﻿1
00:00:02,337 --> 00:00:04,047
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:05,757 --> 00:00:07,759
‫أرسلوا اللورد (هاروود) إلى...

3
00:00:07,843 --> 00:00:09,011
‫الحلاقين

4
00:00:09,094 --> 00:00:12,973
‫سيبقونه حياً
‫لكن سيجعلونه يتحدث

5
00:00:15,809 --> 00:00:18,562
‫لقد قابلت زميلًا مسيحياً
‫تعال معي

6
00:00:20,481 --> 00:00:22,983
‫(جون ريبر)
‫يدير الطرف الشرقي

7
00:00:23,066 --> 00:00:26,570
‫أنت لا تعرف ماذا يفعل للناس
‫الذين لا يحترمونه

8
00:00:26,653 --> 00:00:30,949
‫العمل لأجل عصابة من الأشخاص
‫العنيفين المتعصبين ليس تهوراً؟

9
00:00:31,033 --> 00:00:32,242
‫مَن هؤلاء المتعصبون؟

10
00:00:32,326 --> 00:00:35,704
‫أنت تعمل لصالح (مارثا كاين)
‫التي بدورها تعمل لصالح (توماس واين)

11
00:00:35,787 --> 00:00:37,789
‫الذي يعمل لدى رابطة معدومي الأسماء

12
00:00:37,873 --> 00:00:42,211
‫توقف عن العمل ضد الملكة
‫أو ستشنقون جميعاً

13
00:00:44,713 --> 00:00:46,215
‫لقد تم إرسالك إلى هنا

14
00:00:46,298 --> 00:00:49,301
‫لإيجاد قائد مجتمع (الغراب) واغتيالها

15
00:00:49,801 --> 00:00:52,221
‫أنا القائد الجديد
‫التي أتيت لقتله

16
00:00:52,304 --> 00:00:55,682
‫- قيل لنا أن نعرف اسمك
‫- ولكنكما قتلتما السيدة (داركنيس)

17
00:00:57,476 --> 00:00:58,685
‫لقد كان حادثاً

18
00:00:59,686 --> 00:01:01,563
‫كل شيء مضحك بالنسبة إليك

19
00:01:02,231 --> 00:01:03,774
‫كان لدي رفيق يدعى "الإسباني"

20
00:01:03,857 --> 00:01:05,776
‫اعتاد أن يقول إن الحياة
‫إما كوميديا أو مأساة

21
00:01:05,859 --> 00:01:07,694
‫ويجب أن أختار إحداهما

22
00:01:10,864 --> 00:01:12,366
‫أنا أفضّل الضحك

23
00:01:14,201 --> 00:01:15,827
‫يجدر بي أن اذهب

24
00:01:30,509 --> 00:01:33,428
‫(إيز)، (إيز)!

25
00:01:33,679 --> 00:01:35,180
‫لا

26
00:01:52,322 --> 00:01:53,740
‫"هاتف عمومي"

27
00:01:57,869 --> 00:02:01,164
‫أعترف بأنه استغرقتني فترة طويلة
‫لأتشجع، لكن...

28
00:02:01,248 --> 00:02:02,666
‫حصل ذلك

29
00:02:24,605 --> 00:02:26,356
‫وحينها كان قد فات الأوان

30
00:02:39,911 --> 00:02:41,747
‫لقد رأيتهم يا (بيغ)

31
00:02:41,830 --> 00:02:43,915
‫الجناة

32
00:02:44,374 --> 00:02:46,627
‫كان بإمكاني إيقافهم لو كنت أعلم

33
00:02:46,710 --> 00:02:49,588
‫هذا مأساوي حقاً
‫لو كان صحيحاً

34
00:02:49,671 --> 00:02:52,549
‫(بيغ)، أقسم بقبر والدتي

35
00:02:52,633 --> 00:02:54,343
‫لم أكن الفاعلة

36
00:02:54,426 --> 00:02:57,304
‫رجل وامرأة، كان لديهما مفتاح

37
00:02:57,387 --> 00:02:58,597
‫على أي حال، تمسّكي بما تقولين

38
00:02:58,680 --> 00:03:00,849
‫لا أريد أن أسمع قصة مختلفة غداً

39
00:03:03,685 --> 00:03:06,021
‫لماذا قد أقوم بإيذائها؟

40
00:03:06,605 --> 00:03:08,815
‫لقد أحببتها

41
00:03:08,899 --> 00:03:10,692
‫أين سمعت ذلك من قبل؟

42
00:04:13,588 --> 00:04:16,091
‫عجباً، هذا محزن، صحيح؟

43
00:04:16,174 --> 00:04:18,343
‫هل لدى الشرطة مشتبه به؟

44
00:04:19,136 --> 00:04:20,512
‫لا

45
00:04:21,638 --> 00:04:23,348
‫عملية سطو انحرفت عن مسارها

46
00:04:23,432 --> 00:04:24,808
‫كما يقولون

47
00:04:25,267 --> 00:04:27,352
‫في الجانب المشرق

48
00:04:27,436 --> 00:04:30,397
‫تحديدك لهوية السيدة (غونت)
‫هو بمثابة انقلاب ضخم

49
00:04:30,480 --> 00:04:32,607
‫القيادة سعيدة حقاً

50
00:04:32,691 --> 00:04:35,527
‫ويرسلون حبهم وامتنانهم

51
00:04:41,241 --> 00:04:44,035
‫- أهناك خطب ما؟
‫- خطب ما؟

52
00:04:44,161 --> 00:04:46,037
‫نحن في جنازة

53
00:04:47,038 --> 00:04:48,749
‫الجنائز تتسم بالحزن

54
00:04:49,458 --> 00:04:50,917
‫يبدو عليك الغضب

55
00:04:53,420 --> 00:04:55,464
‫لم يكن يريد ترك (إيزمي) بمفردها

56
00:04:57,215 --> 00:04:58,842
‫لكنني أقنعته

57
00:04:58,925 --> 00:05:00,594
‫حقاً؟

58
00:05:03,221 --> 00:05:05,098
‫هذا على عاتقي

59
00:05:06,683 --> 00:05:10,687
‫- هذا خطأي
‫- كيف يعقل هذا؟ هذا سخيف

60
00:05:14,524 --> 00:05:15,901
‫أنت محق

61
00:05:20,280 --> 00:05:21,948
‫أنا أتصرف بعاطفية، أنا...

62
00:05:23,492 --> 00:05:25,452
‫أنا مستاءة فقط، هذا ما في الأمر

63
00:05:30,040 --> 00:05:31,958
‫صدقيني، أتفهم الأمر

64
00:05:35,128 --> 00:05:37,088
‫- أشعر بالحزن أيضاً
‫- يجب أن أذهب

65
00:05:38,048 --> 00:05:39,966
‫- أتحتاجين إلى توصيلة؟
‫- لا، شكراً لك

66
00:05:41,176 --> 00:05:43,220
‫سأكون على اتصال بك

67
00:06:12,666 --> 00:06:14,584
‫الشاب المسكين

68
00:06:14,668 --> 00:06:15,877
‫محطم

69
00:06:15,961 --> 00:06:18,213
‫لم تكن مناسبة له
‫لم يكن ليسعدها

70
00:06:18,296 --> 00:06:19,422
‫أنت لا تعرفين ذلك

71
00:06:19,506 --> 00:06:21,341
‫كان لديها الرقي

72
00:06:21,925 --> 00:06:24,427
‫وهو ليس كذلك، أليس كذلك؟

73
00:06:25,554 --> 00:06:27,597
‫ولا يمكنك تدريس الرقي، صحيح؟

74
00:06:31,726 --> 00:06:34,354
‫- مهلاً!
‫- ماذا الآن؟

75
00:06:35,897 --> 00:06:37,816
‫بئساً

76
00:06:41,361 --> 00:06:44,614
‫"تعاطف معي"

77
00:06:44,698 --> 00:06:46,408
‫أهذا أنت؟

78
00:06:47,492 --> 00:06:48,869
‫مَن؟

79
00:06:51,162 --> 00:06:53,206
‫إنه أنت، صحيح؟

80
00:06:54,583 --> 00:06:56,793
‫اللورد (هاروود)

81
00:06:58,587 --> 00:07:00,171
‫أتذكرني؟

82
00:07:00,797 --> 00:07:02,257
‫الآنسة (سايكس)

83
00:07:02,340 --> 00:07:04,926
‫كنت في قسم الأمن

84
00:07:05,886 --> 00:07:07,429
‫(سايكس)

85
00:07:11,683 --> 00:07:13,602
‫يا إلهي

86
00:07:13,685 --> 00:07:15,854
‫ماذا فعلوا بك؟

87
00:07:15,937 --> 00:07:19,232
‫لا تقتربي منه كثيراً، يا عزيزتي
‫فهو يعضّ

88
00:07:19,316 --> 00:07:21,651
‫هل أنت مَن وضع هذا الطوق عليه؟

89
00:07:21,735 --> 00:07:24,404
‫لأجل سلامة العامة يا سيدتي
‫حاله ميؤوس منها

90
00:07:24,571 --> 00:07:27,657
‫لا يمكنك معاملة إنسان بهذه الطريقة

91
00:07:27,741 --> 00:07:31,328
‫- هل أنت من المجلس؟
‫- لا، مجرد شخص عادي

92
00:07:31,411 --> 00:07:33,914
‫فلترحي إذن أو قومي بإمتاعي

93
00:07:33,997 --> 00:07:35,749
‫أخبرها يا (جاك)

94
00:07:36,833 --> 00:07:39,085
‫أياً منهما

95
00:07:39,169 --> 00:07:40,295
‫آسفة

96
00:07:40,879 --> 00:07:42,756
‫لا داعي للعناء

97
00:07:42,839 --> 00:07:44,799
‫حسناً، أحسنت يا رجل

98
00:08:08,573 --> 00:08:11,242
‫تعال معي الآن، سيادتك
‫أنت بأمان

99
00:08:11,326 --> 00:08:13,328
‫أنت مع أصدقاء لك

100
00:08:17,624 --> 00:08:19,501
‫ما الذي يجري؟ مَن هذا؟

101
00:08:20,043 --> 00:08:21,836
‫أنا أعرفه

102
00:08:21,920 --> 00:08:23,755
‫- إنه رئيسي القديم
‫- حقاً؟

103
00:08:24,047 --> 00:08:25,757
‫لا بد من أنها كانت وظيفة رائعة

104
00:08:25,840 --> 00:08:28,051
‫- سيأتي معنا
‫- لا، لن يأتي

105
00:08:28,134 --> 00:08:30,553
‫انظري إلى حاله
‫إنه قذر

106
00:08:30,637 --> 00:08:33,348
‫حسناً، سأبقى هنا، إذن

107
00:08:33,431 --> 00:08:36,059
‫لن أذهب بدونه
‫إنه يحتاج إلى مساعدة

108
00:08:39,521 --> 00:08:41,106
‫أنت مجنونة

109
00:08:41,189 --> 00:08:42,983
‫هيا إذن

110
00:09:45,712 --> 00:09:48,214
‫- قومي بإعادة ملئها بالكامل
‫- حسناً

111
00:09:48,298 --> 00:09:50,300
‫- شكراً لك
‫- شكراً لك

112
00:09:52,218 --> 00:09:53,386
‫نخب (إيزمي)

113
00:09:53,470 --> 00:09:55,597
‫- نخب (إيزمي)
‫- شكراً لحضوركم، يا رفاق

114
00:09:56,347 --> 00:09:59,809
‫إذاً، كيف حالك منذ عودتك؟

115
00:10:00,602 --> 00:10:02,854
‫- ليست سيئة
‫- نعم، جيد

116
00:10:10,862 --> 00:10:13,490
‫إليك ما لا أفهمه، (ألفي)

117
00:10:15,408 --> 00:10:17,494
‫وما هو أيها الإسباني؟

118
00:10:18,411 --> 00:10:20,705
‫إذا تم قتل حبيبتي

119
00:10:21,623 --> 00:10:23,875
‫لكنت بالخارج أبحث عمَن قتلها

120
00:10:29,172 --> 00:10:31,257
‫لماذا تجلس بالسرير؟

121
00:10:33,927 --> 00:10:36,721
‫لست بحاجة إلى البحث عنه

122
00:10:36,805 --> 00:10:39,891
‫أعرف مَن قتل (إيزمي)
‫وأعرف أين يكون

123
00:10:39,974 --> 00:10:42,936
‫حسناً، اذهب وقم بشقّ حلق البائس

124
00:10:43,561 --> 00:10:45,105
‫ستشعر بتحسن

125
00:10:45,814 --> 00:10:47,107
‫أنا أفكر في هذا الأمر

126
00:10:47,190 --> 00:10:51,069
‫تباً للتفكير يا صاح، افعلها

127
00:10:51,152 --> 00:10:53,029
‫مَن هو؟

128
00:10:55,198 --> 00:10:58,827
‫أنا أيها الإسباني
‫أنا مَن قتلها

129
00:11:00,870 --> 00:11:02,664
‫توقف

130
00:11:02,747 --> 00:11:06,960
‫- أنت تعبث معي
‫- لا، لقد كان أنا

131
00:11:08,753 --> 00:11:12,632
‫أنا متأكد من أنه لديك أسبابك

132
00:11:15,552 --> 00:11:17,470
‫كنت مع امرأة أخرى

133
00:11:17,554 --> 00:11:19,556
‫ها أنت ذا

134
00:11:19,639 --> 00:11:22,892
‫لا يمكن للرجل
‫رفض دماء جديدة، صحيح؟

135
00:11:22,976 --> 00:11:25,603
‫إنها ليست غلطتك

136
00:11:25,687 --> 00:11:27,981
‫أنت لا تساعدني أيها الإسباني

137
00:11:28,064 --> 00:11:29,899
‫ارحل

138
00:11:29,983 --> 00:11:32,360
‫يسهل عليك قول هذا

139
00:11:32,443 --> 00:11:34,779
‫ليس لدي مكان لأذهب إليه

140
00:11:40,160 --> 00:11:42,328
‫أعرف أنك تستطيع سماعي

141
00:11:44,789 --> 00:11:47,000
‫إنه يشبه البشر الآن

142
00:11:48,168 --> 00:11:49,586
‫تقريباً

143
00:11:52,255 --> 00:11:54,674
‫هل أنت مستعد لعشائك الآن يا عزيزي؟

144
00:11:54,757 --> 00:11:56,634
‫نعم من فضلك

145
00:11:57,051 --> 00:11:58,845
‫مَن أنت؟

146
00:11:58,928 --> 00:12:00,430
‫قلنا لك

147
00:12:00,513 --> 00:12:02,223
‫هذه (بيغ)

148
00:12:02,307 --> 00:12:04,017
‫- أنا (بيت)
‫- (بيت)

149
00:12:04,100 --> 00:12:05,977
‫وهما آل (سبايسر)

150
00:12:06,060 --> 00:12:07,729
‫- مرحباً
‫- مرحباً

151
00:12:07,812 --> 00:12:10,023
‫كنت أعمل لديك

152
00:12:10,106 --> 00:12:12,317
‫- حقاً؟
‫- نعم

153
00:12:12,400 --> 00:12:17,989
‫أنت اللورد (هاروود)
‫اللورد (جيمس هاروود)

154
00:12:20,241 --> 00:12:23,328
‫(هاروود)
‫لا أعتقد ذلك

155
00:12:23,411 --> 00:12:25,371
‫إنه رجل سيئ

156
00:12:25,455 --> 00:12:28,291
‫إنه رجل سيئ جداً

157
00:12:28,374 --> 00:12:29,792
‫لا يهم، ستعود إليك ذاكرتك

158
00:12:29,876 --> 00:12:31,669
‫- أنا لست (هاروود)!
‫- حسناً

159
00:12:31,753 --> 00:12:33,504
‫لا بأس يا عزيزي
‫لا تقلق

160
00:12:33,588 --> 00:12:35,006
‫أنت لست (هاروود) إذن

161
00:12:36,507 --> 00:12:39,594
‫سنناديك... (جينجر)

162
00:12:45,725 --> 00:12:47,560
‫باركنا يا رب

163
00:12:48,269 --> 00:12:52,941
‫وبارك هباتك التي ترسلها لنا
‫عبر سيدنا (يسوع المسيح)

164
00:12:53,316 --> 00:12:54,734
‫- آمين
‫- آمين

165
00:12:54,859 --> 00:12:56,027
‫آمين

166
00:12:56,152 --> 00:12:59,239
‫"بعد مرور أشهر عدة"

167
00:13:05,036 --> 00:13:06,913
‫- "تحيا رابطة معدومي الأسماء"
‫- سيعلمون لمَن تكون هذه المنطقة

168
00:13:06,996 --> 00:13:08,748
‫مهلاً! ماذا تطن أنك فاعل؟

169
00:13:08,831 --> 00:13:10,083
‫رابطة معدومي الأسماء!

170
00:13:10,166 --> 00:13:11,834
‫ما هذا بحق السماء؟

171
00:13:11,918 --> 00:13:15,588
‫مجتمع (الغراب)!
‫مجتمع (الغراب)!

172
00:13:29,269 --> 00:13:31,646
‫ماذا تفعلون؟
‫ماذا تعتقدون أنكم فاعلون؟

173
00:13:43,825 --> 00:13:45,201
‫"يحيا مجتمع (الغراب)"

174
00:13:55,211 --> 00:13:57,171
‫"(إنكلترا) تحترق
‫معارك الشوارع على أشدها"

175
00:13:58,881 --> 00:14:00,925
‫سيدي؟ هل أنت بخير؟

176
00:14:10,852 --> 00:14:13,271
‫(جوشوا)، لقد أخفتني

177
00:14:13,354 --> 00:14:15,106
‫السلام والحرية يا سيدي

178
00:14:16,649 --> 00:14:18,943
‫تحيا رابطة معدومي الأسماء

179
00:14:19,027 --> 00:14:20,069
‫ما الأمر؟

180
00:14:20,153 --> 00:14:21,654
‫الزعيم يريد أن يراك

181
00:14:22,488 --> 00:14:25,366
‫- الآن؟
‫- الآن، هيا بنا

182
00:14:49,390 --> 00:14:51,893
‫- من هنا؟ هل أنت متأكد؟
‫- نعم، واصل التقدم

183
00:14:59,525 --> 00:15:01,110
‫استمر في التحرك

184
00:15:14,749 --> 00:15:16,834
‫أخضر كذلك أيضاً

185
00:15:16,918 --> 00:15:18,169
‫هذا لطيف

186
00:15:18,252 --> 00:15:20,546
‫أبقيهم بين السطور
‫أحسنت

187
00:15:21,047 --> 00:15:22,632
‫جيد جداً

188
00:15:23,549 --> 00:15:25,510
‫أهلاً يا (توم)، أهلاً

189
00:15:25,593 --> 00:15:27,512
‫انضم إلينا

190
00:15:27,595 --> 00:15:29,347
‫تسرني رؤيتك

191
00:15:30,098 --> 00:15:31,474
‫بالفعل

192
00:15:31,641 --> 00:15:33,017
‫(أندين)

193
00:15:34,519 --> 00:15:35,728
‫(جوليان)

194
00:15:35,853 --> 00:15:37,230
‫اجلس

195
00:15:40,441 --> 00:15:42,485
‫شكراً لدعوتي

196
00:15:47,865 --> 00:15:49,242
‫شكراً لك

197
00:15:51,536 --> 00:15:53,079
‫السلام والحرية

198
00:15:53,704 --> 00:15:55,206
‫السلام والحرية

199
00:15:58,668 --> 00:16:02,296
‫الأمور تخرج عن السيطرة
‫يجب أن تأكل بقدر ما تستطيع

200
00:16:02,380 --> 00:16:03,756
‫نعم، سيدتي

201
00:16:05,258 --> 00:16:08,761
‫النضال مستمر
‫لكنه لا يسير على ما يرام

202
00:16:09,720 --> 00:16:11,806
‫نحن نخسر المعركة في الشوارع

203
00:16:12,682 --> 00:16:15,393
‫تحدثت هذا الصباح مع جهات
‫اتصال داخل مجتمع (الغراب)

204
00:16:15,518 --> 00:16:18,396
‫قلت لهم إننا نريد هدنة
‫وطلبت منهم ترتيب لقاء

205
00:16:18,479 --> 00:16:21,315
‫بيني وبين (فرانسيس غونت)
‫لمناقشة الشروط

206
00:16:21,941 --> 00:16:23,943
‫أنا واثق من أنها سوف توافق

207
00:16:24,026 --> 00:16:27,780
‫سنلتقي في مكان آمن ومحايد

208
00:16:28,156 --> 00:16:30,032
‫ثم سنقتلها

209
00:16:33,536 --> 00:16:35,246
‫نقتل د. (غونت)؟

210
00:16:39,250 --> 00:16:41,127
‫أليس هذا متطرفاً إلى حد ما؟

211
00:16:42,462 --> 00:16:43,754
‫أو من السابق لأوانه
‫بعض الشيء، على الأقل؟

212
00:16:43,838 --> 00:16:46,299
‫الأوقات العصيبة تتطلب تدابير قاسية

213
00:16:46,382 --> 00:16:49,260
‫نحن بحاجة إلى الرد بقوة أو الاستسلام

214
00:16:49,343 --> 00:16:50,636
‫شعبنا يموت

215
00:16:51,554 --> 00:16:54,015
‫أريدك أن ترتّب التفاصيل

216
00:16:54,640 --> 00:16:56,017
‫أنا؟

217
00:16:57,268 --> 00:16:59,353
‫لم أنضم لأشترك
‫في مثل هذه الأمور

218
00:17:02,273 --> 00:17:03,608
‫لماذا انضممت؟

219
00:17:08,863 --> 00:17:10,239
‫حسناً...

220
00:17:12,325 --> 00:17:13,993
‫السلام والحرية

221
00:17:15,286 --> 00:17:17,455
‫يبدو الأمر مبتذلاً، كما أعتقد
‫ولكن ماذا غيرهما؟

222
00:17:17,914 --> 00:17:20,249
‫ماذا غيرهما بالفعل؟

223
00:17:20,583 --> 00:17:24,086
‫أي حالة موت رهيبة ومحزنة
‫بالطبع، مؤلمة

224
00:17:24,837 --> 00:17:28,549
‫ولكن علينا التضحية بمشاعرنا
‫من أجل القضية الأكبر

225
00:17:28,633 --> 00:17:30,384
‫ألا تعتقد هذا؟

226
00:17:37,225 --> 00:17:39,143
‫حسناً

227
00:17:50,863 --> 00:17:54,033
‫نحن نخرق العديد
‫من البروتوكولات الأمنية بالاجتماع كهذا

228
00:17:54,116 --> 00:17:56,619
‫يجدر بك أن يكون لديك سبب وجيه
‫ويجدر بك أن تسرع

229
00:17:56,702 --> 00:17:58,829
‫قابلت قائد رابطة معدومي الأسماء للتو

230
00:17:58,913 --> 00:18:01,457
‫(جوليان ثويت)، المفوض بنفسه؟

231
00:18:01,541 --> 00:18:04,126
‫برفقة زوجته في منزله

232
00:18:04,210 --> 00:18:06,837
‫- هذا جيد، إنهما يثقان بك
‫- لست متأكداً

233
00:18:07,797 --> 00:18:10,258
‫لدي شعور بأنهما يعرفان

234
00:18:10,341 --> 00:18:12,301
‫يعرفان أنني عميل لدى
‫وكالة الاستخبارات المركزية

235
00:18:13,553 --> 00:18:15,429
‫ما الذي يجعلك تظن هذا؟

236
00:18:15,513 --> 00:18:17,306
‫مجرد شعور

237
00:18:18,140 --> 00:18:20,851
‫لا يمكنني إرسال تقرير
‫بناءً على شعورك

238
00:18:21,644 --> 00:18:24,355
‫طلب مني ترتيب مقتل (فرانسيس غونت)

239
00:18:24,438 --> 00:18:26,607
‫- قائدة مجتمع (الغراب)
‫- لا بأس

240
00:18:26,691 --> 00:18:28,442
‫لا بأس؟

241
00:18:29,110 --> 00:18:31,529
‫- نفذ ما يطلباه منك
‫- ارتكاب جريمة قتل؟

242
00:18:31,612 --> 00:18:34,657
‫في هذه اللحظة
‫نحن ندعم الوضع الراهن

243
00:18:34,740 --> 00:18:36,117
‫لكن إذا تعلق الأمر بنشوب حرب أهلية

244
00:18:36,242 --> 00:18:38,869
‫فنحن نفضل سيادة رابطة معدومي الأسماء
‫على مجتمع (الغراب)

245
00:18:38,953 --> 00:18:41,497
‫الحكومة في (واشنطن)
‫موافقة على قتل (غونت)

246
00:18:41,581 --> 00:18:43,749
‫وكيف لهم معرفة ذلك؟

247
00:18:46,877 --> 00:18:48,254
‫صحيح

248
00:18:49,505 --> 00:18:52,425
‫وكالة الاستخبارات المركزية تعرف بالفعل
‫لأنهم متورطون في ذلك

249
00:18:53,551 --> 00:18:54,927
‫هل لديك مشكلة في ذلك؟

250
00:18:58,389 --> 00:18:59,890
‫كلا

251
00:19:00,808 --> 00:19:02,893
‫تابع العمل الجاد

252
00:19:51,442 --> 00:19:53,736
‫يوم إجازة الخادمة، صحيح؟

253
00:19:53,819 --> 00:19:55,196
‫ما الخطب؟

254
00:19:56,238 --> 00:19:58,991
‫لدينا مهمة بأمر من القيادة

255
00:20:00,785 --> 00:20:02,161
‫جيد

256
00:20:02,453 --> 00:20:04,288
‫ماذا سنفعل؟

257
00:20:06,165 --> 00:20:10,294
‫هل... هل أنت جاهزة للعمل؟

258
00:20:10,378 --> 00:20:11,879
‫طبعاً

259
00:20:13,089 --> 00:20:15,383
‫آخر مرة تقابلنا فيها، كنت...

260
00:20:15,466 --> 00:20:18,469
‫في حالة سيئة
‫من الناحية الذهنية

261
00:20:18,552 --> 00:20:19,929
‫أنا بخير

262
00:20:20,680 --> 00:20:22,390
‫أنا بخير حال وأتشوق للذهاب

263
00:20:24,433 --> 00:20:27,228
‫- حسناً
‫- ما هي المهمة؟

264
00:20:27,436 --> 00:20:29,146
‫حسناً، سأطلعك على المعلومات
‫حين تحتاجين إليها

265
00:20:29,230 --> 00:20:31,524
‫- سنحتاج إلى (بينيوورث)
‫- كلا!

266
00:20:33,526 --> 00:20:35,403
‫- كلا؟
‫- أعني...

267
00:20:36,153 --> 00:20:39,073
‫كلا، أشك في أن يعمل
‫لدى رابطة معدومي الأسماء ثانية

268
00:20:39,156 --> 00:20:42,284
‫هذا ممكن
‫لكن سنحتاج إليه في هذه المهمة

269
00:20:43,202 --> 00:20:45,037
‫- سيكون عليك أن تكوني مقنعة
‫- أنا؟ لا!

270
00:20:45,413 --> 00:20:47,123
‫إذا أردت وجوده، فاذهب إليه

271
00:20:47,206 --> 00:20:48,624
‫إنه لا يثق بي

272
00:20:48,708 --> 00:20:51,210
‫ليس بقدر ثقته بك، على أي حال

273
00:20:51,293 --> 00:20:53,629
‫- أنت تروقين له
‫- أنت مخطئ في ذلك

274
00:20:54,922 --> 00:20:56,507
‫هل ترفضين الذهاب؟

275
00:20:59,593 --> 00:21:01,345
‫كلا

276
00:21:06,183 --> 00:21:09,478
‫يستمر قتال الشوارع بين عناصر
‫مثيري الشغب باللونين الأحمر والأسود

277
00:21:09,562 --> 00:21:12,606
‫بإثارة غضب المواطنين الشرفاء
‫في الجنوب الشرقي

278
00:21:12,690 --> 00:21:15,067
‫أبلغ عن أكثر
‫من 12 حالة وفاة هذا الأسبوع

279
00:21:15,151 --> 00:21:17,611
‫- أدانت وزارة الداخلية...
‫- الحمقى

280
00:21:22,366 --> 00:21:24,118
‫هل...

281
00:21:25,202 --> 00:21:27,288
‫هل ستأكل البسكويت يا بني؟

282
00:21:28,622 --> 00:21:31,500
‫ماذا؟ كلا

283
00:21:32,752 --> 00:21:35,588
‫تناول البسكويت، (ألفي)، اتفقنا؟

284
00:21:37,798 --> 00:21:40,134
‫شاب مطيع

285
00:21:41,135 --> 00:21:43,179
‫تغذى جيداً يا فتى

286
00:21:45,014 --> 00:21:46,682
‫أجل

287
00:21:50,519 --> 00:21:53,689
‫سأذهب إلى العمل الآن يا بني

288
00:22:10,790 --> 00:22:12,166
‫ستعود والدتك قريباً

289
00:22:36,440 --> 00:22:39,944
‫- آنسة (كاين)
‫- (ألفريد)، كيف حالك؟

290
00:22:41,487 --> 00:22:42,863
‫بخير

291
00:22:44,281 --> 00:22:46,325
‫هلّا سمحت لي بالدخول؟

292
00:23:02,633 --> 00:23:05,302
‫كيف يمكنني مساعدتك آنسة (كاين)؟

293
00:23:06,887 --> 00:23:08,848
‫أتمنى ألا أكون قد أزعجتك

294
00:23:09,682 --> 00:23:11,475
‫لكن لدي أوامر

295
00:23:12,601 --> 00:23:14,562
‫ترغب الرابطة بعودتك إلى العمل

296
00:23:15,980 --> 00:23:17,648
‫لا تزالين تفعلين ما يطلب منك

297
00:23:20,234 --> 00:23:22,152
‫أخبريهم أنني رفضت

298
00:23:22,236 --> 00:23:24,154
‫وألا يطلبون بعودتي مجدداً

299
00:23:25,030 --> 00:23:26,991
‫- سأفعل ذلك
‫- شكراً لك

300
00:23:34,748 --> 00:23:38,210
‫أنا أفعل ما يطلب مني
‫كي أجد سبباً لاستيقاظي في الصباح

301
00:23:41,881 --> 00:23:43,883
‫لا أستطيع مساعدتك، آنسة (كاين)

302
00:23:45,467 --> 00:23:47,553
‫لن أقدم على أعمال العنف بعد الآن

303
00:23:47,887 --> 00:23:49,221
‫لا أستطيع

304
00:23:54,560 --> 00:23:56,020
‫مفهوم

305
00:24:00,316 --> 00:24:02,484
‫حظاً موفقاً، (ألفريد)

306
00:24:03,819 --> 00:24:05,821
‫حظاً موفقاً لك كذلك، آنسة (كاين)

307
00:24:18,500 --> 00:24:20,336
‫هذه هي المعشوقة، صحيح؟

308
00:24:20,419 --> 00:24:22,463
‫المرأة الحديدية

309
00:24:23,339 --> 00:24:25,758
‫- إنها لطيفة
‫- لن أتحدث إليك

310
00:24:26,300 --> 00:24:28,260
‫أعتقد أنها لا تزال تتطلع لذلك

311
00:24:28,344 --> 00:24:30,804
‫- أخبرتك أنني لن أتحدث معك
‫- لا أبالي

312
00:24:31,472 --> 00:24:33,807
‫أنت تقسو على نفسك، (ألفي)

313
00:24:35,225 --> 00:24:38,103
‫- تباً، المياه تبدو جيدة
‫- اصمت!

314
00:24:45,569 --> 00:24:48,572
‫إذن، أنت المسؤول عن موت (إيزمي)

315
00:24:48,656 --> 00:24:50,908
‫لا تهتم، كانت مجرد حادثة

316
00:24:50,991 --> 00:24:53,911
‫كم شخصاً قد قتلت عمداً؟

317
00:24:54,828 --> 00:24:56,205
‫تعايش مع الأمر

318
00:24:57,122 --> 00:24:58,624
‫أنت تعرف أنه محق

319
00:25:01,961 --> 00:25:03,921
‫ولن أتحدث إليك كذلك

320
00:25:04,004 --> 00:25:06,256
‫كانت (إيزمي) لتخبرك القول ذاته

321
00:25:07,174 --> 00:25:09,259
‫بوسعنا إحضارها معنا إذا أردت

322
00:25:09,343 --> 00:25:10,928
‫بوسعها إخبارك بنفسها

323
00:25:11,011 --> 00:25:13,514
‫كلا، كلا، لا تفعلا ذلك

324
00:25:14,473 --> 00:25:15,766
‫كما تريد

325
00:25:15,849 --> 00:25:17,434
‫هل تريد شاي (إرل غري)
‫أم (أولونغ)؟

326
00:25:17,518 --> 00:25:19,937
‫اغربي عن وجهي!

327
00:25:23,899 --> 00:25:25,526
‫هل أنت بخير، (ألفي)؟

328
00:25:27,820 --> 00:25:29,488
‫أجل، أنا بخير، أمي

329
00:25:30,823 --> 00:25:32,199
‫أنا آسف

330
00:25:33,117 --> 00:25:34,493
‫أحلام اليقظة

331
00:25:38,872 --> 00:25:40,249
‫سأضع الإبريق على النار

332
00:25:46,588 --> 00:25:49,049
‫من المحال أن يغير رأيه؟

333
00:25:49,425 --> 00:25:50,843
‫أشك في ذلك

334
00:25:50,926 --> 00:25:52,845
‫أخبرني ألا نزعجه ثانية

335
00:25:54,847 --> 00:25:56,890
‫حسناً، يبدو وكأنه منهار، صحيح؟
‫يا له من مسكين

336
00:25:59,685 --> 00:26:02,229
‫كان رجلاً واسع الحيلة

337
00:26:02,312 --> 00:26:04,148
‫أجل

338
00:26:04,857 --> 00:26:06,358
‫واسع الحيلة

339
00:26:08,986 --> 00:26:10,738
‫لا عليك

340
00:26:11,321 --> 00:26:13,073
‫عليّ إيجاد شخص آخر وحسب

341
00:26:24,710 --> 00:26:26,253
‫لم أنته بعد

342
00:26:26,336 --> 00:26:27,921
‫- هنا
‫- أجل

343
00:26:28,005 --> 00:26:30,257
‫- انتهيت
‫- حسناً

344
00:26:36,638 --> 00:26:39,683
‫- انظري إليّ
‫- أحسنت، (جينجر)

345
00:26:42,102 --> 00:26:44,938
‫اسمي هو (أوزيماندياس)

346
00:26:46,440 --> 00:26:49,401
‫ملك الملوك

347
00:26:49,485 --> 00:26:52,029
‫انظر إلى منجزاتي أيها الجبار

348
00:26:52,112 --> 00:26:53,614
‫واكتئب

349
00:26:54,948 --> 00:26:56,325
‫يا إلهي

350
00:26:59,078 --> 00:27:01,413
‫سوف تعتادها

351
00:27:01,497 --> 00:27:03,165
‫مرحباً يا قوم

352
00:27:03,248 --> 00:27:05,626
‫- أحضرت الحدوق إلى العشاء
‫- مذهل

353
00:27:05,709 --> 00:27:08,879
‫حصل (جينجر) على أحذية جديدة
‫أرها

354
00:27:11,882 --> 00:27:13,383
‫ألا يبدو ضخماً؟

355
00:27:13,467 --> 00:27:14,802
‫وسيم جداً

356
00:27:16,929 --> 00:27:18,847
‫سوف تسعى الفتيات إليك الآن، (جينجر)

357
00:27:20,057 --> 00:27:21,391
‫من الأفضل أن تتعلم الركض

358
00:27:21,475 --> 00:27:23,060
‫هل قلت الحدوق؟

359
00:27:24,561 --> 00:27:26,480
‫أنا أحب أسماك الحدوق

360
00:27:26,897 --> 00:27:30,400
‫أترين؟ سيستعيد ذاكرته
‫مع مرور الوقت

361
00:28:07,354 --> 00:28:09,439
‫مرحباً، (ألفريد)

362
00:28:17,531 --> 00:28:19,283
‫كنت أتطلع لزيارتك منذ وقت طويل

363
00:28:19,366 --> 00:28:22,619
‫لكن الشتاء موسم عملي

364
00:28:22,703 --> 00:28:24,621
‫أكون مشغول دوماً

365
00:28:24,705 --> 00:28:27,457
‫ليس بسبب البرودة، إنما الظلام

366
00:28:28,750 --> 00:28:31,628
‫- هل تريد الشاي؟
‫- كوب من الماء، من فضلك

367
00:28:33,797 --> 00:28:36,008
‫وأحضر لنفسك كوباً

368
00:28:55,819 --> 00:28:58,655
‫اشربه، الماء مفيد لك

369
00:29:02,451 --> 00:29:06,246
‫لا شيء أفضل في الحياة
‫من كوب ماء كبير

370
00:29:08,665 --> 00:29:13,003
‫عندما رأيتك في الجنازة
‫كنت قلقاً من ألا تنجو

371
00:29:13,587 --> 00:29:16,715
‫أنا مسرور جداً لرؤيتك تتحسن

372
00:29:16,798 --> 00:29:19,009
‫- أفضل بكثير
‫- كفاك سخرية، (ألفريد)

373
00:29:19,092 --> 00:29:22,512
‫أنت تبدو مثل مشرد فرنسي
‫يؤسفني رؤيتك بهذه الحال

374
00:29:22,596 --> 00:29:25,349
‫- أنا بخير
‫- أنت في فوضى عارمة

375
00:29:27,309 --> 00:29:28,810
‫عش حياتك كما هي

376
00:29:29,895 --> 00:29:32,981
‫أعتقد أنك مدين لي بخدمة

377
00:29:33,065 --> 00:29:35,108
‫لا أتابع الأخبار بدقة
‫كي أكون صريحاً

378
00:29:35,192 --> 00:29:37,569
‫أجل، أنا مدين لك بخدمة

379
00:29:37,653 --> 00:29:40,989
‫هذا يسهل الأمور
‫لا تستطيع الرفض

380
00:29:41,531 --> 00:29:42,908
‫رفض ماذا؟

381
00:29:46,370 --> 00:29:47,871
‫صباح الخير، سيد (ريبر)

382
00:29:49,248 --> 00:29:50,666
‫تسرني رؤيتك

383
00:29:54,294 --> 00:29:56,171
‫- هل تريد الشاي؟
‫- كلا شكراً لك، سيدة (بينيوورث)

384
00:29:56,255 --> 00:29:57,589
‫سأغادر قريباً

385
00:29:57,673 --> 00:30:01,510
‫وشربت كوباً من مائك الرائع

386
00:30:01,593 --> 00:30:05,347
‫سوف...

387
00:30:09,059 --> 00:30:12,020
‫- مقاسك 10
‫- أجل

388
00:30:12,104 --> 00:30:15,315
‫في العادة، أركض كل صباح
‫برفقة صديقي (نوريس)

389
00:30:15,399 --> 00:30:18,193
‫لكن كسرت ساقاه

390
00:30:18,277 --> 00:30:20,862
‫لذا، أحتاج إلى شريك جديد

391
00:30:22,364 --> 00:30:24,366
‫الركض؟ كلا، أنا لا أركض

392
00:30:24,449 --> 00:30:27,577
‫انتعله، اكتشف إذا كان مناسباً

393
00:30:53,270 --> 00:30:55,564
‫كوب من الحليب الدافئ، من فضلك

394
00:30:55,647 --> 00:30:57,441
‫وهلّا أخبرت السيد (باشفورد)
‫والسيد (ماكدوغال)

395
00:30:57,482 --> 00:30:58,900
‫أنني أود التحدث معهما؟

396
00:30:58,984 --> 00:31:01,194
‫- حليب؟
‫- دافئ

397
00:31:15,751 --> 00:31:17,252
‫أيها السيدان

398
00:31:21,256 --> 00:31:23,550
‫هذا المكان تغير

399
00:31:23,675 --> 00:31:25,260
‫امتلئ بالحمقى، نوعاً ما

400
00:31:26,094 --> 00:31:27,471
‫إنها أوقات عصيبة

401
00:31:28,555 --> 00:31:29,931
‫كيف حالكما؟

402
00:31:34,186 --> 00:31:38,273
‫حسناً، لنتحدث بشأن العمل

403
00:31:40,692 --> 00:31:43,320
‫لدي مهمة لكما
‫إذا كنتما مهتمين

404
00:31:43,528 --> 00:31:45,113
‫كلا، شكراً لك

405
00:31:45,197 --> 00:31:47,657
‫ألا تود سماع تفاصيل المهمة؟

406
00:31:47,741 --> 00:31:49,618
‫لسنا طهاة حلويات

407
00:31:49,993 --> 00:31:51,661
‫والمهام لا تشمل فطائر المربى

408
00:31:51,703 --> 00:31:53,538
‫وكذلك لن ندفع لك
‫مثل طهاة الحلويات

409
00:31:53,663 --> 00:31:55,040
‫لست مهتماً

410
00:31:56,041 --> 00:31:58,293
‫سوف ندفع لك الكثير، في الحقيقة

411
00:31:59,336 --> 00:32:01,797
‫أنت تريد شخصاً جامحاً، صحيح؟

412
00:32:04,091 --> 00:32:07,344
‫إذا كان "جامح" يعني ما أعتقد

413
00:32:07,886 --> 00:32:09,262
‫قاتل

414
00:32:11,306 --> 00:32:12,641
‫كونك جامحاً سيكفي

415
00:32:14,351 --> 00:32:16,269
‫لقد تغيرت كذلك، صحيح؟

416
00:32:16,353 --> 00:32:18,980
‫الشدائد تغير أقسى الرجال، صحيح؟

417
00:32:19,064 --> 00:32:23,318
‫عندما كنت رجلاً صالحاً ومحترماً

418
00:32:25,278 --> 00:32:28,240
‫- ربما أسأت مقصدي
‫- هذا واضح

419
00:32:29,825 --> 00:32:33,328
‫كم ستدفع؟
‫كما لو أنه ليس لديك سعر

420
00:32:34,830 --> 00:32:36,915
‫دعنا نستمع إلى عرضه على الأقل

421
00:32:36,998 --> 00:32:39,626
‫- نحن لسنا قاتلين
‫- تحدث عن نفسك

422
00:32:40,043 --> 00:32:43,130
‫القتل ليس صعباً عليّ
‫طالما هناك سعر مناسب

423
00:32:44,214 --> 00:32:45,841
‫فعلت الأسوأ مجاناً

424
00:32:45,924 --> 00:32:48,301
‫الشرطة تراقبنا بالفعل
‫هل تود أن تعلّق على المشنقة؟

425
00:32:48,385 --> 00:32:51,263
‫هذه المهمة ليس لها دخل بالشرطة

426
00:32:51,888 --> 00:32:54,683
‫إذا عرفوا بشأنها
‫سوف يقدرون فعلتكما

427
00:32:55,809 --> 00:32:57,602
‫سأدفع 500 جنيه

428
00:32:57,686 --> 00:32:59,688
‫- للشخص؟
‫- كل فرد منكم

429
00:32:59,771 --> 00:33:04,651
‫يا رجال، ثمة اضطرابات
‫في حمام السيدات

430
00:33:04,693 --> 00:33:05,986
‫سأحضر في الحال

431
00:33:06,570 --> 00:33:08,530
‫يا للهول، يا للهول

432
00:33:11,491 --> 00:33:13,785
‫سأفضل وجود رجلين

433
00:33:13,869 --> 00:33:16,872
‫لكن إذا تولى المهمة أحدكما
‫سوف يحصل...

434
00:33:17,622 --> 00:33:19,374
‫سوف يحصل على كامل المبلغ

435
00:33:20,542 --> 00:33:22,085
‫ألف جنيه

436
00:33:24,045 --> 00:33:27,924
‫(ديف بوي)... فكّر

437
00:33:29,009 --> 00:33:31,803
‫لا أحتاج إليك لتخبرني متى أفكّر

438
00:33:32,637 --> 00:33:34,389
‫إنني أفكّر طوال الوقت

439
00:33:34,931 --> 00:33:36,683
‫وها أنا أفكّر الآن

440
00:33:37,517 --> 00:33:40,020
‫من فضلك، سيد (باشفورد)

441
00:33:45,317 --> 00:33:46,401
‫إذن؟

442
00:33:47,319 --> 00:33:48,820
‫ما هي المهمة؟

443
00:33:49,029 --> 00:33:51,448
‫جريدة (لندن إيكو)
‫مقابل بنس واحد فقط

444
00:33:53,700 --> 00:33:56,786
‫الجرائد، الجرائد المسائية

445
00:33:58,079 --> 00:34:00,790
‫جريدة (لندن إيكو)
‫جريدة يا سيدي؟

446
00:34:23,772 --> 00:34:25,148
‫هيا!

447
00:34:31,112 --> 00:34:34,241
‫الجرائد الصباحية، الجرائد؟

448
00:34:34,616 --> 00:34:36,535
‫الجرائد الصباحية

449
00:35:04,354 --> 00:35:06,648
‫هل هذا كل ما لديك، (ألفي)؟

450
00:35:30,922 --> 00:35:34,801
‫"(إيزمي وينيكوس)، 3323"

451
00:35:35,802 --> 00:35:37,596
‫لماذا أحضرتني هنا؟

452
00:35:38,722 --> 00:35:41,099
‫الأرض مثبتة بشكل جيد

453
00:35:41,182 --> 00:35:43,184
‫حان الوقت لوضع شاهد

454
00:35:43,268 --> 00:35:46,563
‫هل تريده من الغرانيت؟ الرخام؟

455
00:35:47,147 --> 00:35:49,566
‫هل تفضل لوناً معيناً؟

456
00:35:51,067 --> 00:35:52,777
‫لك حق الاختيار

457
00:35:52,861 --> 00:35:54,362
‫ماذا عن وجود نقش؟

458
00:35:54,946 --> 00:35:56,948
‫لدينا العبارات المعتادة، بالطبع

459
00:35:57,032 --> 00:36:00,035
‫"ستبقى في قلوبنا للأبد"
‫وعبارات من هذا القبيل

460
00:36:00,118 --> 00:36:02,412
‫لكن قد ترغب في عبارات أكثر شخصية

461
00:36:02,829 --> 00:36:05,999
‫هل تحاول أن تلقني درساً
‫أم تحاول إبرام صفقة عمل؟

462
00:36:07,459 --> 00:36:09,419
‫أظهر بعض الاحترام

463
00:36:13,048 --> 00:36:15,717
‫نحن صديقان يا (ألفريد)

464
00:36:15,800 --> 00:36:17,594
‫إنني أحاول مساعدتك

465
00:36:17,719 --> 00:36:19,888
‫عليّ العودة للمنزل، أشعر بالبرودة

466
00:36:19,971 --> 00:36:21,556
‫لدي سؤال، (ألفريد)

467
00:36:21,723 --> 00:36:25,018
‫هل تظن حقاً أن (إيزمي)
‫ماتت نتيجة حادث؟

468
00:36:25,393 --> 00:36:27,145
‫مصير عشوائي؟

469
00:36:27,687 --> 00:36:29,939
‫كانت عملية سطو

470
00:36:30,023 --> 00:36:32,651
‫قالت الشرطة ذلك
‫إنها تحدث طوال الوقت

471
00:36:32,734 --> 00:36:34,444
‫بدت وكأنها عملية سطو

472
00:36:34,527 --> 00:36:37,822
‫كانت عملية سطو
‫لقد أخذوا خاتمها

473
00:36:38,948 --> 00:36:40,533
‫كما أنه ليس لديها أي أعداء

474
00:36:40,659 --> 00:36:43,912
‫صحيح، ليس لديها أعداء

475
00:36:44,579 --> 00:36:46,623
‫توقف عن الحديث بالألغاز

476
00:36:46,706 --> 00:36:48,708
‫أليس الأمر واضحاً؟

477
00:36:48,792 --> 00:36:51,670
‫تتلت (إيزمي) لتجعلك تعاني

478
00:36:51,753 --> 00:36:54,547
‫قاتلها يشاهدك تتلوّى

479
00:36:55,423 --> 00:36:57,759
‫- وهو يضحك عليك
‫- أتعرف؟

480
00:36:58,802 --> 00:37:00,887
‫أتعرف مَن قتلها؟

481
00:37:01,638 --> 00:37:04,099
‫أنت تلمسني

482
00:37:05,058 --> 00:37:06,976
‫صحيح، آسف

483
00:37:07,727 --> 00:37:09,354
‫لا أعرف مَن قتل (إيزمي)

484
00:37:09,437 --> 00:37:13,483
‫لكنه يعرفك جيداً جداً

485
00:37:13,566 --> 00:37:15,568
‫وأعتقد أنك تعرفه

486
00:37:15,652 --> 00:37:18,780
‫مَن الذي يكرهك جداً

487
00:37:18,863 --> 00:37:20,782
‫بحيث موتك ليس كافياً؟

488
00:37:21,866 --> 00:37:24,452
‫مَن يكرهك كثيراً

489
00:37:24,911 --> 00:37:28,623
‫بحيث يريد مشاهدتك تعيش حياة
‫من البؤس المؤلم؟

490
00:37:32,085 --> 00:37:35,004
‫في أعماقك
‫تعرف أنني أخبرك الحقيقة

491
00:37:38,216 --> 00:37:40,427
‫إذا ترغب، فيمكنني إخبارك عن شخص

492
00:37:40,510 --> 00:37:42,303
‫ربما يكون قادراً على مساعدتك

493
00:37:42,387 --> 00:37:44,931
‫- مَن؟
‫- صديق

494
00:37:45,014 --> 00:37:46,349
‫أيعرف الفاعل؟

495
00:37:46,433 --> 00:37:49,310
‫يعرف كل ما يجب معرفته

496
00:37:51,813 --> 00:37:54,816
‫ستعطيني الاسم
‫إذا قمت بشيء لأجلك أولاً

497
00:37:54,899 --> 00:37:57,736
‫أترى كيف يعمل عقلك
‫بشكل أفضل من الآن؟

498
00:37:58,361 --> 00:38:02,449
‫اشعر بالدماء تتدفق
‫من خلالك مجدداً

499
00:38:03,992 --> 00:38:05,326
‫ماذا تريد؟

500
00:38:44,157 --> 00:38:46,201
‫جعة من أفضل جودة
‫وجن مزدوج من فضلك

501
00:38:46,284 --> 00:38:47,660
‫(ألفي)

502
00:38:48,620 --> 00:38:50,246
‫تبدو ذكياً جداً

503
00:38:50,622 --> 00:38:51,915
‫موعد المحكمة، أليس كذلك؟

504
00:38:54,334 --> 00:38:57,378
‫- يا (ألفي)، أنت تبدو...
‫- هل أتى (بازا) و(ديف بوي)؟

505
00:38:58,046 --> 00:39:00,131
‫لا، هذا أمر غريب

506
00:39:00,215 --> 00:39:02,258
‫لم أرهما منذ فترة قصيرة، كنت...

507
00:39:02,342 --> 00:39:04,260
‫إذا رأيتهما
‫فأخبرهما أنني أبحث عنهما

508
00:39:04,344 --> 00:39:06,095
‫نعم بالطبع، أكل شيء بخير؟

509
00:39:07,096 --> 00:39:08,932
‫أريد بندقيتك

510
00:39:09,015 --> 00:39:10,433
‫كم عدد الذخيرة؟

511
00:39:11,184 --> 00:39:12,560
‫جميعها

512
00:39:19,317 --> 00:39:21,319
‫- نخبك
‫- نخبك

513
00:39:26,574 --> 00:39:28,409
‫بندقية (بوردي) بفوهتين قصيرتين

514
00:39:28,493 --> 00:39:29,702
‫إنها بندقية ثمينة

515
00:39:29,786 --> 00:39:32,121
‫تميل إلى اليسار منذ زمن
‫لكنها ستفي بالغرض

516
00:39:33,498 --> 00:39:35,959
‫شكراً، سأعيدها

517
00:39:36,042 --> 00:39:38,378
‫لا تهتم، يا (ألفي)
‫كل ما تحتاج إليه، تعرف ذلك

518
00:39:38,461 --> 00:39:40,129
‫ضمن المعقول، من الواضح

519
00:39:40,547 --> 00:39:41,923
‫إلى اللقاء

520
00:39:42,507 --> 00:39:44,175
‫أسمعت شيئاً عن (جيسون ريبر)؟

521
00:39:45,009 --> 00:39:47,095
‫- لا
‫- سمعت أنه في الشمال

522
00:39:47,178 --> 00:39:49,264
‫يتسول ويستجدي في أنحاء (ليفربول)

523
00:39:49,389 --> 00:39:51,224
‫أولئك البائسون

524
00:39:51,307 --> 00:39:52,559
‫أليس هناك خبر عن عودته للمدينة؟

525
00:39:52,642 --> 00:39:56,479
‫لن يتجرأ، لأنني سأعرف بشأن ذلك
‫لذا لا تقلق

526
00:39:56,563 --> 00:39:59,023
‫أرتجف لمجرد سماع اسمه

527
00:39:59,440 --> 00:40:01,317
‫هل كان يبغضني شخص آخر؟

528
00:40:01,401 --> 00:40:03,945
‫أنت، يا (ألفي)؟
‫لماذا تعتقد ذلك؟

529
00:40:04,445 --> 00:40:06,239
‫الجميع يحبك، أليس كذلك يا (ساند)؟

530
00:40:06,489 --> 00:40:07,866
‫الجميع

531
00:40:09,826 --> 00:40:12,704
‫إذا خطر ببالك اسم فأخبرني

532
00:40:16,374 --> 00:40:18,626
‫أنفق نقودك، أنفق نقودك

533
00:40:18,710 --> 00:40:21,379
‫التقط صورة لوجهك، أنفق نقودك

534
00:40:23,423 --> 00:40:24,591
‫ألديك بعض الفكة، أيها الحاكم؟

535
00:40:24,716 --> 00:40:26,801
‫- آسف
‫- حظاً سعيداً لك

536
00:40:27,677 --> 00:40:29,053
‫ألديك بعض الفكة، يا سيدي؟

537
00:40:37,228 --> 00:40:40,315
‫سيد (بينيوورث)، أنا مسرور

538
00:40:40,356 --> 00:40:41,733
‫كيف حال صحتك؟

539
00:40:41,816 --> 00:40:43,484
‫جيدة يا سيد (شادلي)، وأنت؟

540
00:40:44,277 --> 00:40:46,154
‫مكتئب جداً
‫لا بد من أن أقرّ لك بذلك

541
00:40:46,613 --> 00:40:50,325
‫انظر لهذا المكان، فسق جامح

542
00:40:51,200 --> 00:40:53,453
‫هل (بازا) و(ديف بوي) متواجدان؟

543
00:40:53,536 --> 00:40:56,748
‫سيد (ماكدوغال) لا يعمل هنا بعد الآن
‫السيد (باشفورد) موجود هنا

544
00:40:59,167 --> 00:41:01,836
‫كنا نفتقدك كثيراً

545
00:41:01,920 --> 00:41:03,796
‫متى تعتقد أنه بإمكانك العودة للعمل؟

546
00:41:05,381 --> 00:41:07,258
‫سأعلمك

547
00:41:13,640 --> 00:41:16,643
‫- (بازا)
‫- (ألفريد)

548
00:41:16,726 --> 00:41:18,269
‫ما الأخبار؟

549
00:41:19,312 --> 00:41:20,688
‫أنت أخبرني

550
00:41:23,149 --> 00:41:24,943
‫ماذا ترى؟

551
00:41:25,485 --> 00:41:27,362
‫رحل (ديف بوي) وأنت منتش

552
00:41:28,988 --> 00:41:30,490
‫صحيح

553
00:41:31,407 --> 00:41:32,784
‫تبدو بحال أفضل

554
00:41:32,951 --> 00:41:35,828
‫نعم، أنا أفضل حالاً
‫أين (ديف بوي)؟

555
00:41:36,079 --> 00:41:39,415
‫يعمل لصالح (توماس واين)

556
00:41:39,707 --> 00:41:41,292
‫- كقاتل
‫- ماذا أيضاً؟

557
00:41:41,376 --> 00:41:43,211
‫- مَن الهدف؟
‫- لا أعرف

558
00:41:43,711 --> 00:41:45,922
‫شخص يستحق ألف جنيه

559
00:41:52,053 --> 00:41:53,763
‫أيمكنك التفكير في شخص يكرهني؟

560
00:41:55,473 --> 00:41:57,767
‫الكثير من الناس، لماذا تسأل؟

561
00:41:57,850 --> 00:42:00,311
‫لا، أقصد كرهاً حقيقياً

562
00:42:01,104 --> 00:42:03,231
‫أيمكنك التفكير في شخص ما؟
‫شخص أخطأت بحقه؟

563
00:42:05,984 --> 00:42:07,694
‫لا

564
00:42:08,778 --> 00:42:10,279
‫ما الذي يجري، يا (ألفي)؟

565
00:42:12,824 --> 00:42:15,451
‫استفق، يا صديقي
‫وبعدها سنتحدث

566
00:42:27,380 --> 00:42:29,966
‫هل سبق ورجع الأموات وطاردوك؟

567
00:42:30,049 --> 00:42:32,635
‫ماذا؟ أشباح؟

568
00:42:32,719 --> 00:42:34,220
‫لا

569
00:42:34,303 --> 00:42:35,680
‫ألا تعتقد بذلك؟

570
00:42:36,472 --> 00:42:38,224
‫الأشباح غير حقيقية

571
00:42:39,142 --> 00:42:40,768
‫هل رأيت شبحاً؟

572
00:42:41,811 --> 00:42:45,106
‫- لا
‫- لا، إنها مجرد خيال

573
00:42:45,857 --> 00:42:48,359
‫ناتجة عن ضعف العقل

574
00:42:48,860 --> 00:42:50,737
‫يمكنني الوثوق بك، أليس كذلك؟

575
00:42:52,071 --> 00:42:53,448
‫نعم

576
00:42:54,073 --> 00:42:55,783
‫أعرف أنك تعرف هذا

577
00:42:56,909 --> 00:42:58,703
‫يجب أن تنجح الليلة

578
00:42:59,829 --> 00:43:02,874
‫لن يحتسب العمل بجد

579
00:43:04,625 --> 00:43:06,252
‫إذا تريد ذلك الاسم

580
00:43:23,853 --> 00:43:25,229
‫طعاماً هنيئاً

581
00:43:29,942 --> 00:43:32,987
‫توقفي عن القلق كثيراً، يا (أندين)

582
00:43:33,696 --> 00:43:36,199
‫قلقي ملائم تماماً

583
00:43:37,283 --> 00:43:39,368
‫ثقتك المتعجرفة هي المشكلة

584
00:43:40,870 --> 00:43:43,206
‫لا تقلقي، أعرف ما أقوم به

585
00:43:44,332 --> 00:43:46,918
‫نحظى بعشاء جميل، هذا كل شيء

586
00:43:48,002 --> 00:43:49,962
‫لا تكوني خائفة

587
00:43:51,297 --> 00:43:52,799
‫ابتسمي

588
00:43:54,050 --> 00:43:55,510
‫وغد متنازل

589
00:44:04,310 --> 00:44:06,938
‫الأرنب
‫المطبوخ يبدو مثيراً
‫للاهتمام أليس كذلك؟

590
00:44:10,525 --> 00:44:12,026
‫ها هي ذا

591
00:44:13,319 --> 00:44:16,906
‫سعدت وتشرفت بمقابلتك
‫يا سيدة (غونت)

592
00:44:16,989 --> 00:44:18,491
‫زوجتي، (أندين)

593
00:44:19,242 --> 00:44:21,911
‫- سعدت جداً بمقابلتك
‫- بالفعل

594
00:44:39,137 --> 00:44:41,180
‫- المزيد من الجزر، بسرعة!
‫- ماذا؟

595
00:44:41,264 --> 00:44:43,224
‫المزيد من الجزر أيها الحثالة، الآن!

596
00:44:43,307 --> 00:44:45,017
‫جزر؟ سأحضره

597
00:44:45,726 --> 00:44:48,271
‫- مَن أنت؟
‫- أنا جديد

598
00:44:48,354 --> 00:44:50,231
‫سحقاً، مَن أنت؟

599
00:44:50,314 --> 00:44:51,816
‫دعني أذهب، يا صاح

600
00:44:51,899 --> 00:44:53,067
‫أنت لص، أليس كذلك؟

601
00:44:53,151 --> 00:44:55,278
‫دعني أذهب، أطلب منك بلطف
‫من فضلك

602
00:44:55,361 --> 00:44:56,696
‫تباً لك، ستذهب للسجن

603
00:44:56,779 --> 00:44:58,030
‫وأنت تقترف خطأ

604
00:44:58,114 --> 00:45:00,283
‫إنه أنت مَن يقترف خطأ، يا أخي

605
00:45:00,366 --> 00:45:02,201
‫تباً... آسف

606
00:45:02,910 --> 00:45:05,580
‫أيديكم للأعلى! جميعاً!

607
00:45:06,289 --> 00:45:09,500
‫نخب الأصدقاء الجدد والآفاق الجديدة

608
00:45:11,419 --> 00:45:12,920
‫إذا تصرّ على ذلك

609
00:45:14,213 --> 00:45:15,923
‫نخب الآفاق الجديدة

610
00:45:21,721 --> 00:45:23,181
‫شكراً لك جزيلاً على مقابلتنا

611
00:45:23,347 --> 00:45:25,183
‫نعم، كنت متفاجئة لسماعي خبراً منكما

612
00:45:25,266 --> 00:45:27,351
‫أنا متفاجئ لتفاجئك

613
00:45:27,435 --> 00:45:29,520
‫كل ما أردناه يوماً هو الحوار

614
00:45:30,313 --> 00:45:31,939
‫بالطبع بيننا اختلافات

615
00:45:32,023 --> 00:45:33,900
‫لكن لدينا الكثير من القواسم المشتركة

616
00:45:35,484 --> 00:45:38,237
‫- ماذا بالضبط؟
‫- جميعنا نحب بلدنا

617
00:45:38,863 --> 00:45:41,073
‫تعملان أن الحب ليس كافياً

618
00:45:41,365 --> 00:45:44,327
‫- أنا أخالفك الرأي
‫- إذن لديك تفكير سطحي يا عزيزتي

619
00:45:46,370 --> 00:45:47,955
‫أين ذلك النادل البائس؟

620
00:45:57,256 --> 00:45:59,926
‫الحقيقة هي أننا لسنا مختلفين كلياً

621
00:46:00,676 --> 00:46:02,553
‫عانى كلا الجانبين

622
00:46:02,678 --> 00:46:05,640
‫كلانا خسر رفاقاً جيدين
‫وأصدقاء في هذا الصراع

623
00:46:06,474 --> 00:46:10,269
‫وكلانا يؤمن بأن الحق والمنطق
‫إلى جانبنا

624
00:46:10,353 --> 00:46:13,814
‫الحق والمنطق أمران تافهان
‫لدينا الرب إلى جانبنا

625
00:46:14,232 --> 00:46:15,816
‫وغلبة العدد

626
00:46:15,900 --> 00:46:19,111
‫لكل رفيق قد خسرناه
‫خسرتما أربعة رفاق

627
00:46:19,195 --> 00:46:21,614
‫أتيتما إلى هنا لعقد هدنة

628
00:46:21,697 --> 00:46:25,368
‫لأننا قريبون جداً من تدمير
‫رابطتكم الثمينة من الحمقى

629
00:46:26,035 --> 00:46:30,790
‫اطرحا شروطكما
‫آمل لصالحكما أنها منطقية

630
00:46:33,918 --> 00:46:36,629
‫حسناً، الحقيقة هي...

631
00:46:36,712 --> 00:46:40,675
‫ليس لدينا مثل هذه
‫الرؤية الكئيبة لآفاقنا مثلك

632
00:46:40,758 --> 00:46:42,301
‫فنحن متفائلان جداً

633
00:46:43,552 --> 00:46:46,305
‫أجرؤ على القول
‫إنك أنت مَن ليقترح هدنة

634
00:46:47,056 --> 00:46:48,599
‫لو يمكنك رؤية الصورة الكاملة

635
00:46:48,683 --> 00:46:50,393
‫الصورة الكاملة لماذا؟

636
00:47:04,407 --> 00:47:06,742
‫هلّا تغمضين عينيك رجاءً، يا سيدتي؟

637
00:47:06,826 --> 00:47:08,244
‫قطعاً لا

638
00:47:18,838 --> 00:47:20,715
‫- ما اسمك، أيها الشاب؟
‫- (ديف بوي)

639
00:47:20,840 --> 00:47:22,383
‫يجب أن تبقى مستيقظاً
‫ابقَ مستيقظاً، يا (ديف بوي)

640
00:47:22,466 --> 00:47:24,844
‫- يجب أن تبقى مستيقظاً!
‫- نعم، نعم يا سيدتي، أعرف الإجراءات

641
00:47:24,927 --> 00:47:26,971
‫- آسف لكل ذلك الإزعاج
‫- آمل ذلك

642
00:47:27,013 --> 00:47:29,098
‫وأحسنت، بالمناسبة

643
00:47:29,181 --> 00:47:30,558
‫حاول العديد من الرجال الصالحين...

644
00:47:30,641 --> 00:47:33,853
‫- اصمت، أنت، تعالي
‫- أقسم بأنه ليس لدينا علاقة بهذا...

645
00:47:33,936 --> 00:47:35,563
‫اصمت أنت
‫تعالي أيتها المرأة الغبية

646
00:47:35,646 --> 00:47:38,691
‫- أرجوك لا تؤذيني
‫- ماذا تحسبينني؟ تعالي الآن!

647
00:47:41,319 --> 00:47:44,196
‫اركعي، ضع يديك هنا

648
00:47:44,280 --> 00:47:47,116
‫اضغطي بأقوى ما تستطيعين

649
00:47:47,783 --> 00:47:51,120
‫حسناً، ها نحن ذا، يا (ديف بوي)

650
00:47:55,333 --> 00:47:56,917
‫دعوني أخرج!

651
00:47:57,001 --> 00:47:58,961
‫دعونا نخرج حالاً!

652
00:48:13,434 --> 00:48:15,644
‫إلى الخلف، بهذا الاتجاه، انطلق!

653
00:48:15,728 --> 00:48:17,396
‫اربطيها بقوة، يا (أندين)

654
00:48:20,566 --> 00:48:22,276
‫بحق السماء، (ديف بوي)؟

655
00:48:22,860 --> 00:48:25,404
‫(ألفي)؟ (ألفي)، أهذا أنت؟

656
00:48:26,113 --> 00:48:29,075
‫- ماذا فعلت الآن؟
‫- أعرف هذا الصوت

657
00:48:29,158 --> 00:48:31,243
‫أنت ذلك الشرير الشاب
‫ذو الشعر الأسود

658
00:48:31,327 --> 00:48:32,912
‫أصديقتك موجودة هنا أيضاً؟

659
00:48:32,995 --> 00:48:36,874
‫- مَن سيظهر أيضاً بحق السماء؟
‫- مساء الخير، يا سيدة (غونت)

660
00:48:37,750 --> 00:48:40,503
‫هل هذا الأحمق هو صديقك؟

661
00:48:40,586 --> 00:48:42,004
‫لم أره من قبل في حياتي

662
00:48:42,171 --> 00:48:44,965
‫إلى أين تذهب؟ اجلس
‫فنحن لم ننته بعد

663
00:48:46,759 --> 00:48:48,552
‫شكراً لك، يا (أندين)
‫يمكنك إفلاته الآن

664
00:48:51,389 --> 00:48:52,765
‫أيمكنه التحرك؟

665
00:48:53,557 --> 00:48:56,602
‫ذلك لن يفيد
‫ربما سيموت على أي حال

666
00:48:56,685 --> 00:48:59,605
‫لذا، بالتأكيد، تفضل

667
00:49:00,189 --> 00:49:02,191
‫تعال

668
00:49:07,822 --> 00:49:09,198
‫تصبحان على خير أيتها السيدتان

669
00:49:15,246 --> 00:49:16,622
‫تعال

670
00:49:16,664 --> 00:49:18,582
‫- توقف عن النحيب
‫- ضعني أرضاً أيها الوغد

671
00:49:21,210 --> 00:49:22,878
‫(ديف بوي)!

672
00:49:56,620 --> 00:49:58,164
‫مَن الطارق؟

673
00:49:58,247 --> 00:50:00,291
‫إنه أنا، (ساندرا)

674
00:50:02,460 --> 00:50:03,836
‫يا إلهي...

675
00:50:10,009 --> 00:50:11,552
‫أهو بخير؟

676
00:50:11,635 --> 00:50:14,221
‫نعم، رأيته بحال أسوأ

677
00:50:15,514 --> 00:50:17,308
‫ضعي هذا بمكان آمن

678
00:50:17,391 --> 00:50:19,477
‫وبعدها اتصلي بالدكتور (كريستي)

679
00:50:45,044 --> 00:50:47,004
‫ستأتي الدكتورة بغضون نصف ساعة

680
00:50:48,255 --> 00:50:49,840
‫شكراً لك

681
00:51:08,943 --> 00:51:10,444
‫هل يجب أن أوقظ والدي؟

682
00:51:13,906 --> 00:51:15,282
‫لا

683
00:52:28,355 --> 00:52:31,609
‫يبدو وكأنهما حاولا قتل بعضهما بعضاً

684
00:52:31,692 --> 00:52:33,527
‫وتغلبت السيدة (غونت)

685
00:52:34,361 --> 00:52:37,448
‫بغض النظر عن (جوليان ثويت)
‫لا يهمنا القتلى

686
00:52:37,531 --> 00:52:41,660
‫- أفترض بأن نلتزم بالأعمال الروتينية
‫- نعم، نعم

687
00:52:41,744 --> 00:52:44,371
‫السيدة (غونت) قاتلة شرسة
‫يا لها من مفاجأة

688
00:52:44,455 --> 00:52:46,999
‫بالتأكيد، لم أعتقد
‫أنها قادرة على ذلك

689
00:52:47,416 --> 00:52:49,293
‫كنت متفاجئاً أيضاً، يا جلالتك

690
00:52:50,044 --> 00:52:52,171
‫هذا الأمر سيؤذي
‫رابطة معدومي الأسماء للأبد

691
00:52:52,504 --> 00:52:56,133
‫إنهم بالفعل في حالة فوضى
‫والآن قائدهم المحبوب ميت

692
00:52:57,259 --> 00:52:58,427
‫نزاع صاخب

693
00:52:58,510 --> 00:53:03,474
‫بالفعل، الأرملة السيدة (ثويت)
‫عيّنت قائدة مؤقتة بانتظار الانتخابات

694
00:53:03,557 --> 00:53:06,101
‫- الشاعرة؟
‫- صانعة خزف كما أعتقد

695
00:53:06,727 --> 00:53:08,520
‫صانعة خزف

696
00:53:10,773 --> 00:53:12,024
‫حتى أمر مضحك أكثر

697
00:53:12,399 --> 00:53:14,735
‫أحسنت السيدة (غونت)
‫أليس كذلك؟

698
00:53:14,818 --> 00:53:17,279
‫تلك السيدة أسدت إلينا خدمة كبيرة

699
00:53:18,030 --> 00:53:21,659
‫يجب أن نتذكر ذلك
‫عندما نقبض عليها

700
00:53:30,250 --> 00:53:31,960
‫لا أشعر بشيء

701
00:53:40,260 --> 00:53:41,970
‫بمَ أملت أن تشعري؟

702
00:53:45,307 --> 00:53:46,767
‫البهجة

703
00:53:46,850 --> 00:53:48,268
‫الحرية

704
00:53:49,019 --> 00:53:50,521
‫التمكين

705
00:53:52,189 --> 00:53:53,565
‫ما زلت تحت الصدمة

706
00:53:54,400 --> 00:53:56,527
‫والآن زوجك ميت

707
00:53:56,610 --> 00:53:59,488
‫ستكون (إنكلترا) ملكك قريباً، يا فتاتي

708
00:54:01,490 --> 00:54:02,950
‫ابتهجي

