﻿1
00:01:51,653 --> 00:01:52,987
{\an8}‪‏‎.‎أحبك‎‏

2
00:01:57,867 --> 00:01:59,494
{\an8}‪‏‎،‎بقدر ما أذكر‎‏

3
00:02:00,495 --> 00:02:01,871
{\an8}‪‏‎.‎كنت أشتهيك‎‏

4
00:02:03,331 --> 00:02:06,543
{\an8}‪‏‎،‎ورغم أني ظننت أني أريد السلطة‎‏

5
00:02:06,709 --> 00:02:08,211
{\an8}‪‏‎.‎فذلك غير صحيح‎‏

6
00:02:09,212 --> 00:02:12,757
{\an8}‪‏‎.‎كان أنت‎ ...‎كل ما أردته بحق‎‏

7
00:02:16,093 --> 00:02:18,305
{\an8}‪‏‏وبما أنك ما زلت شابة كفاية‎‏

8
00:02:18,596 --> 00:02:20,807
{\an8}‪‏‏أنا أحلم وآمل‎‏

9
00:02:21,849 --> 00:02:23,851
{\an8}‪‏‎.‎أن ننجب طفلًا معًا‎‏

10
00:02:26,062 --> 00:02:28,565
{\an8}‪‏‎.‎عندها ستكتمل سعادتي‎‏

11
00:02:43,580 --> 00:02:45,122 
‪‏‎.‎أحتاج أن أتبول‎‏

12
00:03:12,650 --> 00:03:14,986 
‪‏‎"‎كاتغات‎" ‏رحل عن‎ "‎بيورن لوثبروك‎"‏‏

13
00:03:15,320 --> 00:03:17,572 
‪‏‎.‎هو يعيش وحده في كوخ في الداخل‎‏

14
00:03:18,531 --> 00:03:21,826 
‪‏‎.‎ستكون فرصة مثالية لاغتياله‎‏

15
00:03:27,915 --> 00:03:31,711 
‪‏‏‏ظننت أننا اجتمعنا‎
‪‏‎".‎راغنار لوثبروك‎" ‏لتدمير عائلة‎‏

16
00:03:32,545 --> 00:03:35,632 
‪‏‏‏خلت أن ذلك ما تطمح إليه‎
‪‏‎.‎كما أنه ما أطمح إليه‎‏

17
00:03:35,840 --> 00:03:40,011 
‪‏‏‏بالنسبة إلي‎
‪‏‎.‎أنا لن أستريح إلى أن أنتقم لموت والدي‎‏

18
00:03:42,472 --> 00:03:43,723 
‪‏‎،‎أتفق معك‎‏

19
00:03:44,349 --> 00:03:45,892 
‪‏‎.‎إنها الفرصة المثالية‎‏

20
00:03:46,893 --> 00:03:48,686 
‪‏‎،‎وأعرف كذلك خير رجل للمهمة‎‏

21
00:03:49,229 --> 00:03:50,563 
‪‏‎.‎محارب شرس‎‏

22
00:04:03,743 --> 00:04:05,077 
‪‏‎؟‎ماذا تفعل‎‏

23
00:04:14,170 --> 00:04:15,922 
‪‏‏شعرت بالسوء لوقت طويل‎‏

24
00:04:17,089 --> 00:04:19,384 
‪‏‎.‎لأني أسأت معاملتك‎‏

25
00:04:23,513 --> 00:04:26,599 
‪‏‎".‎بيورن‎" ‏بسبب ما حدث بينك وبين‎‏

26
00:04:29,519 --> 00:04:32,188 
‪‏‎،‎أود أن أقول إني أسامحك‎‏

27
00:04:33,440 --> 00:04:35,942 
‪‏‎،‎الأمر لا يهمني مطلقًا‎‏

28
00:04:37,026 --> 00:04:38,695 
‪‏‎.‎وأود أن أعيد هذا لك‎‏

29
00:04:47,954 --> 00:04:49,706 
‪‏‎،"‎إيرلندر‎" ‏شكرًا لك يا‎‏

30
00:04:52,542 --> 00:04:55,753 
‪‏‎.‎يمكنك أن تسامح إن أردت‎ ؟‎أترى‎‏

31
00:06:54,997 --> 00:06:56,415 
‪‏‎".‎هيلغا‎"‏‏

32
00:06:58,417 --> 00:07:00,837 
‪‏‎".‎هيلغا‎"‏‏

33
00:07:03,380 --> 00:07:04,381 
‪‏‎".‎هيلغا‎"‏‏

34
00:07:24,861 --> 00:07:26,028 
‪‏‎.‎أنا آسف‎‏

35
00:07:27,238 --> 00:07:28,865 
‪‏‎".‎هيلغا‎" ‏أنا آسف يا‎‏

36
00:07:30,450 --> 00:07:31,784 
‪‏‎.‎أنا آسف‎‏

37
00:07:31,951 --> 00:07:33,620 
‪‏‎.‎وأنا كذلك‎‏

38
00:07:34,454 --> 00:07:37,123 
‪‏‎.‎وأنا كذلك‎ ،‎صدقني‎‏

39
00:08:04,692 --> 00:08:06,360 
‪‏‎،‎فلترافقك الآلهة يا صديقي‎‏

40
00:08:06,694 --> 00:08:08,821 
‪‏‎.‎ولتستمتع بوقتك‎‏

41
00:08:09,989 --> 00:08:11,991 
‪‏‎.‎إليك بعض الحماية‎‏

42
00:08:12,158 --> 00:08:13,660 
‪‏‎.‎كان هذا خاتم أبي‎‏

43
00:08:13,910 --> 00:08:17,038 
‪‏‏‏إن أوقفك أحد‎
‪‏‎".‎هوريك‎" ‏قل إنك ترتدي خاتم الملك‎‏

44
00:08:17,163 --> 00:08:19,749 
‪‏‎".‎فلوكي‎" ،‎صنعه له صانع القوارب الساحر‎‏

45
00:08:20,374 --> 00:08:21,751 
‪‏‏سيسمح لك كل الرجال بالمرور‎‏

46
00:08:22,418 --> 00:08:24,546 
‪‏‎.‎إلى أن تصل وجهتك‎‏

47
00:08:28,591 --> 00:08:30,051 
‪‏‏سيكون هناك أيضًا ذهب وفضة‎‏

48
00:08:30,176 --> 00:08:31,553 
‪‏‎،‎بانتظارك لدى عودتك‎‏

49
00:08:31,678 --> 00:08:33,513 
‪‏‎.‎ذلك إن نجحت‎‏

50
00:08:34,597 --> 00:08:36,724 
‪‏‎،‎مهما فعلت‎‏

51
00:08:37,224 --> 00:08:39,226 
‪‏‎".‎بيورن أيرون سايد‎" ‏اقتل‎‏

52
00:10:16,824 --> 00:10:20,077 
‪‏‎".‎أولاليا‎" ‏اليوم احتفال القديسة‎‏

53
00:10:20,161 --> 00:10:24,957 
‪‏‎،‎ليبارك الرب الشهيدة المقدسة‎‏

54
00:10:27,710 --> 00:10:29,128 
‪‏‎".‎أولاليا‎" ‏القديسة‎‏

55
00:10:29,962 --> 00:10:32,006 
‪‏‎".‎أولاليا‎" ‏القديسة‎‏

56
00:10:48,397 --> 00:10:49,565 
‪‏‎.‎سامحني يا أبت‎‏

57
00:10:51,067 --> 00:10:55,404 
‪‏‏‎؟‎علام يا بنيتي‎ -‏
‪‏‎؟‎لم أصبحت قديسة‎ ،"‎أولاليا‎" ‏القديسة‎ -‏‏

58
00:10:56,238 --> 00:11:00,576 
‪‏‏‏على يد الإمبراطور‎ "‎أولاليا‎" ‏قُتلت‎
‪‏‎،"‎ماكسيميان‎" ‏الروماني الوثني‎‏

59
00:11:01,744 --> 00:11:04,580 
‪‏‏رفضت التخلي عن دينها المسيحي‎‏

60
00:11:04,872 --> 00:11:07,458 
‪‏‎،‎وحُكم عليها بالموت حرقًا‎‏

61
00:11:08,125 --> 00:11:10,127 
‪‏‏ولكن اللهب لم يحرقها‎‏

62
00:11:10,837 --> 00:11:13,089 
‪‏‏بقيت حية في المحرقة‎‏

63
00:11:13,630 --> 00:11:15,758 
‪‏‎.‎ولحمها لم يُمس أبدًا‎‏

64
00:11:16,008 --> 00:11:17,301 
‪‏‎؟‎وماذا فعلوا بها‎‏

65
00:11:21,222 --> 00:11:26,352 
‪‏‏‏سألتني ابنتي الحبيبة‎
‪‏‎،"‎أولاليا‎" ‏ماذا حل بـ‎‏

66
00:11:27,812 --> 00:11:29,480 
‪‏‎،‎تم قطع رأسها‎‏

67
00:11:31,816 --> 00:11:34,110 
‪‏‎.‎ورمي جسدها العاري في الساحة‎‏

68
00:11:34,360 --> 00:11:39,448 
‪‏‏‏إلا أن الرب أرسل رداء من الثلج‎
‪‏‏لحماية حشمتها‎‏

69
00:11:40,282 --> 00:11:45,204 
‪‏‎.‎وصعدت إلى النعيم في هيئة حمامة‎‏

70
00:11:48,332 --> 00:11:51,543 
‪‏‎.‎زوجي مثل ذلك الإمبراطور الوثني تمامًا‎‏

71
00:11:52,294 --> 00:11:54,630 
‪‏‏‏على الأرجح أنه يرغب في تدميري‎
‪‏‎،‎بالطريقة ذاتها‎‏

72
00:11:54,713 --> 00:11:57,591 
‪‏‎.‎بإحراقي حية أو قطع رأسي‎‏

73
00:12:05,141 --> 00:12:06,308 
‪‏‎!‎يا امرأة‎‏

74
00:12:07,852 --> 00:12:09,728 
‪‏‏‎...‎امرأتي‎ -‏
‪‏‎!‎لا تلمسني‎ -‏‏

75
00:12:10,772 --> 00:12:13,107 
‪‏‏‏إياك أن تلمسني أبدًا‎
‪‏‎!‎أيها المتوحش الجاهل‎‏

76
00:12:14,233 --> 00:12:16,318 
‪‏‎،‎لن أكون أبدًا امرأتك‎‏

77
00:12:24,869 --> 00:12:27,079 
‪‏‎.‎أريد الطلاق فرتب له‎‏

78
00:12:29,165 --> 00:12:30,792 
‪‏‏املؤوا كأس الدوق‎‏

79
00:12:31,583 --> 00:12:32,794 
‪‏‎.‎ولنهدأ‎‏

80
00:12:51,437 --> 00:12:55,274 
‪‏‏‎؟"‎أودو‎" ‏ماذا سنفعل أيها الكونت‎ -‏
‪‏‎.‎يجب أن نمنعه من الرحيل‎ -‏‏

81
00:12:55,691 --> 00:12:57,734 
‪‏‏إن رحل الآن فسيكون الأمر كارثة‎‏

82
00:12:57,819 --> 00:13:00,446 
‪‏‏‏على محاولاتنا في حماية المدينة‎
‪‏‎.‎من أخيه‎‏

83
00:13:01,030 --> 00:13:02,239 
‪‏‎.‎حاول أن تخبره‎‏

84
00:13:38,901 --> 00:13:40,236 
‪‏‎.‎جلالتك‎‏

85
00:13:43,364 --> 00:13:44,406 
‪‏‎.‎الآن‎‏

86
00:13:51,747 --> 00:13:52,915 
‪‏‎..."‎باريس‎"‏‏

87
00:13:53,958 --> 00:13:56,252 
‪‏‎...‎أنا وأنت‎‏

88
00:13:56,961 --> 00:13:58,004 
‪‏‎.‎معًا‎‏

89
00:13:58,629 --> 00:14:00,339 
‪‏‎؟‎أتفهم‎‏

90
00:14:27,074 --> 00:14:28,700 
‪‏‎،‎أفهم‎‏

91
00:14:29,160 --> 00:14:30,244 
‪‏‎،‎تريد أن تتعلم‎‏

92
00:14:30,786 --> 00:14:32,997 
‪‏‎.‎تريد أن تتحدث لغتنا‎‏

93
00:14:34,748 --> 00:14:35,832 
‪‏‎،‎ثق بي‎‏

94
00:14:38,210 --> 00:14:40,046 
‪‏‎،‎سأعثر لك على مدرس‎‏

95
00:14:40,922 --> 00:14:43,632 
‪‏‎.‎وسنتحدث قريبًا‎‏

96
00:15:00,399 --> 00:15:01,567 
‪‏‎؟‎حسنًا‎‏

97
00:15:02,651 --> 00:15:03,735 
‪‏‎.‎سيبقى‎‏

98
00:15:05,737 --> 00:15:07,073 
‪‏‎.‎حمدًا للرب‎‏

99
00:15:11,368 --> 00:15:12,578 
‪‏‎.‎اشرب‎‏

100
00:15:13,829 --> 00:15:14,914 
‪‏‎.‎المزيد‎‏

101
00:15:42,316 --> 00:15:44,568 
‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎لم تخبريه‎‏

102
00:15:52,034 --> 00:15:53,744 
‪‏‎".‎هيلغا‎" ‏يجب أن يعرف يا‎‏

103
00:16:13,722 --> 00:16:15,849 
‪‏‎؟"‎هيلغا‎" ‏عم يتحدث يا‎‏

104
00:16:20,312 --> 00:16:22,564 
‪‏‎؟‎ما الذي لم تعلميني به‎‏

105
00:16:24,233 --> 00:16:26,943 
‪‏‎.‎ماتت‎ ...‎ابنتنا‎‏

106
00:16:29,696 --> 00:16:31,032 
‪‏‏أصيبت بحمى‎‏

107
00:16:31,740 --> 00:16:33,993 
‪‏‎.‎ولم يكن بوسعي فعل أي شيء‎‏

108
00:17:20,414 --> 00:17:21,665 
‪‏‎!‎تبًا‎‏

109
00:17:25,001 --> 00:17:26,170 
‪‏‎.‎دب‎‏

110
00:17:41,185 --> 00:17:42,686 
‪‏‎؟‎أين أنت‎‏

111
00:17:49,235 --> 00:17:50,236
{\an8}‪‏‎"(‎ويسيكس‎)"‏‏

112
00:17:50,361 --> 00:17:51,403
{\an8}‪‏‎.‎ارفعوا الدروع‎ ،‎استعدوا‎‏

113
00:17:52,071 --> 00:17:53,405 
‪‏‎.‎واحد‎ ،‎أجل‎‏

114
00:17:55,282 --> 00:17:57,951 
‪‏‏سأعلمك صناعة الصبغات‎‏

115
00:17:58,034 --> 00:18:00,454 
‪‏‎.‎المستخدمة في إضاءة النصوص المقدسة‎‏

116
00:18:01,663 --> 00:18:06,502 
‪‏‏‏هذه الصبغات أو الألوان‎
‪‏‏تأتي من مصادر عدة من الحيوانات‎‏

117
00:18:06,585 --> 00:18:09,213 
‪‏‎.‎والنباتات والمعادن الطبيعية‎‏

118
00:18:09,296 --> 00:18:13,634 
‪‏‏‏لا بد أن يكون صانعها كيميائيًا ماهرًا‎
‪‏‎.‎وفنانًا كذلك‎‏

119
00:18:15,010 --> 00:18:17,513 
‪‏‏يتم مزج هذه المكونات معًا بحذر‎‏

120
00:18:17,596 --> 00:18:21,767 
‪‏‏‏من أصول ألوان كثيرة‎
‪‏‎،‎نستخدمها في إضاءة النصوص‎‏

121
00:18:22,101 --> 00:18:24,395 
‪‏‎،‎بعضها سام‎‏

122
00:18:24,520 --> 00:18:26,813 
‪‏‎.‎وبعضها نادر جدًا‎‏

123
00:18:29,108 --> 00:18:32,861 
‪‏‏‏ولكن الموجودة في الأرض منتشرة‎
‪‏‎.‎إن كنت تعرفين عم تبحثين‎‏

124
00:18:34,821 --> 00:18:36,615 
‪‏‏أود أن أعلمك اليوم‎‏

125
00:18:36,698 --> 00:18:38,825 
‪‏‎.‎كيف تصنعين اللون المعروف بالزنجفر‎‏

126
00:18:39,660 --> 00:18:43,205 
‪‏‏يتألف الزنجفر من هذا المعدن‎‏

127
00:18:43,289 --> 00:18:45,207 
‪‏‎،"‎سينابار‎" ‏المعروف باسم‎‏

128
00:18:45,291 --> 00:18:47,584 
‪‏‎.‎المادة الخام للرصاص‎‏

129
00:18:47,959 --> 00:18:49,295 
‪‏‏لتشكيل الصبغة‎‏

130
00:18:52,214 --> 00:18:55,509 
‪‏‎"‎السينابار‎" ‏نخلط مقادير متعددة من‎‏

131
00:18:56,760 --> 00:18:58,720 
‪‏‏والكبريت‎‏

132
00:18:59,805 --> 00:19:02,724 
‪‏‎،‎في جرة محكمة الغطاء‎‏

133
00:19:04,643 --> 00:19:07,688 
‪‏‏ثم نضع الجرة على النار‎‏

134
00:19:07,771 --> 00:19:10,441 
‪‏‎.‎إلى أن يتصاعد بخار أزرق‎‏

135
00:19:10,899 --> 00:19:13,194 
‪‏‎.‎أنت من الفرنجة‎ ،"‎برودينتيوس‎"‏‏

136
00:19:14,320 --> 00:19:18,324 
‪‏‏‏أخبرني بما تعرفه عن الهجمات الأخيرة‎
‪‏‎.‎على يد الشماليين‎ "‎باريس‎" ‏على‎‏

137
00:19:20,033 --> 00:19:22,494 
‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎سمعت بالأمر‎‏

138
00:19:23,036 --> 00:19:25,164 
‪‏‎؟‎من لم يسمع به‎‏

139
00:19:25,497 --> 00:19:28,459 
‪‏‏‏إنها قضية شهيرة‎
‪‏‎".‎أوروبا‎" ‏في كل أرجاء‎‏

140
00:19:28,542 --> 00:19:29,793 
‪‏‎؟‎هل حوصرت المدينة‎‏

141
00:19:29,876 --> 00:19:31,878 
‪‏‎،‎حوصرت‎ ،‎بالضبط‎‏

142
00:19:33,172 --> 00:19:35,257 
‪‏‎،‎وهوجمت من كل ركن‎‏

143
00:19:36,091 --> 00:19:39,386 
‪‏‏‏الرب وحده يعلم‎
‪‏‎.‎كم عانى أولئك المسيحيون المساكين‎‏

144
00:19:39,928 --> 00:19:42,013 
‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎ولكنهم انتصروا‎‏

145
00:19:42,389 --> 00:19:43,724 
‪‏‎،‎بالطبع‎‏

146
00:19:44,057 --> 00:19:45,934 
‪‏‎...‎كان الرب معهم‎‏

147
00:19:47,228 --> 00:19:51,022 
‪‏‏سمعت بالفعل تفاصيل كثيرة عن الحصار‎‏

148
00:19:51,523 --> 00:19:55,277 
‪‏‎".‎ديني‎" ‏والعواقب من رئيس دير القديس‎‏

149
00:19:55,861 --> 00:19:58,697 
‪‏‏اتضح أن العديد من الوثنيين‎‏

150
00:19:59,072 --> 00:20:01,032 
‪‏‎"‎نوتردام‎" ‏الذين دخلوا كاتدرائية‎‏

151
00:20:01,617 --> 00:20:04,245 
‪‏‎.‎أصيبوا بعد ذلك بمرض‎‏

152
00:20:04,453 --> 00:20:08,249 
‪‏‏‏هل عرف رئيس الدير‎
‪‏‎؟‎هوية الشماليين الذين هاجموا المدينة‎‏

153
00:20:11,460 --> 00:20:15,672 
‪‏‏‏الشهير‎ "‎الفايكينغ‎" ‏كان قائدهم رجل‎
‪‏‎،"‎راغنار لوثبروك‎"‏‏

154
00:20:16,340 --> 00:20:17,674 
‪‏‎،"‎غضب الرب‎"‏‏

155
00:20:18,550 --> 00:20:22,095 
‪‏‏الذي ادعى أنه ميت لدخول المدينة‎‏

156
00:20:23,305 --> 00:20:26,433 
‪‏‏‏ولكنه على الأرجح ميت بالفعل الآن‎
‪‏‎.‎بسبب معصيته‎‏

157
00:20:28,394 --> 00:20:32,314 
‪‏‏‏أكان هناك ذكر لراهب إنجليزي‎
‪‏‎"‎أثيلستان‎" ‏اسمه‎‏

158
00:20:33,440 --> 00:20:36,527 
‪‏‎؟"‎راغنار‎" ‏لربما كان يحارب مع فرقة‎‏

159
00:20:36,777 --> 00:20:38,111 
‪‏‎؟‎مسيحي‎‏

160
00:20:38,487 --> 00:20:42,533 
‪‏‏‏إن كان ذلك صحيحًا‎
‪‏‎.‎فيجب القبض عليه وصلبه‎‏

161
00:20:49,080 --> 00:20:51,417 
‪‏‎.‎بياض البيض من أجل اللصق‎‏

162
00:21:23,907 --> 00:21:26,159 
‪‏‎!‎يدعي أنه ميت‎‏

163
00:21:27,911 --> 00:21:29,705 
‪‏‎".‎راغنار‎" ‏هذا من شيم‎‏

164
00:21:29,830 --> 00:21:33,208 
‪‏‎.‎لا يسعنا أن نعيب في عبقريته كالعادة‎‏

165
00:21:34,167 --> 00:21:36,462 
‪‏‎،"‎أثيلستان‎" ‏ليست لديه أخبار عن رجلنا‎‏

166
00:21:39,005 --> 00:21:41,592 
‪‏‏أخبرني بأن العديد من المهاجمين مرضوا‎‏

167
00:21:41,675 --> 00:21:44,303 
‪‏‎.‎وماتوا بعد دخول الكاتدرائية‎‏

168
00:21:45,387 --> 00:21:47,514 
‪‏‏حيًا‎ "‎أثيلستان‎" ‏ما زال صديقنا‎‏

169
00:21:47,598 --> 00:21:50,892 
‪‏‎،"‎جوديث‎" ‏وفيك يا‎ "‎ألفريد‎" ‏في‎‏

170
00:21:51,727 --> 00:21:56,315 
‪‏‏‏الوعاء المقدس الذي اختير‎
‪‏‎.‎لإنجاب طفل الرجل المبارك‎‏

171
00:21:58,274 --> 00:22:02,321 
‪‏‏‏ولكن ماذا أكون بحق‎
‪‏‎؟‎سوى امرأة آثمة‎‏

172
00:22:03,447 --> 00:22:06,450 
‪‏‎،"‎جوديث‎" ‏جميعنا خطاؤون يا‎‏

173
00:22:07,451 --> 00:22:10,161 
‪‏‎،‎منذ أن تم طردنا من الجنة‎‏

174
00:22:11,121 --> 00:22:13,665 
‪‏‎.‎ذلك حملنا‎‏

175
00:22:16,377 --> 00:22:23,216 
‪‏‎".‎رولو‎" ‏أدعى الدوق‎‏

176
00:22:28,722 --> 00:22:31,683 
‪‏‎".‎رولو‎" ‏أدعى الدوق‎‏

177
00:22:33,018 --> 00:22:39,858 
‪‏‎.‎يسرني التعرف عليك‎‏

178
00:22:40,859 --> 00:22:43,236 
‪‏‎...‎أنا‎‏

179
00:22:43,361 --> 00:22:44,696 
‪‏‎...‎مسرور‎‏

180
00:22:45,196 --> 00:22:46,948 
‪‏‎...‎يسرني‎‏

181
00:22:47,032 --> 00:22:50,243 
‪‏‎.‎التعرف عليك‎‏

182
00:22:51,327 --> 00:22:55,707 
‪‏‎.‎أيًا كان‎ ...‎التعرف‎‏

183
00:22:59,711 --> 00:23:04,633 
‪‏‎.‎راقب شفتي‎ ،‎يمكنك فعل هذا‎‏

184
00:23:04,716 --> 00:23:11,557 
‪‏‏‏كنت متوحشًا ولكني الآن‎
‪‏‎.‎رجل ذو ثروة طائلة ومتحضر‎‏

185
00:26:13,404 --> 00:26:15,156 
‪‏‏إلى قناة عميقة‎ "‎ثور‎" ‏وصل‎‏

186
00:26:16,324 --> 00:26:18,076 
‪‏‎.‎وتألقت الشمس على الماء‎‏

187
00:26:19,494 --> 00:26:22,789 
‪‏‏‏على الضفة البعيدة‎
‪‏‎،‎تمدد شخص في الشمس‎‏

188
00:26:23,749 --> 00:26:26,167 
‪‏‎.‎وقاربه مسطح القاع إلى جانبه‎‏

189
00:26:27,628 --> 00:26:29,379 
‪‏‎،"‎ثور‎" ‏صرخ‎ ،"‎أنت‎"‏‏

190
00:26:29,713 --> 00:26:30,964 
‪‏‎".‎أنت هناك‎"‏‏

191
00:26:31,172 --> 00:26:34,550 
‪‏‎"؟‎وعبارة من تلك‎ ؟‎هل أنت الملاح‎"‏‏

192
00:26:35,301 --> 00:26:36,970 
‪‏‎.‎فنهض الشخص جالسًا‎‏

193
00:26:37,303 --> 00:26:39,806 
‪‏‎:‎جمع يديه وصرخ‎‏

194
00:26:40,849 --> 00:26:45,020 
‪‏‏الذئب المذبوح تعهدني بها‎ ،'‎هيلدوف‎'"‏‏

195
00:26:45,186 --> 00:26:47,230 
‪‏‎".‎وقد أعطاني أوامري‎‏

196
00:26:47,773 --> 00:26:49,983 
‪‏‏إن أردت العبور إلى هنا‎ ،‎لذا‎"‏‏

197
00:26:50,566 --> 00:26:53,820 
‪‏‏‎".‎أخبرني باسمك‎
‪‏‎.‎أمره سائق العبارة‎‏

198
00:26:54,529 --> 00:26:57,157 
‪‏‎".‎سأخبرك‎"‏‏

199
00:26:57,699 --> 00:27:00,744 
‪‏‏‎"‎أودين‎" ‏أنا ابن‎
‪‏‎.‎الإله الأقوى على الإطلاق‎‏

200
00:27:01,327 --> 00:27:05,415 
‪‏‏‎"‎ثور‎" ‏أنت تخاطب‎ ،‎لذا‎
‪‏‎.‎يا سائق العبارة‎‏

201
00:27:07,292 --> 00:27:11,379 
‪‏‏أحدثت كلمات الإله أمواجًا على سطح الماء‎‏

202
00:27:12,130 --> 00:27:14,632 
‪‏‎.‎وتكسرت عند ساقي سائق العبارة‎‏

203
00:27:15,258 --> 00:27:19,137 
‪‏‎".‎ثور‎" ‏قال‎ ،"‎قل لي ما اسمك‎ ،‎والآن‎"‏‏

204
00:27:22,598 --> 00:27:23,809 
‪‏‎...‎سائق العبارة‎‏

205
00:27:24,685 --> 00:27:28,689 
‪‏‏وقف وصرخ‎‏

206
00:27:29,815 --> 00:27:31,817 
‪‏‎،"‎هاربارد‎" ‏أدعى‎‏

207
00:27:34,527 --> 00:27:36,321 
‪‏‎.‎وقلما أخفيه‎‏

208
00:27:46,957 --> 00:27:48,666 
‪‏‎؟‎يومًا‎ "‎هاربارد‎" ‏هل قابلت‎‏

209
00:27:49,209 --> 00:27:51,544 
‪‏‎،‎ليس أنا‎ ،‎لا‎‏

210
00:27:53,046 --> 00:27:54,339 
‪‏‎.‎لربما التقته والدتك‎‏

211
00:27:58,844 --> 00:28:00,011 
‪‏‎.‎يجب أن نأكل‎‏

212
00:28:02,680 --> 00:28:06,517 
‪‏‏‎"‎باريس‎" ‏هل ستصحبنا إلى‎
‪‏‎؟"‎فيتسيرك‎"‎في الربيع أنا و‎‏

213
00:28:07,018 --> 00:28:08,895 
‪‏‎،‎أولًا‎ "‎يول‎"‎لا بد أن نحتفل بـ‎‏

214
00:28:09,020 --> 00:28:10,521 
‪‏‎.‎إنه قلب الشتاء‎‏

215
00:28:10,814 --> 00:28:12,648 
‪‏‎؟"‎يول‎" ‏لأجل‎ "‎بيورن‎" ‏ولكن هل سيعود‎‏

216
00:28:15,360 --> 00:28:18,529 
‪‏‎.‎لا أدري متى يعود أخوك أو إن كان سيعود‎‏

217
00:28:19,990 --> 00:28:20,991 
‪‏‎.‎تعال وكل‎‏

218
00:30:31,454 --> 00:30:32,663 
‪‏‎.‎السمكة‎‏

219
00:30:32,873 --> 00:30:35,834 
‪‏‎،‎أنجز الأمر وحسب‎ ،‎ما عدت أهتم‎‏

220
00:30:37,168 --> 00:30:38,461 
‪‏‎.‎لا يمكننا الإبحار بهذا‎‏

221
00:30:38,544 --> 00:30:39,587 
‪‏‎؟‎هل أحصينا الحضور‎‏

222
00:30:39,670 --> 00:30:41,797 
‪‏‎.‎أحصيت ستة‎ ،‎فعلنا‎‏

223
00:30:41,882 --> 00:30:42,966 
‪‏‎؟‎ألم يعلمك والدك‎‏

224
00:30:43,049 --> 00:30:45,760 
‪‏‎،‎لن نتجاوز الأفق بهذا الشراع‎‏

225
00:30:45,844 --> 00:30:47,220 
‪‏‎...‎كم مرة‎ ،‎لا داعي للعجلة‎‏

226
00:30:47,345 --> 00:30:49,639 
‪‏‎.‎لدينا ما يكفي‎ ،‎أعطيني إياه الآن‎‏

227
00:30:52,517 --> 00:30:54,978
{\an8}‪‏‎"‎مارسيا‎"‏‏

228
00:30:58,648 --> 00:31:00,150 
‪‏‎.‎يجب أن نشعل نارًا‎‏

229
00:31:03,319 --> 00:31:04,529 
‪‏‎،‎لا يمكننا أن نفعل‎‏

230
00:31:05,196 --> 00:31:08,533 
‪‏‎.‎وسيبحثون عنا‎ "‎مارسيا‎" ‏ما زلنا في‎‏

231
00:31:09,659 --> 00:31:11,244 
‪‏‎،‎انظر إلى طفلي‎‏

232
00:31:12,078 --> 00:31:15,706 
‪‏‎.‎لم يتناول شيئًا وهو يتجمد حتى الموت‎‏

233
00:31:26,342 --> 00:31:29,220 
‪‏‏‎.‎لا يمكنه أن يأكل ذلك‎ ،‎لا‎ -‏
‪‏‎،‎يجب أن تأكليه أنت‎ -‏‏

234
00:31:29,845 --> 00:31:32,015 
‪‏‎.‎يجب أن تعيشي‎‏

235
00:31:38,897 --> 00:31:40,023 
‪‏‎؟‎أمستعدون يا رجال‎‏

236
00:31:40,106 --> 00:31:44,194 
‪‏‏‎.‎أجل يا سيدي‎ -‏
‪‏‎.‎أعدوا الخيل‎ ،‎جيد‎ -‏‏

237
00:31:59,918 --> 00:32:01,962 
‪‏‎.‎لا بأس‎‏

238
00:33:02,147 --> 00:33:05,150 
‪‏‎،‎إن منحتك نفسي بإرادتي‎‏

239
00:33:06,484 --> 00:33:09,320 
‪‏‎.‎لا بد أن تعترف بي كند لك بإرادتك‎‏

240
00:33:10,280 --> 00:33:13,616 
‪‏‏ولكني سأكون خليلتك ثانية‎‏

241
00:33:14,450 --> 00:33:17,787 
‪‏‎"‎أثيلستان‎" ‏إن أقسمت بحياة‎‏

242
00:33:18,454 --> 00:33:21,666 
‪‏‎،‎بأنك سترعاني وتحترمني‎‏

243
00:33:22,333 --> 00:33:23,709 
‪‏‎...‎وإلا‎‏

244
00:33:26,004 --> 00:33:30,841 
‪‏‏‏أقسم بحياته‎
‪‏‏وهو الأعز علي من نفسي‎‏

245
00:33:31,967 --> 00:33:33,344 
‪‏‎.‎أقسم على ما قلته‎‏

246
00:33:34,679 --> 00:33:38,183 
‪‏‎،‎فالحب الذي أحمله ليس لابنك فقط‎‏

247
00:33:39,642 --> 00:33:41,186 
‪‏‎.‎وإنما لك أيضًا‎‏

248
00:33:46,691 --> 00:33:49,194 
‪‏‎.‎والآن إما أن تمكثي أو ترحلي‎‏

249
00:33:52,155 --> 00:33:53,531 
‪‏‎.‎كما تشائين‎‏

250
00:37:59,109 --> 00:38:00,278 
‪‏‎.‎الرحمة‎‏

251
00:38:02,947 --> 00:38:04,114 
‪‏‎.‎الرحمة‎‏

252
00:38:06,784 --> 00:38:07,952 
‪‏‎.‎الرحمة‎‏

253
00:38:14,041 --> 00:38:17,127 
‪‏‎!‎كم انتظرتك يا صديقي‎‏

254
00:38:45,990 --> 00:38:48,659 
‪‏‎!‎لا تذهب‎ ،‎لا‎‏

255
00:38:59,379 --> 00:39:00,755
{\an8}‪‏‏‎.‎واحد‎ -‏
‪‏‎.‎واحد‎ -‏‏

256
00:39:00,838 --> 00:39:01,881
{\an8}‪‏‎"‎ويسيكس‎"‏‏

257
00:39:02,006 --> 00:39:03,341
{\an8}‪‏‎،‎ثلاثة‎ ،‎اثنان‎‏

258
00:39:04,174 --> 00:39:05,300 
‪‏‎.‎مجددًا‎‏

259
00:39:05,385 --> 00:39:06,802 
‪‏‎،‎خمسة‎‏

260
00:39:06,886 --> 00:39:07,928 
‪‏‎،‎أربعة‎‏

261
00:39:08,679 --> 00:39:09,847 
‪‏‎،‎ثلاثة‎‏

262
00:39:10,390 --> 00:39:11,516 
‪‏‎.‎جيد‎‏

263
00:39:35,373 --> 00:39:37,458 
‪‏‎.‎أعتذر إن كنت قد أزعجتك‎‏

264
00:39:51,263 --> 00:39:52,557 
‪‏‎...‎أعتقد‎‏

265
00:39:54,725 --> 00:39:56,602 
‪‏‎.‎مات‎ "‎أثيلستان‎" ‏أعتقد أن‎‏

266
00:40:00,565 --> 00:40:02,191 
‪‏‎؟‎وما أدراك‎‏

267
00:40:02,983 --> 00:40:04,652 
‪‏‎،‎ظهر لي‎‏

268
00:40:05,486 --> 00:40:08,072 
‪‏‎،‎هنا في هذه الغرفة‎‏

269
00:40:08,864 --> 00:40:12,034 
‪‏‏باركني وأشار بإشارة الصليب‎‏

270
00:40:12,660 --> 00:40:14,328 
‪‏‎.‎ولكنه كان صامتًا‎‏

271
00:40:14,787 --> 00:40:17,457 
‪‏‎،‎وتلاشت صورته فور أن رأيتها‎‏

272
00:40:17,540 --> 00:40:18,916 
‪‏‎،‎وقد علمت وقتها‎‏

273
00:40:18,999 --> 00:40:21,794 
‪‏‎.‎علمت بقلبي أنه مات‎‏

274
00:40:30,470 --> 00:40:33,055 
‪‏‏‎.‎لقد أحببته‎ -‏
‪‏‎.‎وأنا كذلك‎ -‏‏

275
00:40:35,891 --> 00:40:38,603 
‪‏‎،‎لقد عادوا‎ ،‎ها هم‎ ،‎إنهم قادمون‎‏

276
00:40:38,686 --> 00:40:39,854 
‪‏‎،‎أراهم‎‏

277
00:40:40,354 --> 00:40:42,147 
‪‏‎.‎لقد عادوا‎‏

278
00:40:44,149 --> 00:40:46,318 
‪‏‏‎.‎ليتمجد الرب‎ -‏
‪‏‎؟‎هل الجميع بأمان‎ -‏‏

279
00:41:08,090 --> 00:41:09,299 
‪‏‎،"‎كوينتريث‎" ‏الملكة‎‏

280
00:41:10,468 --> 00:41:12,470 
‪‏‎.‎حمدًا للرب على حريتك‎‏

281
00:41:13,303 --> 00:41:15,640 
‪‏‎".‎إكبيرت‎" ‏أشكر إلهنا بالفعل أيها الملك‎‏

282
00:41:16,140 --> 00:41:18,476 
‪‏‎".‎إيثيل وولف‎" ‏وكذلك ابنك‎‏

283
00:41:19,519 --> 00:41:22,480 
‪‏‎.‎لقد أنقذني وأنقذ طفلي من الموت المحتم‎‏

284
00:41:23,981 --> 00:41:27,192 
‪‏‎".‎ماغنس‎" ‏هذا هو‎ ،‎إذن‎‏

285
00:41:28,152 --> 00:41:30,445 
‪‏‎".‎ماغنس‎" ‏هذا‎ ،‎أجل‎‏

286
00:41:31,113 --> 00:41:33,323 
‪‏‎".‎راغنار لوثبروك‎" ‏ابن‎‏

287
00:41:34,116 --> 00:41:37,620 
‪‏‎".‎مارسيا‎" ‏ووريث عرش‎ ،‎أجل‎‏

288
00:41:39,163 --> 00:41:43,000 
‪‏‏ادخلا وكلا وناما واستحما‎‏

289
00:41:43,167 --> 00:41:44,960 
‪‏‎.‎وانسيا الصعوبات التي واجهتكما‎‏

290
00:41:45,335 --> 00:41:46,629 
‪‏‎.‎أنتما بأمان الآن‎‏

291
00:41:48,338 --> 00:41:49,339 
‪‏‎.‎ارتاحوا‎‏

292
00:41:49,549 --> 00:41:51,008 
‪‏‎.‎كنت تبكين‎‏

293
00:41:51,509 --> 00:41:54,637 
‪‏‏‏ألا يمكن للمرأة أن تبكي‎
‪‏‎؟‎عندما يعود زوجها من مكان خطر‎‏

294
00:41:56,847 --> 00:42:00,350 
‪‏‏‎،"‎إيثيل وولف‎" ‏إنها دموع الفرح يا‎
‪‏‎.‎دموع الفرح‎‏

295
00:42:10,485 --> 00:42:12,279 
‪‏‎؟"‎ماغنس‎" ‏كيف حال‎‏

296
00:42:12,362 --> 00:42:14,364 
‪‏‎.‎إنه نائم‎‏

297
00:42:14,699 --> 00:42:17,993 
‪‏‎،‎أكل جيدًا لأول مرة منذ أيام عديدة‎‏

298
00:42:19,537 --> 00:42:21,455 
‪‏‎.‎لم أتخيل أنه سينجو‎‏

299
00:42:21,539 --> 00:42:23,373 
‪‏‎".‎فايكينغ‎"‎إنه من الـ‎‏

300
00:42:25,334 --> 00:42:26,418 
‪‏‎.‎أجل‎‏

301
00:42:28,337 --> 00:42:31,882 
‪‏‎؟"‎راغنار‎" ‏هل سمعت بآخر مناقب‎‏

302
00:42:32,550 --> 00:42:33,551 
‪‏‎.‎لا‎‏

303
00:42:33,676 --> 00:42:37,137 
‪‏‎،"‎باريس‎" ‏هاجم هو وجيش عظيم‎‏

304
00:42:37,221 --> 00:42:39,514 
‪‏‏أنه مات‎ "‎راغنار‎" ‏ادعى‎‏

305
00:42:39,599 --> 00:42:41,642 
‪‏‏وحُمل إلى داخل المدينة‎‏

306
00:42:41,726 --> 00:42:45,855 
‪‏‎.‎ليقفز من الكفن ويفتح البوابات لمحاربيه‎‏

307
00:42:51,235 --> 00:42:54,989 
‪‏‏‏ذلك أمر مضحك جدًا‎
‪‏‎.‎لا بد وأنه صحيح‎‏

308
00:42:55,072 --> 00:42:58,659 
‪‏‏‏أخبرني للتو‎ "‎برودينتيوس‎" ‏ومعلمي‎
‪‏‏بأن العديد من الشماليين مرضوا‎‏

309
00:42:58,743 --> 00:43:01,495 
‪‏‎،‎وماتوا بعد دخول الكاتدرائية‎‏

310
00:43:01,579 --> 00:43:03,538 
‪‏‎.‎وبأن الرب عاقبهم‎‏

311
00:43:07,084 --> 00:43:09,294 
‪‏‎.‎مات‎ "‎راغنار‎" ‏لا أصدق أن‎‏

312
00:43:10,295 --> 00:43:12,965 
‪‏‎،"‎راغنار لوثبروك‎" ‏لم يمت‎‏

313
00:43:13,507 --> 00:43:16,301 
‪‏‎،‎هو ليس رجلًا عاديًا‎‏

314
00:43:17,511 --> 00:43:21,682 
‪‏‏‎،‎أعرف ذلك‎
‪‏‎.‎أنا أعرف وحسب‎ ،‎أشعر بذلك‎‏

315
00:43:24,518 --> 00:43:26,270 
‪‏‎..."‎أثيلستان‎" ‏ولكن‎‏

316
00:43:26,937 --> 00:43:28,438 
‪‏‎؟‎أتقصدين الراهب‎‏

317
00:43:30,775 --> 00:43:33,110 
‪‏‎".‎أثيلستان‎" ‏مات‎‏

318
00:43:36,446 --> 00:43:39,116 
‪‏‎؟‎ولِمَ يعنيك ذلك كثيرًا‎‏

319
00:43:48,333 --> 00:43:52,462 
‪‏‎،‎هو والد طفلي‎ "‎أثيلستان‎"‏‏

320
00:43:53,798 --> 00:43:55,633 
‪‏‎".‎ألفريد‎"‏‏

321
00:43:56,133 --> 00:43:58,803 
‪‏‎...‎ولكن‎ ؟‎أبوه‎‏

322
00:43:58,969 --> 00:44:01,555 
‪‏‏الأمر‎ "‎إيثيل وولف‎" ‏عندما اكتشف‎‏

323
00:44:01,639 --> 00:44:04,684 
‪‏‎.‎قطعوا أذني كعقوبة‎‏

324
00:44:11,649 --> 00:44:13,192 
‪‏‎".‎جوديث‎"‏‏

325
00:44:40,469 --> 00:44:41,846 
‪‏‎،"‎إيثيل وولف‎"‏‏

326
00:44:42,847 --> 00:44:45,015 
‪‏‎.‎تعال إلي‎ ،‎أجل‎‏

327
00:46:15,772 --> 00:46:18,943 
‪‏‏وستنادي باسمي تسع مرات‎‏

328
00:46:19,568 --> 00:46:22,321 
‪‏‎،‎وسآتي لزيارتك تسع مرات‎‏

329
00:46:23,447 --> 00:46:24,781 
‪‏‎،‎تسع مرات‎‏

330
00:46:29,744 --> 00:46:31,914 
‪‏‎...‎وسأكون رفيقًا جدًا‎‏

331
00:46:31,997 --> 00:46:33,748 
‪‏‎؟‎ماذا ستفعل‎‏

332
00:46:35,292 --> 00:46:36,793 
‪‏‎...‎وستأتي إلي‎‏

333
00:46:36,919 --> 00:46:38,462 
‪‏‎".‎هيلغا‎" ‏عانيت بما يكفي يا‎‏

334
00:46:40,297 --> 00:46:41,298 
‪‏‎،‎شديد الكرم‎...‏‏

335
00:46:44,969 --> 00:46:47,637 
‪‏‎،‎وستكون شديد الكرم وتحررني‎‏

336
00:46:47,762 --> 00:46:49,556 
‪‏‎...‎سأذهب وأنت‎‏

