﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:10,927 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:11,511 --> 00:00:13,888 
‫في الحلقات السابقة...‬

3
00:00:14,055 --> 00:00:15,098 
‫قائدتي.‬

4
00:00:16,933 --> 00:00:17,767 
‫صديقتي.‬

5
00:00:18,560 --> 00:00:19,394 
‫قد رحلت.‬

6
00:00:20,145 --> 00:00:23,356 
‫حكمنا على المتهمة بالتجريد من الرتبة‬

7
00:00:23,440 --> 00:00:26,151 
‫والسجن مدى الحياة.‬

8
00:00:26,735 --> 00:00:30,238 
‫لم أسمع عن أنثى تُدعى "مايكل"‬
‫سوى المتمردة.‬

9
00:00:30,989 --> 00:00:33,783 
‫- لست هي، صحيح؟‬
‫- "مايكل بيرنهام" الشهيرة على سفينتي.‬

10
00:00:35,702 --> 00:00:37,662 
‫بل 8186 شخصاً.‬

11
00:00:37,829 --> 00:00:41,708 
‫أود تقديم دعوة رسمية إليك‬
‫للانضمام إلى السفينة "ديسكفري".‬

12
00:00:41,875 --> 00:00:44,335 
‫نبتكر طريقة جديدة للطيران.‬

13
00:00:44,502 --> 00:00:46,588 
‫نظام دفع عضوي.‬

14
00:00:47,172 --> 00:00:48,256 
‫تشبثي.‬

15
00:00:49,174 --> 00:00:51,259 
‫أنت في "إيلاريا". أقمار "أندوريا".‬

16
00:00:51,426 --> 00:00:55,472 
‫كل تلك الكواكب، كل تلك الأماكن،‬
‫ثم تعودين وكأن شيئاً لم يحدث.‬

17
00:00:55,638 --> 00:00:57,599 
‫ماذا يقدر على تشويه‬
‫دزينة من الـ"كلينغون"؟‬

18
00:00:58,975 --> 00:00:59,934 
‫اهربوا.‬

19
00:01:00,310 --> 00:01:01,728 
‫اضبطوا الأسلحة للقتل.‬

20
00:01:04,481 --> 00:01:06,274 
‫هل استقر ضيفنا الجديد؟‬

21
00:01:10,945 --> 00:01:12,447 
‫استقر كلياً.‬

22
00:01:12,614 --> 00:01:14,824 
‫سفن الاتحاد مختبئة...‬

23
00:01:14,991 --> 00:01:17,202 
‫إنها لا تشكل تهديداً.‬

24
00:01:17,285 --> 00:01:18,453 
‫افتحوا قلوبكم لمن حقق‬

25
00:01:18,536 --> 00:01:19,954 
‫هذا اليوم العظيم.‬

26
00:01:20,038 --> 00:01:24,000 
‫"تكوفما" الذي لا يُنسى!‬

27
00:01:24,876 --> 00:01:26,628 
‫أنت ساعدت في إشعال حرب،‬

28
00:01:26,711 --> 00:01:28,421 
‫ألا تريدين مساعدتي لأنهيها؟‬

29
00:02:07,418 --> 00:02:08,628 
‫"مايكل بيرنهام."‬

30
00:02:09,212 --> 00:02:11,548 
‫تكليف مؤقت في القسم العلمي،‬

31
00:02:12,090 --> 00:02:13,800 
‫بالسفينة الفضائية "ديسكفري".‬

32
00:02:13,967 --> 00:02:15,176 
‫الرتبة: لا يوجد.‬

33
00:02:17,220 --> 00:02:19,305 
‫اكتمل توليف الزي.‬

34
00:02:40,952 --> 00:02:42,453 
‫الحاسوب، ألغ المرآة.‬

35
00:02:43,121 --> 00:02:43,955 
‫زيك أنيق.‬

36
00:02:44,581 --> 00:02:46,791 
‫أقل ترهيباً من حلة السجن‬
‫التي كنت ترتدينها.‬

37
00:02:47,375 --> 00:02:50,628 
‫- وكأنها صفحة جديدة.‬
‫- ليس الأمر بهذه السهولة.‬

38
00:02:52,297 --> 00:02:54,299 
‫تم إرسال هذه لك.‬

39
00:02:54,799 --> 00:02:57,510 
‫كنت تستحمين حين دُق الجرس. وهكذا...‬

40
00:02:57,594 --> 00:03:01,472 
‫كنت بكامل ملابسي، فخطر لي‬
‫أن أوفر عليك الذهاب إلى مخزن الطرود.‬

41
00:03:01,556 --> 00:03:05,685 
‫- "تيلي".‬
‫- أجل. سأقلل الكلمات غير المتصلة بالموضوع.‬

42
00:03:06,269 --> 00:03:07,937 
‫لن يتوقف الرنين حتى تفتحيها.‬

43
00:03:17,488 --> 00:03:20,825 
‫"مايكل بيرنهام". أتقبلين الوصية الأخيرة‬

44
00:03:20,909 --> 00:03:22,994 
‫للكابتن "فيليبا جورجيو"؟‬

45
00:03:26,748 --> 00:03:27,999 
‫آسفة، لم أعرف.‬

46
00:03:29,542 --> 00:03:31,127 
‫"مايكل بيرنهام"، إلى الجسر.‬

47
00:03:34,088 --> 00:03:35,548 
‫أراك في قسم الهندسة.‬

48
00:03:56,110 --> 00:03:57,320 
‫الجسر. مباشرة.‬

49
00:03:59,530 --> 00:04:03,076 
‫بصفتي الضابط الأول،‬
‫أفخر بمعرفتي لكل اسم‬

50
00:04:03,243 --> 00:04:04,911 
‫وتكليف لطاقم السفينة.‬

51
00:04:04,994 --> 00:04:07,914 
‫كان من المفترض ركوبك‬
‫مركبة نقل السجناء‬

52
00:04:07,997 --> 00:04:09,415 
‫التي غادرت بالأمس.‬

53
00:04:11,125 --> 00:04:13,127 
‫عرض علي الكابتن "لوركا" فرصة.‬

54
00:04:14,337 --> 00:04:17,173 
‫أرى من توتر عقد استشعار المخاطر لديك‬
‫أنه لم يستشرك.‬

55
00:04:17,757 --> 00:04:19,342 
‫الكابتن لا يستشير.‬

56
00:04:19,926 --> 00:04:20,802 
‫لو أنه سألني،‬

57
00:04:20,885 --> 00:04:24,138 
‫لأشرت عليه بعدم وجود مناصب شاغرة‬
‫في قائمة المكلفين تناسب متمردة.‬

58
00:04:24,722 --> 00:04:25,556 
‫إضافة قيمة.‬

59
00:04:26,474 --> 00:04:29,352 
‫- هكذا وصفتني.‬
‫- كنت أتحدث بشكل افتراضي.‬

60
00:04:29,602 --> 00:04:30,436 
‫بأدب.‬

61
00:04:31,354 --> 00:04:33,856 
‫كما كنت واثقاً من أنني لن أراك ثانية.‬

62
00:04:34,649 --> 00:04:37,193 
‫فلتهدئ عُقد استشعار المخاطر!‬

63
00:04:38,820 --> 00:04:39,821 
‫هدفي المساعدة فحسب.‬

64
00:04:40,863 --> 00:04:42,991 
‫ما زالت عُقد استشعار المخاطر لدي‬
‫غير مقتنعة.‬

65
00:04:44,200 --> 00:04:47,203 
‫أجهزة المسح. عجلي بتمشيط الأهداف.‬
‫صورة متعددة الأطياف.‬

66
00:04:47,287 --> 00:04:48,997 
‫- والجوانب أيضاً.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

67
00:04:49,080 --> 00:04:50,999 
‫أكد المسح وجود‬
‫سفينتين حربيتين كلينغونيتين.‬

68
00:04:51,082 --> 00:04:53,835 
‫- يبتعد الهدفان بمسارين بديلين.‬
‫- اشحنوا مدفع الإشعاع.‬

69
00:04:53,918 --> 00:04:56,004 
‫- اقضوا عليهما قبل أن ينتبها.‬
‫- جاري الشحن.‬

70
00:04:56,671 --> 00:04:59,090 
‫- تم تلقي المسارين.‬
‫- عثرتا علينا ويتم مسحنا.‬

71
00:04:59,173 --> 00:05:01,509 
‫لا تتركوا محركات القفزة الزمنية تبرد.‬
‫"لاندري"، نحن ننتظر.‬

72
00:05:01,592 --> 00:05:02,552 
‫تم حساب الحل.‬

73
00:05:03,136 --> 00:05:03,970 
‫إطلاق مدفع الإشعاع الرئيسي.‬

74
00:05:05,805 --> 00:05:07,056 
‫دمرنا الهدف الأول.‬

75
00:05:07,598 --> 00:05:08,891 
‫وتبقى السفينة الثانية.‬

76
00:05:08,975 --> 00:05:10,643 
‫- أراها! أسقطوها.‬
‫- لقد أطلقوا طوربيدات.‬

77
00:05:10,727 --> 00:05:12,770 
‫- ارفعوا الدروع.‬
‫- تحويل الطاقة.‬

78
00:05:12,854 --> 00:05:13,771 
‫أيتها القائدة.‬

79
00:05:16,733 --> 00:05:17,692 
‫لقد متنا جميعاً.‬

80
00:05:19,652 --> 00:05:22,613 
‫"نهاية المحاكاة"‬

81
00:05:25,950 --> 00:05:26,784 
‫لطيف جداً.‬

82
00:05:27,577 --> 00:05:28,619 
‫مهذبون جداً.‬

83
00:05:29,954 --> 00:05:33,166 
‫أصبحت السفينة "ديسكفري"‬
‫هي الوحيدة في الأسطول‬

84
00:05:33,333 --> 00:05:35,418 
‫المزودة بمحرك أبواغ مركزي حركي.‬

85
00:05:35,668 --> 00:05:37,628 
‫أي أنه حين يعمل،‬

86
00:05:38,337 --> 00:05:41,883 
‫سنتمكن من الظهور في أي مكان‬
‫في نطاق الكون المعروف.‬

87
00:05:42,175 --> 00:05:44,969 
‫وراء خطوط العدو، فوق موطن الـ"كلينغون".‬

88
00:05:45,178 --> 00:05:46,012 
‫في أي مكان.‬

89
00:05:46,888 --> 00:05:47,889 
‫لكننا سنكون وحدنا.‬

90
00:05:48,473 --> 00:05:49,724 
‫لا دعم لدينا.‬

91
00:05:50,767 --> 00:05:52,351 
‫لا يوجد سوانا.‬

92
00:05:53,519 --> 00:05:54,729 
‫ولدينا فرصة واحدة...‬

93
00:05:55,730 --> 00:05:56,564 
‫لتحقيق الهدف.‬

94
00:05:58,066 --> 00:05:59,734 
‫سنتحسن المرة القادمة.‬

95
00:06:00,902 --> 00:06:02,278 
‫من الصعب أن تزدادوا سوءاً.‬

96
00:06:04,447 --> 00:06:07,283 
‫سيد "سارو"، شغل المحاكاة مرةً أخرى‬
‫ومرةً أخرى بعد.‬

97
00:06:07,867 --> 00:06:09,786 
‫- "بيرنهام"، رافقيني.‬
‫- سمعتم الكابتن.‬

98
00:06:09,952 --> 00:06:11,829 
‫الحاسوب، أعد تحميل المحاكاة.‬

99
00:06:12,205 --> 00:06:13,039 
‫جاري التحميل.‬

100
00:06:14,457 --> 00:06:18,669 
‫نحن رأس الحربة في مركبة علمية‬
‫تذخر بمستكشفين تملؤهم الدهشة.‬

101
00:06:20,129 --> 00:06:22,673 
‫- تعرفين ما يريدوننا أن نفعله، صحيح؟‬
‫- أن نفوز.‬

102
00:06:22,840 --> 00:06:24,342 
‫يريدوننا أن ننجو يا "بيرنهام".‬

103
00:06:25,551 --> 00:06:27,345 
‫أتعرفين كيف ستساعدينني على تحقيق ذلك؟‬

104
00:06:28,012 --> 00:06:29,764 
‫سأساعد الملازم "ستاميتس"‬

105
00:06:29,931 --> 00:06:33,059 
‫- في تحسين محرك الأبواغ.‬
‫- لأنك عالمة تطور الكائنات الفضائية.‬

106
00:06:33,226 --> 00:06:36,270 
‫كما درست الميكانيكا الكمية‬
‫في معهد "فولكان" للعلوم يا سيدي.‬

107
00:06:36,437 --> 00:06:38,773 
‫أعرف. لكنني سأستغلك بشكل أفضل.‬

108
00:06:58,209 --> 00:07:00,920 
‫هذه بعض الأسلحة الأشد فتكاً في المجرة.‬

109
00:07:01,087 --> 00:07:02,130 
‫إنني أدرس الحرب.‬

110
00:07:03,131 --> 00:07:05,633 
‫وهنا أشحذ مهاراتي.‬

111
00:07:07,176 --> 00:07:08,553 
‫أتعلم من الأفضل في المجال.‬

112
00:07:11,222 --> 00:07:12,056 
‫تفضلي.‬

113
00:07:17,103 --> 00:07:20,440 
‫أعتقد أنك ستجدين هذا السلاح مشوقاً‬
‫وفريداً من نوعه.‬

114
00:07:21,065 --> 00:07:22,775 
‫التقيتما من قبل.‬

115
00:07:37,039 --> 00:07:38,666 
‫ينفر من الضوء.‬

116
00:07:39,750 --> 00:07:40,585 
‫مثلي.‬

117
00:07:42,670 --> 00:07:46,132 
‫لم تحتفظ بشيء خطير كهذا‬
‫على متن سفينتك؟‬

118
00:07:47,258 --> 00:07:50,011 
‫قتل هذا الكائن دزينة من الـ"كلينغون"‬
‫على متن السفينة "غلين"،‬

119
00:07:50,178 --> 00:07:53,055 
‫ولم يُصب بخدش واحد‬
‫من رماح "بات ليث" التي يستخدمونها.‬

120
00:07:53,639 --> 00:07:55,016 
‫لو أردنا الفوز،‬

121
00:07:55,725 --> 00:07:58,102 
‫لو أن لدينا أملاً في إنقاذ الاتحاد‬

122
00:07:58,269 --> 00:07:59,103 
‫وكل من فيه،‬

123
00:07:59,896 --> 00:08:01,522 
‫فنحتاج إلى أفضل الأسلحة.‬

124
00:08:02,523 --> 00:08:04,775 
‫مم يتكون مخلبه‬

125
00:08:04,859 --> 00:08:06,527 
‫ليمزق بدن سفينة؟‬

126
00:08:08,029 --> 00:08:09,864 
‫مم يتكون جلده ليتحمل...‬

127
00:08:10,448 --> 00:08:13,075 
‫...مسدس إشعاع تم ضبطه للقتل؟‬

128
00:08:14,076 --> 00:08:15,119 
‫أريدك أن تكتشفي.‬

129
00:08:17,580 --> 00:08:18,873 
‫وأن تجعليه سلاحاً.‬

130
00:10:18,117 --> 00:10:19,827 
‫مولاي "تكوفما"،‬

131
00:10:20,202 --> 00:10:21,787 
‫مرت 6 أشهر‬

132
00:10:21,954 --> 00:10:24,498 
‫منذ أن تعطلت سفينتك وبدأت الحرب.‬

133
00:10:27,710 --> 00:10:30,171 
‫تُركنا منسيين، يائسين.‬

134
00:10:31,088 --> 00:10:32,882 
‫أتباعك جائعون.‬

135
00:10:34,008 --> 00:10:37,928 
‫ساعدني في إرشادهم إلى الغذاء.‬

136
00:10:38,346 --> 00:10:40,473 
‫هل أصبحت فناناً؟‬

137
00:10:43,225 --> 00:10:44,644 
‫هذا مدار الأجسام‬

138
00:10:44,810 --> 00:10:49,357 
‫التي نبشنا بينها في حقل الركام.‬

139
00:10:49,982 --> 00:10:51,984 
‫لم نجد السفن الحربية‬

140
00:10:52,276 --> 00:10:55,571 
‫التي نحتاج إليها‬
‫من أجل إعادة تشغيل محركاتنا.‬

141
00:10:56,238 --> 00:10:57,782 
‫هناك سفينة واحدة.‬

142
00:10:57,948 --> 00:10:59,367 
‫لن نخوض في هذا النقاش مرةً أخرى.‬

143
00:10:59,533 --> 00:11:01,911 
‫السفينة "شينجو" في نطاقنا.‬

144
00:11:02,495 --> 00:11:04,413 
‫رغم أنها مهجورة‬

145
00:11:04,580 --> 00:11:06,290 
‫بها وحدة ديليثيوم سليمة.‬

146
00:11:06,832 --> 00:11:09,001 
‫إنها السفينة ذاتها التي قضت على "تكوفما".‬

147
00:11:09,168 --> 00:11:12,004 
‫دمج تقنيتها بتقنيتنا يُعد تجديفاً.‬

148
00:11:12,171 --> 00:11:14,548 
‫لم يظهر عليك هذا الغضب‬
‫حين التهمنا كابتن السفينة.‬

149
00:11:15,216 --> 00:11:17,093 
‫رأيتك تبتسم وتخرج اللحم‬

150
00:11:17,259 --> 00:11:20,971 
‫من جمجمتها الناعمة.‬

151
00:11:21,305 --> 00:11:24,517 
‫أثناء احتضار "تكوفما" بين ذراعيّ‬

152
00:11:25,768 --> 00:11:29,397 
‫أقسمت أن أبقي ناره مشتعلة.‬

153
00:11:30,398 --> 00:11:32,400 
‫أن أقاوم الذوبان.‬

154
00:11:32,983 --> 00:11:35,111 
‫أن أقود أتباعه.‬

155
00:11:35,194 --> 00:11:38,447 
‫لكنهم يموتون الآن جوعاً وببطء‬

156
00:11:38,614 --> 00:11:40,574 
‫على هذه السفينة الميتة.‬

157
00:11:40,741 --> 00:11:44,537 
‫ستموت معهم ذكراه.‬

158
00:11:44,703 --> 00:11:45,746 
‫لن أسمح بذلك.‬

159
00:11:46,622 --> 00:11:48,541 
‫ما نفع النقاء‬

160
00:11:48,707 --> 00:11:50,626 
‫إذا كان يتسبب في الموت وحسب؟‬

161
00:11:54,880 --> 00:11:57,049 
‫كان أبي من أقرباء "تكوفما" بالدم‬

162
00:11:57,967 --> 00:12:01,345 
‫لكن كانت أمي من عائلة "موكاي".‬

163
00:12:02,638 --> 00:12:06,684 
‫عشيرة الحراسة، المخادعون، ناسجو الأكاذيب.‬

164
00:12:08,727 --> 00:12:10,479 
‫في طفولتي،‬

165
00:12:11,856 --> 00:12:13,399 
‫أعطتني رمح "بات ليث"‬

166
00:12:15,484 --> 00:12:17,528 
‫وأمرتني باقتلاع قلبي بيدي،‬

167
00:12:18,404 --> 00:12:20,906 
‫باختيار عائلة واحدة على الأخرى.‬

168
00:12:24,160 --> 00:12:25,077 
‫بدلاً من ذلك،‬

169
00:12:26,036 --> 00:12:30,583 
‫بنيت جسراً يخدم مصالح العائلتين.‬

170
00:12:31,792 --> 00:12:35,880 
‫والآن جاء دورك‬

171
00:12:36,839 --> 00:12:39,300 
‫لتدخل تلك المقبرة‬

172
00:12:39,467 --> 00:12:42,928 
‫وتعيد وحدة المعالجة من السفينة "شينجو".‬

173
00:12:43,762 --> 00:12:45,473 
‫من أجل صالح شعبك‬

174
00:12:45,973 --> 00:12:48,267 
‫يجب أن تدخل تلك السفينة.‬

175
00:12:49,935 --> 00:12:54,148 
‫يشير المسح إلى وجود نظام غذائي‬
‫قائم على جمع النباتات للغذاء،‬

176
00:12:54,231 --> 00:12:56,567 
‫أو غيره من الوسائل السلبية لتوفير الغذاء.‬

177
00:12:58,778 --> 00:13:00,946 
‫رأى "لوركا" أننا سنشكل فريقاً جيداً معاً.‬

178
00:13:02,907 --> 00:13:05,242 
‫خبرتك العلمية وخبرتي الحربية.‬

179
00:13:06,202 --> 00:13:09,330 
‫معاً نستطيع التعامل مع وحش "لوركا" الصغير.‬

180
00:13:10,164 --> 00:13:11,957 
‫ما أدراك أنه وحش أيتها القائدة؟‬

181
00:13:12,124 --> 00:13:14,335 
‫لأنني رأيت قدراته.‬

182
00:13:14,960 --> 00:13:16,212 
‫وأنت أيضاً.‬

183
00:13:18,589 --> 00:13:19,757 
‫لنسمه "سفاح".‬

184
00:13:21,050 --> 00:13:22,593 
‫فهكذا يبدو.‬

185
00:13:24,261 --> 00:13:25,554 
‫هذا ما يفعله.‬

186
00:13:26,805 --> 00:13:27,723 
‫"سفاح"...‬

187
00:13:28,808 --> 00:13:32,061 
‫يشترك في سمات طبيعية‬
‫مع فصيلة "خنزير الطحلب"،‬

188
00:13:32,144 --> 00:13:34,522 
‫وهو مخلوق هادئ يقطن مياه "الأرض".‬

189
00:13:35,064 --> 00:13:36,106 
‫حيوان مجهري،‬

190
00:13:36,190 --> 00:13:39,068 
‫قادر على تحمل درجات الحرارة العالية‬
‫والتجمد تحت الصفر.‬

191
00:13:39,193 --> 00:13:41,237 
‫هل قلت "مجهري"؟‬

192
00:13:41,403 --> 00:13:43,906 
‫في هذه الحالة، إنه ضخم جداً.‬

193
00:13:44,448 --> 00:13:45,950 
‫كيف وصل إلى سفينة "غلين"؟‬

194
00:13:47,201 --> 00:13:48,828 
‫كل السجلات الحديثة تالفة.‬

195
00:13:49,662 --> 00:13:53,457 
‫لكن كابتن السفينة "غلين" أدخل بياناً‬
‫اعتبره الأمن مخبأ.‬

196
00:13:53,624 --> 00:13:54,917 
‫لم يُخترق البدن.‬

197
00:13:56,126 --> 00:13:59,880 
‫ولا توجد ميكروبات متعايشة غير مسجلة‬
‫بخزنة بيانات أنماط الناقل.‬

198
00:14:00,047 --> 00:14:03,592 
‫لكن وُجد هذا الكائن ينبش‬
‫في طوابق الشحن السفلية.‬

199
00:14:03,759 --> 00:14:07,096 
‫يجب أن نجد شيئاً نافعاً في هذا المخلوق‬
‫يستفيد منه "لوركا".‬

200
00:14:07,680 --> 00:14:10,432 
‫أكياس للسموم أو مسببات للألم‬
‫أو غدد مثيرة للغضب.‬

201
00:14:10,516 --> 00:14:12,434 
‫أنت تحكمين عليه بمظهره.‬

202
00:14:13,394 --> 00:14:15,938 
‫وبموجب واقعة واحدة حدثت في ماضيه.‬

203
00:14:16,564 --> 00:14:19,608 
‫لا شيء في تكوينه الحيوي‬
‫يشير إلى أنه يهاجم،‬

204
00:14:20,067 --> 00:14:21,652 
‫إلا دفاعاً عن نفسه.‬

205
00:14:23,028 --> 00:14:23,863 
‫أيتها القائدة،‬

206
00:14:24,780 --> 00:14:26,991 
‫هذا مخلوق فضائي مجهول.‬

207
00:14:27,157 --> 00:14:30,870 
‫طبيعته ستحكم كينونته‬
‫وليس ما تريدينه أن يكون.‬

208
00:14:32,371 --> 00:14:35,207 
‫تذهلني كراهيتي لأمثال الـ"فولكان".‬

209
00:14:35,916 --> 00:14:37,084 
‫أنت جديدة هنا،‬

210
00:14:38,043 --> 00:14:40,254 
‫فدعيني أسديك نصيحة هامة.‬

211
00:14:41,714 --> 00:14:44,091 
‫طبيعتك لا تهم "لوركا".‬

212
00:14:45,092 --> 00:14:48,596 
‫إنه مهتم فقط بما يمكنك فعله من أجله.‬

213
00:14:49,597 --> 00:14:53,267 
‫ولو طلب منا أن نجعل هذا الشيء‬
‫مفيداً له في جهوده الحربية،‬

214
00:14:55,102 --> 00:14:57,062 
‫فهذا ما سنفعله.‬

215
00:15:10,367 --> 00:15:11,201 
‫الأميرال "كورنويل".‬

216
00:15:12,244 --> 00:15:14,371 
‫لم أعرف أنك تأكل يا كابتن.‬

217
00:15:14,455 --> 00:15:16,206 
‫سامحيني لمخالفة المراسم.‬

218
00:15:16,332 --> 00:15:20,169 
‫تلقينا للتو إشارة استغاثة‬
‫من الكويكب "كورفان 2".‬

219
00:15:20,336 --> 00:15:22,922 
‫- مستعمرة تعدين...‬
‫- قرب مجموعة نجوم "أنيتو". أعرفه.‬

220
00:15:23,714 --> 00:15:26,258 
‫- سنبثها إليك الآن.‬
‫- نحن نتعرض إلى هجوم الـ"كلينغون".‬

221
00:15:26,342 --> 00:15:28,427 
‫دمروا سفن الدورية.‬

222
00:15:28,594 --> 00:15:31,096 
‫الدروع المغناطيسية تنهار تحت وطأة القصف.‬

223
00:15:31,180 --> 00:15:33,265 
‫ستنهار خلال 6 ساعات.‬

224
00:15:33,974 --> 00:15:34,975 
‫احتموا!‬

225
00:15:36,435 --> 00:15:38,312 
‫نطالب بالإخلاء الفوري.‬

226
00:15:38,729 --> 00:15:40,022 
‫نطالب بالإخلاء الفو...‬

227
00:15:40,105 --> 00:15:41,065
{\an8}‫"قُطع البث"‬

228
00:15:41,148 --> 00:15:44,777 
‫"كورفان 2" ينتج 40 بالمئة‬
‫من الديليثيوم المتوفر للاتحاد.‬

229
00:15:45,361 --> 00:15:47,321 
‫لو قُطع خط الأنابيب،‬
‫فلن يطير نصف الأسطول.‬

230
00:15:47,404 --> 00:15:50,741 
‫حاصر الـ"كلينغون" الحاجز الحامي للمستعمرة،‬

231
00:15:50,908 --> 00:15:53,827 
‫والآن تبعد عنهم أقرب سفن الاتحاد 84 ساعة.‬

232
00:15:54,203 --> 00:15:57,289 
‫سفينتك هي الوحيدة في الأسطول‬
‫التي يمكنها الوصول في الوقت المناسب.‬

233
00:15:59,083 --> 00:16:00,501 
‫أتستطيع "ديسكفري" القفز؟‬

234
00:16:00,584 --> 00:16:02,586 
‫أخبرتك أننا سنكون مستعدين‬
‫حين نُنادى، ونحن مستعدون.‬

235
00:16:03,963 --> 00:16:05,756 
‫قامت "ديسكفري" بقفزات صغيرة ناجحة.‬

236
00:16:05,839 --> 00:16:08,717 
‫- سنقطع المسافة كاملة.‬
‫- أليس لديك شكوك؟‬

237
00:16:09,969 --> 00:16:11,011 
‫على الإطلاق.‬

238
00:16:11,095 --> 00:16:14,723 
‫- مستحيل أن نقفز هذه المسافة الطويلة.‬
‫- قلت إنك تعرف سبب تعطل "غلين".‬

239
00:16:14,848 --> 00:16:18,978 
‫اصطدمت السفينة "غلين" بجدار ناري‬
‫غير مرئي من إشعاع "هوكينغ".‬

240
00:16:19,144 --> 00:16:21,230 
‫بمغادرتها مجال الغزل الفطري.‬

241
00:16:21,397 --> 00:16:23,774 
‫ونتيجة لذلك،‬
‫تعطلت كل الدوائر الحيوية على متنها.‬

242
00:16:23,941 --> 00:16:26,318 
‫يمكنك منع تكرار ذلك، صحيح؟‬

243
00:16:26,485 --> 00:16:28,153 
‫- أجل.‬
‫- إذاً ما المشكلة؟‬

244
00:16:28,320 --> 00:16:30,739 
‫سيدي الكابتن، كما شرحت لك،‬

245
00:16:30,906 --> 00:16:34,785 
‫كلما قفزنا طويلاً،‬
‫نفقد الثبات الملاحي.‬

246
00:16:34,952 --> 00:16:37,871 
‫أنسيت أن القفز مسألة احتمالية؟‬

247
00:16:37,955 --> 00:16:39,623 
‫كلما طالت مسافة القفزة،‬
‫زادت النتائج المحتملة.‬

248
00:16:39,748 --> 00:16:42,584 
‫فهمت. المسألة عرضة للتجربة والخطأ.‬
‫لنجرب شيئاً.‬

249
00:16:42,668 --> 00:16:44,712 
‫نحن نفتقر إلى المعالجة اللازمة‬
‫لبلوغ الرقم المطلوب‬

250
00:16:44,878 --> 00:16:47,881 
‫- للحسابات اللازمة للبقاء في مسار واحد.‬
‫- ماذا فعلوا وينقصنا؟‬

251
00:16:48,590 --> 00:16:52,177 
‫أخذنا هذه التقنية من مختبر "سترال"‬
‫على متن السفينة "غلين".‬

252
00:16:52,886 --> 00:16:55,305 
‫كانت إضافة مقوية لنظامهم الملاحي.‬

253
00:16:55,472 --> 00:17:00,019 
‫- دمجتها في وحدة محركنا.‬
‫- لكن تحميلها لا يكتمل.‬

254
00:17:01,562 --> 00:17:03,063 
‫لتعمل بأقصى كفاءة،‬

255
00:17:03,230 --> 00:17:05,649 
‫يبدو أنها تحتاج إلى حاسوب فائق.‬

256
00:17:05,816 --> 00:17:08,360 
‫- غفلت عنه بمهمتك.‬
‫- سيدي،‬

257
00:17:08,444 --> 00:17:10,446 
‫حين يطاردنا وحش فتاك‬

258
00:17:10,529 --> 00:17:13,907 
‫في فخ للموت محاطين بجثث الـ"كلينغون"‬
‫هو أمر يسبب التشتيت،‬

259
00:17:14,658 --> 00:17:16,994 
‫لكن لا، للاحظت وجود حاسوب فائق إضافي.‬

260
00:17:17,578 --> 00:17:18,871 
‫هذه طبيعتي.‬

261
00:17:19,455 --> 00:17:20,748 
‫ما هذا الشيء؟‬

262
00:17:20,914 --> 00:17:24,293 
‫هذا الشيء هو ما أخذناه من السفينة "غلين".‬
‫يتفاعل بطريقة ما مع محرك الأبواغ.‬

263
00:17:24,460 --> 00:17:28,047 
‫أعتقد أنه ينقصه جزء أو شيء ما.‬
‫لا أستطيع تفعيله.‬

264
00:17:28,881 --> 00:17:32,676 
‫بعد 5 ساعات و49 دقيقة و46 ثانية بالضبط،‬

265
00:17:32,760 --> 00:17:34,678 
‫سيحتل الـ"كلينغون" "كورفان 2".‬

266
00:17:35,262 --> 00:17:37,264 
‫سيدي الكابتن، لا يمكن تعجل الأمر.‬

267
00:17:37,389 --> 00:17:41,226 
‫- "ستاميتس"، استمع إلي.‬
‫- إنهم يحتاجون إلينا فوراً.‬

268
00:17:43,353 --> 00:17:44,438 
‫يمكنني تجربة بعض الأمور،‬

269
00:17:44,521 --> 00:17:46,857 
‫- لمد نطاق القفزة.‬
‫- افعل ذلك.‬

270
00:17:49,568 --> 00:17:50,611 
‫على الرحب والسعة.‬

271
00:18:04,792 --> 00:18:05,793 
‫"كول".‬

272
00:18:08,003 --> 00:18:09,630 
‫ما سر زيارتك؟‬

273
00:18:12,883 --> 00:18:14,593 
‫حين كنت هنا آخر مرة‬

274
00:18:15,010 --> 00:18:17,513 
‫عشية الحرب‬

275
00:18:18,180 --> 00:18:22,267 
‫تفوهت بالإهانات.‬

276
00:18:22,768 --> 00:18:24,812 
‫أما الآن، فقد جئت متواضعاً.‬

277
00:18:26,939 --> 00:18:28,774 
‫من تعاليم "تكوفما" أن وحدة...‬

278
00:18:29,817 --> 00:18:30,984 
‫إمبراطورية "كلينغون"،‬

279
00:18:31,819 --> 00:18:33,695 
‫تحتم ألا يركع أحد إلا أعدائنا.‬

280
00:18:37,449 --> 00:18:38,659 
‫كلمات حكيمة.‬

281
00:18:40,619 --> 00:18:44,289 
‫لكن الكلمات لا تفوز بالحروب.‬

282
00:18:45,124 --> 00:18:51,130 
‫يتوفر في سفينة عائلتك‬
‫ما لا يملكه أحد سواك.‬

283
00:18:52,339 --> 00:18:54,842 
‫تقنية غطاء التخفي‬

284
00:18:56,468 --> 00:18:58,137 
‫التي ستسحق الأسطول.‬

285
00:18:59,221 --> 00:19:01,098 
‫نريد عودتك إلى القتال.‬

286
00:19:01,682 --> 00:19:03,392 
‫لقد فتشنا المركبات الميتة‬

287
00:19:03,559 --> 00:19:05,477 
‫الهائمة حولنا في المقبرة،‬

288
00:19:05,561 --> 00:19:07,396 
‫نتاج معركتنا مع الأسطول.‬

289
00:19:08,021 --> 00:19:12,109 
‫بعد مرور 6 أشهر على تلك المعركة،‬
‫أوشكنا على إصلاح أعطالنا.‬

290
00:19:12,609 --> 00:19:14,903 
‫لكن لا يزال ينقصنا معالج الديليثيوم.‬

291
00:19:15,070 --> 00:19:17,573 
‫كما أوشك طعامنا على النفاد أيضاً.‬

292
00:19:17,739 --> 00:19:21,493 
‫لكن كما علمنا "تكوفما"‬

293
00:19:22,786 --> 00:19:25,247 
‫فإن ما تملكه عائلة "تكوفما"‬

294
00:19:27,499 --> 00:19:28,959 
‫تملكه عائلة "كور".‬

295
00:19:30,752 --> 00:19:32,504 
‫فلتحمنا كلمات مخلصكم،‬

296
00:19:32,963 --> 00:19:34,464 
‫مخلصنا،‬

297
00:19:35,007 --> 00:19:37,301 
‫ولتحفظنا أيضاً.‬

298
00:19:38,260 --> 00:19:40,179 
‫نبقى شعب "كلينغون"!‬

299
00:19:40,596 --> 00:19:43,307 
‫نبقى شعب "كلينغون"!‬

300
00:19:48,562 --> 00:19:51,231 
‫أيها الكابتن،‬
‫اعلم أن محرك الأبواغ متصل ومعبأ.‬

301
00:19:51,398 --> 00:19:55,736 
‫- أيمكنك التحكم في وجهتنا أم لا؟‬
‫- هذا محتمل، بل ومرجح، لكن...‬

302
00:19:55,903 --> 00:19:58,780 
‫- تم ذلك. افتح اتصالات السفينة.‬
‫- أمرك يا كابتن.‬

303
00:19:59,448 --> 00:20:02,075 
‫انتباه إلى كل العاملين. إجراءات التسلل.‬

304
00:20:02,784 --> 00:20:04,661 
‫تحركوا بهدوء. إنذار أسود.‬

305
00:20:08,498 --> 00:20:12,502 
‫- إنذار أسود. إنذار أسود.‬
‫- فليتجه كل أفراد الطاقم إلى محطات القتال.‬

306
00:20:12,753 --> 00:20:15,464 
‫استعدوا لأي شيء قد يكون‬
‫على الجانب الآخر من القفزة.‬

307
00:20:15,631 --> 00:20:18,550 
‫- عطلوا الدروع.‬
‫- الدروع لا تعمل، متأهبة للتشغيل.‬

308
00:20:19,718 --> 00:20:21,470 
‫تحميل الأبواغ بالمحرك.‬

309
00:20:21,637 --> 00:20:24,556 
‫- المحرك؟‬
‫- تم بدء تسكين الطاقة الزائدة.‬

310
00:20:34,816 --> 00:20:38,695 
‫القسم التكتيكي، حوّل كل الطاقة المتاحة‬
‫من محرك الدفع إلى أسلحة الإشعاع.‬

311
00:20:38,862 --> 00:20:41,281 
‫- الأسلحة مذخرة وجاهزة.‬
‫- القسم الهندسي؟‬

312
00:20:42,241 --> 00:20:43,909 
‫محرك الأبواغ يعمل.‬

313
00:20:44,534 --> 00:20:46,912 
‫اضبط الوجهة على "كورفان 2".‬

314
00:20:47,079 --> 00:20:48,538 
‫عند إشارتك أيها الكابتن.‬

315
00:20:55,587 --> 00:20:56,797 
‫انطلق.‬

316
00:20:56,964 --> 00:20:57,839 
‫"محرك الأبواغ"‬

317
00:21:03,220 --> 00:21:05,389 
‫تشير المجسات‬
‫إلى درجة حرارة شديدة الارتفاع...‬

318
00:21:05,555 --> 00:21:08,767 
‫- لقد خرجوا عن المسار. إنه مرتفع الحرارة.‬
‫- إنها ليست "كورفان 2".‬

319
00:21:08,934 --> 00:21:11,478 
‫- لا، ليست هي.‬
‫- اجتذبته بشدة‬

320
00:21:11,645 --> 00:21:14,439 
‫- نجمة من نوع "أو". الاصطدام وشيك.‬
‫- الاصطدام ليس خياراً مقبولاً.‬

321
00:21:17,067 --> 00:21:18,610 
‫ارفعوا الدروع بشكل عكسي كلي.‬

322
00:21:20,737 --> 00:21:22,322 
‫أهو انحدار خاطئ أيها الملازم "ستاميتس"؟‬

323
00:21:22,489 --> 00:21:24,950 
‫زاد الحمل على خزنة البيانات الملاحية‬
‫فأفلت المسار.‬

324
00:21:26,660 --> 00:21:28,120 
‫الدعامات الخلفية تندفع.‬

325
00:21:34,751 --> 00:21:38,505 
‫نحن... خرجنا من حقل الجاذبية.‬

326
00:21:39,548 --> 00:21:40,841 
‫شغل محرك القفز.‬

327
00:21:41,008 --> 00:21:43,343 
‫- أبعدنا من هنا يا سيد "سارو".‬
‫- حاضر أيها الكابتن.‬

328
00:21:47,556 --> 00:21:49,141 
‫ناديتني بشكل عاجل.‬

329
00:21:49,308 --> 00:21:51,518 
‫- "لوركا" غاضب جداً.‬
‫- انظري.‬

330
00:21:52,019 --> 00:21:55,355 
‫لحظة تشغيل محرك الأبواغ،‬
‫ظهرت في الجهاز العصبي المركزي للمخلوق‬

331
00:21:55,522 --> 00:21:58,275 
‫أنماط مجهرية لحدوث نشاط‬
‫في قشرة المخ القطبية الأمامية.‬

332
00:21:58,442 --> 00:22:01,903 
‫قيل إنه يكره الضوء.‬
‫ربما كان يخشى الاصطدام بالشمس.‬

333
00:22:02,195 --> 00:22:05,657 
‫تحرك قبل قفزتنا.‬
‫رأيته يصرخ مستغيثاً.‬

334
00:22:06,241 --> 00:22:08,952 
‫الأرجح أنها عملية تواصل‬
‫مع محرك الأبواغ ذاته.‬

335
00:22:09,745 --> 00:22:12,372 
‫- لا أرى صلة بعدائية "سفاح"؟‬
‫- قد لا تكون هناك صلة.‬

336
00:22:12,539 --> 00:22:14,708 
‫لكن هذا يساعدنا على فهم دوافعه وسلوكه.‬

337
00:22:14,875 --> 00:22:17,294 
‫لم نكلف بفهم شعوره.‬

338
00:22:17,878 --> 00:22:20,797 
‫يريد الكابتن أن يعرف كيف يقاتل ويقتل.‬

339
00:22:20,964 --> 00:22:25,343 
‫أمرني "لوركا" بمراقبتك.‬
‫قال إن فضولك قد يجرفك بعيداً عن الهدف.‬

340
00:22:27,262 --> 00:22:28,805 
‫لن نخذله.‬

341
00:22:30,640 --> 00:22:34,019 
‫ابق ثابتاً وإلا أصبحت تشبه الـ"تيلارات".‬

342
00:22:35,854 --> 00:22:40,067 
‫- كيف حال المريض يا د."كولبر"؟‬
‫- عالجت كسور الجمجمة أولاً.‬

343
00:22:40,233 --> 00:22:42,986 
‫لو حاد ملليمتراً آخر،‬
‫لاخترق العظم الحنكي قشرة المخ.‬

344
00:22:43,153 --> 00:22:45,197 
‫الفص الجبهي مبالغ في أهميته.‬

345
00:22:45,489 --> 00:22:50,077 
‫لا يحتوي إلا على الذاكرة والتعبير العاطفي،‬
‫وهو غير ضروري بالمرة.‬

346
00:22:50,243 --> 00:22:53,705 
‫سأنقذه بأية حال.‬
‫تحسباً لرغبتك في التمتع بالإحساس ذات يوم.‬

347
00:22:53,872 --> 00:22:57,209 
‫أيها السيدان، كل سفينة في المجرة،‬
‫تابعة لـ"كلينغون" أو للاتحاد،‬

348
00:22:57,375 --> 00:22:58,960 
‫تعمل ببلورات الديليثيوم.‬

349
00:22:59,127 --> 00:23:01,797 
‫إن عجزنا عن حماية "كورفان"،‬
‫فسنخسر الحرب.‬

350
00:23:02,297 --> 00:23:06,843 
‫إذاً، هل يمكنك علاج عجز الملازم‬
‫عن إيصال السفينة إلى حيث ينبغي أن تذهب؟‬

351
00:23:07,010 --> 00:23:08,261 
‫حذرتك أيها الكابتن.‬

352
00:23:08,929 --> 00:23:11,640 
‫الوقت عنصر حيوي في العلوم الصحيحة.‬

353
00:23:11,807 --> 00:23:13,934 
‫لم تعد "ديسكفري" مركبة علمية.‬

354
00:23:14,768 --> 00:23:17,646 
‫- إنها سفينة حربية.‬
‫- لم أوافق على هذه المهمة.‬

355
00:23:17,813 --> 00:23:19,773 
‫- لست جندياً.‬
‫- فلتنزل إذن.‬

356
00:23:20,482 --> 00:23:22,651 
‫- غادر السفينة.‬
‫- لو رحلت،‬

357
00:23:23,276 --> 00:23:24,653 
‫فسآخذ كل شيء.‬

358
00:23:25,070 --> 00:23:26,822 
‫أبواغي ومحركي.‬

359
00:23:27,364 --> 00:23:31,076 
‫صُممت هذه السفينة بأكملها‬
‫بموجب تخصصي العلمي.‬

360
00:23:31,243 --> 00:23:33,995 
‫كل شيء على متن‬
‫هذه السفينة ملك للأسطول.‬

361
00:23:34,788 --> 00:23:37,541 
‫كيف تريد أن يذكرك التاريخ؟‬

362
00:23:37,707 --> 00:23:41,128 
‫إلى جانب الأخوين "رايت" و"إيلون ماسك"‬
‫و"زيفرام كوكرين"؟‬

363
00:23:42,003 --> 00:23:44,131 
‫أم بصفتك خبيراً فاشلاً في الفطريات؟‬

364
00:23:44,798 --> 00:23:48,343 
‫الرجل الأناني الوضيع‬
‫الذي فضل إنقاذ كبريائه‬

365
00:23:48,593 --> 00:23:49,845 
‫على أرواح الآخرين.‬

366
00:23:50,470 --> 00:23:52,889 
‫- هل فرغت؟‬
‫- هناك قليل من الدم على وجهك.‬

367
00:23:53,056 --> 00:23:56,184 
‫وعلى يديك أيها الملازم.‬
‫تابع العمل. أصلح المشكلة.‬

368
00:24:01,439 --> 00:24:03,400 
‫أيها الحاسوب، افتح نداءً لكل السفينة.‬

369
00:24:03,984 --> 00:24:05,110 
‫أعمل على ذلك.‬

370
00:24:05,277 --> 00:24:07,696 
‫تأكيد. البث في أنحاء السفينة.‬

371
00:24:07,863 --> 00:24:11,074 
‫أيها الحاسوب،‬
‫شغل البث الصوتي من "كورفان 2".‬

372
00:24:13,869 --> 00:24:15,454 
‫هذه رسالتي الأخيرة.‬

373
00:24:16,163 --> 00:24:17,873 
‫ألقوا وابلاً جديداً من القنابل.‬

374
00:24:18,498 --> 00:24:20,750 
‫مات "زافود".‬

375
00:24:21,793 --> 00:24:23,378 
‫مخبأنا يتهاوى.‬

376
00:24:23,628 --> 00:24:26,381 
‫أمي، استيقظي.‬

377
00:24:26,548 --> 00:24:27,799 
‫- استيقظي.‬
‫- أرجوكم.‬

378
00:24:27,966 --> 00:24:29,759 
‫أنقذوا أبنائي.‬

379
00:24:29,926 --> 00:24:31,636 
‫أغيثونا. ساعدوهم.‬

380
00:24:32,137 --> 00:24:34,806 
‫خسرنا المنجم الرابع‬
‫والمنجم السابع.‬

381
00:24:35,182 --> 00:24:37,309 
‫210 شخصاً.‬

382
00:24:37,767 --> 00:24:40,437 
‫قُتلوا جميعاً.‬
‫تعطل نظام التهوية بالجسيمات.‬

383
00:24:41,396 --> 00:24:42,689 
‫أفراد فريقي يختنقون.‬

384
00:24:42,856 --> 00:24:45,525 
‫لا أعرف إن كان هناك من يستمع إلينا،‬

385
00:24:45,859 --> 00:24:47,319 
‫لكن إن كنتم تسمعونا،‬

386
00:24:47,861 --> 00:24:48,737 
‫فوداعاً.‬

387
00:24:52,741 --> 00:24:53,992 
‫سنقوم بهذا.‬

388
00:24:57,829 --> 00:25:01,124 
‫أيها الحاسوب،‬
‫أطلق رذاذاً موضعياً مخدراً‬

389
00:25:01,208 --> 00:25:02,626 
‫في حظيرة الاحتجاز.‬

390
00:25:02,792 --> 00:25:05,086 
‫مهلاً، لم تخدرينه؟‬

391
00:25:05,212 --> 00:25:09,132 
‫سأبتر مخلبه لكي تفهمي براعته‬
‫في قتل الـ"كلينغون".‬

392
00:25:09,216 --> 00:25:10,509 
‫لا أظنها فكرة سديدة.‬

393
00:25:11,343 --> 00:25:14,095 
‫نحن لا نعرف تأثير المخدر عليه.‬

394
00:25:14,679 --> 00:25:16,681 
‫رأينا استجابته للعدوان.‬

395
00:25:16,806 --> 00:25:18,850 
‫تمت إجراءات التخدير.‬

396
00:25:19,017 --> 00:25:21,019 
‫أيها الحاسوب، افتح حظيرة الاحتجاز.‬

397
00:25:36,618 --> 00:25:38,745 
‫- الحاسوب، أقصى إضاءة.‬
‫- لا!‬

398
00:25:44,376 --> 00:25:45,627 
‫أيها الحاسوب، أوصد حظيرة الاحتجاز.‬

399
00:25:48,129 --> 00:25:50,215 
‫نقل عاجل. للعيادة.‬

400
00:26:09,693 --> 00:26:11,278 
‫استغلي هذا الكائن.‬

401
00:26:12,153 --> 00:26:13,488 
‫لا تجعلي موتها يذهب هباءً.‬

402
00:27:10,086 --> 00:27:12,547 
‫تم ضبط الضغط الجوي.‬

403
00:27:28,229 --> 00:27:29,814 
‫"تم الولوج إلى قائمة الطاقم"‬

404
00:27:29,981 --> 00:27:31,316 
‫"ليريل".‬

405
00:27:31,816 --> 00:27:35,195 
‫لا شيء يستحق أن يؤخذ‬
‫من على متن هذه السفينة.‬

406
00:27:35,362 --> 00:27:37,989 
‫ولا في غرفة الكابتن.‬

407
00:27:38,531 --> 00:27:39,366 
‫عرفت مكان‬

408
00:27:39,532 --> 00:27:40,784 
‫معالج الديليثيوم.‬

409
00:27:43,078 --> 00:27:45,413 
‫وحدة الوصل مغطاة ببقايا بلورية.‬

410
00:27:47,123 --> 00:27:49,125 
‫قد يسبب فصل المعالج عن الطاقة انفجاراً.‬

411
00:27:49,292 --> 00:27:52,837 
‫حركة واحدة مفاجئة وسنلحق بالأسطول الأسود.‬

412
00:27:53,922 --> 00:27:55,465 
‫سأحررها.‬

413
00:27:58,968 --> 00:27:59,803 
‫"ليريل"،‬

414
00:28:00,387 --> 00:28:02,389 
‫نحن لا نرى الأمور دائماً بنفس المنظور.‬

415
00:28:03,515 --> 00:28:05,266 
‫لكنني تبينت حين عرفتك‬

416
00:28:06,518 --> 00:28:08,395 
‫أنك داهية.‬

417
00:28:08,645 --> 00:28:09,854 
‫أكثر دهاءً مني.‬

418
00:28:11,689 --> 00:28:13,024 
‫شكراً يا سيدي.‬

419
00:28:13,191 --> 00:28:15,318 
‫لم تنادينني بذلك؟‬

420
00:28:16,236 --> 00:28:18,071 
‫نصبك "تكوفما" خليفة له.‬

421
00:28:19,072 --> 00:28:21,282 
‫بالتأكيد شككت في اختياره.‬

422
00:28:21,449 --> 00:28:22,992 
‫بالكاد عرفني "تكوفما"،‬

423
00:28:23,159 --> 00:28:26,371 
‫بينما خدمت أنت إلى جانبه أعواماً.‬

424
00:28:34,712 --> 00:28:38,049 
‫رأى فيك "تكوفما" شيئاً ما.‬

425
00:28:40,218 --> 00:28:42,137 
‫نقاء التفاني.‬

426
00:28:45,724 --> 00:28:48,393 
‫أنا لا أريد عباءة القيادة.‬

427
00:28:49,561 --> 00:28:52,689 
‫بوقوفي وراءك، لدي حرية الحركة.‬

428
00:28:52,772 --> 00:28:58,903 
‫أصبح قادرة على تطبيق حكمك والدفاع عنك‬
‫وحشد التأييد لصالحك.‬

429
00:29:08,538 --> 00:29:10,165 
‫حالفني الحظ بك.‬

430
00:29:13,668 --> 00:29:15,670 
‫هل نفك الوصلة؟‬

431
00:29:34,397 --> 00:29:35,565 
‫شكراً لـ"تكوفما".‬

432
00:29:37,150 --> 00:29:38,443 
‫بهذه، ستطير سفينتنا.‬

433
00:29:50,205 --> 00:29:51,039 
‫الباب.‬

434
00:29:57,462 --> 00:30:00,089 
‫تلقيت رسالتك.‬

435
00:30:00,882 --> 00:30:04,093 
‫فيم تحتاجين إلى مساعدتي العاجلة؟‬

436
00:30:06,137 --> 00:30:08,973 
‫فكرت في أسلوب معاملتي لك‬
‫على متن السفينة "شينجو".‬

437
00:30:09,140 --> 00:30:10,433 
‫في بعض الأحيان...‬

438
00:30:12,227 --> 00:30:13,937 
‫كنت ظالمة جداً.‬

439
00:30:14,729 --> 00:30:18,650 
‫كثيراً ما كنت تحطين من شأني‬
‫وتتجاهلين آرائي بدون النظر فيها.‬

440
00:30:19,275 --> 00:30:21,611 
‫لن تكون مخطئاً لو عاتبتني على أنانيتي.‬

441
00:30:22,445 --> 00:30:25,323 
‫لكنني أرى عُقد استشعار المخاطر هادئة الآن.‬

442
00:30:29,661 --> 00:30:30,495 
‫مذهل.‬

443
00:30:33,957 --> 00:30:36,876 
‫أتحاولين مقارنة رد فعلي‬
‫بذلك المخلوق المحتجز في الحظيرة؟‬

444
00:30:37,043 --> 00:30:39,546 
‫كانت القائدة "لاندري"‬
‫تهم بمهاجمة المخلوق.‬

445
00:30:40,129 --> 00:30:44,092 
‫وأعتقد أن موتها‬
‫كان نتيجة دفاعه عن نفسه.‬

446
00:30:44,801 --> 00:30:46,928 
‫والآن بناء على غياب رد فعلك للتهديد،‬

447
00:30:47,095 --> 00:30:50,265 
‫أصبحت مستعدة للتسليم بأن الدافع الرئيسي‬
‫لهذا المخلوق ليس العداء.‬

448
00:30:51,099 --> 00:30:52,225 
‫إنه ليس مفترساً.‬

449
00:30:54,143 --> 00:30:56,604 
‫أنت لم تتغيري بالمرة يا "بيرنهام".‬

450
00:30:57,230 --> 00:31:01,109 
‫- لم يكن حديثك عن الندم صادقاً.‬
‫- كان ضرورياً.‬

451
00:31:01,276 --> 00:31:03,945 
‫أخطأت حين شككت في مكانك بين أفراد الطاقم.‬

452
00:31:04,112 --> 00:31:06,698 
‫ستكونين مناسبة جداً مع الكابتن "لوركا".‬

453
00:31:16,833 --> 00:31:18,668 
‫لم كنت على متن "غلين"؟‬

454
00:31:23,131 --> 00:31:24,716 
‫عم كنت تبحث؟‬

455
00:31:29,512 --> 00:31:31,848 
‫الأبواغ هي العنصر المشترك الوحيد‬
‫بين "ديسكفري" و"غلين".‬

456
00:31:32,015 --> 00:31:33,975 
‫سيقتلني "ستاميتس"‬
‫لو عرف بإحضاري إياها.‬

457
00:31:34,142 --> 00:31:38,062 
‫من الأفضل أن تذهبي. أنا ممتنة‬
‫لقيامك بالمجازفة، لكن هناك خطورة.‬

458
00:31:38,646 --> 00:31:42,233 
‫ما لم نشغل المحرك،‬
‫فلن نصل إلى "كورفان 2".‬

459
00:31:43,318 --> 00:31:44,819 
‫سيموت كل هؤلاء الناس.‬

460
00:31:45,695 --> 00:31:46,863 
‫ولا أستطيع مساعدتهم.‬

461
00:31:48,823 --> 00:31:50,033 
‫أستطيع مساعدتك.‬

462
00:31:58,166 --> 00:32:00,418 
‫تراجعي ولا تتحركي.‬

463
00:32:06,049 --> 00:32:07,342 
‫أحضرت لك شيئاً.‬

464
00:32:08,593 --> 00:32:09,761 
‫أعتقد أنه سيعجبك.‬

465
00:32:12,597 --> 00:32:14,057 
‫إن لم يعجبك...‬

466
00:32:15,475 --> 00:32:17,769 
‫فليلوموا فضولي على أي شيء يحدث.‬

467
00:32:23,107 --> 00:32:24,984 
‫أيها الحاسوب، افتح حظيرة الاحتجاز.‬

468
00:33:18,496 --> 00:33:19,330 
‫مرحباً.‬

469
00:33:29,424 --> 00:33:33,302 
‫هذه هي الصور التي التقطتها "تيلي" بالفاحص‬
‫في مهمتنا على السفينة "غلين". انظر.‬

470
00:33:33,845 --> 00:33:36,889 
‫الأبواب المؤدية إلى غرفة الهندسة‬
‫محطمة نحو الخارج.‬

471
00:33:37,056 --> 00:33:40,643 
‫نمط تحطم مكعب المفاعل،‬
‫الدمار،‬

472
00:33:40,810 --> 00:33:43,229 
‫وكأن شيئاً بالداخل قد فقد صوابه.‬

473
00:33:44,230 --> 00:33:45,356 
‫شيء كبير جداً.‬

474
00:33:46,065 --> 00:33:48,234 
‫وهناك دروع إضافية محيطة بالغرفة.‬

475
00:33:48,401 --> 00:33:51,154 
‫وكأن الطاقم كان يحاول‬
‫إبقاء شيء ما حبيساً.‬

476
00:33:51,863 --> 00:33:53,197 
‫ما فرضيتك؟‬

477
00:33:53,364 --> 00:33:55,825 
‫أن "سترال" كان يحتجز الكائن بداخل مختبره؟‬

478
00:33:55,992 --> 00:33:59,370 
‫أفاد سجل الكابتن أنهم وجدوا المخلوق‬
‫ضمن الطوابق السفلية.‬

479
00:33:59,537 --> 00:34:02,999 
‫أتذكر أنك وبخت "سترال"‬
‫لأنهم لا يزرعون كما تزرعون.‬

480
00:34:03,166 --> 00:34:04,500 
‫كنتما تتحدثان عن الفطر.‬

481
00:34:05,251 --> 00:34:08,337 
‫لم يكن لديهم في "غلين" غابة‬
‫كتلك الموجودة في "ديسكفري".‬

482
00:34:08,504 --> 00:34:12,091 
‫تخزينهم للفطر الجاف،‬
‫يعني أنه توفر لديهم بكميات هائلة.‬

483
00:34:12,258 --> 00:34:14,761 
‫في مخازنهم السفلية. هناك.‬

484
00:34:15,428 --> 00:34:17,096 
‫حيث ظهر المخلوق.‬

485
00:34:17,847 --> 00:34:20,892 
‫دخل السفينة سعياً وراء الفطر.‬

486
00:34:21,225 --> 00:34:23,061 
‫وتحديداً، وراء أبواغه.‬

487
00:34:23,603 --> 00:34:26,731
{\an8}‫يعمل المحرك الحيوي لهذه السفينة‬
‫بشبكة من الغزل الفطري‬

488
00:34:26,814 --> 00:34:28,524
{\an8}‫المنتشرة عبر المجرة بأكملها.‬

489
00:34:29,108 --> 00:34:30,610
{\an8}‫لا نستطيع التحكم في وجهتنا.‬

490
00:34:32,153 --> 00:34:33,905 
‫لكن ربما "خنزير الطحلب" يستطيع ذلك.‬

491
00:34:36,449 --> 00:34:39,118 
‫قال "سترال" إنه وجد طريقة‬
‫لحل مشكلة الملاحة.‬

492
00:34:39,202 --> 00:34:42,955 
‫قلت إن ما أجراه من تعديلات‬
‫يحتاج إلى حاسوب فائق، صحيح؟‬

493
00:34:44,082 --> 00:34:45,583 
‫ماذا لو كان الحاسوب هو "سفاح"؟‬

494
00:34:52,715 --> 00:34:54,801 
‫سيغضبه السلاح الإشعاعي.‬

495
00:34:55,885 --> 00:34:59,305 
‫اعتبريه وقاية نفسية لي من تشككي بنظريتك.‬

496
00:35:02,683 --> 00:35:03,518 
‫تشغيل!‬

497
00:35:13,152 --> 00:35:16,948 
‫رباه أنت محقة.‬
‫تأملي كيف يتفاعل مع الأبواغ.‬

498
00:35:17,365 --> 00:35:19,450 
‫وكأنهما يتواصلان.‬

499
00:35:22,161 --> 00:35:24,789 
‫جهازي الفاحص يشير إلى وجود نقل للطاقة.‬

500
00:35:26,499 --> 00:35:28,167 
‫أحد أشكال التكافل.‬

501
00:35:28,668 --> 00:35:30,419 
‫إنه يتحدث إليها.‬

502
00:35:31,546 --> 00:35:33,464 
‫هذا ليس عدلاً.‬

503
00:35:34,132 --> 00:35:36,634 
‫لطالما أردت التحاور مع الفطر الذي أزرعه.‬

504
00:35:38,219 --> 00:35:39,595 
‫ليس تحاوراً فحسب.‬

505
00:35:41,139 --> 00:35:43,182 
‫بل ويرشدها لوجهتها.‬

506
00:35:43,766 --> 00:35:47,061 
‫لو استطعنا معرفة كيفية تفاعله‬
‫مع تلك التقنية الآتية على سفينة "غلين"،‬

507
00:35:47,228 --> 00:35:49,564 
‫ربما نكون قد وجدنا ملاحنا الجديد.‬

508
00:36:04,745 --> 00:36:05,788 
‫ما هذا؟‬

509
00:36:08,833 --> 00:36:10,626 
‫مؤن من سفينتي.‬

510
00:36:10,793 --> 00:36:12,712 
‫أحضرت بعضها،‬

511
00:36:12,795 --> 00:36:16,007 
‫فسارع طاقمك إلى اتباعي.‬

512
00:36:16,090 --> 00:36:17,383 
‫ثمن الولاء...‬

513
00:36:17,717 --> 00:36:19,677 
‫قليل في نظر هؤلاء...‬

514
00:36:20,344 --> 00:36:21,179 
‫...المتضورين جوعاً.‬

515
00:36:24,432 --> 00:36:25,433 
‫أنت فشلت.‬

516
00:36:25,933 --> 00:36:28,853 
‫أنت عديم الفائدة،‬
‫بقدر قبح منظرك،‬

517
00:36:29,145 --> 00:36:31,022 
‫يا ابن لا أحد.‬

518
00:36:31,189 --> 00:36:32,523 
‫لقد نصبني "تكوفما".‬

519
00:36:33,774 --> 00:36:35,026 
‫أنا حامل الشعلة.‬

520
00:36:35,568 --> 00:36:38,654 
‫وبامتلاكك لتلك الميزة،‬

521
00:36:39,614 --> 00:36:41,407 
‫سمحت لبشري‬

522
00:36:41,574 --> 00:36:43,492 
‫بإطفاء نوره.‬

523
00:36:45,578 --> 00:36:47,872 
‫أضاء "تكوفما" نجم "كاليس".‬

524
00:36:49,165 --> 00:36:50,458 
‫اتحدت السلالات الكبرى.‬

525
00:36:50,958 --> 00:36:53,169 
‫فقط حتى نهزم الاتحاد.‬

526
00:36:54,921 --> 00:36:56,547 
‫ثم سننقسم ثانية.‬

527
00:37:00,426 --> 00:37:03,471 
‫لكن سفينتك الغريبة‬

528
00:37:04,013 --> 00:37:06,432 
‫وطاقمها وتقنية الإخفاء‬

529
00:37:06,599 --> 00:37:07,975 
‫ستكرس الآن لخدمتي.‬

530
00:37:08,434 --> 00:37:11,354 
‫أفضل الموت على ذلك.‬

531
00:37:18,694 --> 00:37:20,613 
‫إنها لك يا مولاي.‬

532
00:37:38,756 --> 00:37:39,799 
‫اقتليه.‬

533
00:37:42,593 --> 00:37:45,471 
‫أعرف مصيراً أكثر ملاءمة له.‬

534
00:37:48,224 --> 00:37:50,601 
‫ألقه في قبر عدوتنا.‬

535
00:37:56,315 --> 00:37:59,318 
‫لنحاول مرة أخرى.‬
‫"كورفان 2". إنذار أسود.‬

536
00:37:59,568 --> 00:38:00,820 
‫إنذار أسود.‬

537
00:38:01,404 --> 00:38:03,155 
‫يا سيد "ستاميتس"، هل أنت جاهز؟‬

538
00:38:03,322 --> 00:38:05,658 
‫- إنذار أسود.‬
‫- استعد يا كابتن.‬

539
00:38:07,034 --> 00:38:08,035 
‫تشغيل.‬

540
00:38:09,870 --> 00:38:12,540 
‫نقلنا "خنزير الطحلب" للتو‬
‫إلى مكعب المفاعل.‬

541
00:38:15,042 --> 00:38:17,628 
‫تفعيل تقنية "غلين".‬

542
00:38:25,344 --> 00:38:28,472 
‫هذه كل المجموعات النجمية المعروفة.‬

543
00:38:28,639 --> 00:38:32,393 
‫يحتفظ "خنزير الطحلب" بكل هذه الإحداثيات‬
‫في عقله.‬

544
00:38:33,644 --> 00:38:36,897 
‫المسار معد لبلوغ "كورفان 2".‬
‫نحن جاهزون للقفز يا سيدي.‬

545
00:38:38,399 --> 00:38:39,442 
‫هل الجميع مستعدون؟‬

546
00:38:44,405 --> 00:38:45,323 
‫انطلق.‬

547
00:38:47,658 --> 00:38:48,492 
‫"حالة الطاقة: 8 دقائق، حالة الدرع: 4 في المئة،‬
‫التحكم الجوي"‬

548
00:38:50,578 --> 00:38:51,704 
‫النجدة!‬

549
00:38:54,790 --> 00:38:55,916 
‫احتموا!‬

550
00:39:03,674 --> 00:39:05,092 
‫لا بأس.‬

551
00:39:15,895 --> 00:39:18,606 
‫- تم تدمير الهدفين.‬
‫- توقف كامل.‬

552
00:39:18,939 --> 00:39:20,941 
‫- كابتن؟‬
‫- تفعيل التوقف الكامل.‬

553
00:39:23,652 --> 00:39:27,365 
‫- عدة مركبات تابعة لـ"كلينغون" تتقارب.‬
‫- تحويل الطاقة الفائضة إلى الدروع.‬

554
00:39:27,531 --> 00:39:29,158 
‫ألف كيلومتر وتقترب.‬

555
00:39:29,325 --> 00:39:31,660 
‫- أسلحتهم المشعة مصوبة.‬
‫- حسناً يا رفاق.‬

556
00:39:34,121 --> 00:39:36,374 
‫- اثبتوا.‬
‫- الدروع 80 بالمئة.‬

557
00:39:37,375 --> 00:39:39,126 
‫75، 65.‬

558
00:39:39,627 --> 00:39:40,628 
‫قسم الهندسة؟‬

559
00:39:42,171 --> 00:39:44,215 
‫محرك الأبواغ معبأ.‬

560
00:39:48,386 --> 00:39:49,220 
‫حين أصدر الأمر.‬

561
00:39:49,303 --> 00:39:52,390 
‫مركبات الطير الجارح تقترب‬
‫بمسافة 500 كيلومتراً.‬

562
00:39:54,975 --> 00:39:58,104 
‫- الدروع 30 بالمائة.‬
‫- إدخال الإحداثيات.‬

563
00:40:04,318 --> 00:40:05,277 
‫20.‬

564
00:40:08,114 --> 00:40:10,825 
‫- أيها الكابتن.‬
‫- الملازم "ستاميتس" ينصح‬

565
00:40:10,991 --> 00:40:13,953 
‫- بأن السفينة جاهزة للانطلاق.‬
‫- أقرب. انتظر.‬

566
00:40:14,578 --> 00:40:17,832 
‫لنرسل لأصدقائنا الـ"كلينغون"‬
‫تذكاراً لن ينسوه أبداً.‬

567
00:40:17,998 --> 00:40:18,958 
‫و...‬

568
00:40:20,209 --> 00:40:21,043 
‫انطلق.‬

569
00:40:39,770 --> 00:40:41,188 
‫من الذي أنقذنا؟‬

570
00:41:22,563 --> 00:41:26,108 
‫القائدة "مايكل بيرنهام"،‬
‫أكاديمية "فولكان" للعلوم‬

571
00:41:26,275 --> 00:41:30,613 
‫2249، حائزة على...‬

572
00:41:33,532 --> 00:41:35,493 
‫مولاي "تكوفما".‬

573
00:41:36,660 --> 00:41:40,122 
‫تركوني هنا لأموت‬

574
00:41:40,289 --> 00:41:43,125 
‫في معقل الأفعى التي سلبتك حياتك.‬

575
00:41:44,126 --> 00:41:48,172 
‫ينبئني إيماني بأنها ليست النهاية.‬

576
00:41:55,804 --> 00:41:58,933 
‫ينبئني إيماني بأنها ليست النهاية!‬

577
00:41:59,683 --> 00:42:00,643 
‫"فوك".‬

578
00:42:06,565 --> 00:42:07,775 
‫لقد تبرأت مني.‬

579
00:42:07,942 --> 00:42:09,109 
‫كي أنقذ حياتك.‬

580
00:42:09,276 --> 00:42:11,946 
‫سرعان ما سيتبين "كول" غيابي.‬

581
00:42:22,331 --> 00:42:25,125 
‫يجب أن نلاحقهم.‬
‫لتكتمل عائلة "تكوفما" من جديد.‬

582
00:42:25,292 --> 00:42:26,752 
‫إنهم ملك لـ"كول".‬

583
00:42:27,753 --> 00:42:29,588 
‫لنخطط على نطاق أكبر.‬

584
00:42:30,798 --> 00:42:32,383 
‫من أجل إقناع...‬

585
00:42:32,967 --> 00:42:35,678 
‫...السلالات الـ24 باتباع تعاليم "تكوفما"،‬

586
00:42:36,262 --> 00:42:39,390 
‫يجب أن تنتصر في هذه الحرب.‬

587
00:42:39,557 --> 00:42:41,976 
‫أن تثبت للجميع أنك أنت،‬

588
00:42:42,142 --> 00:42:44,436 
‫حامل الشعلة الحقيقي.‬

589
00:42:44,603 --> 00:42:46,272 
‫وكأن لديك خطة.‬

590
00:42:47,273 --> 00:42:48,107 
‫بالفعل.‬

591
00:42:49,108 --> 00:42:50,234 
‫سرقت سفينة صغيرة‬

592
00:42:50,401 --> 00:42:52,319 
‫وسآخذك إلى عائلة "موكاي".‬

593
00:42:52,486 --> 00:42:55,155 
‫سأتركك مع الأمهات‬

594
00:42:55,322 --> 00:42:57,533 
‫اللواتي سيكشفن لك أشياء لم تتصور قط‬
‫أن تكون ممكنة.‬

595
00:42:59,368 --> 00:43:01,745 
‫لكن هناك ثمناً.‬

596
00:43:11,755 --> 00:43:13,799 
‫بم يجب أن أضحي؟‬

597
00:43:15,843 --> 00:43:17,094 
‫بكل شيء.‬

598
00:43:37,990 --> 00:43:39,867 
‫أيها الحاسوب، افتح حظيرة الاحتجاز.‬

599
00:43:46,373 --> 00:43:47,207 
‫مرحباً.‬

600
00:43:49,543 --> 00:43:50,419 
‫أتشعر بتحسن؟‬

601
00:43:54,632 --> 00:43:55,966 
‫أحضرت لك الطعام الشهي.‬

602
00:44:11,398 --> 00:44:12,274 
‫آسفة.‬

603
00:44:26,789 --> 00:44:27,623 
‫مرحباً.‬

604
00:44:29,667 --> 00:44:30,584 
‫كانت ليلة عصيبة.‬

605
00:44:34,963 --> 00:44:36,924 
‫ما فعلته حديث الجميع.‬

606
00:44:37,883 --> 00:44:40,135 
‫ساعدت في إنقاذ الكثيرين في المستعمرة.‬

607
00:44:41,178 --> 00:44:44,848 
‫يبدو أنك ستكتسبين سمعة جديدة.‬

608
00:44:59,780 --> 00:45:03,492 
‫هذا ليس شأني، لكن...‬
‫كانت تقول أمي...‬

609
00:45:04,201 --> 00:45:07,287 
‫هذا غير صحيح.‬
‫لم تحدثني أمي بشيء‬

610
00:45:07,454 --> 00:45:09,081 
‫إلا لتنتقد شعري.‬

611
00:45:11,417 --> 00:45:12,459 
‫لكنك...‬

612
00:45:15,671 --> 00:45:17,506 
‫لا أعرف، أظن...‬

613
00:45:19,258 --> 00:45:22,177 
‫ما دامت قطعت المجرة كلها بحثاً عنك،‬

614
00:45:23,137 --> 00:45:24,346 
‫فعليك فتحها.‬

615
00:45:25,472 --> 00:45:28,058 
‫ويجب ألا تخافي من فتحها.‬

616
00:45:29,476 --> 00:45:32,771 
‫لأنني شاهدتك تروضين مخلوقاً مذهلاً،‬

617
00:45:32,938 --> 00:45:34,648 
‫كما أنك...‬

618
00:45:37,067 --> 00:45:38,986 
‫لا تخشين شيئاً.‬

619
00:45:40,738 --> 00:45:43,657 
‫لذا... لكن هذا ليس من شأني. أليس كذلك؟‬

620
00:46:15,272 --> 00:46:18,650 
‫تأكيد الهوية: "مايكل بيرنهام".‬

621
00:46:18,817 --> 00:46:21,111 
‫أتقبلين الوصية الأخيرة‬

622
00:46:21,278 --> 00:46:23,363 
‫للكابتن "فيليبا جورجيو"؟‬

623
00:46:31,413 --> 00:46:32,247 
‫أقبل.‬

624
00:46:34,625 --> 00:46:36,001 
‫"مايكل"، مرحباً.‬

625
00:46:36,168 --> 00:46:39,254 
‫أرجو أن تكوني بخير‬
‫أينما تصلك هذه الحقيبة.‬

626
00:46:39,755 --> 00:46:42,007 
‫أتصور أنك تتولين القيادة بنفسك الآن.‬

627
00:46:42,466 --> 00:46:44,301 
‫كابتن سفينتك الخاصة.‬

628
00:46:45,260 --> 00:46:47,888 
‫لطالما حاولت إرشادك بالفعل أكثر من القول.‬

629
00:46:49,139 --> 00:46:52,643 
‫أفضل طريقة لمعرفة ذاتك‬
‫هي عبر معرفة الآخرين.‬

630
00:46:54,061 --> 00:46:56,855 
‫أنت فضولية، مستكشفة.‬

631
00:46:58,023 --> 00:47:01,026 
‫لذا، سأترك لك أحب ما أملك.‬

632
00:47:01,735 --> 00:47:04,404 
‫توارثته الأجيال في عائلتي قروناً.‬

633
00:47:05,364 --> 00:47:08,158 
‫أملي أن تستخدميه‬

634
00:47:08,242 --> 00:47:11,745 
‫لمواصلة استكشاف ألغاز الكون‬

635
00:47:11,912 --> 00:47:14,289 
‫داخلياً وخارجياً.‬

636
00:47:15,082 --> 00:47:17,918 
‫وأن تبقي على انفتاح عينيك وقلبك‬

637
00:47:18,669 --> 00:47:19,836 
‫دائماً.‬

638
00:47:22,464 --> 00:47:23,882 
‫وداعاً يا "مايكل".‬

639
00:47:24,049 --> 00:47:25,384 
‫وحظاً موفقاً.‬

640
00:47:27,553 --> 00:47:31,139 
‫اعلمي أنني فخورة بك وكأنك ابنتي.‬

641
00:47:33,433 --> 00:47:36,395 
‫اعتني بنفسك جيداً.‬
‫لكن الأهم...‬

642
00:47:37,688 --> 00:47:40,107 
‫أن تعتني جيداً بمن هم تحت رعايتك.‬

643
00:49:25,754 --> 00:49:27,756 
‫ترجمة "مي بدر"‬

