﻿1
00:01:10,778 --> 00:01:12,822
{\an8}‪‏‎.‎لا أصدق أن هذا يحدث‎‏

2
00:01:13,073 --> 00:01:16,284
{\an8}‪‏‏‏لقد وافقنا أن نغزو‎
‪‏‎.‎العظيم‎ "‎راغنار لوثبروك‎" ‏مع‎‏

3
00:01:16,534 --> 00:01:18,078
{\an8}‪‏‎.‎وها نحن الآن نهرب‎‏

4
00:01:18,161 --> 00:01:20,663
{\an8}‪‏‎.‎كنت حاضرًا‎ ،‎لقد رأيت ما حدث‎‏

5
00:01:20,747 --> 00:01:22,832
{\an8}‪‏‎؟‎ما الذي كنت ستفعله بطريقة مختلفة‎‏

6
00:01:24,584 --> 00:01:26,753
{\an8}‪‏‏لا أعتقد أنك تفهمين‎‏

7
00:01:27,754 --> 00:01:30,006
{\an8}‪‏‎.‎لا علاقة للأمر بنا‎‏

8
00:01:30,298 --> 00:01:33,218
{\an8}‪‏‎".‎راغنار لوثبروك‎" ‏لقد أغرانا سحر‎‏

9
00:01:33,760 --> 00:01:36,263
{\an8}‪‏‏ظننا ألا أحد يمكن أن يقف في طريقه‎‏

10
00:01:36,388 --> 00:01:40,433
{\an8}‪‏‎.‎لا يمكننا أن نقبل الحل الوسط‎ ،‎في عالمنا‎‏

11
00:01:41,100 --> 00:01:42,935
{\an8}‪‏‎.‎لا يمكننا أن نقبل الفشل‎‏

12
00:01:43,102 --> 00:01:46,273
{\an8}‪‏‎.‎ويوجد دائمًا من هو مسؤول عن الفشل‎‏

13
00:01:51,736 --> 00:01:53,238
{\an8}‪‏‎...‎لو أنني مكانك‎‏

14
00:01:54,239 --> 00:01:57,784
{\an8}‪‏‏‏لما تحدثت هكذا‎
‪‏‎.‎أمامي‎ "‎راغنار لوثبروك‎" ‏عن‎‏

15
00:02:15,468 --> 00:02:17,094 
‪‏‎؟‎هل هزمنا‎‏

16
00:02:19,847 --> 00:02:22,309 
‪‏‎.‎لسنا من هزم‎ ،‎لا‎‏

17
00:02:23,601 --> 00:02:25,061 
‪‏‎.‎لم تهزم الآلهة‎‏

18
00:02:26,229 --> 00:02:27,647 
‪‏‎.‎فقط هزم‎ "‎راغنار‎"‏‏

19
00:02:34,946 --> 00:02:36,656 
‪‏‎.‎أنت تعرف أن هذا يضعفك‎‏

20
00:02:38,491 --> 00:02:40,702 
‪‏‎.‎إنه يضعفك من كل النواحي‎‏

21
00:03:02,224 --> 00:03:04,851 
‪‏‎.‎أنا مدين لك إلى الأبد‎ ،"‎أودو‎" ‏كونت‎‏

22
00:03:05,685 --> 00:03:08,104 
‪‏‏‏لا يعود الفضل كله لي وحدي‎ ،‎حسنًا‎
‪‏‎،‎يا صاحب السمو‎‏

23
00:03:08,187 --> 00:03:09,772 
‪‏‏بل لمحاربيك وجنودك‎‏

24
00:03:09,856 --> 00:03:11,483 
‪‏‏الذين تميزوا بشجاعتهم‎‏

25
00:03:11,566 --> 00:03:15,778 
‪‏‏‏وأثبتوا أنهم جديرون بخلافة جيوش‎
‪‏‎".‎شارلمان‎"‏‏

26
00:03:16,529 --> 00:03:18,490 
‪‏‎".‎باريس‎" ‏أنت منقذ‎‏

27
00:03:18,573 --> 00:03:21,368 
‪‏‎؟‎بماذا أكافئك‎ ،‎أخبرني‎‏

28
00:03:23,620 --> 00:03:25,455 
‪‏‎،‎يؤلمني أن أقول هذا يا صاحب السمو‎‏

29
00:03:25,622 --> 00:03:31,461 
‪‏‏‏لكنني أخشى أنك أخطأت‎
‪‏‎.‎ثقتك‎ "‎رولو‎" ‏بمنح رجل الشمال‎‏

30
00:03:33,588 --> 00:03:36,549 
‪‏‎؟‎ألم يرشدنا بصدق‎ ؟‎كيف‎‏

31
00:03:36,633 --> 00:03:39,886 
‪‏‎،‎صحيح أنه ساهم في هزيمة أخيه‎ ،‎حسنًا‎‏

32
00:03:40,011 --> 00:03:42,722 
‪‏‎".‎باريس‎" ‏لكنه لم يفعل ذلك من أجل‎‏

33
00:03:43,723 --> 00:03:45,225 
‪‏‎.‎كان ذلك بسبب خلافهما‎‏

34
00:03:45,725 --> 00:03:47,227 
‪‏‎،‎انتصر الآن‎ "‎رولو‎" ‏وبما أن‎‏

35
00:03:47,310 --> 00:03:51,231 
‪‏‎.‎فإنني أخشى أن يعود إلى طبيعته‎‏

36
00:03:52,023 --> 00:03:54,901 
‪‏‎.‎إلى المسيحية دعابة‎ "‎رولو‎" ‏إن تحول‎‏

37
00:03:56,361 --> 00:03:58,321 
‪‏‎،‎لا يفكر إلا في شيء واحد‎ "‎رولو‎" ‏فالوثني‎‏

38
00:03:58,405 --> 00:04:01,741 
‪‏‎.‎وإمبراطورها‎ "‎باريس‎" ‏هو تدمير‎‏

39
00:04:05,537 --> 00:04:07,997 
‪‏‏‎.‎قد تكون على حق‎ -‏
‪‏‎،‎بل أنا على حق‎ -‏‏

40
00:04:09,081 --> 00:04:10,792 
‪‏‎.‎يشهد على ذلك‎ "‎رولاند‎"‎و‎‏

41
00:04:16,589 --> 00:04:20,302 
‪‏‏‏أعتقد أننا لا نستطيع الثقة به‎
‪‏‎.‎مثلما لا يمكننا الوثوق بخنزير بري‎‏

42
00:04:20,760 --> 00:04:24,431 
‪‏‏‎،‎على أي حال يا صاحب السمو‎
‪‏‎.‎لقد أدى الآن الغرض منه‎‏

43
00:04:26,599 --> 00:04:27,600 
‪‏‎؟‎إذن‎‏

44
00:04:27,725 --> 00:04:30,353 
‪‏‎.‎إذن عليك أن تستغل قوتك وتكمل بسرعة‎‏

45
00:04:30,437 --> 00:04:34,148 
‪‏‏‎"‎رولو‎" ‏اعتقل‎
‪‏‎.‎قبل أن يشعر ويحتفل بنصره‎‏

46
00:04:34,274 --> 00:04:37,444 
‪‏‎.‎أو قبل أن يهرب ويحشد جيشًا لقتالنا‎‏

47
00:04:38,611 --> 00:04:41,281 
‪‏‏‎...‎لكن ابنتي‎ -‏
‪‏‎.‎ستتجاوز ذلك‎ -‏‏

48
00:04:41,948 --> 00:04:45,368 
‪‏‏‎،‎إنها صغيرة‎
‪‏‎...‎ولديها الفرصة لتحظى بزواج‎‏

49
00:04:46,786 --> 00:04:48,455 
‪‏‎.‎أكثر تحضرًا‎‏

50
00:04:59,299 --> 00:05:01,634 
‪‏‎،‎أنا ممتن لك على صدقك‎‏

51
00:05:02,302 --> 00:05:04,637 
‪‏‎".‎أودو‎" ‏وعلى جرأتك يا كونت‎‏

52
00:05:05,805 --> 00:05:08,308 
‪‏‎.‎دعني أفكر قليلًا في هذا الأمر‎‏

53
00:05:10,810 --> 00:05:13,646
{\an8}‪‏‎"‎ويسيكس‎"‏‏

54
00:05:14,439 --> 00:05:15,982 
‪‏‎.‎افتحوا البوابات‎‏

55
00:05:25,992 --> 00:05:27,702 
‪‏‎!‎فليبارك الرب الملك‎‏

56
00:05:27,785 --> 00:05:31,789 
‪‏‎!‎فليبارك الرب الملك‎‏

57
00:05:31,873 --> 00:05:35,460 
‪‏‎.‎أشعر فعلًا بأنني مبارك‎ ،‎شكرًا لفخامتك‎‏

58
00:05:35,543 --> 00:05:38,588 
‪‏‎".‎ميرسيا‎" ‏لقد حققنا انتصارًا عظيمًا في‎‏

59
00:05:39,046 --> 00:05:42,299 
‪‏‏‏شكرًا للرب‎ -‏
‪‏‏شكرًا للرب‎ -‏‏

60
00:05:42,384 --> 00:05:44,343 
‪‏‎؟‎ولم يعد للمجلس الحاكم وجود‎‏

61
00:05:44,427 --> 00:05:47,221 
‪‏‎.‎ليس وأعضاؤه في قبورهم‎‏

62
00:05:48,556 --> 00:05:49,599 
‪‏‎؟"‎ويغستون‎" ‏وماذا عن‎‏

63
00:05:49,682 --> 00:05:53,520 
‪‏‏‏وذهب في رحلة حج‎ ،‎هجر هذا العالم‎
‪‏‎".‎روما‎" ‏أخيرة إلى‎‏

64
00:05:54,145 --> 00:05:56,523 
‪‏‏‎.‎وقد سمحت له بذلك‎ -‏
‪‏‎.‎أنا ملكة مجددًا‎ ،‎إذن‎ -‏‏

65
00:05:57,857 --> 00:06:01,444 
‪‏‏‏هل لديك أخبار عن زوجك‎ ،"‎جوديث‎"‏
‪‏‎؟"‎ألفريد‎" ‏أو عن‎‏

66
00:06:01,611 --> 00:06:03,613 
‪‏‎.‎لا أخبار لدي‎ ،‎لا يا سيدي‎‏

67
00:06:03,696 --> 00:06:06,824 
‪‏‏‏يجب أن نقيم قداسًا خاصًا لنصلي‎
‪‏‎.‎من أجلهما‎‏

68
00:06:06,908 --> 00:06:08,284 
‪‏‎.‎لكنني واثق أن الصبي بخير‎‏

69
00:06:08,785 --> 00:06:13,831 
‪‏‏‏يرافقه في كل خطوة‎ "‎أثيلستان‎"‏
‪‏‎.‎طوال الطريق‎‏

70
00:06:14,123 --> 00:06:15,792 
‪‏‎.‎وأنا واثق جدًا من ذلك‎‏

71
00:06:19,336 --> 00:06:22,381 
‪‏‎...‎اعذروني‎ ،‎والآن‎‏

72
00:06:22,465 --> 00:06:24,551 
‪‏‎.‎فأنا منهك ويجب أن أرتاح‎‏

73
00:07:27,822 --> 00:07:28,865 
‪‏‎".‎بيورن‎"‏‏

74
00:07:30,950 --> 00:07:31,951 
‪‏‎؟‎ماذا‎‏

75
00:07:37,289 --> 00:07:40,209 
‪‏‎.‎أخبر الجميع بأننا سنعسكر هنا‎‏

76
00:07:42,462 --> 00:07:43,463 
‪‏‎؟‎ولم نعسكر هنا‎‏

77
00:07:44,296 --> 00:07:46,466 
‪‏‏‎.‎نفذ الأمر فحسب‎ -‏
‪‏‎.‎أريد أن أعرف السبب‎ -‏‏

78
00:07:46,799 --> 00:07:48,468 
‪‏‎.‎ليس ضروريًا أن تعرف السبب‎‏

79
00:07:52,847 --> 00:07:55,057 
‪‏‎.‎فسنعسكر هنا‎ ،‎أطلقوا الأبواق‎‏

80
00:08:21,793 --> 00:08:23,085 
‪‏‎".‎سيغرد‎"‏‏

81
00:08:23,169 --> 00:08:24,295 
‪‏‎؟‎ماذا‎‏

82
00:08:27,298 --> 00:08:28,340 
‪‏‎؟‎ألست جائعًا‎‏

83
00:08:32,261 --> 00:08:33,846 
‪‏‎؟‎ما بك‎‏

84
00:08:34,263 --> 00:08:36,641 
‪‏‎؟"‎هاربرد‎" ‏ألا تحب الاستماع إلى قصص‎‏

85
00:08:37,684 --> 00:08:40,186 
‪‏‎؟‎لم لا تخبرني ما هي المشكلة‎‏

86
00:08:41,353 --> 00:08:43,606 
‪‏‎؟‎هل للأمر علاقة بي‎‏

87
00:08:43,690 --> 00:08:45,733 
‪‏‎.‎أتمنى لو أن أبي هنا‎‏

88
00:08:46,275 --> 00:08:48,027 
‪‏‎.‎كل شيء غريب‎‏

89
00:08:50,446 --> 00:08:53,074 
‪‏‎".‎سيغرد‎" ،‎اسمع يا ولد‎‏

90
00:08:53,741 --> 00:08:54,826 
‪‏‎.‎دعه يذهب‎‏

91
00:08:55,409 --> 00:08:57,161 
‪‏‎.‎أنت لا تعرفين‎‏

92
00:08:57,244 --> 00:08:59,747 
‪‏‎.‎أريد أن أخبره بأنني أحبه‎‏

93
00:09:00,164 --> 00:09:02,041 
‪‏‎.‎وأن فكرته عني خاطئة‎‏

94
00:09:03,710 --> 00:09:06,045 
‪‏‎.‎فأنا أحبكم كلكم‎‏

95
00:09:18,808 --> 00:09:20,142 
‪‏‎؟‎ماذا نفعل هنا‎‏

96
00:09:20,226 --> 00:09:23,145 
‪‏‎.‎نحن أيضًا نريد أن نعرف‎ ،‎نعم‎‏

97
00:09:23,896 --> 00:09:25,648 
‪‏‎؟‎ما الفكرة من إقامة معسكر هنا‎‏

98
00:09:25,732 --> 00:09:27,942 
‪‏‏‏في حين أن علينا مواصلة سيرنا‎
‪‏‎.‎عبر النهر‎‏

99
00:09:28,067 --> 00:09:30,527 
‪‏‏‎،‎حين جئنا‎
‪‏‎.‎رأينا بعض المستوطنات الكبيرة‎‏

100
00:09:30,612 --> 00:09:32,071 
‪‏‎.‎كانت الفرصة مواتية لمهاجمتها‎‏

101
00:09:32,154 --> 00:09:33,990 
‪‏‎.‎على الأقل لن نعود لبلدنا خاليي الوفاض‎‏

102
00:09:34,073 --> 00:09:35,241 
‪‏‎".‎باريس‎" ‏لكنها ليست‎‏

103
00:09:35,407 --> 00:09:36,576 
‪‏‎.‎خلفنا‎ "‎باريس‎" ‏لقد تركنا‎‏

104
00:09:36,909 --> 00:09:38,285 
‪‏‏‎،‎قد تكون أنت تركتها‎
‪‏‎.‎لكنني لم أفعل‎‏

105
00:09:38,410 --> 00:09:40,079 
‪‏‏‎؟‎ماذا تقصد‎ -‏
‪‏‎.‎ما قلته‎ -‏‏

106
00:09:40,204 --> 00:09:42,498 
‪‏‏‏لا أحد هنا يفهم ما تقول‎
‪‏‎".‎راغنار‎" ‏أيها الملك‎‏

107
00:09:42,582 --> 00:09:47,086 
‪‏‏‏ربما كان عليهم أن يصغوا‎ ،‎حسنًا‎
‪‏‎.‎بدلًا من أن يتكلموا‎‏

108
00:09:51,382 --> 00:09:54,636 
‪‏‎.‎سنرفع القوارب إلى الجرف‎‏

109
00:09:55,678 --> 00:10:00,224 
‪‏‎،‎ثم سنحملها عبر الجبال‎‏

110
00:10:00,850 --> 00:10:02,434 
‪‏‎،‎عبر الحصون‎‏

111
00:10:02,518 --> 00:10:06,480 
‪‏‏‎،‎ثم نعيدها ببساطة إلى النهر‎
‪‏‎.‎إلى أعلى النهر‎‏

112
00:10:10,985 --> 00:10:13,655 
‪‏‎؟‎إلى هناك في الأعلى‎ ؟‎نحملها‎‏

113
00:10:14,947 --> 00:10:15,948 
‪‏‎.‎نعم‎‏

114
00:10:16,991 --> 00:10:18,284 
‪‏‎.‎إلى فوق‎‏

115
00:10:19,285 --> 00:10:21,287 
‪‏‏‎،‎يمكنك فعل ذلك‎
‪‏‎؟"‎فلوكي‎" ‏أليس كذلك يا‎‏

116
00:10:25,792 --> 00:10:27,293 
‪‏‎؟‎أم أني مخطئ‎‏

117
00:10:29,336 --> 00:10:30,421 
‪‏‎.‎لا‎‏

118
00:10:31,588 --> 00:10:33,507 
‪‏‎".‎راغنار‎" ‏يمكنني فعل ذلك يا‎‏

119
00:10:33,633 --> 00:10:35,134 
‪‏‎.‎يمكنني فعله من أجلك‎‏

120
00:10:39,471 --> 00:10:42,058 
‪‏‎.‎هو من أجلك‎ ،"‎راغنار‎" ‏كل ما أفعله يا‎‏

121
00:10:47,104 --> 00:10:48,314 
‪‏‎.‎فلنفرغ القوارب‎‏

122
00:11:17,676 --> 00:11:18,845 
‪‏‎.‎مولاي‎‏

123
00:11:19,804 --> 00:11:22,514 
‪‏‏‏أنا واثقة أنك ارتحت‎
‪‏‎.‎بعد جهودك الهائلة‎‏

124
00:11:23,099 --> 00:11:25,517 
‪‏‎.‎لكن كان لابد أن آتي لأراك‎ ،‎اعذرني‎‏

125
00:11:25,601 --> 00:11:28,312 
‪‏‎.‎فبيننا أمور هامة يجب أن نناقشها‎‏

126
00:11:29,021 --> 00:11:30,189 
‪‏‎.‎بالتأكيد‎‏

127
00:11:31,648 --> 00:11:34,026 
‪‏‎.‎تعرف طبعًا أنني حبلى‎‏

128
00:11:35,236 --> 00:11:37,947 
‪‏‎؟‎ومن يكون الأب‎‏

129
00:11:38,364 --> 00:11:40,199 
‪‏‎".‎أثيلوولف‎" ‏ابنك‎‏

130
00:11:42,201 --> 00:11:44,370 
‪‏‏‎؟‎ابني‎ -‏
‪‏‎.‎نعم‎ -‏‏

131
00:11:45,037 --> 00:11:47,706 
‪‏‎.‎ارتبطنا بعلاقة‎ ،‎بعد أن أنقذني‎‏

132
00:11:48,290 --> 00:11:50,084 
‪‏‎.‎علاقة صادقة‎‏

133
00:11:52,044 --> 00:11:54,338 
‪‏‎!‎ما أغرب الحياة‎‏

134
00:11:57,383 --> 00:12:00,386 
‪‏‏‎؟"‎جوديث‎" ‏هل أخبرت‎ -‏
‪‏‎.‎لم أخبر أحدًا غيرك‎ -‏‏

135
00:12:01,553 --> 00:12:05,933 
‪‏‏‎"‎ميرسيا‎" ‏كما أن علي العودة إلى‎
‪‏‎،‎بصفتي ملكتها الحقيقية‎‏

136
00:12:06,017 --> 00:12:07,601 
‪‏‎.‎بفضل مساعدتك العظيمة‎‏

137
00:12:08,936 --> 00:12:11,939 
‪‏‎".‎ميرسيا‎" ‏أنت ما عدت ملكة‎‏

138
00:12:17,236 --> 00:12:20,031 
‪‏‏‏إن كان أعضاء المجلس قد ماتوا‎ ،‎لكن‎
‪‏‎...‎فإذن‎ ،‎رحل‎ "‎وغستون‎"‎و‎‏

139
00:12:20,114 --> 00:12:21,824 
‪‏‎،‎أنت ما عدت الملكة‎‏

140
00:12:22,616 --> 00:12:24,618 
‪‏‎.‎لأنني أنا الملك‎‏

141
00:12:27,621 --> 00:12:29,540 
‪‏‎؟"‎ميرسيا‎" ‏أنت ملك‎‏

142
00:12:29,623 --> 00:12:33,544 
‪‏‏نعم‎ ،‎معًا‎ ،"‎ويسيكس‎"‎و‎‏

143
00:12:34,962 --> 00:12:35,963 
‪‏‎".‎ويرفيرث‎"‏‏

144
00:12:41,677 --> 00:12:44,430 
‪‏‏قبل أن يقتلوا‎ ،‎للأسف‎‏

145
00:12:44,513 --> 00:12:47,558 
‪‏‎،‎تكرم أعضاء المجلس وأفراد عائلتك‎‏

146
00:12:47,683 --> 00:12:50,519 
‪‏‎.‎بوضع أختامهم على هذه الوثائق‎‏

147
00:12:50,812 --> 00:12:56,150 
‪‏‏‏بحضور شعب‎ ،"‎وغستون‎" ‏وفيها أن النبيل‎
‪‏‏ورجال الدين فيها‎ "‎ميرسيا‎"‏‏

148
00:12:56,233 --> 00:12:59,695 
‪‏‎،‎قبل كل من تنازلك عن العرش‎‏

149
00:13:00,362 --> 00:13:02,323 
‪‏‎.‎وتنصيبي عليه‎‏

150
00:13:02,781 --> 00:13:03,866 
‪‏‎؟‎ماذا‎‏

151
00:13:04,200 --> 00:13:09,121 
‪‏‏‎،‎الأختام قانونية‎ ،‎كما ترين‎
‪‏‎.‎والوثائق ملزمة‎‏

152
00:13:09,371 --> 00:13:12,624 
‪‏‎.‎أمام الناس والرب‎‏

153
00:13:15,002 --> 00:13:17,964 
‪‏‎.‎أنت وحش‎ ،‎لا‎‏

154
00:13:18,672 --> 00:13:20,382 
‪‏‎.‎عرفت ذلك دائمًا‎‏

155
00:13:20,466 --> 00:13:24,470 
‪‏‏‏لكنني لم أدرك حتى الآن‎
‪‏‎.‎مدى وحشيتك‎‏

156
00:13:24,595 --> 00:13:28,474 
‪‏‎.‎آثامي تبدو تافهة جدًا وسخيفة جدًا‎‏

157
00:13:29,766 --> 00:13:33,938 
‪‏‏‎،"‎إيغبيرت‎" ‏كيف تنام في الليل يا لورد‎
‪‏‎؟‎كيف تنام‎‏

158
00:13:55,834 --> 00:13:58,504 
‪‏‎.‎اسحبوا‎ ،‎ارفعوا‎‏

159
00:14:02,008 --> 00:14:03,259 
‪‏‎.‎ارفعوا‎‏

160
00:14:03,342 --> 00:14:04,843 
‪‏‎.‎ناولني اثنين من هذا‎‏

161
00:14:08,014 --> 00:14:09,681 
‪‏‎.‎تابع دفعها‎‏

162
00:14:10,766 --> 00:14:12,184 
‪‏‎.‎أمسك هذا‎‏

163
00:14:15,354 --> 00:14:19,608 
‪‏‎.‎اسحبوا‎ ،‎اسحبوا‎ ،‎اسحبوا‎‏

164
00:14:20,985 --> 00:14:22,611 
‪‏‎.‎إنه فعلًا على التل‎‏

165
00:14:23,154 --> 00:14:24,280 
‪‏‎.‎اسحبوا‎‏

166
00:14:32,746 --> 00:14:34,373 
‪‏‎؟‎ماذا تريدونني أن أفعل‎‏

167
00:14:35,041 --> 00:14:37,001 
‪‏‎.‎واربطوه‎ ،‎خذوا الحبل‎‏

168
00:14:43,549 --> 00:14:46,135 
‪‏‎.‎أمسك أنت الآخر‎ ،‎لقد أمسكته‎‏

169
00:14:48,888 --> 00:14:51,723 
‪‏‎.‎الأفضل أن تقول هذا‎‏

170
00:14:51,807 --> 00:14:53,475 
‪‏‎.‎أمسكه‎ ،‎أمسك الطرف الآخر‎‏

171
00:14:53,725 --> 00:14:56,770 
‪‏‎".‎راغنار لوثبروك‎" ‏أنت مجنون يا‎‏

172
00:14:57,438 --> 00:15:00,942 
‪‏‎.‎فهذا رائع‎ ،‎أنت مجنون‎‏

173
00:15:01,567 --> 00:15:03,152 
‪‏‎!‎إنه رائع‎‏

174
00:15:03,319 --> 00:15:06,322 
‪‏‎،‎بعد كل ما سمعناه وتخيلناه‎‏

175
00:15:07,364 --> 00:15:08,740 
‪‏‎.‎ما زلنا لم نفك حقك‎‏

176
00:15:08,824 --> 00:15:12,161 
‪‏‏‎،‎إننا نشعر بأننا أغبياء‎
‪‏‎.‎أنا أشعر بأنني في غاية الغباء‎‏

177
00:15:12,744 --> 00:15:16,916 
‪‏‏‏لكننا نتشرف بوجودنا معك‎
‪‏‎.‎لفعل المستحيل‎‏

178
00:15:30,096 --> 00:15:31,931 
‪‏‎...‎فخامتك‎‏

179
00:15:32,014 --> 00:15:36,143 
‪‏‏‏أود أن أعبر عن امتناني لكل ما فعلته‎
‪‏‎".‎باريس‎" ‏من أجلي ومن أجل‎‏

180
00:15:36,227 --> 00:15:37,603 
‪‏‎.‎ومن أجلي‎‏

181
00:15:39,146 --> 00:15:41,648 
‪‏‎.‎لقد وعدتك ونفذت وعدي‎‏

182
00:15:42,858 --> 00:15:46,737 
‪‏‏‎،‎سأشرب إذن نخبك‎
‪‏‎.‎وأحييك وأشكر الرب من أجلك‎‏

183
00:15:47,029 --> 00:15:48,364 
‪‏‎.‎آمين‎‏

184
00:15:48,447 --> 00:15:51,658 
‪‏‏‎"‎راغنار لوثبرك‎" ‏سيتردد صدى هزيمة‎
‪‏‎.‎على مدى العصور‎‏

185
00:15:51,783 --> 00:15:52,784 
‪‏‎؟‎أي هزيمة‎‏

186
00:15:55,537 --> 00:15:58,374 
‪‏‏‏فهو‎ ،‎ما دام أخي على قيد الحياة‎
‪‏‎.‎لم يهزم‎‏

187
00:15:58,624 --> 00:16:00,292 
‪‏‎.‎لقد انسحب‎‏

188
00:16:00,751 --> 00:16:02,794 
‪‏‎.‎فرصته لمعاودة الهجوم تضاءلت‎‏

189
00:16:03,963 --> 00:16:07,466 
‪‏‏‎،‎وفي الوقت ذاته‎
‪‏‎.‎يمكننا مواصلة بناء دفاعاتنا ضده‎‏

190
00:16:07,549 --> 00:16:11,303 
‪‏‏‏تتحدث كما لو أنك ما عدت بحاجة‎
‪‏‎.‎لحمايتي‎‏

191
00:16:13,764 --> 00:16:16,600 
‪‏‎.‎لا أرغب في إعطائك هذه الانطباع‎‏

192
00:16:19,436 --> 00:16:22,439 
‪‏‏‏يجب أن تعرف أيضًا‎
‪‏‎".‎رولو‎" ‏أنني حامل بطفل‎‏

193
00:16:28,195 --> 00:16:30,239 
‪‏‎!‎ما أغرب الحياة‎‏

194
00:16:37,496 --> 00:16:39,999 
‪‏‏‏اسمحا لي إذن بأن أشرب نخب‎
‪‏‏الطفل الأول‎‏

195
00:16:41,792 --> 00:16:44,628 
‪‏‎".‎فايكنغ‎" ‏و‎ "‎فرانكيا‎" ‏نخب تحالف‎‏

196
00:16:45,504 --> 00:16:46,838 
‪‏‎.‎أتمنى أن يدوم طويلًا‎‏

197
00:16:48,465 --> 00:16:49,508 
‪‏‎.‎نخبك‎‏

198
00:16:53,137 --> 00:16:54,638 
‪‏‎.‎مساء سعيدًا‎‏

199
00:17:22,416 --> 00:17:24,876 
‪‏‎.‎لم أرك منذ مدة طويلة‎‏

200
00:17:26,087 --> 00:17:28,255 
‪‏‎.‎أعتقد أنك مللتني‎‏

201
00:17:30,174 --> 00:17:32,384 
‪‏‎".‎تيريز‎" ‏رفقتك ممتعة جدًا يا‎‏

202
00:17:32,843 --> 00:17:35,554 
‪‏‏‏لكنني كنت مشغولًا بمحاربة رجال الشمال‎
‪‏‎؟‎ألم يخبرك أحد‎‏

203
00:17:35,971 --> 00:17:37,889 
‪‏‎.‎بالطبع أخبروني‎‏

204
00:17:38,390 --> 00:17:39,766 
‪‏‎.‎أنت بطل عظيم‎‏

205
00:17:40,767 --> 00:17:42,853 
‪‏‎،‎منذ عودتك إلى المدينة‎ ،‎رغم ذلك‎‏

206
00:17:42,936 --> 00:17:45,021 
‪‏‎.‎لم تحاول مقابلتي‎‏

207
00:17:45,981 --> 00:17:47,691 
‪‏‎،‎وأثناء ذلك‎‏

208
00:17:47,774 --> 00:17:49,526 
‪‏‎.‎خطرت لي فكرة مثيرة‎‏

209
00:17:55,491 --> 00:17:56,825 
‪‏‎؟‎أي فكرة‎‏

210
00:17:57,909 --> 00:18:00,496 
‪‏‎،‎فكرت أنك ولو لمرة‎‏

211
00:18:00,579 --> 00:18:03,082 
‪‏‎.‎قد ترغب في أن أجلدك‎‏

212
00:18:04,083 --> 00:18:06,168 
‪‏‎.‎يمكنك طبعًا اختيار السوط‎‏

213
00:18:06,252 --> 00:18:09,296 
‪‏‎.‎ويمكنك أن تخبرني متى أتوقف‎‏

214
00:18:09,796 --> 00:18:12,466 
‪‏‎.‎لكنني أفضل أن أقرر ذلك بنفسي‎‏

215
00:18:23,018 --> 00:18:25,020 
‪‏‎.‎أنت محقة‎‏

216
00:18:25,104 --> 00:18:26,772 
‪‏‎.‎الفكرة جذابة‎‏

217
00:18:34,029 --> 00:18:35,030 
‪‏‎".‎سيغرد‎" ‏توقف يا‎‏

218
00:18:35,114 --> 00:18:38,033 
‪‏‏‎؟‎إلى أين تأخذني‎ -‏
‪‏‎.‎يجب أن تأتي‎ -‏‏

219
00:19:32,003 --> 00:19:33,214 
‪‏‎؟‎هل أنت مستعد‎‏

220
00:19:34,506 --> 00:19:35,507 
‪‏‎.‎نعم‎‏

221
00:19:38,302 --> 00:19:39,511 
‪‏‎.‎اضربي‎‏

222
00:19:43,014 --> 00:19:44,225 
‪‏‎.‎أقوى‎‏

223
00:19:45,351 --> 00:19:46,935 
‪‏‏‎؟‎هل أنت متأكد‎ -‏
‪‏‏نعم‎ ،‎نعم‎ -‏‏

224
00:19:47,018 --> 00:19:49,020 
‪‏‏‎،‎اضربي بقوة أشد‎
‪‏‎.‎فأنا بالكاد شعرت بذلك‎‏

225
00:19:53,400 --> 00:19:55,527 
‪‏‎.‎أقوى‎ ،‎لا‎ ،‎لا‎ ،‎لا‎‏

226
00:19:56,362 --> 00:19:57,863 
‪‏‎.‎كما تريد‎‏

227
00:20:10,459 --> 00:20:12,753 
‪‏‏‎؟"‎رولاند‎" -‏
‪‏‎.‎المسكين‎ "‎أودو‎" -‏‏

228
00:20:14,630 --> 00:20:16,923 
‪‏‏‎؟‎من كان يتخيل هذا‎ -‏
‪‏‎؟‎كيف استطعت فعل هذا‎ -‏‏

229
00:20:18,550 --> 00:20:20,552 
‪‏‎.‎أنت مثل ابني‎‏

230
00:20:21,345 --> 00:20:22,429 
‪‏‎؟‎حقًا‎‏

231
00:20:34,400 --> 00:20:38,820 
‪‏‏‎.‎أتوسل إليك‎ ،"‎رولاند‎" ‏لا يا‎
‪‏‎.‎اسمعني أرجوك‎‏

232
00:21:33,625 --> 00:21:34,793 
‪‏‎".‎جوديث‎"‏‏

233
00:21:36,295 --> 00:21:37,879 
‪‏‎.‎لا تبتسمي‎ ،‎لا‎‏

234
00:21:38,505 --> 00:21:41,300 
‪‏‎.‎لن ترغبي في الابتسام بعد أن أعترف لك‎‏

235
00:21:42,008 --> 00:21:43,969 
‪‏‎؟‎عم تتحدثين‎‏

236
00:21:45,136 --> 00:21:48,264 
‪‏‏‏أتعرفين أن الطفل الذي أحمله‎
‪‏‎؟‎هو من زوجك‎‏

237
00:21:49,140 --> 00:21:53,228 
‪‏‎.‎أعلم أن زوجي ضاجعك‎ ،‎نعم‎‏

238
00:21:54,062 --> 00:21:56,106 
‪‏‎.‎وأنا أسامحك‎‏

239
00:21:57,483 --> 00:22:02,363 
‪‏‏‎،‎أسامحكما كليكما‎
‪‏‎.‎إحسانًا لكما ومحبة بكما‎‏

240
00:22:04,490 --> 00:22:05,991 
‪‏‎!"‎جوديث‎" ‏ما أطيبك يا‎‏

241
00:22:07,909 --> 00:22:09,911 
‪‏‎.‎أحتاج لمساعدتك‎ ،"‎جوديث‎"‏‏

242
00:22:10,662 --> 00:22:13,332 
‪‏‏‎.‎لقد تعرضت للخيانة‎ -‏
‪‏‎؟‎الخيانة‎ -‏‏

243
00:22:14,040 --> 00:22:16,084 
‪‏‏‎؟‎ممن‎ -‏
‪‏‎؟‎من الملك‎ -‏‏

244
00:22:17,002 --> 00:22:20,296 
‪‏‏‎"‎ميرسيا‎" ‏لقد نصب نفسه ملكًا على‎
‪‏‎.‎على حسابي‎‏

245
00:22:20,381 --> 00:22:22,007 
‪‏‎.‎وأنا الآن لا أملك شيئًا‎‏

246
00:22:24,134 --> 00:22:27,178 
‪‏‎!‎يا إلهي‎ ؟‎هذا بك‎ "‎إيغبيرت‎" ‏هل فعل‎‏

247
00:22:28,847 --> 00:22:31,099 
‪‏‏‎؟‎ماذا ستفعلين‎ -‏
‪‏‎.‎لا يمكنني البقاء هنا‎ -‏‏

248
00:22:31,182 --> 00:22:33,351 
‪‏‎.‎وأرحل‎ "‎ماغنس‎" ‏سآخذ‎‏

249
00:22:33,435 --> 00:22:34,520 
‪‏‏‎؟‎أين‎ -‏
‪‏‎.‎إلى مكان ما‎ -‏‏

250
00:22:34,645 --> 00:22:36,021 
‪‏‎".‎إيغبيرت‎" ‏أي مكان لا يخضع لملك‎‏

251
00:22:36,104 --> 00:22:39,190 
‪‏‏‏أحتاج مساعدتك‎ "‎جوديث‎" ‏لكنني يا‎
‪‏‎.‎في الهرب‎‏

252
00:22:43,153 --> 00:22:44,571 
‪‏‎؟‎هلا تساعدينني‎‏

253
00:22:49,159 --> 00:22:50,827 
‪‏‎.‎أشكرك يا صديقتي‎‏

254
00:23:37,123 --> 00:23:39,042 
‪‏‎.‎لا‎ ،‎لا‎‏

255
00:23:39,125 --> 00:23:40,836 
‪‏‎.‎لا‎ ،‎لا‎ ،‎لا‎‏

256
00:23:40,919 --> 00:23:43,505 
‪‏‎.‎توقفي حالًا‎ ،‎توقفي‎‏

257
00:23:43,589 --> 00:23:46,550 
‪‏‎.‎توقفي‎‏

258
00:23:48,426 --> 00:23:50,345 
‪‏‏‏لم أنت غاضبة إلى هذه الدرجة‎
‪‏‎؟‎يا صغيرتي‎‏

259
00:23:50,428 --> 00:23:53,264 
‪‏‎؟‎ألا تعلم السبب‎ ؟‎ألا تعلم‎‏

260
00:23:54,475 --> 00:23:56,101 
‪‏‎؟‎ماذا فعلت بك‎‏

261
00:23:57,853 --> 00:23:59,563 
‪‏‎.‎لم أفعل بك شيئًا‎‏

262
00:24:00,396 --> 00:24:01,397 
‪‏‎.‎أنا أحبك‎‏

263
00:24:01,773 --> 00:24:04,651 
‪‏‏‏كيف تحبني وأنت تضاجع كل امرأة‎
‪‏‎؟"‎كاتيغات‎" ‏في‎‏

264
00:24:05,110 --> 00:24:07,696 
‪‏‎.‎أنا لا أضاجع كل النساء‎‏

265
00:24:07,779 --> 00:24:09,197 
‪‏‎.‎أفعل ذلك مع من يحتجنني فقط‎‏

266
00:24:11,908 --> 00:24:12,993 
‪‏‎.‎كفى الآن‎‏

267
00:24:13,076 --> 00:24:15,453 
‪‏‎.‎كفى‎‏

268
00:24:16,412 --> 00:24:19,958 
‪‏‏‏أنا لا أحب أولئك النساء الأخريات‎
‪‏‎.‎كما أحبك‎‏

269
00:24:21,334 --> 00:24:25,296 
‪‏‏‏أنا أضاجعهن لأحررهن من الشياطين‎
‪‏‎.‎ومن مخاوفهن‎‏

270
00:24:25,380 --> 00:24:27,674 
‪‏‎،‎أنا أحمل عنهن همومهن‎‏

271
00:24:27,799 --> 00:24:30,468 
‪‏‎.‎همومه‎ "‎آيفار‎" ‏كما حملت عن‎‏

272
00:24:31,928 --> 00:24:34,681 
‪‏‎.‎كل ما أفعله مقدس‎‏

273
00:24:38,977 --> 00:24:40,771 
‪‏‎.‎لهذا ناديتني لأعود‎‏

274
00:24:41,688 --> 00:24:46,484 
‪‏‏‏سمعت نداءك عبر المحيطات الفارغة‎
‪‏‎.‎والصحاري الشاسعة‎‏

275
00:24:46,818 --> 00:24:48,654 
‪‏‎.‎لهذا عدت‎‏

276
00:24:54,367 --> 00:24:56,620 
‪‏‎.‎أنا أحاول أن أعيش مثل الآلهة‎‏

277
00:24:57,788 --> 00:25:00,081 
‪‏‎.‎أنا أهجر كل شيء في هذا العالم‎‏

278
00:25:01,833 --> 00:25:05,629 
‪‏‎.‎التبجيل والمجد وحب الذات وحتى العار‎‏

279
00:25:05,712 --> 00:25:08,549 
‪‏‎.‎لا أهتم إلا بما تريده الآلهة‎‏

280
00:25:10,676 --> 00:25:13,011 
‪‏‏‏يمكن أن يتلاشى‎ ،‎عندها فقط‎
‪‏‎،‎كل شيء دنيوي‎‏

281
00:25:13,679 --> 00:25:15,931 
‪‏‎.‎ويمكن أن تسمع أصوات الآلهة‎‏

282
00:25:18,183 --> 00:25:21,562 
‪‏‎،‎وبعدها تسكنني روحها‎‏

283
00:25:21,687 --> 00:25:25,023 
‪‏‎.‎وأشعر بالقدرة على الشفاء والتنبؤ‎‏

284
00:25:27,651 --> 00:25:30,612 
‪‏‏وأحمل كل آثام العالم‎‏

285
00:25:33,990 --> 00:25:35,200 
‪‏‎.‎على عاتقي‎‏

286
00:25:49,756 --> 00:25:52,718 
‪‏‎.‎لقد حطمت حياتي من أجلك‎‏

287
00:25:54,469 --> 00:25:56,722 
‪‏‎،‎لا أعرف إن كنت إلهًا أم لا‎‏

288
00:25:59,224 --> 00:26:04,187 
‪‏‎.‎لكنني لم أرد إلا قربك واهتمامك‎‏

289
00:26:05,606 --> 00:26:10,235 
‪‏‎.‎دائمًا‎ ،‎سأظل دائمًا معك يا صغيرتي‎‏

290
00:26:12,528 --> 00:26:14,698 
‪‏‎.‎لكن لا تحاولي أن تمتلكيني‎‏

291
00:26:17,993 --> 00:26:20,536 
‪‏‎.‎لأن الامتلاك نقيض الحب‎‏

292
00:26:31,840 --> 00:26:33,759 
‪‏‎".‎آيفار‎"‎أعط هذا لـ‎‏

293
00:26:38,639 --> 00:26:39,765 
‪‏‎؟‎إلى أين تذهب‎‏

294
00:27:09,878 --> 00:27:12,338 
‪‏‎؟‎ألا تزال تعتقد أن القمر إله‎‏

295
00:27:13,674 --> 00:27:17,343 
‪‏‏‎"‎كوينتريث‎" ‏أنت تعرفين طبعًا بأمر‎
‪‏‎؟‎وابني‎‏

296
00:27:17,844 --> 00:27:23,474 
‪‏‏‏كما أعرف أيضًا‎
‪‏‎".‎ميرسيا‎" ‏أنك سلبتها عرش‎‏

297
00:27:24,059 --> 00:27:27,312 
‪‏‎.‎لم يكن لدي خيار‎‏

298
00:27:28,271 --> 00:27:31,566 
‪‏‏‎"‎ميرسيا‎" ‏ما كان أحد في‎
‪‏‎.‎ليرضى بها ملكة مجددًا‎‏

299
00:27:31,649 --> 00:27:32,901 
‪‏‎...‎حتى لو أردت إعادتها‎‏

300
00:27:32,984 --> 00:27:35,946 
‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎لكنك لم ترد ذلك‎‏

301
00:27:37,072 --> 00:27:39,908 
‪‏‎".‎ويرفيرث‎" ‏لقد دبرت الأمر مسبقًا مع‎‏

302
00:27:41,159 --> 00:27:43,704 
‪‏‎.‎لقد كان كل شيء مدبرًا‎‏

303
00:27:45,997 --> 00:27:48,166 
‪‏‏‎؟‎أليس هذا صحيحًا‎ -‏
‪‏‎.‎إنه صحيح‎ ،‎بلى‎ -‏‏

304
00:27:55,090 --> 00:27:57,175 
‪‏‎.‎وأنا أطلب عفوك‎‏

305
00:28:00,178 --> 00:28:01,763 
‪‏‏‎؟‎عفوي‎ -‏
‪‏‎.‎نعم‎ -‏‏

306
00:28:01,847 --> 00:28:03,765 
‪‏‎.‎لأنني لا أستطيع طلب عفو الرب‎‏

307
00:28:03,849 --> 00:28:06,184 
‪‏‎.‎أعلم أنني تجاوزت ذلك‎‏

308
00:28:08,937 --> 00:28:12,774 
‪‏‎.‎لكن ليتك أنت وحدك تفهمينني‎‏

309
00:28:15,777 --> 00:28:17,653 
‪‏‎؟‎لماذا أنا‎‏

310
00:28:29,290 --> 00:28:30,708 
‪‏‎.‎أنا أحبك‎‏

311
00:28:33,962 --> 00:28:38,759 
‪‏‏‏أعلم أنك قد تعتبرين هذا التصريح‎
‪‏‎...‎مداهنة‎‏

312
00:28:39,885 --> 00:28:44,055 
‪‏‎؟‎ولم لا تفعلين‎ ،‎خداعًا وربما حتى كذبًا‎‏

313
00:28:47,142 --> 00:28:48,643 
‪‏‎...‎لكن المهزلة هي‎‏

314
00:28:50,645 --> 00:28:52,063 
‪‏‎.‎أنه حقيقي‎‏

315
00:28:54,399 --> 00:28:57,568 
‪‏‎،‎لقد كذبت في أمور كثيرة جدًا‎‏

316
00:28:57,652 --> 00:28:59,570 
‪‏‎؟‎على الآخرين وعلى نفسي‎‏

317
00:28:59,654 --> 00:29:02,157 
‪‏‎...‎لكنني فوجئت‎‏

318
00:29:03,784 --> 00:29:05,786 
‪‏‎،‎بأنني عاجز عن الكذب عليك‎‏

319
00:29:07,162 --> 00:29:09,164 
‪‏‎.‎أو التهرب من انتقادك لي‎‏

320
00:29:12,500 --> 00:29:15,170 
‪‏‎..."‎جوديث‎" ‏أرجوك يا‎‏

321
00:29:18,089 --> 00:29:19,758 
‪‏‎.‎لا تتخلي عني‎‏

322
00:29:26,264 --> 00:29:29,600 
‪‏‎.‎لأعلى‎ ،‎اسحب‎‏

323
00:29:33,063 --> 00:29:35,606 
‪‏‏‎.‎تمهل‎ -‏
‪‏‎.‎ساعدوني‎ -‏‏

324
00:29:39,444 --> 00:29:40,779 
‪‏‎.‎كفى‎‏

325
00:29:44,240 --> 00:29:45,408 
‪‏‎.‎هنا‎‏

326
00:29:53,249 --> 00:29:54,625 
‪‏‎.‎هذا جيد‎‏

327
00:30:03,927 --> 00:30:04,970 
‪‏‎".‎إيرلندر‎" ‏لا يا‎‏

328
00:30:24,780 --> 00:30:27,700 
‪‏‏‏اسحبوا‎ -‏
‪‏‏اسحبوا‎ -‏‏

329
00:30:29,785 --> 00:30:31,037 
‪‏‎.‎اسحبوا‎‏

330
00:30:39,004 --> 00:30:41,965 
‪‏‏بأمر مني‎ "‎أودو‎" ‏أعدم الكونت‎‏

331
00:30:42,048 --> 00:30:44,885 
‪‏‎.‎بتهمة الغدر والخيانة العظمى‎‏

332
00:30:46,386 --> 00:30:50,556 
‪‏‏‏لقد خدعني رغم أنني وثقت به‎
‪‏‎.‎وكافأته‎‏

333
00:30:53,434 --> 00:30:56,855 
‪‏‎،‎وذلك الغدر وتلك الخيانة‎‏

334
00:30:57,188 --> 00:30:59,900 
‪‏‎.‎ليس لهما إلا عقوبة واحدة‎‏

335
00:31:05,906 --> 00:31:09,910 
‪‏‏‏ستوكل إلى فخامتك المسؤولية الكاملة‎
‪‏‎.‎للدفاع عن مملكتنا‎‏

336
00:31:12,828 --> 00:31:15,248 
‪‏‎".‎فرانكيا‎"‎هذه هي القبضة الحديدية لـ‎‏

337
00:31:16,917 --> 00:31:18,251 
‪‏‏أعطيها لفخامتك‎‏

338
00:31:19,419 --> 00:31:21,421 
‪‏‎.‎تعبيرًا عن دعمي لك‎‏

339
00:31:26,384 --> 00:31:28,053 
‪‏‎.‎شكرًا لك يا أبي‎‏

340
00:31:28,761 --> 00:31:30,513 
‪‏‎.‎لقد أحسنت الاختيار‎‏

341
00:31:54,537 --> 00:31:55,538 
‪‏‎.‎انتظري‎‏

342
00:31:58,833 --> 00:32:00,168 
‪‏‎.‎اقتربي‎‏

343
00:32:12,888 --> 00:32:15,225 
‪‏‎؟‎لماذا نظرت إلي هكذا‎‏

344
00:32:16,851 --> 00:32:18,436 
‪‏‎؟‎بهذه الطريقة‎‏

345
00:32:19,770 --> 00:32:21,689 
‪‏‎؟‎لماذا تشفقين علي‎‏

346
00:32:23,233 --> 00:32:25,860 
‪‏‎.‎أعتقد أنك تحمل عبئًا رهيبًا‎‏

347
00:32:28,238 --> 00:32:29,990 
‪‏‎.‎وتحمله وحدك‎‏

348
00:32:35,245 --> 00:32:36,537 
‪‏‎؟‎هل أنت مستعد‎‏

349
00:32:37,413 --> 00:32:38,831 
‪‏‎؟‎هل أنتم مؤمنون‎‏

350
00:32:40,791 --> 00:32:46,006 
‪‏‏‏لماذا تسألنا أشهر مقاتلة في العالم‎
‪‏‎؟‎عن إيماننا‎‏

351
00:32:46,131 --> 00:32:47,840 
‪‏‎.‎طبعًا نحن مؤمنون‎‏

352
00:32:47,966 --> 00:32:50,343 
‪‏‎.‎لم تساورني الشكوك إطلاقًا‎‏

353
00:32:50,468 --> 00:32:53,096 
‪‏‏‏سنسافر إلى الجحيم ونعود معك‎
‪‏‎".‎راغنار‎" ‏يا‎‏

354
00:33:16,202 --> 00:33:17,328 
‪‏‎.‎يجب أن أذهب‎‏

355
00:33:17,412 --> 00:33:20,165 
‪‏‎.‎سآتي معك‎ ،‎أعلم‎‏

356
00:33:20,248 --> 00:33:21,624 
‪‏‎.‎لن تفعلي‎ ،‎لا‎‏

357
00:33:21,707 --> 00:33:23,834 
‪‏‎.‎فلا تمنعني‎ ،‎أنا قادمة‎‏

358
00:33:25,170 --> 00:33:27,505 
‪‏‎.‎لقد ارتكبت هذا الخطأ من قبل‎‏

359
00:33:27,588 --> 00:33:29,632 
‪‏‎.‎أنا لست هي‎‏

360
00:33:29,715 --> 00:33:32,135 
‪‏‎.‎وسأنقذ حياتك‎‏

361
00:33:41,311 --> 00:33:42,312 
‪‏‎".‎هيلغا‎"‏‏

362
00:33:46,107 --> 00:33:47,275 
‪‏‎".‎هيلغا‎"‏‏

363
00:33:52,280 --> 00:33:53,406 
‪‏‎.‎يجب أن أذهب‎‏

364
00:33:54,407 --> 00:33:55,408 
‪‏‎؟‎تذهب‎‏

365
00:33:55,491 --> 00:33:57,202 
‪‏‎.‎يجب أن نعبر الجبال‎‏

366
00:33:57,410 --> 00:33:59,287 
‪‏‎.‎لكنك ستكونين بأمان هنا‎‏

367
00:33:59,370 --> 00:34:02,332 
‪‏‎.‎ابقي هنا وتعافي‎‏

368
00:34:04,209 --> 00:34:05,710 
‪‏‎.‎لا مانع لدي‎‏

369
00:34:07,253 --> 00:34:08,588 
‪‏‎".‎فلوكي‎" ‏لكن لا تمت يا‎‏

370
00:34:48,169 --> 00:34:49,254 
‪‏‎.‎أنا ذاهب‎‏

371
00:34:49,837 --> 00:34:52,632 
‪‏‎.‎أريدك أن تعطيني ما بقي عندك‎‏

372
00:34:53,591 --> 00:34:55,426 
‪‏‎.‎لم يبق شيء‎‏

373
00:34:57,137 --> 00:34:58,888 
‪‏‎.‎أنت تكذبين مجددًا‎‏

374
00:35:01,932 --> 00:35:03,434 
‪‏‎...‎دعيني أخبرك‎‏

375
00:35:03,559 --> 00:35:08,022 
‪‏‏‏السبب الوحيد لرغبتي في قدومك‎
‪‏‎.‎هو الدواء‎‏

376
00:35:10,400 --> 00:35:13,068 
‪‏‎.‎أنا هنا لأنك قلت إنني امرأة حرة‎‏

377
00:35:13,153 --> 00:35:15,488 
‪‏‎.‎لم أقل قط إنك حرة‎‏

378
00:35:16,239 --> 00:35:19,074 
‪‏‏قلت إن بإمكانك المجيء‎‏

379
00:35:19,159 --> 00:35:22,912 
‪‏‎.‎كما تريدين‎ ...‎والذهاب‎‏

380
00:35:25,748 --> 00:35:27,292 
‪‏‎.‎أنت كاذب‎‏

381
00:35:27,625 --> 00:35:30,961 
‪‏‎.‎لقد كذبت علي وعلى شعبك‎‏

382
00:35:31,879 --> 00:35:33,714 
‪‏‏لكنك أخطأت بإفشاء سرك‎‏

383
00:35:33,798 --> 00:35:36,801 
‪‏‎".‎ويسيكس‎" ‏عن ذبح العائلات في‎‏

384
00:36:33,191 --> 00:36:34,734 
‪‏‎.‎إنه هنا‎‏

385
00:37:00,343 --> 00:37:02,595 
‪‏‎.‎لا بأس‎ ،‎لا بأس‎‏

386
00:37:04,389 --> 00:37:09,477 
‪‏‏‏احرصا على إخفاء القوارب‎ ،‎الآن‎
‪‏‎.‎عن الفرنجة‎‏

387
00:37:10,895 --> 00:37:12,397 
‪‏‎".‎هيلغا‎"‎واعتنيا بـ‎‏

388
00:37:16,317 --> 00:37:18,068 
‪‏‎.‎اختبئ جيدًا‎‏

389
00:37:21,071 --> 00:37:22,072 
‪‏‎.‎اذهبا‎‏

390
00:37:23,408 --> 00:37:24,575 
‪‏‎.‎اذهبا‎‏

391
00:38:34,228 --> 00:38:36,397 
‪‏‏‎.‎تعالي معنا‎ ،‎قفي يا سيدتي‎ -‏
‪‏‎.‎اتركوني‎ ،‎لا‎ -‏‏

392
00:38:36,814 --> 00:38:38,649 
‪‏‏‎".‎ماغنس‎" -‏
‪‏‎.‎أفسحوا الطريق‎ -‏‏

393
00:38:38,774 --> 00:38:39,859 
‪‏‎.‎انتظر‎ ،"‎ماغنس‎"‏‏

394
00:38:39,942 --> 00:38:41,902 
‪‏‏‎.‎اتركوني‎ -‏
‪‏‎.‎أفسحوا الطريق‎ ،‎أفسحوا الطريق‎ -‏‏

395
00:38:41,986 --> 00:38:43,488 
‪‏‎.‎اتركوني‎ ،"‎ماغنس‎"‏‏

396
00:38:43,988 --> 00:38:45,280 
‪‏‎".‎ماغنس‎"‏‏

397
00:38:46,281 --> 00:38:49,619 
‪‏‏‏يجب أن تفهمي أنني لا يمكن‎
‪‏‎.‎أن أسمح لك بالرحيل‎‏

398
00:38:49,702 --> 00:38:51,871 
‪‏‎".‎ماغنس‎" ‏خاصة مع‎‏

399
00:38:52,037 --> 00:38:54,081 
‪‏‎؟‎ما أهمية ذلك عندك‎‏

400
00:38:54,164 --> 00:38:56,166 
‪‏‎.‎إنه مهم جدًا‎‏

401
00:38:56,667 --> 00:38:59,128 
‪‏‎".‎راغنار لوثبروك‎" ‏هو ابن‎ "‎ماغنس‎"‏‏

402
00:38:59,211 --> 00:39:02,923 
‪‏‏‎"‎راغنار لوثبروك‎" ‏حين يعود‎
‪‏‎،‎إلى هذه الجزيرة كما هو متوقع‎‏

403
00:39:03,007 --> 00:39:07,512 
‪‏‎.‎أريد أن أريه ابنه الذي رعيته وحميته‎‏

404
00:39:07,970 --> 00:39:12,099 
‪‏‎.‎كما أنك تحملين طفل ابني‎‏

405
00:39:12,182 --> 00:39:15,520 
‪‏‎؟‎ألا يحق لي أن أبدي اهتمامًا بمستقبله‎‏

406
00:39:16,854 --> 00:39:18,606 
‪‏‎...‎وأيضًا‎‏

407
00:39:18,689 --> 00:39:21,275 
‪‏‎؟‎إلى أي مكان على الأرض تنوين الذهاب‎‏

408
00:39:21,651 --> 00:39:25,655 
‪‏‎.‎كنت أنوي الابتعاد عنك قدر استطاعتي‎‏

409
00:39:26,572 --> 00:39:30,826 
‪‏‎.‎ستبقين محتجزة هنا‎ ،‎هذا غير مقبول‎‏

410
00:39:30,910 --> 00:39:34,539 
‪‏‏‎.‎سأضع حراسًا حول القصر‎
‪‏‎.‎لا تتوقعي أن تهربي‎‏

411
00:39:40,252 --> 00:39:41,921 
‪‏‎.‎ارفعوا‎‏

412
00:39:42,046 --> 00:39:43,130 
‪‏‎.‎ارفعوا‎‏

413
00:39:43,423 --> 00:39:44,715 
‪‏‎.‎ارفعوا‎‏

414
00:39:44,799 --> 00:39:45,800 
‪‏‏اسحبوا‎‏

415
00:39:45,883 --> 00:39:49,512 
‪‏‎.‎ارفعوا‎‏

416
00:39:50,555 --> 00:39:52,097 
‪‏‏‎.‎ارفعوا‎ -‏
‪‏‎.‎اسحبوا‎ -‏‏

417
00:39:52,598 --> 00:39:54,224 
‪‏‏‎.‎اسحبوا هناك‎ -‏
‪‏‎.‎ارفعوا‎ -‏‏

418
00:39:54,349 --> 00:39:55,726 
‪‏‏‎.‎اسحبوا هناك‎ -‏
‪‏‎.‎اسحبوا‎ -‏‏

419
00:40:05,820 --> 00:40:06,987 
‪‏‏‎.‎اسحبوا‎ -‏
‪‏‎.‎اسحبوا‎ -‏‏

420
00:40:16,414 --> 00:40:19,834 
‪‏‎.‎ارفعوا‎ ،‎ارفعوا‎‏

421
00:40:19,917 --> 00:40:21,251 
‪‏‎.‎ارفعوا‎‏

422
00:40:22,211 --> 00:40:23,378 
‪‏‎.‎تمهلوا‎‏

423
00:40:23,838 --> 00:40:24,922 
‪‏‎.‎أفلتوا‎‏

424
00:40:25,590 --> 00:40:27,299 
‪‏‏‎.‎ارفعوا‎ -‏
‪‏‎.‎ارفعوا‎ -‏‏

425
00:40:32,763 --> 00:40:33,764 
‪‏‏اسحبوا‎‏

426
00:40:37,226 --> 00:40:38,227 
‪‏‎.‎المزيد من ذلك الحبل‎‏

427
00:40:39,311 --> 00:40:40,312 
‪‏‎.‎اسحبوا‎‏

428
00:40:54,284 --> 00:40:56,286 
‪‏‎.‎الجميل‎ "‎ماغنس‎" ‏ليلة سعيدة يا‎‏

429
00:41:01,125 --> 00:41:02,752 
‪‏‎.‎طفلي الجميل‎‏

430
00:41:31,739 --> 00:41:33,073 
‪‏‎،‎انتظري‎‏

431
00:41:36,201 --> 00:41:38,788 
‪‏‎.‎أنت ممنوعة من الدخول‎‏

432
00:41:40,039 --> 00:41:41,373 
‪‏‎.‎يجب أن أقابل الملك‎‏

433
00:41:41,499 --> 00:41:42,667 
‪‏‎.‎هذا مستحيل‎‏

434
00:42:20,538 --> 00:42:23,165 
‪‏‎.‎كان يمكن أن تكون الأمور أفضل كثيرًا‎‏

435
00:42:24,208 --> 00:42:27,002 
‪‏‎.‎الأمور يمكن دائمًا أن تكون أفضل‎‏

436
00:42:31,674 --> 00:42:37,054 
‪‏‏‏كيف هو الشعور بالاقتراب من الموت‎
‪‏‎؟"‎إيغبيرت‎" ‏أيها الملك العظيم‎‏

437
00:42:38,598 --> 00:42:40,850 
‪‏‎.‎أنت تعلم أنني سأقتلك‎‏

438
00:42:41,642 --> 00:42:46,396 
‪‏‏‏ويكون جنيني‎ ،‎طعنة واحدة‎
‪‏‎.‎القادم‎ "‎ويسيكس‎" ‏حاكم‎‏

439
00:42:46,480 --> 00:42:48,608 
‪‏‎.‎يمكنك أن تقتليني‎ ،‎طبعًا‎‏

440
00:42:49,233 --> 00:42:53,487 
‪‏‎،‎فسيقتلك حراسي‎ ،‎لكن إن فعلت‎‏

441
00:42:53,571 --> 00:42:55,573 
‪‏‎.‎بلا تردد‎‏

442
00:43:08,418 --> 00:43:11,463 
‪‏‏‏أتعرف ما الذي كان ممكنًا‎
‪‏‎؟‎أن يكون أفضل لي‎‏

443
00:43:11,631 --> 00:43:13,382 
‪‏‎؟‎هل يمكنك حتى أن تتخيل‎‏

444
00:43:19,221 --> 00:43:21,515 
‪‏‎.‎لو أنني ولدت رجلًا‎‏

445
00:43:49,919 --> 00:43:52,337 
‪‏‎!‎المسكينة‎ "‎جوديث‎"‎يا لـ‎‏

446
00:43:52,462 --> 00:43:54,589 
‪‏‎.‎لقد قتلت روحين‎‏

447
00:44:09,772 --> 00:44:12,524 
‪‏‎.‎انظر إلام حولتني‎‏

