديمي الفائدة!

602
00:45:38,196 --> 00:45:40,490
‫أولئك فتياننا!

603
00:45:42,784 --> 00:45:44,911
‫لا أحسد النازيين في الوقت الحالي

604
00:45:44,994 --> 00:45:48,623
‫لم أرَ مثل هذا الطاقم الخسيس

605
00:45:49,582 --> 00:45:52,043
‫بغضون ساعة أو ما يقاربها
‫سيصبح المكان حاراً هنا

606
00:45:52,085 --> 00:45:55,922
‫لذا، لنظهر لهؤلاء المثيرين للشفقة
‫أننا نستطيع تحمل الحرارة

607
00:45:56,005 --> 00:45:59,259
‫ونردها إليهم بشكل أسخن

608
00:46:00,510 --> 00:46:02,470
‫نتمسك بهذا الموقع، مهما حدث

609
00:46:03,680 --> 00:46:05,139
‫ماذا؟

610
00:46:05,223 --> 00:46:06,557
‫تباً لي

611
00:46:07,934 --> 00:46:09,310
‫اهدأ، يا (دوريس)

612
00:46:16,401 --> 00:46:17,819
‫نحن في جانبك

613
00:46:24,701 --> 00:46:27,328
‫استرجع رصانتك، يا (بازا)
‫تفضل

614
00:46:28,955 --> 00:46:33,001
‫"لغز منفرد"

615
00:46:36,337 --> 00:46:38,631
‫"عندما..."

616
00:46:46,806 --> 00:46:50,184
‫- ألا يبدو ذكياً، يا سيد (بي)؟
‫- يبدو وكأنه مصفف شعر

617
00:46:51,144 --> 00:46:54,022
‫لديك مال
‫وتفعل ما يفعله أي مجرم تافه

618
00:46:54,105 --> 00:46:56,316
‫تهدره على ملابس وسيارات رياضية

619
00:46:56,399 --> 00:46:59,610
‫تلك السيارة بالدين
‫عشرة جنيهات بالأسبوع

620
00:47:13,624 --> 00:47:16,711
‫لا تعتقد أنني لا أفتخر بك لتقدمك

621
00:47:19,047 --> 00:47:21,049
‫- أفتخر بك
‫- شكراً لك

622
00:47:21,257 --> 00:47:22,633
‫خذ

623
00:47:23,593 --> 00:47:24,886
‫ومع ذلك، أنا قلق

624
00:47:25,261 --> 00:47:27,263
‫- لست مضطراً لذلك
‫- لا، أنا قلق

625
00:47:27,347 --> 00:47:30,391
‫أنت تبلي جيداً
‫لتعتقد أنك جيد بما يكفي لـ(إيزمي)

626
00:47:33,019 --> 00:47:35,605
‫- لم يخطر ذلك ببالي
‫- جيد

627
00:47:35,688 --> 00:47:38,524
‫نعم، ذلك سيكون خطأ

628
00:47:38,608 --> 00:47:40,193
‫صدقني

629
00:47:40,276 --> 00:47:42,653
‫ستتخلص منها

630
00:47:43,237 --> 00:47:44,614
‫أذلك صحيح؟

631
00:47:45,740 --> 00:47:48,451
‫تذكر كلماتي، يا بني
‫الشرق هو الشرق

632
00:47:48,534 --> 00:47:49,994
‫والغرب هو الغرب
‫وليسا متشابهين إطلاقاً

633
00:47:50,078 --> 00:47:52,413
‫- توقف عن ذلك
‫- المعذرة؟

634
00:47:52,497 --> 00:47:53,915
‫كان أنت مَن تخلص منها

635
00:47:56,000 --> 00:48:00,380
‫- كيف خطر لك ذلك؟
‫- أنت مع سخطك ومرارتك

636
00:48:00,463 --> 00:48:03,549
‫أخفتها كثيراً
‫وقمت بذلك متعمداً، أليس كذلك؟

637
00:48:03,633 --> 00:48:05,259
‫لا أعرف ماذا تقصد

638
00:48:08,513 --> 00:48:10,556
‫ماذا الآن؟

639
00:48:10,640 --> 00:48:11,974
‫اكتفيت منه

640
00:48:12,058 --> 00:48:14,435
‫- سحقاً لـ"ليسا متشابهين"
‫- توخَ الحذر

641
00:48:14,519 --> 00:48:16,396
‫وإلا ماذا؟

642
00:48:16,479 --> 00:48:18,147
‫مَن يريد شطيرة؟

643
00:48:18,731 --> 00:48:20,316
‫أترين كيف يتصرف؟

644
00:48:22,068 --> 00:48:23,861
‫لم يتغير

645
00:48:23,945 --> 00:48:26,989
‫ما زال مجرماً محارباً
‫لا يعرف الواقع

646
00:48:27,073 --> 00:48:28,491
‫ما هو الواقع؟
‫لماذا لا تريني ذلك، يا أبي؟

647
00:48:28,574 --> 00:48:30,201
‫- أتحتاج إلى أن ترى ذلك؟
‫- أرني ذلك إذن

648
00:48:31,452 --> 00:48:33,788
‫دعه وشأنه، يا (ألفي)

649
00:48:34,580 --> 00:48:36,165
‫لا، لا، دعيه يواصل كلامه

650
00:48:36,958 --> 00:48:40,211
‫دعيه يقلل احترام والده بمنزله
‫يمكنني تحمل ذلك

651
00:48:40,294 --> 00:48:43,881
‫ثمة فقط شخصان مهانان
‫في هذا المنزل، وأنت لست منهما

652
00:48:43,965 --> 00:48:45,174
‫أليس كذلك، يا أبي؟
‫كن صادقاً

653
00:48:45,258 --> 00:48:48,594
‫كنت مشاغباً
‫احتجت إلى انضباط

654
00:48:48,678 --> 00:48:51,389
‫تحتاج أمّي إلى الانضباط أيضاً
‫أليس كذلك؟

655
00:48:51,472 --> 00:48:53,141
‫تثير المشاكل، أليس كذلك؟

656
00:48:54,892 --> 00:48:56,602
‫كف عن ذلك، يا (ألفي)

657
00:48:58,104 --> 00:49:00,148
‫الأمر بيني وبين والدك

658
00:49:01,983 --> 00:49:03,109
‫كلما قلّ الكلام
‫حلّت المشكلة أسرع

659
00:49:03,192 --> 00:49:04,777
‫هذا ما تقولينه دائماً

660
00:49:05,403 --> 00:49:06,946
‫هذا ما أؤمن به

661
00:49:08,197 --> 00:49:11,993
‫واصل، يا بني
‫فأنت رجل بالغ الآن

662
00:49:12,535 --> 00:49:15,913
‫ارفع صوتك
‫عاقب والدك

663
00:49:16,539 --> 00:49:18,124
‫حسناً

664
00:49:18,916 --> 00:49:21,335
‫لا بأس، يا أمّي

665
00:49:21,419 --> 00:49:22,920
‫لست مخطئة

666
00:49:23,713 --> 00:49:25,089
‫كلما قلّ الكلام

667
00:49:28,968 --> 00:49:32,263
‫- آسف، يا أبي
‫- آمل أنك آسف

668
00:49:38,853 --> 00:49:40,229
‫(إيزمي)

669
00:49:41,606 --> 00:49:42,982
‫ماذا تفعل هنا، يا (ألفي)؟

670
00:49:43,065 --> 00:49:45,443
‫تعالي لركوب الحافلة معي

671
00:49:45,526 --> 00:49:47,278
‫ركوب الحافلة؟ لماذا؟

672
00:49:47,987 --> 00:49:49,572
‫كان لدي سيارة
‫لكنني تخلصت منها

673
00:49:49,655 --> 00:49:51,199
‫لست بحاجة إلى سيارة في (لندن)
‫أليس كذلك؟

674
00:49:51,282 --> 00:49:53,993
‫أقصد، إلى أين سنذهب
‫على متن الحافلة؟

675
00:49:54,827 --> 00:49:56,204
‫أنت تثقين بي، أليس كذلك؟

676
00:49:57,038 --> 00:49:58,414
‫لا

677
00:49:59,415 --> 00:50:00,791
‫ليس فعلاً

678
00:50:08,925 --> 00:50:10,760
‫الطابق العلوي

679
00:50:21,229 --> 00:50:22,605
‫ما رأيك؟

680
00:50:23,314 --> 00:50:24,690
‫ما رأيي بماذا؟

681
00:50:25,983 --> 00:50:28,861
‫الزهور والشكولاتة هي لأجلك

682
00:50:31,405 --> 00:50:32,823
‫شكراً لك؟

683
00:50:32,907 --> 00:50:34,200
‫ما هذا، يا (ألفي)؟

684
00:50:34,283 --> 00:50:35,701
‫استأجرت المكان

685
00:50:36,494 --> 00:50:38,829
‫دفعت مسبقاً إيجار سنتين

686
00:50:39,497 --> 00:50:40,873
‫المكان لك

687
00:50:41,123 --> 00:50:43,709
‫بالطبع، إذا كنت تريدين مني
‫العيش هنا أيضاً

688
00:50:43,793 --> 00:50:45,086
‫فيمكنني أن أقتنع

689
00:50:45,211 --> 00:50:47,505
‫هذا جنون، يا (ألفي)

690
00:50:47,588 --> 00:50:49,507
‫لسنا ثنائياً

691
00:50:49,590 --> 00:50:51,592
‫هجرتني، أتذكر؟

692
00:50:51,676 --> 00:50:53,553
‫لا، أنت هجرتني

693
00:50:54,220 --> 00:50:56,806
‫كنت موجوداً، أعدت إليّ الخاتم وغادرت

694
00:50:57,765 --> 00:50:59,809
‫لم تحاول منعني من الذهاب

695
00:51:03,312 --> 00:51:04,689
‫ارتعبت

696
00:51:05,147 --> 00:51:07,108
‫أنت، ترتعب؟

697
00:51:10,152 --> 00:51:12,863
‫كل ذلك الحديث عن الحيوانات

698
00:51:14,699 --> 00:51:17,076
‫لدي جانب حيواني بداخلي

699
00:51:18,327 --> 00:51:21,747
‫أطعمني، دفع الإيجار وأبقاني حياً
‫منذ أن كنت في سن الـ16

700
00:51:22,248 --> 00:51:24,500
‫ولا أعرف إذا هناك شخص آخر بالداخل

701
00:51:26,335 --> 00:51:28,170
‫شخص أكثر هدوءاً

702
00:51:29,380 --> 00:51:31,132
‫شخص يستحقك

703
00:51:35,219 --> 00:51:37,597
‫على أي حال
‫قررت ألا أقلق بعد الآن

704
00:51:38,014 --> 00:51:40,099
‫إنه إهدار للوقت، لذا...

705
00:51:40,182 --> 00:51:42,810
‫لذا، سرقت مصرفاً

706
00:51:42,893 --> 00:51:44,937
‫العمل جيد
‫لكن هذه ليست غايتي

707
00:51:45,771 --> 00:51:47,815
‫حسناً، هذه هي غايتي نوعاً ما

708
00:51:49,525 --> 00:51:51,360
‫آسف، أنت تشتتين انتباهي
‫ما هي غايتي؟

709
00:51:52,069 --> 00:51:54,071
‫لماذا نحن هنا، يا (ألفي)؟

710
00:51:55,698 --> 00:51:58,492
‫كان لديك الشجاعة لتسلكي طريقك
‫وتثقي بنفسك

711
00:52:00,161 --> 00:52:01,662
‫لم أملكها

712
00:52:02,204 --> 00:52:03,623
‫لكنني أملكها الآن

713
00:52:05,082 --> 00:52:06,459
‫إذا كنت تقبلين بي

714
00:52:27,021 --> 00:52:28,648
‫لنذهب! لنذهب!

