﻿1
00:00:02,004 --> 00:00:03,047
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,130 --> 00:00:05,299
‫سيد (بينيوورث)، أنا (مارثا كاين)

3
00:00:05,633 --> 00:00:07,009
‫كيف يمكنني مساعدتك آنسة (كاين)؟

4
00:00:07,092 --> 00:00:08,302
‫أحتاج إلى حارس شخصي سائق

5
00:00:08,385 --> 00:00:10,137
‫الإعلان الخاص بك
‫يقول إنك جندي سابق

6
00:00:11,805 --> 00:00:15,601
‫عشرة آلاف جنيه
‫ولديها المزيد من العمل لأجلنا

7
00:00:15,684 --> 00:00:18,521
‫- ما هي الأخبار السيئة؟
‫- إنها تابعة لرابطة معدومي الأسماء

8
00:00:19,813 --> 00:00:21,148
‫حلمت بـ(سايكس) طوال الليل

9
00:00:21,232 --> 00:00:23,984
‫حلمت بأنها تنتظرني
‫في محطة الحافلات في شارع (غودج)

10
00:00:29,240 --> 00:00:32,117
‫- إنها تعتقد أنك ميتة
‫- هذا رومنسي، أليس كذلك؟

11
00:00:32,201 --> 00:00:34,119
‫العودة إلى الحياة

12
00:00:34,203 --> 00:00:36,747
‫أنت الآن تبلي جيداً
‫وتعتقد أنك جيد كفاية لأجل (إيزمي)

13
00:00:36,830 --> 00:00:38,040
‫أهذا صحيح؟

14
00:00:38,123 --> 00:00:40,292
‫الشرق هو الشرق، والغرب هو الغرب
‫وليسا متشابهين

15
00:00:40,918 --> 00:00:42,962
‫أنا أحب (إيزمي) كثيراً يا سيدي

16
00:00:43,045 --> 00:00:46,215
‫لهذا السبب أنا هنا
‫لطلب إذنك للزواج منها

17
00:00:47,174 --> 00:00:48,551
‫سأحرمها من الميراث

18
00:00:48,634 --> 00:00:50,261
‫- أتفهم؟
‫- نعم

19
00:00:51,095 --> 00:00:52,680
‫نعم، أقبل

20
00:00:53,889 --> 00:00:57,685
‫أخبر رئيس الوزراء
‫أنني رأيت أيامه الأخيرة

21
00:00:58,769 --> 00:01:01,313
‫سيدفع ثمن مقابل
‫كل قطرة دم تسقط مني

22
00:01:01,438 --> 00:01:04,108
‫ستنهض الأمة باسمي، وهو سيموت

23
00:01:26,505 --> 00:01:27,881
‫أيها المنحرف!

24
00:01:28,007 --> 00:01:30,175
‫لا تقلقي
‫ستتحسن الأمور

25
00:01:32,678 --> 00:01:34,722
‫- هيا بنا
‫- أنا أفشي الأسرار

26
00:01:47,401 --> 00:01:50,279
‫أنا آسف على إزعاجكما
‫المعذرة

27
00:01:50,362 --> 00:01:51,447
‫- كيف تجرؤ؟
‫- رجاءً، أنا آسف جداً لإزعاجكما

28
00:01:51,572 --> 00:01:53,824
‫- أبعد يديك عني
‫- سيدي، سيدتي

29
00:01:53,907 --> 00:01:56,160
‫أيها المتشرد البائس!

30
00:01:57,703 --> 00:01:59,163
‫هيا بنا، لنذهب

31
00:02:17,431 --> 00:02:20,100
‫مرحباً يا رفيقي
‫يوم عصيب؟

32
00:02:21,477 --> 00:02:23,062
‫أنت...

33
00:02:23,145 --> 00:02:24,730
‫أنت مسن وسيم، أليس كذلك؟

34
00:02:25,856 --> 00:02:28,275
‫يمكنك أن تجعل الحجر
‫يشعر بالشفقة، أليس كذلك؟

35
00:02:28,734 --> 00:02:30,110
‫ما اسمك؟

36
00:02:30,235 --> 00:02:32,529
‫لا، لا، لا
‫لا تقلق يا عزيزي

37
00:02:34,031 --> 00:02:35,574
‫لقد قابلت زميلًا مسيحياً

38
00:02:36,992 --> 00:02:40,120
‫أترغب في كوب من الشاي وشطيرة؟ نعم؟

39
00:02:40,204 --> 00:02:42,998
‫نعم، نعم، بالطبع ترغب

40
00:02:43,082 --> 00:02:45,250
‫تعال معي، حسناً؟

41
00:02:45,334 --> 00:02:46,710
‫هيا

42
00:02:46,794 --> 00:02:49,463
‫سيتم الاعتناء بك جيداً، نعم؟

43
00:02:49,546 --> 00:02:52,883
‫حسناً، هيا بنا
‫بروية وهدوء، هكذا

44
00:02:52,966 --> 00:02:54,843
‫نعم، نعم، نعم

45
00:03:58,073 --> 00:03:59,950
‫المفتش (عزيز)

46
00:04:00,033 --> 00:04:01,452
‫ترحيب فاتر

47
00:04:01,535 --> 00:04:03,203
‫تبدو متأهباً

48
00:04:04,246 --> 00:04:05,873
‫أريد التحدث إليك

49
00:04:15,466 --> 00:04:17,217
‫لقد خيبت ظني

50
00:04:17,301 --> 00:04:20,429
‫اعتقدت أنك ستتحدث معي
‫قبل اتخاذ أي قرار طائش

51
00:04:20,512 --> 00:04:23,557
‫طائش؟ أنا؟
‫هذا غير معقول

52
00:04:23,640 --> 00:04:27,561
‫العمل مع عصابة من المتعصبين
‫العنيفين ليس طيشاً؟

53
00:04:27,644 --> 00:04:29,563
‫مَن هؤلاء المتعصبين؟

54
00:04:29,646 --> 00:04:33,066
‫أنت تعمل لدى (مارثا كاين)
‫التي تعمل لدى (توماس واين)

55
00:04:33,192 --> 00:04:34,860
‫الذي يعمل لدى رابطة معدومي الأسماء

56
00:04:35,319 --> 00:04:37,279
‫هذه أول مرة أسمع بها

57
00:04:37,362 --> 00:04:40,240
‫يمكنني القبض عليك هنا والآن
‫وأجعلهم يشنقونك بحلول نهاية الأسبوع

58
00:04:40,824 --> 00:04:42,534
‫يمكنك هذا

59
00:04:42,618 --> 00:04:44,870
‫آمل أنك ستخبرني لماذا لن تفعل هذا

60
00:04:46,455 --> 00:04:48,290
‫أنت غنيمة يا (ألفريد)

61
00:04:49,374 --> 00:04:52,586
‫تذكر كلامي، ثمة حرب أهلية وشيكة

62
00:04:52,669 --> 00:04:54,546
‫انظر حولك

63
00:04:54,630 --> 00:04:57,883
‫كم من هؤلاء الناس يفهمون الحرب؟

64
00:04:57,966 --> 00:05:01,011
‫كم منهم يمكن أن يقود الرجال
‫في المعركة؟

65
00:05:01,470 --> 00:05:04,807
‫هذه الراقصة هناك
‫بإمكانها غزو (روسيا) بمفردها

66
00:05:04,890 --> 00:05:06,433
‫أما أنا...

67
00:05:06,558 --> 00:05:09,853
‫فلن أقود أحداً
‫في أي معركة، في أي مكان

68
00:05:10,020 --> 00:05:11,814
‫الجميع سيضطر لاختيار جانب

69
00:05:11,897 --> 00:05:14,107
‫- هذه هي القواعد
‫- ليس أنا

70
00:05:16,276 --> 00:05:19,112
‫قيل لي إن صاحبة الجلالة
‫كانت معجبة بك نوعاً ما

71
00:05:19,488 --> 00:05:21,990
‫تعتقد أنك جسور

72
00:05:22,115 --> 00:05:23,492
‫حقاً؟

73
00:05:23,742 --> 00:05:25,494
‫أخبرها أنني معجب بها أيضاً

74
00:05:25,577 --> 00:05:26,787
‫بكل احترام بالتأكيد

75
00:05:28,121 --> 00:05:29,873
‫لولا قلبها الحنون

76
00:05:29,957 --> 00:05:32,543
‫لكنت أنت والسيد (باشفورد)
‫والسيد (ماكدوغال)

77
00:05:32,626 --> 00:05:34,253
‫مقيدين بالأغلال الآن

78
00:05:36,088 --> 00:05:37,714
‫إنهم ليسوا متورطين في هذا الأمر

79
00:05:37,798 --> 00:05:40,551
‫ستكون جميعاً بأمان أكثر
‫إذا عملتم لصالح الملكة

80
00:05:41,635 --> 00:05:43,428
‫إنها لا تدفع رواتب جيدة

81
00:05:43,512 --> 00:05:45,722
‫توقف عن العمل ضدها

82
00:05:47,224 --> 00:05:48,600
‫أو ستشنقون جميعاً

83
00:05:50,727 --> 00:05:52,104
‫وصلت الرسالة

84
00:05:56,984 --> 00:05:59,278
‫بالمناسبة، كيف حال (إيزمي)؟

85
00:06:00,070 --> 00:06:02,906
‫- أهي بخير؟
‫- هي كذلك

86
00:06:03,699 --> 00:06:06,326
‫ما رأيها بعملك
‫لصالح رابطة معدومي الأسماء؟

87
00:06:07,286 --> 00:06:08,662
‫لماذا تسأل؟

88
00:06:09,079 --> 00:06:10,581
‫الفضول

89
00:06:10,664 --> 00:06:13,417
‫إنها لعنة الشرطيين

90
00:06:13,917 --> 00:06:15,294
‫وداعاً

91
00:06:34,229 --> 00:06:36,106
‫تباً

92
00:06:48,035 --> 00:06:49,411
‫هل السيدة (بلايك) في المنزل؟

93
00:06:49,578 --> 00:06:52,289
‫أنا آسفة، السيدة (بلايك) انتقلت
‫إلى (جزر الهند الغربية) العام الماضي

94
00:06:54,041 --> 00:06:56,043
‫- (جامايكا)؟
‫- لا، (ترينيداد)

95
00:06:56,126 --> 00:06:57,794
‫لدي عنوانها الجديد في مكان ما

96
00:07:07,429 --> 00:07:08,805
‫سررت بلقائك

97
00:07:09,014 --> 00:07:11,266
‫- (توماس واين)
‫- (مارثا كاين)

98
00:07:12,309 --> 00:07:14,811
‫لقد سمعت الكثير عنك آنسة (كاين)

99
00:07:14,895 --> 00:07:17,481
‫سمعتك طيبة جداً في المنظمة

100
00:07:18,398 --> 00:07:20,943
‫غامضة بعض الشيء، ولكن...

101
00:07:21,443 --> 00:07:24,488
‫لماذا فتاة أميركية لطيفة مثلك
‫متورطة مع معدومي الأسماء

102
00:07:24,571 --> 00:07:27,282
‫- تخوض حرباً قذرة تخص آخرين؟
‫- يمكنني سؤالك نفس السؤال

103
00:07:27,908 --> 00:07:29,326
‫أنا؟

104
00:07:29,409 --> 00:07:30,953
‫الأمر معقد

105
00:07:31,411 --> 00:07:34,498
‫أنا؟ الأمر بسيط
‫أشعر بالملل بسهولة

106
00:07:34,623 --> 00:07:37,376
‫- أنا أحب الإثارة
‫- حقاً؟

107
00:07:37,459 --> 00:07:39,461
‫مغامرة

108
00:07:39,920 --> 00:07:43,715
‫- تبدين لي شخصية نموذجية
‫- حقاً؟

109
00:07:44,132 --> 00:07:46,134
‫يمكنني أن أكون كلتا الشخصيتين
‫حسبما أفترض

110
00:07:47,761 --> 00:07:49,221
‫إذن، أنت من (دوك)، صحيح؟

111
00:07:50,222 --> 00:07:52,432
‫- تحيا العفاريت
‫- الشياطين

112
00:07:52,683 --> 00:07:54,476
‫- وأنت؟
‫- (غوثام)

113
00:07:55,227 --> 00:07:56,770
‫لم أذهب إليها مطلقاً

114
00:07:57,729 --> 00:07:59,439
‫هل هي مخيفة كما يقول الناس؟

115
00:08:00,440 --> 00:08:02,067
‫آمنة كلياً وتزداد أماناً

116
00:08:02,150 --> 00:08:04,653
‫في خلال 20 عاماً، ستكون (غوثام)
‫بمثابة (زيورخ) على الساحل الشرقي

117
00:08:06,113 --> 00:08:10,158
‫الآن... قيادة مجتمع (الغراب)

118
00:08:10,242 --> 00:08:11,576
‫يبقون هوياتهم سراً

119
00:08:12,411 --> 00:08:15,080
‫لقد انتخبوا رئيساً جديداً مؤخراً

120
00:08:15,706 --> 00:08:17,082
‫يجب أن نعرف من يكون

121
00:08:17,207 --> 00:08:18,750
‫هناك زميل داخل مجتمع (الغراب)

122
00:08:18,834 --> 00:08:21,128
‫سيخبرنا هوية الزعيم الجديد مقابل ثمن

123
00:08:21,545 --> 00:08:23,880
‫أنت و(بينيوورث) ستلتقيان بهذا الرجل

124
00:08:23,964 --> 00:08:25,966
‫تفاصيل...

125
00:08:26,466 --> 00:08:28,218
‫موعدكم

126
00:08:28,301 --> 00:08:30,512
‫ومال...

127
00:08:30,595 --> 00:08:33,056
‫لاستخدامه لتلبية طلباتكم

128
00:08:33,724 --> 00:08:36,184
‫وأريدك أن توقعي...

129
00:08:37,352 --> 00:08:38,854
‫لأجل هذه

130
00:08:42,899 --> 00:08:45,527
‫الاتفاق الذي أبرمته مع (بينيوورث)
‫لم يتضمن أي أسلحة

131
00:08:45,610 --> 00:08:47,112
‫وما فعلته كان الصواب

132
00:08:47,696 --> 00:08:51,241
‫الآن سنقوم بضمه

133
00:08:51,825 --> 00:08:54,327
‫إذا اعترض...

134
00:08:54,411 --> 00:08:56,663
‫اعرضي عليه المزيد من المال
‫مهما يتطلب الأمر

135
00:08:57,456 --> 00:08:59,291
‫إنه يستحقه

136
00:09:00,292 --> 00:09:02,085
‫أو هذا ما تعتقده الرابطة أقله

137
00:09:11,011 --> 00:09:14,806
‫قتال الشوارع بين العصابات الإجرامية
‫اليسارية واليمينية

138
00:09:14,890 --> 00:09:18,560
‫قد أدى إلى ثلاث وفيات
‫والعديد من الإصابات

139
00:09:18,643 --> 00:09:21,354
‫تقول الشرطة إن المنظمتين المحظورتين

140
00:09:21,438 --> 00:09:25,442
‫المعروفتين باسم مجتمع (الغراب)
‫ورابطة معدومي الأسماء

141
00:09:25,525 --> 00:09:26,902
‫هما المسؤولتان عن العنف

142
00:09:26,985 --> 00:09:28,570
‫قوموا بشنقهم جميعاً إذن

143
00:09:28,987 --> 00:09:32,074
‫هذه المجموعة وتلك المجموعة
‫جميعهم متشابهون

144
00:09:32,532 --> 00:09:34,701
‫حمقى مشردون

145
00:09:35,243 --> 00:09:37,120
‫تلك السيدة الجميلة قد دخلت لتوها

146
00:09:43,293 --> 00:09:44,669
‫مرحباً

147
00:09:45,003 --> 00:09:47,047
‫آنسة (كاين)، مرحباً

148
00:09:49,299 --> 00:09:52,177
‫- صودا، من فضلك
‫- صودا للسيدة

149
00:09:54,721 --> 00:09:56,264
‫كيف أحوالك؟

150
00:09:56,348 --> 00:09:58,975
‫جيدة وأنت آنسة (كاين)؟

151
00:09:59,059 --> 00:10:01,019
‫لا بأس بها
‫لدي مهمة لك

152
00:10:01,103 --> 00:10:02,187
‫أنا آسف

153
00:10:02,270 --> 00:10:04,231
‫- لا أستطيع العمل لديك بعد الآن
‫- لمَ لا؟

154
00:10:04,314 --> 00:10:06,316
‫- سأتزوج
‫- تهانيّ

155
00:10:06,399 --> 00:10:07,776
‫كيف يؤثر ذلك على اتفاقنا؟

156
00:10:07,859 --> 00:10:09,611
‫يجب أن أكون في أمان

157
00:10:09,694 --> 00:10:11,279
‫المتزوجون لا يمكنهم المخاطرة

158
00:10:12,572 --> 00:10:14,324
‫لكنهم يخاطرون

159
00:10:17,702 --> 00:10:18,912
‫هذا الكثير من المال

160
00:10:18,995 --> 00:10:20,664
‫الزواج مكلف

161
00:10:21,289 --> 00:10:23,208
‫سنتدبر أمرنا

162
00:10:27,337 --> 00:10:28,964
‫فات الأوان على التراجع

163
00:10:29,589 --> 00:10:30,966
‫لقد تعمقت جداً

164
00:10:32,509 --> 00:10:33,885
‫أنا مندهش

165
00:10:33,969 --> 00:10:36,847
‫لقد نلت مني مباشرة
‫بدون أي عبث

166
00:10:37,430 --> 00:10:38,807
‫شكراً لك

167
00:10:39,266 --> 00:10:40,892
‫المسألة يا آنسة (كاين)...

168
00:10:40,976 --> 00:10:43,270
‫لقد كذبت بخصوص سبب استقالتي

169
00:10:43,687 --> 00:10:46,022
‫أعطتني الشرطة تنويهاً بشأنك بالفعل

170
00:10:46,398 --> 00:10:48,692
‫فات أوان قولك لي، "فات الأوان"

171
00:10:50,152 --> 00:10:51,695
‫أخبرتني أنك لا تعرفين (توماس واين)

172
00:10:51,778 --> 00:10:53,613
‫- لكنه رئيسك
‫- هو ليس كذلك

173
00:10:53,655 --> 00:10:56,491
‫أعني، لم يكن كذلك
‫هو كذلك الآن

174
00:10:56,575 --> 00:10:58,076
‫لم أكن أعرفه حينها

175
00:10:59,452 --> 00:11:02,289
‫- هل تعرف الشرطة هذا؟
‫- من الجيد أنك أميركية

176
00:11:02,664 --> 00:11:05,750
‫بإمكانك الهروب
‫ولأسرعت لو كنت مكانك

177
00:11:06,459 --> 00:11:09,713
‫هذه المهمة لا علاقة لها بالحكومة مطلقاً

178
00:11:10,005 --> 00:11:12,924
‫الشرطة لن تعترض
‫بل قد توافق عليها

179
00:11:13,008 --> 00:11:14,467
‫قلت من الجيد إنك أميركية

180
00:11:14,551 --> 00:11:16,720
‫بإمكانك الهروب
‫ولأسرعت لو كنت مكانك

181
00:11:16,803 --> 00:11:19,055
‫- لقد سمعتك، هذا لن يحدث
‫- آنسة (كاين)

182
00:11:19,139 --> 00:11:20,932
‫(مارثا)

183
00:11:21,016 --> 00:11:23,643
‫- أحتاج إلى مساعدتك يا (ألفريد)
‫- (مارثا)

184
00:11:24,728 --> 00:11:27,689
‫رقيبي كان لديه 5 قواعد للنجاة

185
00:11:28,064 --> 00:11:30,942
‫القاعدة الأولى، لا تكن بطلاً

186
00:11:31,026 --> 00:11:33,653
‫القاعدة الثانية، تجنب الأبطال

187
00:11:33,778 --> 00:11:35,739
‫- أنا لست بطلة
‫- جميعهم يقولون ذلك

188
00:11:35,822 --> 00:11:38,325
‫- هل سبق وتذوقت البيض الإسكتلندي؟
‫- لا، فكر في المال

189
00:11:38,408 --> 00:11:39,951
‫القاعدة الثالثة، لا تفكر في المال

190
00:11:40,035 --> 00:11:42,287
‫- أنت تختلق هذه القواعد
‫- حسن الإدراك لا يتغير

191
00:11:43,955 --> 00:11:46,374
‫سأخبرك أمراً
‫نحن نحاول الحصول على اسم

192
00:11:46,458 --> 00:11:48,293
‫زعيم مجتمع (الغراب) الجديد

193
00:11:49,085 --> 00:11:52,255
‫إذا نجحنا
‫سأدفع لك ضعف هذا المبلغ

194
00:11:52,714 --> 00:11:54,216
‫والمال مدفوع مقدماً

195
00:11:54,299 --> 00:11:56,218
‫مهمة واحدة

196
00:11:56,343 --> 00:12:00,222
‫- الآن، أشعر بالخوف
‫- لأنك تعلم أنك ستوافق

197
00:12:02,807 --> 00:12:06,811
‫إنها بيضة داخل النقانق
‫داخل فتات الخبز

198
00:12:08,313 --> 00:12:10,440
‫لا أعرف كيف يفعلون ذلك

199
00:12:26,581 --> 00:12:27,958
‫مرحباً يا (إيز)

200
00:12:30,543 --> 00:12:32,420
‫أولاً...

201
00:12:32,504 --> 00:12:36,424
‫ضعي المسدس ببطء
‫على تلك الطاولة الصغيرة هناك

202
00:12:40,011 --> 00:12:41,388
‫هيا

203
00:12:44,849 --> 00:12:46,559
‫حسناً

204
00:12:47,269 --> 00:12:48,895
‫تعالي

205
00:12:51,231 --> 00:12:52,691
‫أنا آسفة

206
00:12:52,774 --> 00:12:56,069
‫- لقد تحولت إلى جبانة
‫- لا تقولي هذا

207
00:12:56,152 --> 00:12:58,363
‫لقد رأيتك بعيني
‫أنت قوية يا (إيز)

208
00:13:03,702 --> 00:13:05,287
‫(غوردون بينيت)

209
00:13:05,370 --> 00:13:07,372
‫ألم أقل أن تستخدميه كآخر حلّ لديك؟

210
00:13:07,455 --> 00:13:10,333
‫لقد كان حلّي الأخير
‫مَن هو (غوردون بينيت)؟

211
00:13:10,583 --> 00:13:12,294
‫لا تبالي بشأنه
‫كان يمكن أن تقتليني

212
00:13:13,753 --> 00:13:15,338
‫سمعت ضجة

213
00:13:15,422 --> 00:13:17,257
‫كما لو كان أحدهم
‫يتنصت خارج الباب

214
00:13:17,424 --> 00:13:18,800
‫حسناً، أي ضوضاء سمعت؟

215
00:13:18,925 --> 00:13:20,468
‫- خطوات؟ أصوات؟
‫- لا

216
00:13:20,552 --> 00:13:23,555
‫لم تكن ضوضاء صاخبة
‫بل صمت رهيب

217
00:13:23,638 --> 00:13:25,682
‫كما لو كان هناك شخص
‫يقف خارج الباب يتنفس فحسب

218
00:13:26,349 --> 00:13:27,726
‫أعرف هذا الشعور

219
00:13:28,393 --> 00:13:29,769
‫- إنه مخيف
‫- نعم

220
00:13:30,395 --> 00:13:32,397
‫ولكنها مخيلتك

221
00:13:33,273 --> 00:13:35,775
‫أعلم، أعلم

222
00:13:38,528 --> 00:13:39,904
‫تعالي، اجلسي

223
00:13:42,615 --> 00:13:44,075
‫الآن، أنا أفكّر (إيز)...

224
00:13:44,159 --> 00:13:47,329
‫لدي مهمة كبيرة قريباً
‫ستستغرق الكثير من الوقت

225
00:13:47,412 --> 00:13:49,414
‫لا أريدك أن تقلقي

226
00:13:49,497 --> 00:13:50,957
‫لماذا لا تمكثين عند أبي وأمي؟

227
00:13:52,250 --> 00:13:55,337
‫ألست متخاصماً مع والدك؟
‫ألن يكون ذلك محرجاً؟

228
00:13:55,420 --> 00:13:57,630
‫حسناً، يمكنك أن تكوني سبب الصلح

229
00:13:57,714 --> 00:14:00,133
‫- وأمي ستسعد بك حقاً
‫- حقاً؟

230
00:14:00,216 --> 00:14:03,261
‫ستريك للجيران وكأنك تلفاز ملوّن

231
00:14:15,982 --> 00:14:17,442
‫أخبرتك أنه لدي عميل بجوارنا

232
00:14:17,942 --> 00:14:20,278
‫- أخفضي صوت هذه التفاهات
‫- لقد أخفضتها

233
00:14:20,403 --> 00:14:22,739
‫نعم، ثم رفعت الصوت مجدداً
‫أليس كذلك؟ أعطيني إياه

234
00:14:26,493 --> 00:14:27,869
‫أنا لن أطاردك

235
00:14:28,244 --> 00:14:30,121
‫لن أغضب

236
00:14:31,247 --> 00:14:32,624
‫لذا لا تحاولي إغضابي

237
00:14:37,837 --> 00:14:39,214
‫شكراً لك

238
00:14:39,839 --> 00:14:41,216
‫أنا أشعر بالملل

239
00:14:43,385 --> 00:14:45,970
‫هذا لأنك لا تتصرفين بنضج...

240
00:14:46,054 --> 00:14:48,598
‫اقرأي كتاباً، افعلي شيئاً مسلياً
‫لا تتدخلي فقط

241
00:14:48,681 --> 00:14:50,850
‫- في عملي
‫- أتسمين هذا عملاً؟

242
00:14:50,934 --> 00:14:53,061
‫ضرب أخرق مسن
‫بشمعة في مؤخرته

243
00:14:53,269 --> 00:14:55,271
‫أيتها الوقحة

244
00:14:55,355 --> 00:14:57,982
‫وأنت لم تجني قرشاً
‫لكم من الوقت؟

245
00:14:58,191 --> 00:15:01,361
‫المال، هذا كل ما تهتمين لأمره

246
00:15:01,861 --> 00:15:04,989
‫وها أنا
‫هربت لتوها من حبل المشنقة

247
00:15:05,073 --> 00:15:07,992
‫- أتريدين مني أن أخرج لكسب المال؟
‫- ومَن أوصلك لحبل المشنقة هذا؟

248
00:15:08,076 --> 00:15:09,452
‫أنت أيتها العاهرة

249
00:15:09,994 --> 00:15:12,914
‫ومَن الذي أخرجك؟ أنا

250
00:15:13,915 --> 00:15:16,251
‫أظهري بعض الاحترام

251
00:15:32,642 --> 00:15:34,519
‫نظفي نفسك

252
00:16:10,305 --> 00:16:11,681
‫أحسني التصرف

253
00:16:27,572 --> 00:16:30,158
‫لا بد من أن هذا السقف
‫كصديق مقرب لك

254
00:16:33,578 --> 00:16:36,498
‫بقعة الرطوبة تلك تدعى (بودجر)

255
00:16:38,374 --> 00:16:40,752
‫وهذه العمة (مادج) تطارد زرافة

256
00:16:41,836 --> 00:16:44,964
‫وهذه... حسناً

257
00:16:45,507 --> 00:16:47,342
‫لا أستطيع إخبارك ماذا تكون

258
00:16:52,180 --> 00:16:53,681
‫فهمت

259
00:17:09,697 --> 00:17:11,491
‫لا تقل كلمة

260
00:17:11,574 --> 00:17:13,493
‫لن أفعل

261
00:17:14,702 --> 00:17:16,204
‫أو أنت

262
00:17:16,287 --> 00:17:18,331
‫تخلصي من تلك النظرة الحزينة
‫على وجهك

263
00:17:19,999 --> 00:17:21,459
‫اصمت

264
00:17:32,720 --> 00:17:34,681
‫صباح الخير يا سيد (بي)

265
00:17:34,764 --> 00:17:36,266
‫إنه يحاول صنع الصنادل

266
00:17:36,808 --> 00:17:41,020
‫أنا... آمل أن يكون
‫المكان ملائماً لك يا (إيزمي)

267
00:17:41,104 --> 00:17:42,522
‫أجل، إنه مريح جداً

268
00:17:43,398 --> 00:17:47,610
‫أعتقد أنها المرة الأولى التي تبقى
‫فيها شابة عزباء طوال الليل

269
00:17:48,278 --> 00:17:50,363
‫- إنها مناسبة سعيدة
‫- إياك أن تبدأ

270
00:17:50,446 --> 00:17:54,576
‫- أترجاك ألا تبدأ
‫- أعتقد أن وقت الطعام قد حان

271
00:17:54,659 --> 00:17:56,077
‫- صباح الخير، (إيزمي)
‫- صباح الخير

272
00:17:56,160 --> 00:17:57,370
‫يظن نفسه مضحكاً

273
00:17:57,453 --> 00:18:00,498
‫الفطور سيكون جاهزاً بمجرد
‫أن ينتهي سماع الأخبار

274
00:18:00,623 --> 00:18:02,000
‫لست بحاجة للفطور، أمي
‫حان وقت العمل

275
00:18:02,500 --> 00:18:04,836
‫أبي، أحسن التصرف مع (إيزمي)

276
00:18:05,128 --> 00:18:07,255
‫سأعود الليلة أو ربما غداً مبكراً

277
00:18:08,673 --> 00:18:10,508
‫- هل لديك منديل نظيف؟
‫- أجل

278
00:18:11,092 --> 00:18:13,845
‫هل ستتصل بي؟ ليس لدي تمارين
‫لذا سأتواجد هنا طوال اليوم

279
00:18:14,470 --> 00:18:15,847
‫سأحاول

280
00:18:19,309 --> 00:18:24,355
‫عهدنا السيد المسيح منقذاً
‫وهو الأساس والحب

281
00:18:24,439 --> 00:18:26,357
‫أما خطيئة العالم...

282
00:18:32,614 --> 00:18:35,533
‫سيكون حاملاً لمجموعة من الورود البيضاء

283
00:18:35,908 --> 00:18:37,994
‫لا أقصد التطفل، آنسة (كاين)

284
00:18:38,077 --> 00:18:40,204
‫لكن هل السلاح داخل حقيبتك
‫بوضع الإطلاق؟

285
00:18:40,538 --> 00:18:42,040
‫صمام الأمان مشغّل

286
00:18:42,206 --> 00:18:43,916
‫لدي صديق يدعى (روبو)

287
00:18:44,000 --> 00:18:46,294
‫يضحك الجميع عندما يظهر اسمه

288
00:18:46,377 --> 00:18:49,547
‫لأن كلماته الأخيرة كانت
‫"صمام الأمان مشغّل"

289
00:18:49,631 --> 00:18:51,299
‫فهمت مقصدك

290
00:18:53,885 --> 00:18:55,261
‫هناك

291
00:19:02,060 --> 00:19:04,312
‫استيقظ يا صاح

292
00:19:04,395 --> 00:19:06,606
‫سوف تفوّت قطارك

293
00:19:09,442 --> 00:19:10,818
‫بئساً

294
00:19:12,153 --> 00:19:14,864
‫"الظلام"، "الظلام"، "الظلام"

295
00:19:14,947 --> 00:19:16,240
‫تماسك

296
00:19:16,949 --> 00:19:19,619
‫ستكون بخير، تماسك

297
00:19:21,537 --> 00:19:22,914
‫يا إلهي

298
00:19:24,123 --> 00:19:26,042
‫ها أنت ذا

299
00:19:26,125 --> 00:19:28,836
‫هيا، نل قسطاً من الراحة
‫مررنا جميعاً بهذا

300
00:19:28,920 --> 00:19:30,296
‫هيا

301
00:19:32,382 --> 00:19:34,384
‫- ماذا الآن يا آنستي؟
‫- أحاول إيجاد حلّ

302
00:19:36,344 --> 00:19:37,720
‫- مَن فعل هذا برأيك؟
‫- كان سيأخذنا...

303
00:19:37,804 --> 00:19:39,722
‫إلى القائد الجديد لمجتمع (الغراب)

304
00:19:39,806 --> 00:19:42,308
‫لذا أعضاء مجتمع (الغراب) سبقوك

305
00:19:42,392 --> 00:19:44,310
‫ماذا يوجد بمحفظته؟

306
00:20:30,481 --> 00:20:32,191
‫حسناً، هذا هراء

307
00:20:41,367 --> 00:20:43,286
‫أخشى أن تكون مطاردة بلا قيمة

308
00:20:43,953 --> 00:20:45,663
‫لأكون صادقة، ليس لدي فكرة
‫من أين نبدأ البحث

309
00:20:45,747 --> 00:20:48,791
‫حسناً، لست بحاجة للبحث
‫سيكونون يبحثون عنا

310
00:20:48,875 --> 00:20:50,376
‫صحيح

311
00:20:50,793 --> 00:20:52,253
‫أظن ذلك حقاً

312
00:20:52,920 --> 00:20:54,881
‫ثم سنقبض على أحدهم
‫ونقنعه بالتعاون معنا

313
00:20:55,715 --> 00:20:57,341
‫بهذه البساطة

314
00:20:57,383 --> 00:20:59,302
‫- ماذا إن أمسكوا بنا؟
‫- حينئذ أتوقع...

315
00:20:59,385 --> 00:21:02,138
‫أن يأخذونا إلى قائدهم، أليس كذلك؟
‫ولا يمكننا الخسارة

316
00:21:03,347 --> 00:21:06,517
‫أنت تسخر مني، صحيح؟

317
00:21:06,601 --> 00:21:10,062
‫أمزح، آنستي
‫لم أكن لأسخر من الزبون

318
00:21:10,438 --> 00:21:12,315
‫أنا على معرفة بالعادات الشعبية

319
00:21:12,398 --> 00:21:14,609
‫من حيث أتيت
‫السخرية من الناس هي فعل وقح

320
00:21:15,693 --> 00:21:18,112
‫من أين أتيت، إذا لم تمانعي سؤالي؟

321
00:21:19,280 --> 00:21:22,116
‫- إنها قصة طويلة
‫- حسناً

322
00:21:22,200 --> 00:21:25,036
‫- والدك كان جندياً
‫- طيلة حياته

323
00:21:25,745 --> 00:21:29,999
‫لم أفهم سمات أولئك القوم
‫قضاء 10 سنوات في الخدمة كان كافياً

324
00:21:32,126 --> 00:21:35,004
‫أعتقد أن بقاءك لمدة أطول
‫كان ليتسبب بخسارة ذاتك

325
00:21:40,885 --> 00:21:42,762
‫إنها وجهتنا

326
00:22:05,576 --> 00:22:07,078
‫إلى أين تذهبين؟

327
00:22:07,161 --> 00:22:08,746
‫ولمَ تبالين؟

328
00:22:08,830 --> 00:22:12,416
‫لا تتصرفي بهذه الطريقة
‫أنا أهتم كثيراً بك وأنت تعرفين ذلك

329
00:22:12,667 --> 00:22:15,336
‫الأفعال أهم من الأقوال، صحيح؟

330
00:22:15,419 --> 00:22:18,005
‫- أعرف متى لا أكون مرغوبة
‫- إلى أين ستذهبين؟

331
00:22:18,089 --> 00:22:21,801
‫سأذهب إلى (لندن)
‫ولن أعود، لذا وداعاً

332
00:22:22,051 --> 00:22:23,803
‫(لندن)؟ لا تكوني حمقاء

333
00:22:23,886 --> 00:22:26,347
‫بحقك، (بيت)، نحن أختان، صحيح؟
‫(بيت)؟

334
00:22:35,147 --> 00:22:37,358
‫هل تحبين مربى البرتقال، (إيزمي)؟

335
00:22:39,026 --> 00:22:41,070
‫نعم، إنه شهي

336
00:22:42,071 --> 00:22:44,156
‫أتوقع ذلك

337
00:22:44,240 --> 00:22:46,492
‫أتوقع أنك تعتقدين أن الإسكتلنديين
‫اخترعوا مربى البرتقال

338
00:22:47,785 --> 00:22:51,205
‫- سمعت بهذا
‫- هراء

339
00:22:51,289 --> 00:22:54,000
‫مربى البرتقال من صنع البرتغاليين

340
00:22:56,085 --> 00:22:59,380
‫لذا سأطرح عليك سؤالاً
‫البرتقال لا ينمو في (إسكتلندا)، صحيح؟

341
00:22:59,422 --> 00:23:01,549
‫لا أظنه ينمو هناك

342
00:23:02,300 --> 00:23:04,135
‫وفي (لشبونة)

343
00:23:04,594 --> 00:23:08,139
‫ماذا يطلقون على الوعاء
‫الحديدي الكبير، برأيك؟

344
00:23:09,473 --> 00:23:11,058
‫لا أعرف

345
00:23:11,142 --> 00:23:15,104
‫في (لشبونة) يا (إيزمي)
‫يطلقون على الوعاء الحديدي الكبير

346
00:23:15,187 --> 00:23:16,731
‫"مارملادو"

347
00:23:22,069 --> 00:23:23,446
‫كلا

348
00:23:23,696 --> 00:23:25,781
‫أثبتت فكرتي

349
00:23:26,198 --> 00:23:29,744
‫هل أدهشك بمزحة
‫مربى البرتقال البرتغالي؟

350
00:23:29,827 --> 00:23:31,996
‫أنا واثقة من أن السيد (بي) محق

351
00:23:32,538 --> 00:23:34,206
‫هل تودين بعض الكلاوي، (إيزمي)؟

352
00:23:36,125 --> 00:23:40,046
‫إياك، عزيزتي (إيزمي)
‫لا أحد يحبها سوى السيد (بي)

353
00:23:40,421 --> 00:23:43,007
‫أعددت الكثير منها
‫ولم أنجح كل مرة

354
00:23:43,090 --> 00:23:45,051
‫لا أوافقك الرأي

355
00:23:46,010 --> 00:23:47,386
‫إنها مطهوة جيداً

356
00:24:10,618 --> 00:24:11,994
‫ما هذه؟

357
00:24:12,078 --> 00:24:14,080
‫- سارية
‫- ولمَ تتواجد هنا؟

358
00:24:14,163 --> 00:24:17,375
‫لا تودين أن تقولي لقب "آنسة" لسيدة

359
00:24:17,959 --> 00:24:19,919
‫تظاهر بأنني لست سيدة

360
00:24:20,002 --> 00:24:22,546
‫إنها من أجل الجنس الجماعي، آنستي

361
00:24:22,630 --> 00:24:24,131
‫أنت تمزح

362
00:24:25,007 --> 00:24:27,134
‫لدى الريفيون وسائل خاصة بهم

363
00:24:32,139 --> 00:24:34,183
‫انظري إلى هذا

364
00:24:34,767 --> 00:24:36,310
‫"قاعات الشاي المظلمة"

365
00:24:52,743 --> 00:24:54,120
‫صباح الخير جميعاً

366
00:24:56,956 --> 00:24:59,041
‫مرحباً، تفضلا بالجلوس

367
00:25:14,807 --> 00:25:16,767
‫ماذا أحضر لكما؟

368
00:25:16,851 --> 00:25:18,519
‫إنه مكان صغير وجميل

369
00:25:18,602 --> 00:25:20,521
‫إنه شرف لنا أن ينال إعجابك، سيدي

370
00:25:21,856 --> 00:25:25,026
‫الاسم غريب
‫"قاعات الشاي المظلمة"

371
00:25:25,109 --> 00:25:26,736
‫(دارك نيس) هو اسمي

372
00:25:27,403 --> 00:25:28,946
‫بالطبع

373
00:25:29,030 --> 00:25:31,490
‫سوف نطلب...

374
00:25:31,574 --> 00:25:34,869
‫قدحاً من شاي (دارجلينغ)
‫وهل تريدين بعض الكعك؟

375
00:25:34,952 --> 00:25:36,495
‫- بالتأكيد
‫- أجلبي لنا الكعك

376
00:25:36,579 --> 00:25:38,581
‫شاي (دارجلينغ) والكعك

377
00:25:39,040 --> 00:25:42,043
‫هذا الاسم يعني أمراً
‫آنسة (دارك نيس)

378
00:25:42,626 --> 00:25:44,879
‫لأن هذا الاسم دلالة على قصة حزينة

379
00:25:45,755 --> 00:25:47,882
‫كان يفترض بنا
‫أن نقابل رجلاً هذا الصباح

380
00:25:47,965 --> 00:25:49,592
‫في محطة (بادينغتون)

381
00:25:49,675 --> 00:25:51,969
‫وعندما قابلناه، تعرض للطعن

382
00:25:52,803 --> 00:25:55,097
‫توفي أمامنا مباشرة

383
00:25:55,514 --> 00:25:57,558
‫وقد تفوه بكلمة واحدة قبل وفاته

384
00:25:58,559 --> 00:26:01,020
‫قال، "الظلام"

385
00:26:01,562 --> 00:26:03,481
‫"الظلام"

386
00:26:03,564 --> 00:26:05,066
‫أليست هذه مصادفة غريبة؟

387
00:26:10,029 --> 00:26:11,405
‫سأحضر لك الشاي

388
00:26:15,451 --> 00:26:18,287
‫- هذا كان فعلاً جريئاً
‫- الطريقة الأكثر فاعلية عادة، آنستي

389
00:26:18,412 --> 00:26:20,539
‫نادي بـ(مارثا)
‫لا أحبذ كلمة "آنستي"

390
00:26:20,623 --> 00:26:22,833
‫أجل، آنستي، أقصد (مارثا)

391
00:26:24,001 --> 00:26:26,462
‫- والآن ماذا؟
‫- ننتظر تحركهم

392
00:26:26,754 --> 00:26:29,298
‫ولكن عندنا تتأزم الأمور
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

393
00:26:29,381 --> 00:26:33,052
‫تبتعدين عن الأزمة حسبما أفترض
‫أو ربما تحمين نفسك منها

394
00:26:33,803 --> 00:26:37,807
‫أكملت برنامج التدريب القتالي الاحتياطي
‫للبحرية الأميركية في (فورت بينينغ)

395
00:26:37,890 --> 00:26:39,100
‫بوسعي تدبر أموري

396
00:26:39,850 --> 00:26:43,062
‫اتركي الأمور الصعبة لي إذا حدثت
‫والتي قد لا تحدث، أتمنى ذلك

397
00:26:54,031 --> 00:26:55,407
‫شكراً لك

398
00:27:02,289 --> 00:27:03,666
‫هل يجب أن نشرب هذا؟

399
00:27:03,749 --> 00:27:05,835
‫ربما وضعت قطرات منومة
‫أو ما شابه

400
00:27:06,252 --> 00:27:08,712
‫شاي مسمم؟
‫مستحيل

401
00:27:08,796 --> 00:27:11,882
‫قد يكون أعضاء مجتمع (الغراب) خبيثين
‫لكنهم ليسوا إيطاليين

402
00:27:13,175 --> 00:27:16,178
‫أعتقد أن قائدها سوف يتصل بقائده
‫ثم سيرسلون

403
00:27:16,262 --> 00:27:18,472
‫- بعض الرجال المسلحين لإحضارنا
‫- بعض الرجال؟

404
00:27:19,181 --> 00:27:20,683
‫نحن بحاجة إلى شخص واحد فقط

405
00:27:33,445 --> 00:27:36,240
‫إذن، سوف تتزوج
‫مَن تكون سعيدة الحظ؟

406
00:27:37,408 --> 00:27:39,160
‫لست واثقاً من مقدار حظها

407
00:27:39,785 --> 00:27:42,329
‫آسفة، هل هذا سؤال فظ؟

408
00:27:44,540 --> 00:27:46,375
‫إنها لا تعرف أنني متورط
‫في كل هذه الأمور

409
00:27:46,458 --> 00:27:49,420
‫لذا، سأحتاج إلى إخبارها
‫وأنا أتمايل

410
00:27:49,503 --> 00:27:50,838
‫أتفهم ذلك

411
00:27:52,047 --> 00:27:54,967
‫(إيزمي)، تدعى (إيزمي)

412
00:27:55,050 --> 00:27:57,887
‫إنها ممثلة، تعمل بالتمثيل

413
00:27:57,970 --> 00:28:01,182
‫- هل لديك صورة لها؟
‫- أجل

414
00:28:10,441 --> 00:28:13,027
‫إنها تبدو لطيفة ورقيقة

415
00:28:14,153 --> 00:28:15,571
‫أجل

416
00:28:16,197 --> 00:28:19,241
‫- أنا لا أستحقها
‫- أتوقع أنه يراودها الشعور ذاته

417
00:28:19,325 --> 00:28:21,994
‫- أقصد شعوراً معاكساً
‫- كلا

418
00:28:22,077 --> 00:28:23,495
‫النساء لا يفكرن بهذه الطريقة، صحيح؟

419
00:28:25,331 --> 00:28:27,458
‫- ألا نفكر بهذه الطريقة؟
‫- المرأة تعرف قيمتها

420
00:28:27,541 --> 00:28:30,044
‫إنهن يعرفن قيمتهن
‫وأنت تعرفين ذلك، أليس كذلك؟

421
00:28:30,127 --> 00:28:33,047
‫- لكن على الرجل اكتشاف قيمته
‫- عجبًا

422
00:28:33,547 --> 00:28:35,758
‫أنت متحيز جنسياً من الطراز القديم

423
00:28:36,592 --> 00:28:38,844
‫لست واثقاً من مقصدك
‫بـ"متحيز جنسياً"، آنستي

424
00:28:38,928 --> 00:28:40,721
‫لكن إذا كانت تعني ما أقصده
‫فلست واحداً منهم

425
00:28:40,804 --> 00:28:44,516
‫- فأنا أفضّل العلاقة الثنائية
‫- ماذا؟

426
00:28:49,605 --> 00:28:51,190
‫إنها امرأة محظوظة

427
00:28:56,779 --> 00:28:58,155
‫جعلتني أشعر بالذنب الآن

428
00:29:05,913 --> 00:29:08,040
‫هذه كانت طاولة
‫لخدمة 50 شخصاً

429
00:29:08,123 --> 00:29:10,417
‫تكريماً لسموه البارون (روتلاند)

430
00:29:10,501 --> 00:29:13,462
‫في الذكرى الـ60 لمولده

431
00:29:14,463 --> 00:29:15,839
‫إنها طاولة خلابة

432
00:29:16,465 --> 00:29:18,425
‫تبدو رسمية لكن أدبية بعض الشيء

433
00:29:20,761 --> 00:29:22,179
‫شكراً لك، (إيزمي)

434
00:29:22,805 --> 00:29:24,682
‫أجل، كنت...

435
00:29:25,099 --> 00:29:27,017
‫كنت راضياً جداً عن تلك الطاولة

436
00:29:29,144 --> 00:29:34,024
‫أجل، هذه كانت طاولة أقل رسمية
‫من أجل السفير الفرنسي

437
00:29:34,358 --> 00:29:36,277
‫سيد (بي)

438
00:29:36,568 --> 00:29:39,989
‫قد يكون هذا مملاً جداً بالنسبة إليك
‫لكن بوسعك الرفض

439
00:29:40,072 --> 00:29:41,907
‫إذا لم تكن تريد ذلك، لكن...

440
00:29:42,491 --> 00:29:45,452
‫هل ستفكر في مساعدتي
‫في التخطيط لحفل الزفاف؟

441
00:29:46,704 --> 00:29:49,498
‫الأمر فحسب، أريد أن أجعل
‫(ألفريد) فخوراً بي

442
00:29:49,581 --> 00:29:52,126
‫وكي أكون صادقة معك
‫الأمر شاق جداً

443
00:29:52,668 --> 00:29:54,044
‫ولديك تلك النعمة

444
00:29:59,133 --> 00:30:01,427
‫سأكون...

445
00:30:01,969 --> 00:30:04,430
‫سأكون سعيداً وفخوراً بمساعدتك، (إيزمي)

446
00:30:09,184 --> 00:30:10,561
‫أمّي!

447
00:30:10,728 --> 00:30:12,479
‫الهاتف!

448
00:30:13,314 --> 00:30:15,232
‫حسناً، لدي أذنان

449
00:30:19,320 --> 00:30:21,822
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً أمّي، لا يمكنني الحديث

450
00:30:21,905 --> 00:30:25,451
‫- هل (إيزمي) متواجدة؟
‫- مرحباً عزيزي، كيف حالك؟

451
00:30:25,534 --> 00:30:29,163
‫صوتك يبدو قريباً
‫أين أنت؟ هل أخذت معطفك؟

452
00:30:29,246 --> 00:30:30,622
‫يبدو أنها ستمطر...

453
00:30:31,415 --> 00:30:34,460
‫حسناً، حاضر سيدي
‫أيتها المتسلط، في الحال

454
00:30:36,086 --> 00:30:38,255
‫يقول إنه في العمل
‫لديك دقيقة واحدة

455
00:30:38,339 --> 00:30:40,924
‫ليس لديه الوقت لإهداره مع والدته

456
00:30:42,593 --> 00:30:45,346
‫- مرحباً، عزيزي
‫- مرحباً (إيز)، أطمئن فحسب

457
00:30:45,888 --> 00:30:47,473
‫شكراً لك، كيف حالك؟

458
00:30:48,724 --> 00:30:50,100
‫كالمعتاد

459
00:30:50,309 --> 00:30:51,727
‫هل الأمور تسير بشكل ودي؟

460
00:30:52,269 --> 00:30:53,854
‫أجل، نقضي وقتاً ممتعاً

461
00:30:53,937 --> 00:30:57,983
‫- والدك مجرد دمية كبيرة، حقاً؟
‫- دمية؟ هل أنت بالمنزل الصحيح؟

462
00:31:00,361 --> 00:31:02,363
‫هل تفضّل درجة معينة من الأبيض؟

463
00:31:02,571 --> 00:31:04,823
‫درجة من الأبيض؟ لا

464
00:31:05,199 --> 00:31:07,159
‫أجل، سأخرج اليوم
‫من أجل تفقد الألوان

465
00:31:07,242 --> 00:31:09,244
‫حقاً؟ لا بأس

466
00:31:09,328 --> 00:31:10,704
‫هذا جيد، الألوان مناسبة

467
00:31:10,788 --> 00:31:13,791
‫اسمعي، عليّ الذهاب
‫إنه وقت العمل

468
00:31:14,458 --> 00:31:16,001
‫متى ستعود؟

469
00:31:16,085 --> 00:31:19,630
‫من الصعب أن أجزم
‫اسمعي، ابقي في منزل والدتي، أحبك

470
00:31:45,989 --> 00:31:48,033
‫أخبريه متى رأيت ما يكفي، (إيزمي)

471
00:31:48,158 --> 00:31:50,577
‫أخبرني السيد (بي)
‫أنه سيساعدنا في خطط الزفاف

472
00:31:51,620 --> 00:31:52,996
‫حقاً؟

473
00:31:54,123 --> 00:31:55,749
‫هذا لطيف جداً

474
00:31:56,750 --> 00:32:00,129
‫لا تستائي
‫بوسعك المساعدة أيضاً

475
00:32:00,212 --> 00:32:01,922
‫بئساً، هل أغضبتها الآن، صحيح؟

476
00:32:02,005 --> 00:32:03,215
‫تعالي!

477
00:32:07,928 --> 00:32:10,097
‫إياك أن تصرخ عليّ، شكراً لك

478
00:32:11,598 --> 00:32:12,975
‫لم أكن غاضبة

479
00:32:13,058 --> 00:32:16,103
‫أنا آسفة جداً، أمّي
‫كان عليّ طلب ذلك منك أولاً بالطبع

480
00:32:17,229 --> 00:32:18,605
‫هلّا تساعديننا كذلك؟

481
00:32:19,440 --> 00:32:20,816
‫أرجوك

482
00:32:37,124 --> 00:32:39,501
‫أشعر بأن أحشاءها على ملابسي

483
00:32:39,877 --> 00:32:41,253
‫وفي شعري

484
00:32:54,558 --> 00:32:56,310
‫- يا إلهي
‫- من هذا الطريق

485
00:34:22,312 --> 00:34:23,981
‫لا تقلقي

486
00:34:43,917 --> 00:34:45,294
‫ارحل

487
00:34:55,762 --> 00:34:57,264
‫بئساً

488
00:35:25,834 --> 00:35:27,210
‫أنت بخير

489
00:35:30,255 --> 00:35:31,965
‫تحتاجين إلى بعض الغرز

490
00:35:32,049 --> 00:35:34,051
‫سوف نجد طبيباً

491
00:35:34,134 --> 00:35:35,344
‫وسنأخذك للمنزل

492
00:35:44,561 --> 00:35:46,396
‫تباً!

493
00:35:47,189 --> 00:35:49,983
‫نحن على قيد الحياة ونستطيع السير
‫هذا يبشّر بالخير

494
00:35:50,442 --> 00:35:53,070
‫منيت هذه العملية بالفشل الذريع

495
00:35:54,529 --> 00:35:56,239
‫من المحتمل أن تطردني الرابطة

496
00:35:57,324 --> 00:35:59,660
‫في الجيش الحقيقي
‫بمقدارك الفشل بقدر ما تشائين

497
00:35:59,785 --> 00:36:02,871
‫ولن يطردوك أبداً
‫وإلا لم يكن ليتبقى أحد

498
00:36:03,205 --> 00:36:04,373
‫ولكن هذا شأن الجيش

499
00:36:04,456 --> 00:36:07,584
‫رابطة معدومي الأسماء
‫ليست مجرد جيش مزيف

500
00:36:07,668 --> 00:36:09,336
‫ليس وحدهم الجنود
‫مَن يستطيعون القتال

501
00:36:12,005 --> 00:36:13,632
‫لا أهتم للقتال
‫هل تستطيعين السير؟

502
00:36:14,841 --> 00:36:17,260
‫- بالطبع، أستطيع
‫- أنت بحاجة إلى طبيب

503
00:36:17,344 --> 00:36:20,013
‫رأيت مستشفى بالقرب من المدينة
‫وسأتولى أمر المهمة

504
00:36:20,931 --> 00:36:22,307
‫لنذهب الآن

505
00:36:28,438 --> 00:36:29,815
‫من أي طريق؟

506
00:36:33,694 --> 00:36:36,571
‫"مستشفى (برايتون ويست)"

507
00:36:40,200 --> 00:36:42,285
‫مرحباً، ماذا أصابك؟

508
00:36:42,369 --> 00:36:44,413
‫- ساقي
‫- أجل

509
00:36:45,414 --> 00:36:47,374
‫يا للهول، سأحضر الطبيبة

510
00:36:47,791 --> 00:36:50,544
‫اتبعيني من فضلك
‫احذري السجاد

511
00:36:58,885 --> 00:37:00,262
‫كيف حالك أيتها الشابة؟

512
00:37:00,846 --> 00:37:03,557
‫- (فرانسيس غونت)
‫- (مارغو)، (مارغو كين)

513
00:37:05,809 --> 00:37:08,854
‫إذن، ماذا حدث آنسة (كين)؟

514
00:37:08,937 --> 00:37:11,523
‫أخشى أنني اصطدمت بباب زجاجي

515
00:37:11,606 --> 00:37:15,527
‫باب زجاجي؟ يا له من أمر عجيب
‫لمَ قد يملك أحدهم باباً زجاجياً؟

516
00:37:16,945 --> 00:37:19,072
‫كان أشبه بنافذة فرنسية

517
00:37:19,156 --> 00:37:21,867
‫نافذة فرنسية
‫بحقك، كم هذا سخيف

518
00:37:21,950 --> 00:37:25,245
‫أريد باباً أو نافذة
‫وليس حلّاً وسطاً

519
00:37:28,290 --> 00:37:30,000
‫والآن، دعيني أرى

520
00:37:39,676 --> 00:37:42,971
‫- هل الجرح بليغ؟
‫- كلا، ليس فعلاً

521
00:37:43,388 --> 00:37:45,098
‫ستحتاجين إلى 8 أو 9 غرز

522
00:37:49,102 --> 00:37:51,897
‫هذا مخدر
‫لتخفيف الألم بينما أخيط

523
00:37:51,980 --> 00:37:54,107
‫ستشعرين بدوار غير مرغوب

524
00:37:59,362 --> 00:38:01,364
‫ها نحن ذا، فتاة مطيعة

525
00:38:04,534 --> 00:38:06,495
‫أستظهر ندبة؟

526
00:38:06,995 --> 00:38:09,122
‫ربما ندبة صغيرة

527
00:38:09,206 --> 00:38:10,707
‫هذه إضافة للشخصية

528
00:38:11,541 --> 00:38:13,376
‫لكنني لا أريد ندبة

529
00:38:16,922 --> 00:38:18,590
‫أمّي كانت لديها ندبة...

530
00:38:22,010 --> 00:38:24,262
‫حيث هي...

531
00:38:25,514 --> 00:38:26,890
‫أيتها الممرضة (دوسون)!

532
00:38:30,268 --> 00:38:32,813
‫أقر بالخطأ
‫تعبت من الهرب

533
00:38:34,147 --> 00:38:36,691
‫أنت، اهدأ!
‫ليس هناك داع لذلك

534
00:38:36,775 --> 00:38:38,527
‫أمسكتما بي! أنتما بطلان!

535
00:38:39,277 --> 00:38:41,696
‫بحق السماء
‫هدئ من روعك!

536
00:38:46,576 --> 00:38:48,370
‫بل أنت هدأ من روعك

537
00:38:49,788 --> 00:38:52,415
‫هذا لأجل السيدة (داركنيس)
‫أيها الوغد القاتل ومتحجر القلب

538
00:38:52,624 --> 00:38:54,543
‫أنا آسف جداً بشأنها

539
00:38:54,626 --> 00:38:56,795
‫لقد كان مؤسفاً

540
00:38:56,878 --> 00:39:01,132
‫الآن، أصغيا، يجب أن تأخذاني
‫إلى قائد عصابتكما، لدي رسالة له

541
00:39:02,217 --> 00:39:03,593
‫ها هي رسالة

542
00:39:04,553 --> 00:39:06,179
‫من الأفضل أن تتوقف
‫عن ذلك الآن، يا صديقي

543
00:39:06,304 --> 00:39:08,348
‫- تباً لك
‫- أوقف ماذا؟

544
00:39:08,765 --> 00:39:11,685
‫أنت قتلت امرأة عجوز بدون سبب
‫أيها القذر

545
00:39:12,269 --> 00:39:14,187
‫ما رأيك بأن نطلق النار
‫على أمّك بوجهها؟

546
00:39:15,355 --> 00:39:17,566
‫- هذا يكفي
‫- وإلا ماذا؟

547
00:39:19,609 --> 00:39:21,611
‫بحق السماء!

548
00:39:21,736 --> 00:39:25,991
‫أحاول القيام بعمل هنا، وكأننا محترفون
‫أتفهمانني؟ عمل

549
00:39:26,074 --> 00:39:28,410
‫توقفا عن العبث وخذاني إلى رئيسكما

550
00:39:35,792 --> 00:39:37,252
‫وقع في الفخ، أليس كذلك؟

551
00:39:37,794 --> 00:39:40,297
‫القاتل الصياد القاسي محتجز

552
00:39:42,340 --> 00:39:45,302
‫سنشويك حياً على الموقد يا صديقي

553
00:39:45,510 --> 00:39:47,262
‫لإدخال البهجة إلى قلوب الجنود؟
‫هذا النوع من الأمور؟

554
00:39:47,345 --> 00:39:48,889
‫نعم

555
00:39:48,972 --> 00:39:50,515
‫ألديك رسالة؟

556
00:39:50,891 --> 00:39:53,310
‫أنتم مجتمع (الغراب)، أليس كذلك؟

557
00:39:53,393 --> 00:39:57,063
‫وليس حشداً متنمراً مشابهاً آخر؟
‫هناك الكثير منكم في هذه الأيام

558
00:39:58,815 --> 00:40:00,650
‫نحن مجتمع (الغراب)، نعم

559
00:40:00,984 --> 00:40:04,654
‫إذن، نعم
‫لدي رسالة مهمة لرئيسكم

560
00:40:04,738 --> 00:40:06,448
‫من رابطة معدومي الأسماء

561
00:40:06,573 --> 00:40:08,199
‫واصل

562
00:40:08,283 --> 00:40:11,077
‫- هل أنت الرئيس، يا سيدي؟
‫- لغاياتك، نعم

563
00:40:11,202 --> 00:40:13,872
‫نعم، لا
‫يجب أن أرى الرئيس الحقيقي

564
00:40:13,955 --> 00:40:16,666
‫الرئيس الحقيقي لا يرى أمثالك

565
00:40:16,750 --> 00:40:20,503
‫إذن، الرئيس الحقيقي
‫لن يحصل على الرسالة

566
00:40:20,587 --> 00:40:23,173
‫لست صعب المراس، يا سيدي
‫أنا أتبع الأوامر وحسب

567
00:40:41,316 --> 00:40:43,985
‫لا تقفي الآن يا عزيزتي
‫ستصابين بدوار شديد

568
00:40:44,319 --> 00:40:45,445
‫ما الذي حدث؟

569
00:40:45,570 --> 00:40:48,156
‫أغمي عليك، فقدت دماً
‫كل شيء على ما يرام

570
00:40:48,573 --> 00:40:52,160
‫9 غرز وندبة صغيرة جذابة

571
00:40:52,243 --> 00:40:54,704
‫أنت محظوظة جداً لأنه لم يكن أسوأ

572
00:40:55,080 --> 00:40:56,456
‫أقلت نافذة فرنسية؟

573
00:40:58,333 --> 00:40:59,834
‫كما أنا حمقاء

574
00:41:02,170 --> 00:41:05,256
‫- ملابسي؟
‫- إنها في الغسيل، كانت متسخة

575
00:41:08,760 --> 00:41:12,055
‫شاي؟
‫شاي (إرل غري) أم عشبي؟

576
00:41:12,138 --> 00:41:15,183
‫- نعم، رجاءً، أياً ما تشربينه
‫- أنا أشرب الجن

577
00:41:17,435 --> 00:41:19,312
‫إذن، عشبي

578
00:41:24,317 --> 00:41:25,777
‫حسناً، ما هي الرسالة؟

579
00:41:27,362 --> 00:41:30,115
‫- لست مَن يتولى زمام الأمور
‫- بلى، أنا كذلك

580
00:41:30,198 --> 00:41:33,201
‫- كيف تعرف، على أي حال؟
‫- يمكنني رؤية حذائك

581
00:41:33,994 --> 00:41:36,955
‫أنت الثالث في القيادة
‫بأحسن الأحوال يا سيدي

582
00:41:37,872 --> 00:41:40,041
‫يجب أن أتفاوض
‫مع رئيسك الكبير، القائد

583
00:41:40,166 --> 00:41:41,793
‫ما اسمه مجدداً؟

584
00:41:43,169 --> 00:41:45,005
‫لا أعتقد أن لديك رسالة للقائد

585
00:41:45,922 --> 00:41:49,009
‫أعتقد أنك تؤخر العقوبة
‫التي ستحل عليك

586
00:41:49,092 --> 00:41:51,177
‫ربما، وربما لا

587
00:41:51,720 --> 00:41:53,388
‫إنه قرارك

588
00:41:54,180 --> 00:41:56,141
‫أنت واثق جداً بالنسبة إلى رجل ميت

589
00:41:56,224 --> 00:41:59,102
‫فقط الأحمق لن يرفع الأمر للقيادة العليا

590
00:42:04,649 --> 00:42:06,192
‫أنا سعيدة جداً لتلاقينا

591
00:42:06,276 --> 00:42:09,070
‫الوجوه الجديدة متعة نادرة هنا

592
00:42:09,237 --> 00:42:11,698
‫يرى المرء الشخصيات المملة نفسها
‫مراراً وتكراراً

593
00:42:12,449 --> 00:42:13,825
‫يمكنني تخيل ذلك

594
00:42:13,950 --> 00:42:16,161
‫تناولت الطعام في جميع المنازل
‫بهذه المقاطعة

595
00:42:16,244 --> 00:42:19,789
‫رأيت أعتاباً مزيفة
‫سلالم حلزونية ومراحيض للتشطيف

596
00:42:22,375 --> 00:42:24,586
‫لقد رأيت أموراً شنيعة

597
00:42:24,669 --> 00:42:26,796
‫لكنني لم أرَ قط نافذة فرنسية

598
00:42:27,797 --> 00:42:29,507
‫أين كنت؟

599
00:42:31,134 --> 00:42:32,761
‫هذا غريب

600
00:42:34,554 --> 00:42:37,223
‫لا بد من أنني
‫ما زلت مشوشة الذهن

601
00:42:37,307 --> 00:42:39,100
‫نسيت اسم العائلة

602
00:42:40,101 --> 00:42:41,853
‫لم أقابلهم من قبل، أصدقاء الأصدقاء

603
00:42:41,936 --> 00:42:43,438
‫بالطبع، أنت ما زلت مشوشة الذهن

604
00:42:43,521 --> 00:42:45,607
‫تحتاجين إلى الحديد
‫اشربي كوبك من الشاي

605
00:42:45,690 --> 00:42:47,400
‫أيتها الممرضة (دوسون)!

606
00:42:48,359 --> 00:42:50,862
‫أحضري (تانيا)

607
00:42:53,364 --> 00:42:55,200
‫أتعتقدين أن ملابسي
‫جفّت بحلول هذا الوقت؟

608
00:42:56,201 --> 00:42:58,578
‫- لن تحتاجي إليها
‫- حقاً؟

609
00:42:58,661 --> 00:43:01,206
‫نعم، أنت والشاب الآخر

610
00:43:01,289 --> 00:43:05,668
‫أرسلتما إلى هنا لإيجاد
‫قائد مجتمع (الغراب) واغتياله

611
00:43:06,002 --> 00:43:08,463
‫لا يمكنني السماح لكما بالذهاب

612
00:43:09,172 --> 00:43:12,467
‫- المعذرة؟
‫- قتلتما السيدة (داركنيس) بدون سبب

613
00:43:12,550 --> 00:43:15,178
‫وجرحتما العديد من الأشخاص الصالحين
‫وبنهاية تلك الأحداث

614
00:43:15,303 --> 00:43:17,472
‫أتيتما متعثرين إلى باب منزلي

615
00:43:18,181 --> 00:43:19,682
‫أمر مذهل

616
00:43:20,433 --> 00:43:21,810
‫ما الذي تتحدثين بشأنه؟

617
00:43:23,728 --> 00:43:25,105
‫إنها أنا مَن تبحثان عنه

618
00:43:26,231 --> 00:43:29,859
‫أنا القائدة الجديدة لمجتمع (الغراب)
‫التي أتيتما لقتلها

619
00:43:33,029 --> 00:43:36,449
‫أنا آسفة يا طبيبة
‫لكنك اقترفت خطأ

620
00:43:36,825 --> 00:43:38,493
‫ذلك الأمر أو أنت مريضة عقلياً

621
00:43:38,743 --> 00:43:40,370
‫لا أعرف، لكنني ذاهبة

622
00:43:40,453 --> 00:43:43,832
‫- لا تجهدي نفسك، سيغمى عليك
‫- أحضري لي ملابسي!

623
00:43:43,915 --> 00:43:46,251
‫تم حرق ملابسك

624
00:43:46,668 --> 00:43:48,503
‫لم أسعَ وراء هذا الشرف

625
00:43:48,586 --> 00:43:52,423
‫لا، لكن بعد النهاية الحزينة
‫للمسكين (جيمي هاروود)

626
00:43:52,507 --> 00:43:53,925
‫فلم يتقدم أحد من الرجال

627
00:43:54,008 --> 00:43:56,386
‫لذا ها أنا ذا، ليساعدني الرب

628
00:43:56,469 --> 00:43:59,973
‫أحاول أن أنقذ هذا البلد البائس
‫من أشخاص مثلك

629
00:44:00,140 --> 00:44:01,599
‫- أنا؟
‫- المصلحون

630
00:44:01,683 --> 00:44:04,310
‫الرقيقون، الليبراليون والمثاليون

631
00:44:05,186 --> 00:44:09,107
‫أعتقد أن ذلك يطابقني
‫أعتقد أنك تبالغين بقدرتي

632
00:44:09,190 --> 00:44:13,027
‫أشعر بإغراء كبير لأدعكما تذهبان

633
00:44:13,111 --> 00:44:16,447
‫لكن للأسف، قتلتما أحداً منا

634
00:44:16,531 --> 00:44:19,159
‫ويجب ألا تظهر المسؤولة بمظهر الضعف

635
00:44:19,242 --> 00:44:21,244
‫لا بد من أن أقدم عبرة صارمة

636
00:44:21,327 --> 00:44:22,829
‫يعرف زميلي أنني هنا

637
00:44:22,912 --> 00:44:26,457
‫ماذا سيفعل؟ يتصل بالشرطة؟
‫يشن هجوماً؟

638
00:44:29,419 --> 00:44:31,379
‫- ما هو اسمك الحقيقي؟
‫- أيهم ذلك؟

639
00:44:31,462 --> 00:44:32,922
‫بالطبع، إنه يهم

640
00:44:33,006 --> 00:44:35,967
‫ليس بالنسبة إلي، بل إليك

641
00:44:36,050 --> 00:44:38,011
‫لكن لا تفزعي أو تشعري بالغثيان

642
00:44:42,015 --> 00:44:43,391
‫أتعرفين هذه المرأة؟

643
00:44:43,683 --> 00:44:45,643
‫لا، انظري إليها جيداً، أتعرفينها؟

644
00:44:47,979 --> 00:44:50,732
‫لا، إنه ليس بسؤال مخادع
‫لا نعرفها أيضاً

645
00:44:50,815 --> 00:44:52,692
‫ندعوها (تانيا) لأنها تبدو روسية

646
00:44:53,568 --> 00:44:55,862
‫- أمتأكدة من أنك لا تعرفينها؟
‫- نعم

647
00:44:57,322 --> 00:44:59,574
‫أسأل الجميع إذا كان يعرفها

648
00:44:59,657 --> 00:45:02,744
‫كانت شابة شجاعة
‫حاولت قتلي، مثلك

649
00:45:02,911 --> 00:45:07,999
‫رفضت أن تخبرنا أي شيء
‫ليس حتى اسمها، مهما أصابها

650
00:45:08,082 --> 00:45:11,920
‫تستحق أن تدفن باحترام
‫من قبل قومها

651
00:45:11,961 --> 00:45:14,005
‫لذا، أبقي عليها هكذا للوقت الحالي

652
00:45:15,757 --> 00:45:19,385
‫ألا تعتقدين أن عائلتك
‫تريد أن تعرف ما الذي حدث لك؟

653
00:45:22,013 --> 00:45:23,723
‫اسمك

654
00:45:36,861 --> 00:45:38,738
‫اسمي (مارثا)

655
00:45:39,239 --> 00:45:40,615
‫(مارثا كاين)

656
00:45:41,241 --> 00:45:43,493
‫سعدت بلقائك يا (مارثا)

657
00:45:44,118 --> 00:45:45,495
‫ادخل

658
00:45:46,037 --> 00:45:49,999
‫سيدتي القائدة، سامحيني على المقاطعة
‫أمسكنا بالجاسوس الآخر

659
00:45:50,541 --> 00:45:53,753
‫يقول إن لديه رسالة
‫من معدومي الأسماء لك فقط

660
00:46:02,804 --> 00:46:04,180
‫مرحباً، يا (ألفريد)

661
00:46:05,848 --> 00:46:09,435
‫- مَن هذه؟ هل أعرفك؟
‫- كشفت الخطة، إنهم يعرفون اسمي

662
00:46:09,811 --> 00:46:12,689
‫- إنهم يعرفون كل شيء
‫- حسناً

663
00:46:12,772 --> 00:46:15,358
‫هذا ليس جيداً، هل أنت بخير؟

664
00:46:16,276 --> 00:46:18,695
‫- كنت بحال أفضل
‫- طاب يومك، أيها الشاب

665
00:46:18,778 --> 00:46:20,321
‫(ألفريد)، أليس كذلك؟

666
00:46:20,905 --> 00:46:22,282
‫مَن أنت الآن؟

667
00:46:22,407 --> 00:46:25,868
‫(فرانسيس غونت)
‫قائدة مجتمع (الغراب)

668
00:46:25,994 --> 00:46:28,288
‫هذا هراء، امرأة؟

669
00:46:28,371 --> 00:46:31,040
‫- لا عجب بأنك لغز
‫- لا تكن حقيراً

670
00:46:31,124 --> 00:46:32,875
‫- أهي حقاً الرئيسة؟
‫- يبدو ذلك

671
00:46:32,959 --> 00:46:36,754
‫حسناً، أعذري وقاحتي، يا سيدتي

672
00:46:37,714 --> 00:46:40,842
‫- كيف وصلت إلى هنا؟
‫- إنها الطبيبة

673
00:46:42,385 --> 00:46:44,721
‫- سحقاً
‫- لذا، هل لديك رسالة لي؟

674
00:46:44,804 --> 00:46:46,472
‫- ماذا؟
‫- رسالة

675
00:46:46,556 --> 00:46:47,765
‫من قيادة معدومي الأسماء

676
00:46:47,849 --> 00:46:49,434
‫نعم، لا

677
00:46:49,517 --> 00:46:51,060
‫اصطنعت ذلك، ليس هناك رسالة

678
00:46:51,144 --> 00:46:52,353
‫أيها الوغد!

679
00:46:53,396 --> 00:46:54,981
‫اهدأ!

680
00:46:55,064 --> 00:46:57,900
‫بصرحة، لم تكونا لتمسكا بي
‫لو لم أسمح لكما بذلك

681
00:46:57,984 --> 00:47:00,153
‫الآن، لماذا تفعل ذلك؟

682
00:47:00,236 --> 00:47:02,447
‫يدفع لي الكثير من المال إذا نجحنا

683
00:47:02,488 --> 00:47:04,073
‫بدا وكأنه يستحق المخاطرة

684
00:47:05,825 --> 00:47:08,036
‫يا آنسة (مارثا)
‫استخدمي التدريب العسكري الآن

685
00:47:35,980 --> 00:47:38,858
‫اسمح لي، إذا الأمر مشابه لك
‫أتمانع القيام بذلك وأنت تواجهني؟

686
00:47:38,941 --> 00:47:40,777
‫فأود أن أرى الأمور بوضوح

687
00:47:40,860 --> 00:47:43,613
‫يا إلهي، مَن تخالينني؟ (هون)؟

688
00:47:43,780 --> 00:47:47,075
‫- قتلت السيدة (داركنيس)
‫- ذلك كان حادثة

689
00:47:47,158 --> 00:47:48,659
‫آسف جداً بشأن ذلك

690
00:47:48,743 --> 00:47:51,454
‫قيل لنا أن نعرف اسمك
‫هذا كل شيء

691
00:47:52,538 --> 00:47:54,165
‫فنحن لسنا مثلك

692
00:47:54,248 --> 00:47:55,875
‫نحن لا نقتل أو نعذب الناس

693
00:47:55,958 --> 00:47:57,001
‫يا عزيزتي

694
00:47:57,085 --> 00:47:59,629
‫على الرغم من شجاعتك
‫إلا أنك حمقاء جداً

695
00:48:00,046 --> 00:48:03,132
‫نعم، على أي حال
‫الوقت يمر، انتهى العمل

696
00:48:03,216 --> 00:48:05,718
‫أعطنا سيارة وزجاجتين من الجعة وسنغادر

697
00:48:10,264 --> 00:48:12,725
‫اليوم في (برلين)
‫وقّع مستشار الرايخ (براون)

698
00:48:12,809 --> 00:48:15,770
‫على اتفاقية مشاركة للسلطة
‫مع مجلس الشيوخ الهولندي

699
00:48:15,853 --> 00:48:20,066
‫ما سيمنح (هولندا) استقلالاً جزئياً
‫ضمن الرايخ الألماني

700
00:48:20,149 --> 00:48:23,778
‫المستشار (براون) بنفسه ضمن الاتفاقية

701
00:48:24,153 --> 00:48:27,657
‫في أخبار الوطن، صعق معجبون مراهقون
‫للبوب في جميع أنحاء البلاد

702
00:48:27,740 --> 00:48:30,701
‫عند معرفتهم أن (كليف ريتشارد)
‫وفرقة (ذا شادوز) سينفصلون

703
00:48:30,785 --> 00:48:32,954
‫ليسلكوا مهناً منفصلة

704
00:48:33,037 --> 00:48:36,457
‫وزير الثقافة في حكومة الملكة
‫لم يصدر بياناً حتى الآن...

705
00:48:43,589 --> 00:48:45,550
‫لم أحسب المبلغ

706
00:48:45,633 --> 00:48:49,429
‫إذا لا يمكنك الوثوق بمتطرفين متخفين
‫معتوهين، فبمَن يمكنك الوثوق؟

707
00:48:51,013 --> 00:48:53,433
‫- نخبك
‫- نخبك

708
00:49:01,649 --> 00:49:04,318
‫استمتعت بنفسك اليوم، أليس كذلك؟

709
00:49:05,361 --> 00:49:08,823
‫اكتملت المهمة، بدون عظام مكسورة
‫مال نقدي، هذا ممتع

710
00:49:08,906 --> 00:49:10,908
‫أقصد أنك استمتعت
‫بأن تكون قريباً من الموت

711
00:49:11,451 --> 00:49:14,162
‫الموت؟ توقفي عن ذلك

712
00:49:14,245 --> 00:49:15,913
‫كنا قريبين من (سويندون)
‫هذا سيئ بما يكفي

713
00:49:15,997 --> 00:49:17,790
‫كل شيء مضحك بالنسبة إليك

714
00:49:18,082 --> 00:49:19,750
‫إنه إكراه، أليس كذلك؟

715
00:49:22,420 --> 00:49:24,797
‫كان لدي صديق يدعى "الإسباني"

716
00:49:25,214 --> 00:49:27,508
‫اعتاد أن يقول إن الحياة
‫إما كوميديا أو مأساة

717
00:49:27,592 --> 00:49:30,052
‫ويجب أن أختار إحداهما

718
00:49:30,595 --> 00:49:31,971
‫أفضّل أن أضحك

719
00:49:34,265 --> 00:49:35,725
‫سأشرب نخب ذلك

720
00:49:37,226 --> 00:49:38,895
‫كوميديا

721
00:49:45,485 --> 00:49:47,904
‫كنت بمستوى التحدي اليوم
‫إذا يمكنني قول ذلك، يا آنسة (مارثا)

722
00:49:48,821 --> 00:49:50,781
‫بمستوى جيد

723
00:49:51,032 --> 00:49:53,618
‫رؤساؤك سيجعلونك
‫برتبة نقيب أو ما شابه

724
00:49:55,745 --> 00:49:57,663
‫أشك بذلك

725
00:49:57,747 --> 00:50:01,501
‫السياسات بشأن ذلك
‫ما زالت ضبابية بالنسبة إليّ

726
00:50:02,460 --> 00:50:04,003
‫هذا ليس جيداً

727
00:50:05,379 --> 00:50:07,715
‫لماذا تهدرين وقتك
‫مع أولئك الأشخاص؟

728
00:50:09,050 --> 00:50:10,426
‫إنها قصة طويلة

729
00:50:10,718 --> 00:50:12,094
‫لديك الكثير من القصص الطويلة

730
00:50:13,095 --> 00:50:14,472
‫يجب أن تؤمن بشيء ما

731
00:50:14,597 --> 00:50:15,973
‫- هل تؤمنين؟
‫- نعم

732
00:50:16,182 --> 00:50:18,351
‫- ليس أنا
‫- يعجبك قول ذلك

733
00:50:18,601 --> 00:50:20,019
‫تعرف أن ذلك ليس حقيقياً

734
00:50:20,603 --> 00:50:22,522
‫أنت تعرفين شخصيتي، أليس كذلك؟

735
00:50:22,605 --> 00:50:23,940
‫لا

736
00:50:25,733 --> 00:50:27,109
‫أنت غامض جداً

737
00:50:33,866 --> 00:50:35,493
‫قلت شيئاً علق في ذهني

738
00:50:37,161 --> 00:50:39,497
‫قلت إن والدي كان يكذب

739
00:50:40,331 --> 00:50:43,042
‫قلت إن لدى جميع الجنود كوابيس

740
00:50:44,502 --> 00:50:46,128
‫أخطأت في استخدام "يكذب"

741
00:50:46,671 --> 00:50:48,548
‫أنا متأكد من أن والدك
‫كان رجل صادقاً

742
00:50:49,882 --> 00:50:52,385
‫صنع فطائر محلاة مع وجوه عليها

743
00:50:53,135 --> 00:50:55,179
‫تنكر كقرصان في عيد الهالوين

744
00:50:56,264 --> 00:50:57,807
‫ذلك النوع من الآباء

745
00:50:58,307 --> 00:51:00,184
‫سعيد

746
00:51:00,977 --> 00:51:02,895
‫وبعدها مات بحادث سيارة

747
00:51:03,938 --> 00:51:05,481
‫وكان سائقاً خبيراً

748
00:51:06,899 --> 00:51:10,736
‫في خبرتي، السائقون الخبراء لديكم
‫هم مَن يتعرضون لحوادث

749
00:51:11,320 --> 00:51:12,697
‫ثقة مبالغة

750
00:51:18,995 --> 00:51:21,414
‫على أي حال، أنا...

751
00:51:22,206 --> 00:51:23,583
‫من الأفضل أن أذهب

752
00:51:46,814 --> 00:51:49,275
‫- أنا...
‫- من الأفضل أن تذهب

753
00:51:50,276 --> 00:51:51,652
‫نعم

754
00:51:57,241 --> 00:52:00,703
‫سعدت بالعمل معك، يا آنسة (كاين)

755
00:52:02,455 --> 00:52:05,082
‫حظاً سعيداً بقلب نظام الدولة وكل ذلك

756
00:52:05,416 --> 00:52:07,793
‫حظاً سعيداً لك أيضاً، يا (ألفريد)

757
00:52:37,114 --> 00:52:38,824
‫شكراً لك، يا سيدي

758
00:52:39,408 --> 00:52:41,494
‫شكراً لك جزيلاً

759
00:52:41,911 --> 00:52:45,247
‫أنت، انظر إلى هذا
‫أتريد البسكويت، نعم؟

760
00:52:45,748 --> 00:52:47,667
‫نعم؟ أطلب ذلك

761
00:52:48,250 --> 00:52:50,252
‫فتى مطيع، فتى مطيع

762
00:52:50,336 --> 00:52:53,005
‫نعم، أحسنت
‫نعم، نعم، جيد

763
00:53:07,645 --> 00:53:10,439
‫"(ألفي)، شعرت برغبة مفاجئة
‫لاختيار الطلاء"

764
00:53:10,690 --> 00:53:12,483
‫"سأعود بحلول الساعة الـ11 كحد أقصى"

765
00:53:12,733 --> 00:53:14,985
‫"إذا عدت بالوقت المناسب
‫تعال وساعدني"

766
00:53:15,069 --> 00:53:17,071
‫"أحبك، (إيزمي)"

767
00:53:17,154 --> 00:53:19,198
‫"عيناك"

768
00:53:19,281 --> 00:53:21,617
‫"النظرة"

769
00:53:21,701 --> 00:53:24,328
‫"قلبك"

770
00:53:24,412 --> 00:53:26,914
‫"لا يمكنك إخفاءها"

771
00:53:29,709 --> 00:53:31,460
‫"النظرة"

772
00:53:31,544 --> 00:53:35,506
‫"الحب"

773
00:53:35,589 --> 00:53:39,260
‫"إنها تقول أكثر بكثير"

774
00:53:39,343 --> 00:53:43,389
‫"مما قد تقوله مجرد كلمات"

775
00:53:46,225 --> 00:53:49,228
‫"وما قد سمعه قلبي"

776
00:53:49,311 --> 00:53:53,357
‫"لقد حبس أنفاسي"

777
00:53:53,441 --> 00:53:56,652
‫"بالكاد أستطيع الانتظار للإمساك بك"

778
00:53:56,736 --> 00:54:00,531
‫"أشعر بذراعيّ حولك"

779
00:54:00,614 --> 00:54:03,868
‫"كم انتظرت ذلك"

780
00:54:03,951 --> 00:54:06,120
‫"انتظرت فقط لأحبك"

781
00:54:06,203 --> 00:54:09,957
‫"الآن بما أنني قد وجدتك"

782
00:54:10,040 --> 00:54:13,377
‫"حصلت على نظرة"

783
00:54:13,461 --> 00:54:15,629
‫"الحب"

784
00:54:15,713 --> 00:54:19,633
‫"إنها على وجهك"

785
00:54:19,717 --> 00:54:21,177
‫"نظرة..."

786
00:54:21,260 --> 00:54:22,636
‫(إيزمي)!

787
00:54:23,554 --> 00:54:25,055
‫(إيزمي)

788
00:54:26,724 --> 00:54:28,142
‫(إيز)

789
00:54:42,656 --> 00:54:44,033
‫(إيز)

790
00:54:44,700 --> 00:54:46,118
‫لا

