﻿1
00:00:51,676 --> 00:00:52,719
{\an8}‫"لاغيرثا"!

2
00:00:55,513 --> 00:00:56,723
{\an8}‫"إيرل إنغستاد"!

3
00:01:36,846 --> 00:01:40,016
{\an8}‫كم هو غريب يا "لاغيرثا"،
‫أنه عليك لعب دور الغاصبة.

4
00:01:40,099 --> 00:01:43,645
{\an8}‫امرأة واحدة في مواجهة أخرى.
‫هذا لا يتناسب تماماً مع سمعتك.

5
00:01:43,770 --> 00:01:47,023
{\an8}‫لم أكن أبداً الغاصبة. دائماً المغتصبة.

6
00:01:49,526 --> 00:01:52,779
{\an8}‫لقد سلبتني زوجي وعالمي وسعادتي.

7
00:01:53,571 --> 00:01:56,783
{\an8}‫حقيقة كونك امرأة ليست بهذا أو ذاك.

8
00:01:57,242 --> 00:01:59,828
{\an8}‫لم آخذ زوجك. بل هو من اختار أن يكون معي.

9
00:02:00,120 --> 00:02:05,041
{\an8}‫لم يختر. أنت ساحرة وقد سحرته.

10
00:02:06,918 --> 00:02:09,629 
‫إن كان هذا ما تريدين أن تصدقيه،
‫فهذا يرجع إليك.

11
00:02:09,921 --> 00:02:12,257 
‫لا أختلف أنه يمكن للمرأة
‫أن تملك قوة تفوق الرجل.

12
00:02:12,382 --> 00:02:14,843 
‫ولكن هذا ليس دائماً سحرياً،
‫أليس كذلك يا "لاغيرثا"؟

13
00:02:15,301 --> 00:02:18,888 
‫على أي حال، "راغنار" قد مات.

14
00:02:24,018 --> 00:02:25,228 
‫لا علم لك بذلك.

15
00:02:25,854 --> 00:02:30,150 
‫لقد حلمت بهذا. وقد حذرته بشأن رحلته.

16
00:02:30,441 --> 00:02:34,529 
‫ورأيت في حلمي أن قواربه
‫قد غرقت في عاصفة. "راغنار" قد مات.

17
00:02:35,780 --> 00:02:37,323 
‫وكذلك ابني "إيفار" أيضاً.

18
00:02:38,158 --> 00:02:41,035 
‫ولكنك لا تعرفين هذا.

19
00:02:45,540 --> 00:02:49,711 
‫كلا. لا أعرف على وجه اليقين.
‫كان حلماً فحسب.

20
00:02:52,171 --> 00:02:54,841 
‫وأنا قد حلمت باسترداد وطني.

21
00:02:55,800 --> 00:02:57,719 
‫حلمت بذلك لوقت طويل.

22
00:02:59,637 --> 00:03:03,182 
‫ولكن إن كان علي القتال لأجل حلمي، فسأفعل.

23
00:03:05,310 --> 00:03:07,896 
‫لا تقلقي. لا يمكنني قتالك قط يا "لاغيرثا".

24
00:03:08,521 --> 00:03:10,982 
‫أنا لست كأمي ولا كأبي.

25
00:03:11,941 --> 00:03:13,109 
‫لا يمكنني الفوز قط.

26
00:03:18,114 --> 00:03:20,617 
‫ولكن يبقى أنني قد حققت غايتي.

27
00:03:21,159 --> 00:03:24,704 
‫لقد تنبأت الآلهة بأن "راغنار"
‫سيكون لديه العديد من الأبناء،

28
00:03:25,788 --> 00:03:27,624 
‫وقد أنجبت له هؤلاء الأبناء.

29
00:03:29,667 --> 00:03:33,046 
‫أنا جزء من الرواية يا "لاغيرثا"،
‫كما أنك جزء منها.

30
00:03:38,968 --> 00:03:41,221 
‫لكنني الآن أتنازل عن كل شيء.

31
00:03:44,349 --> 00:03:48,144 
‫وكل ما أطلبه هو ممر آمن.

32
00:03:50,813 --> 00:03:55,318 
‫كل ما أطلبه هو أن تسمحي لي بمغادرة
‫المكان في سلام،

33
00:03:55,485 --> 00:03:57,654 
‫لأذهب إلى حيثما تقرر الآلهة.

34
00:03:59,322 --> 00:04:01,783 
‫وأنت تستردين موقدك ومنزلك،

35
00:04:03,451 --> 00:04:05,203 
‫مع مباركتي.

36
00:04:06,579 --> 00:04:08,039 
‫وأولادي،

37
00:04:08,998 --> 00:04:12,835 
‫عندما يسمعون بالطريقة التي تم بها الأمر،
‫سيكونون ممتنون لذلك،

38
00:04:15,046 --> 00:04:17,090 
‫ولن يسعوا للانتقام.

39
00:04:20,718 --> 00:04:22,095 
‫أفهم ذلك.

40
00:04:33,398 --> 00:04:34,649 
‫شكراً.

41
00:05:11,436 --> 00:05:12,478 
‫لم فعلت هذا؟

42
00:05:13,146 --> 00:05:14,689 
‫أمرتني "لاغيرثا" بذلك.

43
00:05:15,148 --> 00:05:17,317 
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف.

44
00:05:17,400 --> 00:05:18,860 
‫وأين هي "لاغيرثا"؟

45
00:05:22,447 --> 00:05:24,699 
‫قلت، أين هي "لاغيرثا"؟

46
00:05:25,992 --> 00:05:31,998 
‫من الأفضل أن تذهب إلى ديارك يا "أوبا".
‫وأنت يا "سيغورد". عد إلى "كاتيغات".

47
00:05:33,416 --> 00:05:34,876 
‫ما الذي حدث في"كاتيغات"؟

48
00:05:52,393 --> 00:05:53,561 
‫من أنتما؟

49
00:05:54,562 --> 00:05:58,983 
‫أتينا أنا وابني لنرى صديقاً عزيزاً،
‫الملك "إيكبرت".

50
00:05:59,192 --> 00:06:00,568 
‫نحن أصدقاء قدامى.

51
00:06:04,906 --> 00:06:06,407 
‫لقد عبرنا طريقاً طويلاً،

52
00:06:06,616 --> 00:06:10,453 
‫وابني المسكين جائع وعطشان.

53
00:06:11,454 --> 00:06:15,124 
‫لا شك في أن ملكك سيود أن يعلم بوصولنا.

54
00:06:16,250 --> 00:06:18,336 
‫الملك ليس هنا.

55
00:06:19,545 --> 00:06:21,547 
‫ما زلت متأكداً بأنه سيرغب في معرفة

56
00:06:21,714 --> 00:06:25,676 
‫أن صديقه العزيز قد تمت معاملته بكرم.

57
00:06:32,475 --> 00:06:33,518 
‫دعهما يدخلان!

58
00:06:53,955 --> 00:06:55,581 
‫الأمير "إيثلولف"، اعتقلنا...

59
00:06:55,665 --> 00:06:57,208 
‫بحق السماء! ألا تعلم من هذا؟

60
00:06:58,835 --> 00:07:03,005 
‫إنه "راغنار لوثبروك". ملك الشماليين.

61
00:07:05,091 --> 00:07:06,425 
‫اقبضوا عليه!

62
00:07:29,449 --> 00:07:30,658 
‫من هذا؟

63
00:07:31,534 --> 00:07:32,952 
‫شاب مشلول.

64
00:08:23,628 --> 00:08:25,129 
‫أنت لا تروق لي.

65
00:08:27,215 --> 00:08:29,008 
‫أين محاربوك؟

66
00:08:29,091 --> 00:08:30,134 
‫ما من محاربين.

67
00:08:30,218 --> 00:08:33,930 
‫ولكنك أتيت مع كتيبة مهاجمة.
‫لقد وجدنا جثثاً على الشاطئ.

68
00:08:34,096 --> 00:08:36,098 
‫لا بد أن هناك المزيد منكم. أين هم؟

69
00:08:38,017 --> 00:08:42,522 
‫لا يوجد أحد. أنا وابني "إيفار" فحسب.

70
00:08:44,732 --> 00:08:46,234 
‫المشلول هو ابنك.

71
00:08:46,984 --> 00:08:48,027 
‫نعم.

72
00:08:53,074 --> 00:08:56,494 
‫لا أصدق أنه لا يوجد غيركما.

73
00:08:58,287 --> 00:09:00,122 
‫لقد قتلت كل الآخرين.

74
00:09:01,707 --> 00:09:03,668 
‫لا بد أنك وجت جثثهم أيضاً.

75
00:09:07,421 --> 00:09:08,631 
‫أين ابني؟

76
00:09:08,923 --> 00:09:10,174 
‫لا تقلق بشأنه.

77
00:09:10,383 --> 00:09:12,218 
‫ألا تقلق أنت بشأن أبنائك؟

78
00:09:12,718 --> 00:09:16,597 
‫ما الذي تعرفه عن أبنائي؟

79
00:09:17,306 --> 00:09:20,601 
‫أنت حيوان ومكانك هو القفص.

80
00:09:21,143 --> 00:09:22,436 
‫وإن كان القرار عائداً لي...

81
00:09:22,520 --> 00:09:24,063 
‫أين أباك؟

82
00:12:01,429 --> 00:12:03,097 
‫- جلالتك.
‫- سيدي.

83
00:12:05,349 --> 00:12:06,517 
‫الملك!

84
00:12:09,645 --> 00:12:10,855 
‫سيدي.

85
00:12:17,486 --> 00:12:18,696 
‫أبي، لدي أخبار لك.

86
00:12:18,779 --> 00:12:20,990 
‫أين هو؟ ماذا فعلت به؟

87
00:12:50,478 --> 00:12:51,604 
‫غادر المكان.

88
00:12:55,191 --> 00:12:56,358 
‫غادر المكان.

89
00:13:12,708 --> 00:13:14,251 
‫لم تأخرت هكذا؟

90
00:13:26,555 --> 00:13:29,558 
‫ما الأمر؟ لماذا لا تأكل؟

91
00:13:30,392 --> 00:13:34,021 
‫لم أر ابني "إيفار" منذ أيام.

92
00:13:36,482 --> 00:13:37,983 
‫ولا أعرف حتى إن كان حياً.

93
00:14:05,177 --> 00:14:06,178 
‫هل أنت بخير؟

94
00:14:06,804 --> 00:14:07,846 
‫نعم يا أبي.

95
00:14:10,099 --> 00:14:12,768 
‫في حال أفضل منك على ما يبدو.

96
00:14:22,111 --> 00:14:24,864 
‫لن آكل حتى يأكل ابني.

97
00:14:27,491 --> 00:14:31,453 
‫ابنك ضيفي أيضاً.

98
00:14:38,794 --> 00:14:43,132 
‫صدقني، سوف أتأكد من أنه لن يصيبه مكروه.

99
00:14:46,760 --> 00:14:48,304 
‫تأكدوا من حسن رعايته.

100
00:14:50,306 --> 00:14:51,432 
‫سيدي.

101
00:14:58,397 --> 00:15:00,107 
‫لا تغضبهم.

102
00:15:02,776 --> 00:15:04,111 
‫ماذا قال؟

103
00:15:07,406 --> 00:15:08,741 
‫قال، "شكراً لك."

104
00:15:15,080 --> 00:15:20,377 
‫لقد كان خطأ ابني أنه ذبح
‫كل مزارعيك وعائلاتهم.

105
00:15:21,295 --> 00:15:25,257 
‫ولكن، كما خمنت على الأرجح،
‫لقد حدث ذلك طبقاً لأوامري.

106
00:15:30,638 --> 00:15:33,390 
‫فمن الأفضل دائماً أن تحدث أسوأ الأمور
‫على الفور.

107
00:15:33,933 --> 00:15:34,934 
‫ألا تتفق معي؟

108
00:15:36,560 --> 00:15:43,025 
‫إنه خطأي، إنه خطأي بالكامل.
‫لقد كان هذا قراري.

109
00:15:43,734 --> 00:15:49,448 
‫بالطبع كان هذا جزءاً من خطة
‫أكبر وأكثر جرأة، ولكن...

110
00:15:52,910 --> 00:15:54,787 
‫حسناً، لا شيء من هذا يخصك.

111
00:16:05,464 --> 00:16:07,549 
‫في زيارتك السابقة،

112
00:16:08,759 --> 00:16:11,553 
‫تركت خلفك ابناً آخر.

113
00:16:15,182 --> 00:16:16,392 
‫أحضر "ماغنوس".

114
00:16:21,605 --> 00:16:25,901 
‫لسوء الحظ، إن أمه، الملكة "كوينثرث"،
‫قد تُوفت.

115
00:16:26,402 --> 00:16:29,655 
‫لكنني اعتنيت بالفتى وكأنه ابني.

116
00:16:32,658 --> 00:16:35,536 
‫تقدم للأمام يا فتى. تعال.

117
00:16:40,124 --> 00:16:42,459 
‫هذا ابنك "ماغنوس".

118
00:16:45,379 --> 00:16:48,090 
‫اذهب يا "ماغنوس". تحدث إلى أبيك.

119
00:16:53,303 --> 00:16:55,389 
‫لقد انتظرت وقتاً طويلاً من أجل هذه اللحظة.

120
00:16:56,181 --> 00:16:58,392 
‫أخبرتني أمي الكثير جداً عنك.

121
00:16:59,977 --> 00:17:01,645 
‫أخبرتني بأنني مثلك،

122
00:17:03,272 --> 00:17:06,108 
‫وأنه يوماً ما سأصبح مشهوراً مثلك.

123
00:17:07,735 --> 00:17:11,822 
‫والآن أنا أراك، وكل شيء أخبرتني به حقيقي.

124
00:17:13,532 --> 00:17:15,325 
‫كل شيء في حياتي أصبح له معنى الآن.

125
00:17:18,287 --> 00:17:23,375 
‫لقد شرح لي أحدهم يوماً ماهية المعجزة،

126
00:17:24,710 --> 00:17:31,592 
‫لذا أنا أفهم يا "ماغنوس"...
‫مولدك كان معجزة.

127
00:17:34,845 --> 00:17:36,180 
‫معجزة؟

128
00:17:36,805 --> 00:17:38,098 
‫نعم.

129
00:17:42,227 --> 00:17:46,482 
‫لأنني لم أمارس الجنس قط مع والدتك.

130
00:17:47,941 --> 00:17:50,360 
‫كل ما فعلته هو أنها تبولت علي.

131
00:17:56,909 --> 00:18:01,997 
‫ربما عليك أن تتركنا يا "ماغنوس".
‫ولتتحدث معه فيما بعد، اتفقنا؟

132
00:18:15,803 --> 00:18:19,056 
‫أتعلم، لطالما راودتني الشكوك بشأن الفتى.

133
00:18:27,272 --> 00:18:29,733 
‫لم استغرقت كل هذا الوقت لتعود؟

134
00:18:33,612 --> 00:18:38,951 
‫كان هذا جزءاً من خطة أكبر وأكثر جرأة.

135
00:18:54,883 --> 00:18:56,009 
‫يجب أن نشرب معاً.

136
00:19:56,403 --> 00:19:57,696 
‫أين أمنا؟

137
00:19:58,989 --> 00:20:02,534 
‫لقد ماتت يا "أوبا". لقد قتلتها.

138
00:20:04,494 --> 00:20:05,495 
‫لماذا؟

139
00:20:05,871 --> 00:20:09,750 
‫لقد سلبت مني "كاتيغات". وأردت استعادتها.

140
00:20:17,382 --> 00:20:19,384 
‫ولماذا لم تقتلينا أيضاً؟

141
00:20:19,843 --> 00:20:22,262 
‫لا صلة لكما بالأمر.

142
00:20:23,597 --> 00:20:25,098 
‫أنتم أبناء "راغنار".

143
00:20:25,224 --> 00:20:29,353 
‫لم يكن خطؤكم أن أباكم قد سُحر.

144
00:20:31,146 --> 00:20:32,898 
‫لقد كان خطأ أنك لم تقتلينا.

145
00:20:35,359 --> 00:20:37,486 
‫هذه مخاطرة كنت مستعدة لها.

146
00:20:46,787 --> 00:20:47,829 
‫"أوبا"...

147
00:21:25,367 --> 00:21:27,661 
‫لا أحب أن أراك في قفص.

148
00:21:32,291 --> 00:21:33,834 
‫ماذا ستفعل إن تركتك تخرج؟

149
00:21:36,795 --> 00:21:38,005 
‫سأقتلك.

150
00:21:45,095 --> 00:21:49,349 
‫أو لا. إنه قرارك وليس قراري.

151
00:21:49,599 --> 00:21:52,227 
‫أنت تملك السلطة، وليس أنا.

152
00:21:57,733 --> 00:21:59,568 
‫وأنت تحب السلطة، أليس كذلك؟

153
00:22:02,070 --> 00:22:08,994 
‫حسناً، أنا أحبها لأنها تسمح لي بفعل الخير.

154
00:22:17,377 --> 00:22:18,462 
‫حقاً؟

155
00:22:29,264 --> 00:22:31,808 
‫أظن أنني استخدمت سلطتي بشكل جيد إلى حد ما.

156
00:22:33,894 --> 00:22:36,605 
‫فمثلاً، قد استخدمتها لتوحيد

157
00:22:36,855 --> 00:22:43,111 
‫كل الممالك الصغيرة المتناحرة في "إنجلترا"
‫في وحدة واحدة،

158
00:22:43,361 --> 00:22:44,571 
‫قادرة على الدفاع عن نفسها

159
00:22:44,696 --> 00:22:48,492 
‫ضد من يحاول تهديدها أو تدميرها.

160
00:22:50,494 --> 00:22:51,578 
‫مثلي.

161
00:22:52,329 --> 00:22:55,082 
‫أعتقدت أنك أتيت بحثاً
‫عن الأراضي الجيدة للزراعة

162
00:22:55,707 --> 00:22:57,250 
‫وأنك أردت أن تجد وسيلة ما

163
00:22:57,334 --> 00:23:00,712 
‫يعيش بها شعبانا معاً
‫وتكون بينهما مصلحة متبادلة.

164
00:23:00,879 --> 00:23:02,839 
‫فرأيت أن قتل شعبي،

165
00:23:02,964 --> 00:23:08,011 
‫سيجعل هناك مصلحة متبادلة؟

166
00:23:08,095 --> 00:23:10,889 
‫كلا، بالطبع لا.

167
00:23:10,972 --> 00:23:14,101 
‫لقد عبرت بالفعل عن ندمي الشديد.

168
00:23:19,731 --> 00:23:26,321 
‫الحقيقة هي أنها كانت فكرة صحيحة
‫في وقت خاطئ.

169
00:23:28,490 --> 00:23:31,701 
‫لكنني أعتقد تماماً وبشدة

170
00:23:31,785 --> 00:23:34,412 
‫أن مثل هذه التسويات ستحدث.

171
00:23:36,248 --> 00:23:39,876 
‫ربما في زمن حفيدي حتى. في عصر "ألفريد".

172
00:23:51,972 --> 00:23:53,932 
‫ماذا تريد مني أن أقول؟

173
00:23:57,811 --> 00:23:59,062 
‫الحقيقة.

174
00:24:03,942 --> 00:24:05,944 
‫لنذهب ونفعل هذا الآن.

175
00:24:06,069 --> 00:24:08,405 
‫لنذهب إلى القاعة الكبرى ونقضي عليها.

176
00:24:08,989 --> 00:24:11,491 
‫إن أردت فعل ذلك، فلتفعله.
‫ولكن أخرجني من حساباتك.

177
00:24:12,701 --> 00:24:14,077 
‫عم تتحدث؟

178
00:24:15,328 --> 00:24:16,872 
‫إنها لم تفعل ذلك من أجلنا.

179
00:24:17,372 --> 00:24:18,373 
‫ماذا؟

180
00:24:18,582 --> 00:24:20,959 
‫حاول أن تفهم. إنها لم تردنا.

181
00:24:21,585 --> 00:24:24,337 
‫ولم تحبنا قط. لقد أحبت "إيفار" فحسب.

182
00:24:25,964 --> 00:24:30,468 
‫نعم، و"هاربرد".
‫نعم لقد أحبت "هاربرد" صحيح.

183
00:24:31,928 --> 00:24:34,556 
‫جعلت من نفسها أضحوكة بحبها له.
‫كان عليك رؤيتها.

184
00:24:34,639 --> 00:24:35,974 
‫أنت نسيت. لقد رأيتها.

185
00:24:38,476 --> 00:24:40,020 
‫أتظن أن "هاربرد" كان إلهاً؟

186
00:24:41,521 --> 00:24:42,814 
‫أكان إلها أم مجرد رجل؟

187
00:24:42,939 --> 00:24:44,191 
‫لقد استغل هذا.

188
00:24:45,150 --> 00:24:47,027 
‫أظن أن هذا لا يهم على أي حال.

189
00:24:47,569 --> 00:24:48,987 
‫كانت لا تزال أمنا!

190
00:24:54,826 --> 00:24:57,037 
‫في النهاية كانت غريبة بالنسبة لي.

191
00:24:59,080 --> 00:25:00,415 
‫أكانت ساحرة؟

192
00:25:03,210 --> 00:25:04,586 
‫لن نعرف قط.

193
00:25:05,003 --> 00:25:06,171 
‫كلا.

194
00:25:08,632 --> 00:25:10,258 
‫على "لاغيرثا" أن تدفع الثمن.

195
00:25:11,801 --> 00:25:13,595 
‫دع "إيفار" يقتلها إن كان يريد.

196
00:25:14,221 --> 00:25:15,388 
‫إن كان لا يزال حياً.

197
00:25:17,224 --> 00:25:18,225 
‫ماذا؟

198
00:25:18,808 --> 00:25:20,727 
‫قد يكون كلا أبوينا قد مات.

199
00:25:22,020 --> 00:25:23,521 
‫ربما أصبحنا يتيمين يا "سيغورد".

200
00:25:26,149 --> 00:25:27,317 
‫علام تضحك؟

201
00:25:27,692 --> 00:25:29,736 
‫أبونا لم يمت يا "أوبا"!

202
00:25:31,613 --> 00:25:33,448 
‫لا يمكن أن يموت "راغنار لوثبروك".

203
00:25:40,914 --> 00:25:45,418 
‫بالنسبة لشعبي، وبالنسبة للناس خارج القصر،

204
00:25:45,627 --> 00:25:49,297 
‫وبالنسبة لمعظم من هم داخله، أيضاً،

205
00:25:51,758 --> 00:25:56,221 
‫أنت أخطر رجل على وجه الأرض.

206
00:26:05,313 --> 00:26:07,565 
‫لديك سمعة كبيرة.

207
00:26:09,359 --> 00:26:13,405 
‫جميعهم يخشونك حتى الموت.

208
00:26:16,574 --> 00:26:17,701 
‫وماذا عنك؟

209
00:26:34,801 --> 00:26:36,011 
‫هل أنت متأكد؟

210
00:26:43,935 --> 00:26:46,604 
‫ليس تماماً، كلا.

211
00:27:45,163 --> 00:27:46,456 
‫عليك أن تقتلني.

212
00:27:49,167 --> 00:27:52,754 
‫حسناً، علي أن أحدد مصيرك. نعم.

213
00:27:55,173 --> 00:27:57,425 
‫تبدو من حديثك كواحد من آلهتنا.

214
00:27:58,593 --> 00:28:01,805 
‫أنا لست إلهاً. لا سمح الله.

215
00:28:08,770 --> 00:28:15,610 
‫العراف أخبرني عن قدري، أنني سأموت
‫في اليوم الذي سيراني فيه الرجل الأعمى.

216
00:28:18,279 --> 00:28:23,243 
‫ولكن أنت... عليك أن تقتلني.

217
00:28:25,829 --> 00:28:27,330 
‫أعلينا أن نتحدث عن الموت؟

218
00:28:29,124 --> 00:28:33,962 
‫لقد كانت فكرة الموت في عقلي
‫لوقت طويل.

219
00:28:34,796 --> 00:28:37,549 
‫أنتم أيها "الفايكينغ" عنيدون.

220
00:28:37,757 --> 00:28:41,219 
‫تخرجون من الرحم وشيء واحد في عقولكم.

221
00:28:41,761 --> 00:28:43,138 
‫كيف تموتون!

222
00:28:45,223 --> 00:28:47,392 
‫وماذا عن كل الأشياء فيما بين؟

223
00:28:53,314 --> 00:28:54,691 
‫هل تتحدث عن النساء؟

224
00:29:19,799 --> 00:29:23,178 
‫لدينا أشياء كثيرة لنتحدث عنها، أنت وأنا.

225
00:29:30,727 --> 00:29:32,854 
‫أبق المباخر عاملة!

226
00:29:34,814 --> 00:29:36,065 
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

227
00:29:36,316 --> 00:29:41,654 
‫"ماغنوس"، إنه الوقت المناسب بالنسبة لك
‫أن تغادر وتصبح رجلاً.

228
00:29:41,780 --> 00:29:42,864 
‫لكنني لا أريد أن أغادر.

229
00:29:43,031 --> 00:29:44,199 
‫ليس لديك خياراً.

230
00:29:46,826 --> 00:29:49,287 
‫هاك بعض الطعام لأجل رحلتك.

231
00:29:50,079 --> 00:29:51,456 
‫ضاعفوا المراقبة هناك!

232
00:29:51,539 --> 00:29:52,499 
‫إلى أين أذهب؟

233
00:29:52,582 --> 00:29:54,125 
‫إلى حيث تأخذك الأقدار.

234
00:29:54,417 --> 00:29:57,712 
‫وحيثما ذهبت، أخبر الناس بأنك "ماغنوس"،

235
00:29:57,796 --> 00:30:02,383 
‫ابن "راغنار لوثبروك". وسيهتم الناس بك.

236
00:30:02,634 --> 00:30:06,638 
‫لا يمكنك إرغامي على الذهاب، رجاء!
‫أنا سعيد هنا. لن أغادر!

237
00:30:09,682 --> 00:30:14,813 
‫ابدأ بالمشي وإلا ستموت. أتفهم؟

238
00:30:15,480 --> 00:30:17,357 
‫ولكن هناك حيوانات في الغابات.

239
00:30:17,649 --> 00:30:21,110 
‫وتوجد حيوانات في القصر. اذهب الآن.

240
00:30:21,361 --> 00:30:22,695 
‫عودة إلى المخبأ!

241
00:30:22,821 --> 00:30:23,905 
‫اذهب!

242
00:30:24,614 --> 00:30:26,074 
‫الخيول تحت الغطاء!

243
00:30:26,866 --> 00:30:27,909 
‫أمرك يا سيدي.

244
00:30:52,141 --> 00:30:54,519 
‫ماذا إن كان إلهك غير موجود؟

245
00:30:54,686 --> 00:30:57,730 
‫صديقي العزيز، ما الذي تتحدث عنه؟

246
00:30:57,897 --> 00:31:03,486 
‫إلهك، وآلهتي، ماذا إن كانوا غير موجودين؟

247
00:31:03,820 --> 00:31:08,491 
‫إن كان الإله، أو الآلهة غير موجودين،
‫فلا يوجد معنى لأي شيء.

248
00:31:08,575 --> 00:31:10,326 
‫أو لكل شيء معنى.

249
00:31:10,952 --> 00:31:12,537 
‫ما معنى هذا؟

250
00:31:14,372 --> 00:31:16,165 
‫لماذا تحتاج لإلهك؟

251
00:31:18,626 --> 00:31:20,378 
‫حسناً، إن لم يكن هناك آلهة،

252
00:31:20,461 --> 00:31:23,965 
‫فعندها يمكن لأي أحد أن يفعل أي شيء،
‫ولن يكون أي شيء مهماً.

253
00:31:24,048 --> 00:31:27,594 
‫ستفعل ما يحلو لك ولا شيء سيكون حقيقياً!

254
00:31:27,677 --> 00:31:30,555 
‫ولن يكون لشيء معنى أو قيمة!

255
00:31:30,638 --> 00:31:36,853 
‫إذن، حتى لو لم يكن هناك آلهة،
‫ما زال من الضروري إيجادهم.

256
00:31:37,353 --> 00:31:38,813 
‫إن لم يكونوا موجودين، فهم غير موجودين.

257
00:31:39,606 --> 00:31:42,525 
‫علينا التعايش مع هذا.

258
00:31:42,692 --> 00:31:46,195 
‫نعم، ولكنك لا تفعل. أنت لا تتعايش مع هذا!

259
00:31:46,279 --> 00:31:50,283 
‫أنت فقط تفكر في الموت.
‫تفكر فقط في "قاعة الولائم".

260
00:31:50,366 --> 00:31:53,661 
‫وكل ما تفكر فيه أنت هو "الفردوس"!

261
00:31:55,455 --> 00:32:00,543 
‫والذي يبدو وكأنه مكان مثير للسخرية،
‫حيث كل شخص سعيد دائماً.

262
00:32:00,668 --> 00:32:02,879 
‫"قاعة الولائم" مثيرة للسخرية!

263
00:32:03,046 --> 00:32:07,967 
‫حيث يتسنى للمحاربين الموتى المقاتلة
‫ثانية في الساحة كل صباح،

264
00:32:08,051 --> 00:32:13,556 
‫ويقتلون بعضهم مرة أخرى،
‫وبعدها، يتناولون العشاء سوياً.

265
00:32:14,974 --> 00:32:17,936 
‫إذن، فكلا المكانين مثير للسخرية.

266
00:32:30,323 --> 00:32:34,369 
‫"أثيلستان" كان متديناً.

267
00:32:38,623 --> 00:32:40,124 
‫وهو ميت الآن.

268
00:32:48,508 --> 00:32:49,968 
‫أخبرني ما الذي حدث.

269
00:32:54,263 --> 00:32:55,640 
‫قتله "فلوكي".

270
00:32:58,434 --> 00:32:59,894 
‫إذن، فقد قتلته آلهتك.

271
00:33:00,103 --> 00:33:05,358 
‫كلا، بل قتله "فلوكي" بدافع الغيرة.
‫لأنني أحببت "أثيلستان" أكثر منه.

272
00:33:11,406 --> 00:33:16,035 
‫كنت غيوراً أيضاً.
‫عندما اختار أن يذهب معك...

273
00:33:17,829 --> 00:33:21,165 
‫شعرت أنني خسرته بشكل شديد،

274
00:33:21,666 --> 00:33:28,423 
‫كما لو أنه انتزع جزءاً مني وأخذه بعيداً.

275
00:33:34,178 --> 00:33:36,431 
‫لقد غادر لأنه أحبني أكثر.

276
00:33:37,890 --> 00:33:41,728 
‫حسناً إذن، كان عليك حمايته.

277
00:33:42,103 --> 00:33:43,271 
‫لم يكن يحتاج إلى حماية.

278
00:33:43,396 --> 00:33:44,605 
‫ما معنى هذا؟

279
00:33:44,856 --> 00:33:47,775 
‫كنا بحاجة إليه. ولكنه لم يكن بحاجة إلينا.

280
00:33:47,859 --> 00:33:50,653 
‫لو بقي هنا معي، لكان لا يزال حياً.

281
00:33:50,903 --> 00:33:52,405 
‫كان له أعداء هنا أيضاً.

282
00:33:52,488 --> 00:33:55,616 
‫كان مكانه هنا معي. كنت سأحميه.

283
00:33:55,700 --> 00:33:58,036 
‫من أنت لتقول إلى أين كان ينتمي؟

284
00:33:59,996 --> 00:34:06,753 
‫لقد اختار أن يكون معي. لقد اختار مساره
‫وكان هذا معي. أنا لست ملاماً عن ذلك.

285
00:34:13,092 --> 00:34:15,845 
‫من هو الشخص غير الصادق الآن؟

286
00:34:27,565 --> 00:34:28,649 
‫أخبرني الآن.

287
00:34:31,569 --> 00:34:36,199 
‫أتظن أنه مع آلهتك أم مع إلهي؟

288
00:34:40,078 --> 00:34:41,621 
‫لا يهم.

289
00:34:44,248 --> 00:34:48,461 
‫موته يؤنبني ضميري وليس ضميرك.

290
00:34:53,049 --> 00:34:55,301 
‫وموتك أنت سيؤنبني أيضاً.

291
00:34:58,096 --> 00:34:59,305 
‫وإن يكن،

292
00:35:02,183 --> 00:35:03,684 
‫عليك أن تقتلني.

293
00:35:30,711 --> 00:35:31,838 
‫ماذا؟

294
00:35:36,300 --> 00:35:39,637 
‫لا تنهضا. أنا "أسترد".

295
00:35:41,305 --> 00:35:45,059 
‫نعرف من أنت. ولكن لم أنت هنا؟

296
00:35:47,854 --> 00:35:51,232 
‫يوماً ما، سأود تغيير مظهرك.

297
00:35:53,943 --> 00:35:55,695 
‫إنها مجرد رغبة عندي فحسب.

298
00:35:57,864 --> 00:35:58,948 
‫ماذا؟

299
00:35:59,365 --> 00:36:03,661 
‫إن عملي هو تكوين صداقات مع أبناء "راغنار".

300
00:36:07,540 --> 00:36:10,918 
‫سامحيني يا "أسترد"،

301
00:36:12,128 --> 00:36:13,296 
‫لكنني أخشى أننا...

302
00:36:13,379 --> 00:36:14,630 
‫نعم،

303
00:36:15,590 --> 00:36:16,716 
‫عليك أن تخاف.

304
00:36:19,010 --> 00:36:20,845 
‫هذا ما أتيت إلى هنا لأخبركما به.

305
00:36:22,763 --> 00:36:26,809 
‫إن مسستما شعرة من رأس "لاغيرثا"، ستموتان.

306
00:36:39,906 --> 00:36:44,035 
‫هل تظنين حقاً
‫أنني إن لم أكن خائفاً من "لاغيرثا"،

307
00:36:44,243 --> 00:36:45,745 
‫فسأخاف منك؟

308
00:37:27,662 --> 00:37:30,998 
‫إنه لشرف عظيم أن ألتقي بك مرة أخرى،
‫يا "راغنار لوثبروك".

309
00:37:35,169 --> 00:37:37,672 
‫لا يتفق معك أي ساكسوني في هذا.

310
00:37:39,924 --> 00:37:41,425 
‫لست أي ساكسونية.

311
00:37:50,893 --> 00:37:53,729 
‫هذا ابني "ألفريد".

312
00:37:54,105 --> 00:37:55,982 
‫- إنه ابن...
‫- أعرف.

313
00:37:57,858 --> 00:37:59,402 
‫دون شرح.

314
00:38:13,249 --> 00:38:15,001 
‫أنت ابن "أثيلستان".

315
00:38:54,707 --> 00:39:00,129 
‫"رأيت كل ما جرى في وسع الأرض.

316
00:39:00,796 --> 00:39:06,344 
‫فإذ به زهو وسخط للروح.

317
00:39:07,511 --> 00:39:13,476 
‫أتيت مناجياً قلبي قائلاً ،
‫ها قد أتيت إلى بلاد مباركة.

318
00:39:16,562 --> 00:39:22,026 
‫ووجهت قلبي لمعرفة
‫الحكمة ولمعرفة الحماقة والجهل.

319
00:39:24,445 --> 00:39:29,283 
‫فعرفت أن هذا أيضاً سخط للروح.

320
00:39:31,535 --> 00:39:34,121 
‫لأن في كثرة الحكمة كثرة الغم،

321
00:39:35,289 --> 00:39:41,003 
‫والذي يزيد علماً يزيد حزناً."

322
00:40:48,612 --> 00:40:49,738 
‫لا يمكنني قتلك،

323
00:40:51,449 --> 00:40:52,992 
‫مع أنك لا بد أن تموت.

324
00:40:54,034 --> 00:40:58,330 
‫هذا الأمر مؤكد. العالم يطالب به.

325
00:41:00,541 --> 00:41:01,917 
‫ولكن لا يمكنني قتلك.

326
00:41:06,505 --> 00:41:08,507 
‫سلمني إذن إلى الملك "إيلا".

327
00:41:10,092 --> 00:41:13,554 
‫لأن كلانا يعرف أنه سيشعر بسعادة عارمة
‫لو قتلني.

328
00:41:14,430 --> 00:41:16,307 
‫وعندها ستكون بريئاً من دمي.

329
00:41:16,515 --> 00:41:19,393 
‫صديقي، أفضل أن أطلقك حراً.

330
00:41:24,356 --> 00:41:28,277 
‫أبنائي يعلمون أنني أتيت إلى "وسكس" لأراك.

331
00:41:29,278 --> 00:41:33,282 
‫ماذا تظنهم سيفعلون عندما يعلمون بخبر موتي؟

332
00:41:35,451 --> 00:41:36,911 
‫سوف يأتون إلى هنا

333
00:41:37,036 --> 00:41:39,997 
‫ويمزقون صدوركم.

334
00:41:41,290 --> 00:41:42,750 
‫ولن يكون هناك مهرباً.

335
00:41:44,877 --> 00:41:46,670 
‫سوف ينتقمون لي.

336
00:41:48,506 --> 00:41:49,965 
‫لا أشك في قولك.

337
00:41:52,468 --> 00:41:54,470 
‫نحن نثق في بعضنا، صحيح؟

338
00:41:57,723 --> 00:41:58,766 
‫نعم.

339
00:42:03,395 --> 00:42:04,897 
‫إذن افعل هذا لأجلي.

340
00:42:06,732 --> 00:42:09,401 
‫اترك ابني المعاق "إيفار" يعود إلى الديار.

341
00:42:11,195 --> 00:42:13,697 
‫فهو لا يشكل أي تهديد لك كما هو واضح.

342
00:42:15,699 --> 00:42:17,785 
‫جهز سفينة وبحارة.

343
00:42:17,952 --> 00:42:20,538 
‫وتأكد من أن ابني يصل إلى الديار بسلام.

344
00:42:23,457 --> 00:42:24,792 
‫أعدك بذلك.

345
00:42:31,173 --> 00:42:32,466 
‫وفي المقابل؟

346
00:42:35,511 --> 00:42:38,973 
‫سآمر ولدي "إيفار" أن يخبر إخوته

347
00:42:39,056 --> 00:42:43,060 
‫أنك فعلت ما بوسعك لإنقاذي.

348
00:42:43,435 --> 00:42:46,272 
‫أنني أنا وأنت صديقان،

349
00:42:46,814 --> 00:42:50,943 
‫وأن الملك "إيلا" يتحمل وحده مسؤولية موتي.

350
00:42:52,653 --> 00:42:56,699 
‫وهكذا، حين يعود أبنائي، وسيعودون حتماً،

351
00:42:58,867 --> 00:43:02,746 
‫لن يقتلوك يا صديقي،

352
00:43:04,456 --> 00:43:08,085 
‫وسيوجهون كل انتقامهم نحو الملك "إيلا".

353
00:43:13,215 --> 00:43:14,425 
‫فافعل ذلك إذن.

354
00:43:16,510 --> 00:43:18,053 
‫سلمني إلى "إيلا".

355
00:43:52,004 --> 00:43:53,380 
‫ولا تخف.

356
00:44:58,112 --> 00:45:00,114 
‫ترجم من قبل: فيكتوريا كمال يوسف

