﻿1
00:00:02,067 --> 00:00:04,109
‫"أنت وأنا"‬

2
00:00:05,411 --> 00:00:08,063
‫"أنا وأنت"‬

3
00:00:08,236 --> 00:00:13,753
‫"بطريقة أو بأخرى تجاوزنا المصاعب"‬

4
00:00:14,536 --> 00:00:17,012
‫"قد أغيب عنك"‬

5
00:00:17,229 --> 00:00:19,880
‫"قد أكون بعيدة"‬

6
00:00:21,052 --> 00:00:24,180
‫"لكنني أسير بجانبك"‬

7
00:00:24,702 --> 00:00:28,351
‫"في كل خطوة من الطريق"‬

8
00:00:28,743 --> 00:00:31,133
‫"عندما تتعرض للاستغلال"‬

9
00:00:31,436 --> 00:00:35,390
‫"عندما تملأ جسدك الضربات"‬

10
00:00:35,520 --> 00:00:39,040
‫"لا تفكر في الأمر"‬

11
00:00:40,038 --> 00:00:42,689
‫"ولا تشك أبداً"‬

12
00:00:42,862 --> 00:00:47,555
‫"سأسير بجانبك"‬

13
00:00:59,094 --> 00:01:01,961
‫تبدين جميلة‬

14
00:01:03,178 --> 00:01:04,785
‫شكراً‬

15
00:01:09,348 --> 00:01:10,955
‫تبدو...‬

16
00:01:11,520 --> 00:01:13,127
‫- في حالة سيئة‬
‫- هذا بسبب الجاكيت‬

17
00:01:13,257 --> 00:01:15,256
‫إنه يتطلب الاعتياد عليه‬

18
00:01:17,082 --> 00:01:20,818
‫على أية حال، لن أبقى‬
‫أردت أن أعتذر و...‬

19
00:01:22,251 --> 00:01:23,946
‫وأريدك أن تعودي‬

20
00:01:24,423 --> 00:01:26,292
‫- ماذا؟‬
‫- عودي‬

21
00:01:27,465 --> 00:01:29,984
‫إلى العمل، استعيدي وظيفتك‬

22
00:01:30,721 --> 00:01:32,679
‫آسف، لم أنم‬

23
00:01:32,938 --> 00:01:34,937
‫لا داعي لأن تكون درامياً جداً‬

24
00:01:35,458 --> 00:01:38,020
‫وتدخل فجأة إلى الكنيسة‬
‫كان يمكنك أن تتصل‬

25
00:01:38,370 --> 00:01:40,237
‫- لقد اتصلت‬
‫- كلا‬

26
00:01:40,411 --> 00:01:43,062
‫تركت ٤ رسائل‬
‫ظننت أنك قد حجبت رقمي‬

27
00:01:43,192 --> 00:01:44,800
‫لم قد...‬

28
00:01:50,533 --> 00:01:55,009
‫(كورموران)، إنه يوم غريب كي...‬

29
00:01:55,574 --> 00:01:58,093
‫أجل، آسف، اذهبي واختلطي بالناس‬

30
00:01:58,355 --> 00:02:01,483
‫هلا تبقى، أريد أن أتحدث إليك بشكل ملائم‬

31
00:02:01,831 --> 00:02:04,089
‫- عدني أنك ستبقى‬
‫- سأبقى‬

32
00:02:09,825 --> 00:02:12,127
‫- مرحباً أيتها الجميلة، كنت أقول...‬
‫- يجب أن نتكلم‬

33
00:02:38,239 --> 00:02:41,193
‫من الصعب تقطيع كعكة كهذه دون أن تنهار‬

34
00:02:41,323 --> 00:02:44,625
‫ثم فكرت، إنها كعكة (روبن)‬
‫لطالما أحبت تلك الكعكة‬

35
00:02:44,755 --> 00:02:49,795
‫لعلنا بحاجة إلى نوع مختلف من كريما التزيين‬
‫واستخدام عجينة السكر...‬

36
00:03:22,857 --> 00:03:25,247
‫سيداتي وسادتي، لنبدأ الليلة‬

37
00:03:25,378 --> 00:03:28,547
‫بينما نجتمع في القاعة المجاورة‬
‫لأجل الرقصة الأولى‬

38
00:03:40,149 --> 00:03:44,450
‫"مَن سيكون هناك ليحل مكاني"‬

39
00:03:44,580 --> 00:03:48,751
‫"فأنت تحتاجين إلى الحب عندما أرحل"‬

40
00:03:49,055 --> 00:03:54,096
‫"لإضاءة الظلال التي على وجهك"‬

41
00:03:54,357 --> 00:03:58,570
‫"إذا سقطت موجة كبيرة"‬

42
00:03:58,787 --> 00:04:03,218
‫"وسقطت علينا جميعاً"‬

43
00:04:03,349 --> 00:04:07,303
‫"فبين الرمال والحجارة"‬

44
00:04:07,433 --> 00:04:11,214
‫"هل يمكنك النجاة بنفسك"‬

45
00:04:11,343 --> 00:04:15,470
‫"لو استطعت لفعلت ذلك"‬

46
00:04:15,861 --> 00:04:20,206
‫"سأذهب أينما تذهبين"‬

47
00:04:20,337 --> 00:04:24,638
‫"إلى أقصى القمم وإلى أخفض الوديان"‬

48
00:04:24,812 --> 00:04:29,112
‫"سأذهب أينما تذهبين"‬

49
00:04:29,243 --> 00:04:33,587
‫"وربما سأجد"‬

50
00:04:33,762 --> 00:04:35,196
‫"طريق..."‬

51
00:04:35,282 --> 00:04:38,063
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- امنحني دقيقة فقط‬

52
00:04:38,193 --> 00:04:42,711
‫"لرؤيتك وإرشادك..."‬

53
00:04:52,270 --> 00:04:54,094
‫(كورموران)‬

54
00:04:57,962 --> 00:04:59,699
‫هل أنت متأكد؟‬

55
00:05:00,307 --> 00:05:02,957
‫أجل، أنا كذلك‬

56
00:05:21,145 --> 00:05:23,796
‫"بعد عام"‬

57
00:05:28,070 --> 00:05:31,285
‫اسمع، سأقول إن اليوم بأكمله‬
‫كان جيداً وليس سيئاً‬

58
00:05:31,849 --> 00:05:34,282
‫كانت مهمتك أن تتبع سيارة الأجرة‬

59
00:05:34,715 --> 00:05:36,802
‫أجل، وقد فعلت ذلك أيضاً‬

60
00:05:37,062 --> 00:05:41,451
‫ألا تعتقد أن اصطدام دراجة بها من الخلف‬
‫ربما قد نبههم؟‬

61
00:05:45,274 --> 00:05:47,620
‫هل تعتقد أنك ستحتاج إلي مجدداً هذا الأسبوع؟‬

62
00:05:48,142 --> 00:05:50,053
‫لا أعتقد ذلك‬

63
00:05:54,746 --> 00:05:57,483
‫اشطبيه من قائمة العاملين المستقلين‬

64
00:05:58,613 --> 00:06:01,913
‫المعذرة، هل تريدني أن أفعل ذلك؟‬

65
00:06:03,478 --> 00:06:05,694
‫- مرحباً‬
‫- كيف الطبيب الوغد؟‬

66
00:06:05,824 --> 00:06:08,387
‫لعب السكواش بعد العمل‬

67
00:06:08,561 --> 00:06:10,342
‫هل تعرفين مع مَن يعمل؟‬

68
00:06:10,691 --> 00:06:12,297
‫مع رجل بلحية‬

69
00:06:12,514 --> 00:06:15,468
‫لا أعتقد أنه سيمارس معه الجنس‬
‫مقابل أن يجري عملية تجميل لثدييه‬

70
00:06:15,991 --> 00:06:17,815
‫ما اسم صاحب موعد الساعة السادسة؟‬

71
00:06:18,381 --> 00:06:20,769
‫كلا، اتصل صباح اليوم ليحدد موعداً آخر‬

72
00:06:21,465 --> 00:06:23,638
‫اللقاء الذي قطعت (لندن) من أجله؟‬

73
00:06:24,681 --> 00:06:26,851
‫- سأراكما غداً‬
‫- إلى اللقاء‬

74
00:06:27,026 --> 00:06:28,417
‫طاب مساؤك يا سيد (سترايك)‬

75
00:06:29,632 --> 00:06:31,980
‫هل معظم العمل عبارة عن أشخاص يخونون بعضهم؟‬

76
00:06:32,065 --> 00:06:35,020
‫- معظمه‬
‫- لم أعتقد أنه سيكون كذلك‬

77
00:06:54,875 --> 00:06:56,482
‫مرحباً‬

78
00:06:56,700 --> 00:06:58,959
‫- هل كان يومك جيداً؟‬
‫- أجل، ماذا عنك؟‬

79
00:07:26,069 --> 00:07:27,415
‫"(فينتيج)"‬

80
00:07:31,543 --> 00:07:35,411
‫هذا مثل لعبة (تيتريس)‬
‫لكن لا تختفي الصناديق إذا وضعتها في خط‬

81
00:07:36,149 --> 00:07:38,713
‫- كيف كان يومك؟‬
‫- كالمعتاد‬

82
00:08:00,087 --> 00:08:02,391
‫"سيُحكم على (شاكيلويل ريبر)"‬

83
00:08:49,789 --> 00:08:52,049
‫- مرحباً‬
‫- صباح الخير‬

84
00:09:14,424 --> 00:09:16,379
‫لا تلمسي شيئاً‬

85
00:09:17,204 --> 00:09:19,377
‫التقطي الصور‬

86
00:09:25,025 --> 00:09:27,284
‫رأيت فتاة تتعرض للخنق‬

87
00:09:29,109 --> 00:09:32,194
‫- لقد خنقوها هناك‬
‫- اسمي (كورموران سترايك)‬

88
00:09:32,888 --> 00:09:36,235
‫- هل تريد أن تجلس؟‬
‫- لا تسألني عن شيء‬

89
00:09:38,102 --> 00:09:40,839
‫يجب ألا أتحدث، أصغ فحسب‬

90
00:09:41,318 --> 00:09:44,402
‫حسناً، الفتاة، الفتاة التي رأيتها تُقتل‬

91
00:09:44,532 --> 00:09:47,400
‫إنها في الوادي خلف كوخ والدي‬

92
00:09:47,835 --> 00:09:49,920
‫لقد ساعدهم على دفنها‬

93
00:09:50,745 --> 00:09:52,526
‫لا أستطيع أن أذهب‬

94
00:09:53,265 --> 00:09:55,437
‫لا أستطيع أن أذهب‬

95
00:09:55,654 --> 00:09:58,348
‫أود أن أساعدك لكن أرجوك، لا تؤذِ نفسك‬

96
00:09:58,479 --> 00:10:00,651
‫يمكنك أن تخبرني بأي شيء‬

97
00:10:01,260 --> 00:10:03,171
‫سنعتني بك‬

98
00:10:03,388 --> 00:10:06,211
‫لقد دفنوها في بطانية وردية‬

99
00:10:06,603 --> 00:10:09,297
‫ولم يعرفوا أني قد رأيتهم‬
‫لكني رأيتهم‬

100
00:10:10,252 --> 00:10:12,163
‫لقد دفنوها‬

101
00:10:12,599 --> 00:10:14,336
‫أين بيت والدك؟‬

102
00:10:14,727 --> 00:10:18,377
‫كلا، لا أستطيع‬

103
00:10:31,019 --> 00:10:33,322
‫أبدأ كل تحقيق بالطريقة ذاتها‬

104
00:10:33,453 --> 00:10:36,972
‫يكتب موكلي اسمه وعنوانه‬
‫كي أبقيه على اطلاع بالمستجدات‬

105
00:10:37,232 --> 00:10:40,664
‫جئت تطلب مساعدتنا ويمكننا مساعدتك‬

106
00:10:41,056 --> 00:10:43,706
‫أنت واحد من زبائننا الآن‬
‫لذا، أرجوك‬

107
00:10:43,836 --> 00:10:45,922
‫أجل، لكنك ستخبر الشرطة‬
‫ولا يمكنك أن تفعل ذلك‬

108
00:10:46,052 --> 00:10:47,963
‫فهو وأصدقاؤه يتحكمون بالشرطة‬

109
00:10:48,094 --> 00:10:50,136
‫ثم سوف... سيكتشف‬

110
00:10:50,961 --> 00:10:52,569
‫ما اسمك؟‬

111
00:10:53,265 --> 00:10:56,088
‫- (بيلي)‬
‫- (بيلي)، هذه (روبن)‬

112
00:10:56,870 --> 00:10:58,347
‫مرحباً يا (بيلي)‬

113
00:10:58,825 --> 00:11:00,737
‫يمكننا التحرك أسرع في هذه القضية‬

114
00:11:00,867 --> 00:11:04,647
‫إذا عرفنا كيف نجدك لذا، أرجوك...‬

115
00:11:39,838 --> 00:11:44,270
‫لقد وضعها على العين‬

116
00:11:46,660 --> 00:11:48,397
‫وخنقها‬

117
00:11:56,913 --> 00:11:58,693
‫وبللت ثيابها وهي تموت‬

118
00:11:58,824 --> 00:12:02,952
‫لم تكن كبيرة‬
‫بل كانت صغيرة وكان شعرها...‬

119
00:12:04,646 --> 00:12:06,949
‫بني طويل‬

120
00:12:08,340 --> 00:12:11,685
‫ولا يمكنني نسيان ذلك‬

121
00:12:17,288 --> 00:12:19,461
‫لا يمكنني كبت ذلك‬

122
00:12:20,460 --> 00:12:21,895
‫متى كان ذلك؟‬

123
00:12:22,112 --> 00:12:24,415
‫٦، كان عمري ٦ سنوات تقريباً‬

124
00:12:24,544 --> 00:12:26,022
‫- يا للهول!‬
‫- مَن أنت؟‬

125
00:12:26,152 --> 00:12:27,543
‫- هل تود شرب الشاي يا (بيلي)؟‬
‫- (بيلي)؟‬

126
00:12:27,629 --> 00:12:31,322
‫فعلت هذا كي تعرف‬
‫فعلت هذا كي تعرف فحسب‬

127
00:12:31,496 --> 00:12:33,016
‫- (بيلي)‬
‫- انسَ، انسَ هذا‬

128
00:12:33,147 --> 00:12:34,538
‫انسَ هذا، يجب أن تنساه‬

129
00:12:34,668 --> 00:12:36,493
‫- (بيلي)؟‬
‫- يجب أن تنساه‬

130
00:12:39,664 --> 00:12:42,141
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، هل أنت بخير؟‬

131
00:12:42,270 --> 00:12:46,007
‫أريد أن تدفع لي مقابل اليوم‬
‫لكني لن أعود‬

132
00:12:47,137 --> 00:12:48,613
‫حسناً‬

133
00:12:49,960 --> 00:12:51,959
‫هل تعتقدين أنه كان في حالة ذهان أو...‬

134
00:12:52,090 --> 00:12:54,783
‫إنه مريض بالتأكيد‬
‫لكن هذا لا يعني أنه لا يقول الحقيقة‬

135
00:12:55,348 --> 00:13:00,083
‫البطانية الوردية وتبول الفتاة‬
‫كانت أشياء محددة وأنا أصدقه‬

136
00:13:03,864 --> 00:13:05,601
‫قد يكون ذلك رقم ٥؟‬

137
00:13:05,949 --> 00:13:07,730
‫ربما ٨؟‬

138
00:13:09,034 --> 00:13:11,945
‫- لم أكن أعرف أن الناس ما يزالون يفعلون ذلك‬
‫- هذا كلاسيكي‬

139
00:13:12,813 --> 00:13:16,158
‫لقد صورته بهاتفي‬
‫لذا، لا بد أن هناك صورة جيدة له‬

140
00:13:16,289 --> 00:13:19,635
‫وربما نتصل نسأل‬
‫في مستشفيات الأمراض النفسية‬

141
00:13:19,763 --> 00:13:23,066
‫ستكون مهمتهم أسهل بكثير‬
‫إذا كنا سنعطيهم عنواناً محدداً‬

142
00:13:23,283 --> 00:13:25,021
‫طريق (تشارليمونت)‬

143
00:13:25,587 --> 00:13:27,150
‫ربما نذهب إلى هناك‬

144
00:13:27,672 --> 00:13:29,583
‫لن يضرنا ذلك، صحيح؟‬

145
00:13:30,148 --> 00:13:32,363
‫لنرَ إلى أين سيوصلنا ذلك‬

146
00:13:37,708 --> 00:13:39,793
‫انظري إلى بيت رقم ٢١٨‬

147
00:15:03,906 --> 00:15:07,554
‫لا توجد سوى فرشاة أسنان واحدة في الحمام‬
‫وهناك سرير واحد مرتب‬

148
00:15:07,685 --> 00:15:10,290
‫وهناك كتب كثيرة عن صراع الطبقات‬

149
00:15:10,378 --> 00:15:15,548
‫ويوجد في الخزانة لافتة مكتوب عليها كلمة (كور)‬
‫وبعض المجلات الإباحية‬

150
00:15:17,330 --> 00:15:19,590
‫نقش حصان على لوح الحافة‬

151
00:15:20,849 --> 00:15:23,890
‫الشعر الذي على كيس النوم‬
‫بنفس طول ولون شعر (بيلي)‬

152
00:15:24,107 --> 00:15:27,497
‫إذا كان يقيم هنا‬
‫فلا أعتقد أنه بيته الدائم‬

153
00:15:28,408 --> 00:15:30,494
‫الخبر الجيد أن اليوم الثلاثاء‬

154
00:15:31,016 --> 00:15:32,406
‫ماذا يحدث يوم الثلاثاء؟‬

155
00:15:32,753 --> 00:15:39,270
‫يوم الثلاثاء هو عندما يغير‬
‫أياً كان مَن يعيش هنا العالم‬

156
00:15:41,921 --> 00:15:43,311
‫لدينا بعض الوقت لنضيعه‬

157
00:15:43,441 --> 00:15:45,570
‫يمكننا أن نعرض صور (بيلي) على المتاجر المحلية‬

158
00:15:45,700 --> 00:15:48,263
‫في الواقع، يجب أن أكون في مكان ما‬

159
00:15:48,698 --> 00:15:50,957
‫- حسناً‬
‫- يمكنني البقاء قليلاً‬

160
00:15:51,131 --> 00:15:53,521
‫كلا، سأتولى الأمر‬

161
00:15:54,042 --> 00:15:55,867
‫حسناً‬

162
00:16:08,813 --> 00:16:15,635
‫المقاومة المجتمعية المنظمة‬
‫تعني استعادة ما هو لنا‬

163
00:16:18,111 --> 00:16:20,371
‫توجد أبراج مهجورة في جميع أنحاء (لندن)‬

164
00:16:20,892 --> 00:16:23,803
‫شقق فارغة كاستثمار خارجي‬

165
00:16:24,194 --> 00:16:26,019
‫اعتبروها "استراتيجية (الضفة الغربية)"‬

166
00:16:26,192 --> 00:16:30,232
‫تبني مستوطنة غير قانونية‬
‫ثم تعتبر المحتجين عنصريين‬

167
00:16:30,494 --> 00:16:32,664
‫هناك يفرضون ذلك‬
‫بالاستعانة بجيش الدفاع الإسرائيلي‬

168
00:16:32,752 --> 00:16:37,097
‫أما هنا فيستخدمون قانون الممتلكات‬
‫لكنه الأمر ذاته‬

169
00:16:37,575 --> 00:16:41,006
‫تُسرق أراضي الناس منهم‬

170
00:16:44,874 --> 00:16:47,220
‫بالنسبة إلى الذين لا يعرفونني‬
‫اسمي (جيمي نايت)‬

171
00:16:47,350 --> 00:16:49,783
‫تعالوا وألقوا التحية وشاركوا‬

172
00:16:50,739 --> 00:16:52,476
‫شكراً‬

173
00:16:56,734 --> 00:16:59,211
‫- تفضلي يا سيدتي‬
‫- شكراً‬

174
00:16:59,774 --> 00:17:01,601
‫- هل تتحدثين البولندية؟‬
‫- القليل فقط‬

175
00:17:02,340 --> 00:17:04,381
‫ويجب أن تتوقف عن مناداة الناس بـ"سيدتي"‬

176
00:17:04,642 --> 00:17:06,031
‫إنه احترام كبير‬

177
00:17:06,250 --> 00:17:08,552
‫آسف، لم أفهم كل كلامك‬

178
00:17:08,726 --> 00:17:11,680
‫تحدث اللغة الإنجليزية فقط‬
‫يعد إمبريالية كلاسيكية‬

179
00:17:11,941 --> 00:17:16,069
‫كون أحدهم إنجليزياً وهي ليست لغتك الأولى‬
‫فلا يعني ذلك أنه أفضل منك‬

180
00:17:16,937 --> 00:17:19,935
‫تحدث ٣ لغات‬
‫يُظهر أنك قد ارتدت مدرسة راقية‬

181
00:17:20,066 --> 00:17:24,975
‫اللعنة عليك! لن أتقبل محاضرات عن الرقي‬
‫وأنت تجعلني أنظف المراحيض وأفرك الأحواض‬

182
00:17:25,105 --> 00:17:27,016
‫بالكاد تعد تلك وظيفة‬

183
00:17:28,668 --> 00:17:32,883
‫ماذا تعد النسوية الآن؟‬
‫جانب صغير من الشيوعية؟‬

184
00:17:33,013 --> 00:17:37,617
‫الغريب قول إن (أفغانستان)‬
‫كانت مشروع تحرير المرأة لـ(جورج بوش الابن)‬

185
00:17:37,835 --> 00:17:40,876
‫لست متأكداً أن النسوية‬
‫تبرر حرباً غير شرعية‬

186
00:17:41,094 --> 00:17:43,092
‫كنت هناك في الجيش‬

187
00:17:43,310 --> 00:17:46,350
‫كانت الحرب بأكملها عن الأجور المتساوية‬
‫وإجازة الأمومة‬

188
00:17:47,611 --> 00:17:50,000
‫- مَن أنت؟‬
‫- اسمي (كورموران)‬

189
00:17:50,609 --> 00:17:52,433
‫هل يعرف أي منكم (بيلي)؟‬

190
00:17:53,128 --> 00:17:55,387
‫- لماذا؟‬
‫- أعطاني هذا المنشور‬

191
00:17:55,648 --> 00:17:59,167
‫وشجعني على الحضور‬
‫وقد أعجبت به وتوقعت أن أصادفه هنا‬

192
00:18:01,210 --> 00:18:03,121
‫- أين رأيته؟‬
‫- هل هو صديقك؟‬

193
00:18:03,425 --> 00:18:05,119
‫إنه أخوه‬

194
00:18:06,508 --> 00:18:08,681
‫هل لديكم رقم هاتفه؟‬

195
00:18:10,332 --> 00:18:11,722
‫أو بريده الإلكتروني؟‬

196
00:18:12,157 --> 00:18:14,981
‫- أود أن أطمئن أنه بخير‬
‫- لا داعي لذلك، سأعتني به‬

197
00:18:15,285 --> 00:18:18,327
‫- ذلك ليس ما سألت عنه‬
‫- أجل، سمعت ما سألت عنه‬

198
00:18:19,282 --> 00:18:21,281
‫إذاً، سأراكم لاحقاً أيها الرفاق‬

199
00:19:05,335 --> 00:19:08,377
‫كل ما استطعت فعله هو ألا أفقد وعيي‬

200
00:19:10,853 --> 00:19:12,808
‫يجب أن أكون أفضل من ذلك‬

201
00:19:13,721 --> 00:19:15,285
‫يعتمد عملي على أن أكون أفضل من ذلك‬

202
00:19:15,371 --> 00:19:17,631
‫ولا أعتقد أن هذا يساعد‬

203
00:19:18,413 --> 00:19:21,237
‫كلا، العلاج السلوكي كان مفيداً‬

204
00:19:21,367 --> 00:19:24,234
‫وإحضار دراجة بدلاً من ركوب القطار النفقي‬
‫كان جيداً‬

205
00:19:24,365 --> 00:19:26,494
‫لكن هذا الجزء، أنا...‬

206
00:19:27,623 --> 00:19:30,230
‫تحدثت الأسبوع الماضي‬
‫عن حجب (ماثيو) لهاتفك‬

207
00:19:30,404 --> 00:19:33,097
‫واختيارك الذهاب في شهر العسل رغم ذلك‬

208
00:19:33,314 --> 00:19:36,096
‫ربما يمكننا استكشاف ذلك أكثر‬

209
00:19:57,819 --> 00:20:00,251
‫الماء مذهل، كأنه ماء استحمام‬

210
00:20:02,902 --> 00:20:05,726
‫- ألا يمكنك دخول الماء على الإطلاق؟‬
‫- تعرف أنه لا يمكنني ذلك‬

211
00:20:07,420 --> 00:20:09,071
‫ذلك مؤسف !‬

212
00:20:16,239 --> 00:20:18,413
‫أعتقد أن ذلك هو الثمن الذي تدفعينه‬

213
00:20:19,672 --> 00:20:21,323
‫مقابل ماذا؟‬

214
00:20:22,061 --> 00:20:23,452
‫للعمل عنده‬

215
00:20:24,017 --> 00:20:27,101
‫ماذا؟ للإمساك بقاتل؟‬

216
00:20:27,361 --> 00:20:30,621
‫للزج بمُعتدٍ على الأطفال في السجن؟‬
‫ماذا تعني بالضبط يا (مات)؟‬

217
00:20:30,881 --> 00:20:33,184
‫ماذا؟ هل هو الثمن الذي أدفعه لأكون سعيدة؟‬

218
00:20:33,749 --> 00:20:35,443
‫وهل أنت كذلك؟‬

219
00:20:36,442 --> 00:20:38,093
‫أجل، أنا سعيدة في العمل‬

220
00:20:38,485 --> 00:20:40,830
‫- ماذا تعنين بذلك؟‬
‫- أعني أنك تعرف أني أحب عملي‬

221
00:20:40,960 --> 00:20:42,568
‫أو ظننت أنك تعرف‬

222
00:20:43,089 --> 00:20:45,740
‫لا يمكنني قول أي شيء، صحيح؟‬

223
00:20:46,434 --> 00:20:48,694
‫كلما أخرج من هنا‬

224
00:20:49,170 --> 00:20:51,256
‫أعود إلى البيت أشعر أني مرهقة‬

225
00:20:52,298 --> 00:20:57,296
‫ثم يفعل زوجي الأمر ذاته بالضغط علي‬
‫وكذلك أمي عبر الهاتف و...‬

226
00:20:58,642 --> 00:21:02,206
‫الشخص الذي لا يضغط علي طوال الوقت...‬

227
00:21:04,292 --> 00:21:07,376
‫- هو شريكي في العمل‬
‫- السيد (سترايك)‬

228
00:21:08,679 --> 00:21:10,026
‫أجل‬

229
00:21:10,460 --> 00:21:13,979
‫لكن هل أخبرته عن نوبات التوتر الحادة‬
‫التي تحدث لك؟‬

230
00:21:14,849 --> 00:21:16,673
‫ونوبات الذعر؟‬

231
00:21:18,020 --> 00:21:21,713
‫انتقلت إلى بيت جديد الآن‬
‫لذا، سيساعدنا ذلك‬

232
00:21:22,625 --> 00:21:25,623
‫بداية جديدة وذكريات جديدة‬

233
00:21:26,145 --> 00:21:29,534
‫وسيكون هذا آخر بيت أنتقل إليه‬

234
00:21:36,267 --> 00:21:40,351
‫سيد (سترايك)، هل يمكنني التحدث إليك؟‬

235
00:21:51,430 --> 00:21:53,863
‫لم لا يجيب أحد على الهاتف في مكتبك؟‬

236
00:21:54,342 --> 00:21:56,946
‫اتصلت مرتين هذا الصباح‬
‫خلال ساعات العمل‬

237
00:21:57,034 --> 00:21:59,772
‫لدينا نقص في العاملين، آسف، مَن أنت؟‬

238
00:22:00,380 --> 00:22:04,246
‫لا تتلاعب معي‬
‫أنا (جاسبر تشزويل) كما تعرف جيداً‬

239
00:22:04,507 --> 00:22:07,635
‫- الوزير؟‬
‫- لكني لن أثرثر في الشارع، اركب‬

240
00:22:18,150 --> 00:22:20,061
‫- هل يمكنني أن أسأل...‬
‫- سنتحدث في النادي‬

241
00:22:20,713 --> 00:22:24,841
‫(ستيرغيس)، اتصل واطلب منهم‬
‫تجهيز جاكيت لضيفي‬

242
00:22:25,492 --> 00:22:27,185
‫قياس كبير‬

243
00:22:31,184 --> 00:22:32,530
‫إذاً...‬

244
00:22:33,573 --> 00:22:35,094
‫أتعمل مثل المحامي؟‬

245
00:22:35,311 --> 00:22:38,352
‫أعني أنه لا يمكن أن يوظفك طرفي النزاع؟‬

246
00:22:38,655 --> 00:22:41,698
‫يثق بي زبائني وتعتمد سمعتي على ذلك‬

247
00:22:41,870 --> 00:22:45,434
‫لقد بحثت عنك البارحة وقلت "يا للهول!"‬

248
00:22:45,912 --> 00:22:49,518
‫"هذا شخص يبدو أنه يمكنه ضرب أحدهم جيداً"‬

249
00:22:49,952 --> 00:22:53,081
‫- شكراً‬
‫- ولم يأت إليك أحد بشأني‬

250
00:22:53,384 --> 00:22:55,513
‫- بأية صفة؟‬
‫- كلا‬

251
00:22:56,252 --> 00:22:59,250
‫هل هناك مهمة تود أن تناقشها؟‬

252
00:23:00,423 --> 00:23:02,335
‫اتبعني‬

253
00:23:09,764 --> 00:23:11,414
‫هلا يمكنك أن تحضري لي بعض الخردل؟‬

254
00:23:11,545 --> 00:23:13,979
‫أجل، بالطبع يا سيدي‬
‫هل تريد بعض الخردل يا سيدي؟‬

255
00:23:14,282 --> 00:23:16,498
‫كلا، حليمات التذوق لدي لا تعمل‬

256
00:23:16,628 --> 00:23:18,713
‫وسيجعل الطعام يبدو أصفر فحسب‬

257
00:23:19,495 --> 00:23:22,102
‫والمزيد من البطاطا سيكون جيداً‬

258
00:23:27,707 --> 00:23:32,182
‫هناك رجلان يبتزانني‬
‫ولم أدفع لهما أي شيء بعد‬

259
00:23:32,573 --> 00:23:34,528
‫افترضت أن ذلك سيشجعهما فقط‬

260
00:23:35,006 --> 00:23:38,090
‫ذلك ما يحدث عادة‬
‫هل لجأت إلى الشرطة؟‬

261
00:23:38,220 --> 00:23:40,174
‫كلا، ولن أفعل ذلك‬

262
00:23:40,480 --> 00:23:43,347
‫يتطلب الأمر شرطياً فاسداً واحداً‬
‫ليوصل الخبر إلى الصحف‬

263
00:23:43,738 --> 00:23:47,953
‫كما أن واحداً من الرجلين مصر على تدميري‬

264
00:23:48,604 --> 00:23:50,777
‫وأشك في أن ذلك سيردعه ‬

265
00:23:52,775 --> 00:23:54,773
‫لأي شيء يبتزانك؟‬

266
00:23:55,164 --> 00:23:57,337
‫ضميري مرتاح‬

267
00:23:58,250 --> 00:24:00,552
‫وذلك كل ما تحتاج إلى معرفته عن الأمر‬

268
00:24:01,116 --> 00:24:04,244
‫ظننت أن الأمور ستكون بخير لكن...‬

269
00:24:06,026 --> 00:24:10,458
‫يبدو أن هناك صور الآن‬
‫وحالما يحصلان عليها‬

270
00:24:12,890 --> 00:24:15,238
‫أحتاج إلى شيء يمكنني استخدامه ضدهما‬

271
00:24:15,671 --> 00:24:18,104
‫تهديد "العين بالعين"، هل تفهم؟‬

272
00:24:18,235 --> 00:24:20,928
‫كي يكون لدى الجميع ما يخسره‬

273
00:24:21,232 --> 00:24:23,144
‫مَن هما الرجلان؟‬

274
00:24:24,013 --> 00:24:28,184
‫(غيرانت وين)، وهو يدير مكتب زوجته‬
‫النائب (ديلا)‬

275
00:24:28,314 --> 00:24:31,051
‫إنها كفيفة، صحيح؟‬
‫وقد قامت ببعض الأعمال مع قدامى الجنود‬

276
00:24:31,225 --> 00:24:33,268
‫ولا تتوقف عن التحدث في ذلك‬

277
00:24:33,614 --> 00:24:38,394
‫بالإصغاء إليها، تعتقد أن لعب رياضة‬
‫بأطراف كاملة يعد غشاً‬

278
00:24:38,828 --> 00:24:41,392
‫أما الرجل الآخر فهو مختلف جداً‬
‫إنه يساري‬

279
00:24:41,826 --> 00:24:44,433
‫واحد من الأشخاص الذين يعارضون كل شيء‬

280
00:24:44,781 --> 00:24:46,780
‫واسمه (جيمي نايت)‬

281
00:24:48,952 --> 00:24:52,818
‫أيها الوزير، أيمكنني أن أسألك‬
‫كيف تعرف أني أبحث عن (بيلي نايت)؟‬

282
00:24:52,992 --> 00:24:55,077
‫- أخوه؟‬
‫- (بيلي)‬

283
00:24:57,554 --> 00:25:02,029
‫لن أتحدث إليك في هذا الأمر‬
‫فمهمتك هي حمايتي‬

284
00:25:02,246 --> 00:25:04,331
‫ولا داعي لأن تعرف شيئاً عن شؤوني‬

285
00:25:04,462 --> 00:25:07,243
‫في تلك الحالة، شكراً على الغداء‬

286
00:25:07,763 --> 00:25:09,284
‫أتمنى لك الحظ الطيب‬

287
00:25:09,415 --> 00:25:11,544
‫كلا، لا يمكنك أن تتركني في هذا الأمر‬

288
00:25:13,063 --> 00:25:14,454
‫اجلس‬

289
00:25:17,147 --> 00:25:19,537
‫هلا تجلس من فضلك‬

290
00:25:26,446 --> 00:25:28,400
‫طلبت من شرطي أن يراقب (جيمي نايت)‬

291
00:25:28,835 --> 00:25:30,702
‫قلت إنه هدد أن يفسد (ويمبلدون)‬

292
00:25:30,789 --> 00:25:34,309
‫لذا، أصبحوا يراقبونه‬
‫وتعرف عليك في بيت (نايت)‬

293
00:25:35,134 --> 00:25:38,741
‫إذا قبلت بالمهمة فسأستغني عن ذلك الرجل‬

294
00:25:38,871 --> 00:25:42,043
‫سيسرني فعل ذلك‬
‫فتلك مضيعة لأموال العامة‬

295
00:25:42,390 --> 00:25:43,824
‫سأدفع أي مبلغ تريده‬

296
00:25:44,388 --> 00:25:47,560
‫ابدأ فحسب، أحتاج إلى السرعة‬

297
00:25:47,995 --> 00:25:49,994
‫لا تتصل بي ولا ترسل لي رسائل إلكترونية‬

298
00:25:50,385 --> 00:25:52,340
‫أعرف ما يمكننا فعله في ذلك الأمر‬

299
00:25:52,514 --> 00:25:54,684
‫سنناقش الأمور شخصياً‬

300
00:25:56,728 --> 00:25:58,639
‫هل قبلت بالعمل؟‬

301
00:26:02,810 --> 00:26:05,111
‫إذاً، بقيت في الجيش بعد أن فقدت ساقك؟‬

302
00:26:05,199 --> 00:26:06,589
‫عملت في قسم التحقيقات الخاصة‬

303
00:26:06,720 --> 00:26:09,892
‫أجل، أعرف، لقد حققت في موت ابني‬

304
00:26:10,240 --> 00:26:13,758
‫أتذكرك من التقرير، فاسمك مميّز‬

305
00:26:15,538 --> 00:26:17,799
‫التحق (فريدي) بكتيبتي السابقة‬

306
00:26:18,666 --> 00:26:21,839
‫أصبحت اسمها خيالة الملكة الملكية‬
‫عندما التحق بها‬

307
00:26:23,056 --> 00:26:25,010
‫كان واعداً جداً‬

308
00:26:25,619 --> 00:26:28,530
‫كان سيدير عزبة العائلة‬

309
00:26:29,964 --> 00:26:32,613
‫صنعنا له تابوتاً من أشجار البلوط التي لدينا‬

310
00:26:33,136 --> 00:26:35,525
‫قطعناها من الغابة التي كان يلعب بها‬

311
00:26:38,001 --> 00:26:39,695
‫أنا آسف جداً‬

312
00:26:40,174 --> 00:26:42,085
‫كان ابنك الأكبر، صحيح؟‬

313
00:26:42,346 --> 00:26:46,387
‫أجل، أكبر أبنائي الأربع‬
‫لدي ابنتان ثم...‬

314
00:26:46,994 --> 00:26:50,557
‫الفتى الآخر (رافاييل)‬

315
00:26:51,905 --> 00:26:56,075
‫لديه مشاكل طوال حياته‬
‫ولا يمكنه الالتزام بأي شيء‬

316
00:26:56,814 --> 00:27:00,984
‫صديقي (دروموند) منحه فرصة‬
‫لكنه سيفسدها‬

317
00:27:02,114 --> 00:27:03,982
‫تعتقد زوجتي أنه عديم النفع‬

318
00:27:04,156 --> 00:27:05,937
‫مرحباً يا (جاسبر)‬

319
00:27:06,068 --> 00:27:08,717
‫- سأكون معك بعد قليل يا (هنري)‬
‫- بالطبع‬

320
00:27:11,063 --> 00:27:13,410
‫لم تعرف (فريدي) حقاً؟‬

321
00:27:13,845 --> 00:27:17,363
‫هذا مؤسف، لقد كان فتى مذهلاً‬

322
00:27:39,000 --> 00:27:41,432
‫(كورموران)، ذلك مذهل‬
‫أحد موكلينا وزير‬

323
00:27:41,564 --> 00:27:44,430
‫قد نتمكن من وضع قفل جديد للباب‬

324
00:27:44,909 --> 00:27:46,777
‫- تعرف مَن ابنه، صحيح؟‬
‫- أجل‬

325
00:27:46,907 --> 00:27:50,340
‫لقد حققت في مقتل (فريدي)، لقد كان وغداً‬

326
00:27:50,948 --> 00:27:55,249
‫لم يسألني مثل ذلك العدد‬
‫إن كان ضابطاً قد قُتل على يد جنوده‬

327
00:27:55,769 --> 00:27:58,420
‫كلا، كنت أقصد الابن الأصغر، (رافاييل)‬

328
00:27:59,028 --> 00:28:01,678
‫ذكر (تشزويل) أنه لا يستطيع أن يهدأ‬

329
00:28:02,026 --> 00:28:03,764
‫تلك إحدى الطرق لوصف الأمر‬

330
00:28:04,067 --> 00:28:07,457
‫لقد انتشى ودهس أم شابة وقتلها‬

331
00:28:08,543 --> 00:28:10,194
‫وحصل على حكم مخفف جداً‬

332
00:28:10,367 --> 00:28:12,627
‫أتوقع أن والده قد ساعد في ذلك‬

333
00:28:13,148 --> 00:28:14,930
‫لست متأكداً كيف سنغطي كل هذا العمل‬

334
00:28:15,449 --> 00:28:17,189
‫تحتاج مهمة (تشزويل) إلى شخصين متنكرين‬

335
00:28:17,319 --> 00:28:19,144
‫ومهمة الطبيب الوغد‬
‫عمل بدوام كامل أيضاً‬

336
00:28:19,362 --> 00:28:22,229
‫- ألا يمكننا أن نطلب من (إيمرسون)...‬
‫- لقد طردته، فقد كان سيئاً‬

337
00:28:23,575 --> 00:28:25,878
‫لا بأس، أعرف بعض الجنود السابقين‬

338
00:28:26,226 --> 00:28:31,048
‫الأمر الآخر أن مهمة (تشزويل) تحتاج‬
‫إلى أن يقوم الشخص بشيء لست متأكداُ أنك...‬

339
00:28:31,135 --> 00:28:32,525
‫سأفعل أي شيء قد تفعله أنت‬

340
00:28:32,656 --> 00:28:34,524
‫اسمعيني قبل أن تقرري ذلك‬

341
00:28:34,828 --> 00:28:37,913
‫ستتظاهرين بأنك ابنة الوزير بالمعمودية‬
‫وفي فترة تدريب‬

342
00:28:38,347 --> 00:28:42,822
‫ومن خلال تلك الشخصية‬
‫ستضعين جهاز تنصت لواحد من المبتزين‬

343
00:28:43,083 --> 00:28:44,517
‫(غيرانت وين)‬

344
00:28:44,951 --> 00:28:47,905
‫- ما الموقف القانوني؟‬
‫- غير واضح‬

345
00:28:48,297 --> 00:28:50,643
‫سيحضر الوزير أجهزة التنصت‬
‫داخل الصندوق الأحمر‬

346
00:28:50,773 --> 00:28:52,380
‫فهذا لا يتم تفتيشه‬

347
00:28:52,554 --> 00:28:54,249
‫لكن يجب ألا يضبطك أحد وأنت تضعينها‬

348
00:28:54,596 --> 00:28:57,073
‫كنت لأفعل ذلك‬
‫لكن نُشرت صورتي في الصحف‬

349
00:28:57,159 --> 00:28:59,809
‫ولست متأكداً أني سأكون ابنة بالمعمودية مقنعة‬

350
00:29:01,982 --> 00:29:04,329
‫سأفعل ذلك، أنا موافقة‬

351
00:29:04,893 --> 00:29:06,284
‫حسناً‬

352
00:29:06,934 --> 00:29:08,977
‫- هل ستتولى أمر الطبيب الوغد؟‬
‫- أجل‬

353
00:29:09,107 --> 00:29:11,019
‫لكني سأبحث عن (بيلي) بشكل رئيسي‬

354
00:29:11,193 --> 00:29:15,059
‫أنا متأكد أن (تشزويل) يعرف مَن هو (بيلي)‬
‫فقد ظهر ذلك على تعابير وجهه‬

355
00:29:15,320 --> 00:29:17,710
‫لم أسأله عن الفتاة المخنوقة‬

356
00:29:18,709 --> 00:29:20,968
‫سنكون حذرين في هذا الأمر‬

357
00:29:36,304 --> 00:29:38,347
‫- هل سيجدونني؟‬
‫- كلا‬

358
00:29:38,608 --> 00:29:39,954
‫ليس هنا‬

359
00:29:40,475 --> 00:29:43,821
‫افعل ما أطلبه منك وسأعتني بك‬

360
00:29:50,990 --> 00:29:52,466
‫افعل ذلك‬

361
00:30:24,182 --> 00:30:26,311
‫- ما الأمر؟‬
‫- طرد لزوجك‬

362
00:30:26,528 --> 00:30:28,570
‫للأسف! يجب أن يوقع عليه‬

363
00:30:29,004 --> 00:30:31,742
‫(جاسبر)، جاء شخص من العمل‬

364
00:30:39,779 --> 00:30:41,516
‫إذا أمسك بشريكتي وهي تضع أجهزة التنصت هذه‬

365
00:30:41,648 --> 00:30:43,514
‫ستنكر أن لك علاقة بالأمر‬

366
00:30:44,168 --> 00:30:46,904
‫ويمكنك أن تقول إنها خدعتك‬
‫وادعت أنها ابنة صديق قديم‬

367
00:30:47,122 --> 00:30:49,338
‫- أجل‬
‫- بالطبع إذا تم الإمساك بها‬

368
00:30:49,468 --> 00:30:52,466
‫آمل أن تفعل ما في وسعك لإنهاء المشكلة‬

369
00:30:52,770 --> 00:30:55,115
‫- الفتاة مؤهلة، صحيح؟‬
‫- جداً‬

370
00:30:55,289 --> 00:30:58,635
‫إذاً، لن تكون مشكلة، صحيح؟‬
‫طابت ليلتك‬

371
00:31:17,012 --> 00:31:18,403
‫اللعنة!‬

372
00:31:18,533 --> 00:31:20,967
‫ماذا فعلت؟‬

373
00:31:22,095 --> 00:31:23,486
‫هذا لأجل العمل‬

374
00:31:23,617 --> 00:31:26,789
‫أشكر الرب على هذا‬
‫لأن هذا يقلل من درجة جمالك إلى جيد جداً‬

375
00:31:27,353 --> 00:31:28,874
‫أنا أمزح‬

376
00:31:29,393 --> 00:31:32,653
‫اسمعي، ذلك مديح‬
‫يعني أنك عادة أجمل من ذلك‬

377
00:31:34,218 --> 00:31:36,867
‫فدرجتك ممتاز جداً يا (روب)‬
‫كنت كذلك دائماً‬

378
00:32:35,085 --> 00:32:36,867
‫شكراً‬

379
00:32:38,996 --> 00:32:41,994
‫- شكراً‬
‫- شكراً‬

380
00:32:48,120 --> 00:32:49,813
‫مرحباً‬

381
00:32:50,205 --> 00:32:53,029
‫- مرحباً، أنا (فينيشيا هول)‬
‫- أعجبني اختيار الاسم‬

382
00:32:53,376 --> 00:32:55,505
‫- إنه جميل جداً، أنا (إيزي)‬
‫- شكراً‬

383
00:33:08,192 --> 00:33:09,712
‫هذا...‬

384
00:33:10,147 --> 00:33:11,884
‫- مذهل‬
‫- أعرف‬

385
00:33:12,580 --> 00:33:16,142
‫إنه قلب العاصمة‬
‫بالإضافة إلى (سيلفريدجيز)‬

386
00:33:18,489 --> 00:33:21,138
‫يوجد فئران كثيرة‬
‫لذا، ليس مذهلاً‬

387
00:33:21,573 --> 00:33:23,224
‫وبعض الجرذان‬

388
00:33:24,049 --> 00:33:27,135
‫والكثير من نواب حزب العمل‬
‫ولا يمكننا التخلص منهم‬

389
00:33:27,569 --> 00:33:30,347
‫في الواقع، بعضهم لطفاء‬

390
00:33:32,433 --> 00:33:37,127
‫أعرف أن هذا مأساوي قليلاً‬
‫عمري ٤٠ عاماً وما زلت أعمل لدى والدي لكن...‬

391
00:33:39,125 --> 00:33:40,819
‫على أية حال، ها نحن ذا‬

392
00:33:41,124 --> 00:33:42,947
‫مكتبنا المتواضع في البرلمان‬

393
00:33:43,209 --> 00:33:45,077
‫ترك والدي بعض الأشياء على المكتب لك‬

394
00:33:45,251 --> 00:33:46,989
‫أنت تتوقعينها، صحيح؟‬

395
00:33:47,206 --> 00:33:50,986
‫مكتب (غيرانت) و(ديلا)‬
‫يبعد بضعة مكاتب عنا‬

396
00:33:53,159 --> 00:33:55,634
‫- يمكنك أن تجلسي هناك‬
‫- شكراً‬

397
00:34:15,794 --> 00:34:17,835
‫أنت هادئة جداً‬

398
00:34:18,228 --> 00:34:20,659
‫هادئة للغاية‬

399
00:34:37,300 --> 00:34:40,428
‫- ها هو‬
‫- طاب مساؤك يا (باركلاي)، هل تريد الجعة؟‬

400
00:34:40,993 --> 00:34:43,599
‫- لا بأس‬
‫- زجاجتان من الجعة المعتادة يا (ستيف)‬

401
00:34:45,164 --> 00:34:47,508
‫- هل ما زلت تدخن؟‬
‫- أصبحت أستخدم السجائر الإلكترونية‬

402
00:34:47,727 --> 00:34:50,508
‫أنا وزوجتي أنجبنا طفلاً‬
‫لذا، نهتم بالصحة الآن‬

403
00:34:50,985 --> 00:34:54,461
‫إذا أردت الحصول على السجائر العادية‬
‫فلا يمكنني مساعدتك‬

404
00:34:54,938 --> 00:34:56,937
‫كنت سأعرض عليك عملاً‬

405
00:34:57,284 --> 00:34:59,239
‫مهمة تحقيق؟‬

406
00:35:00,326 --> 00:35:03,672
‫أنا لا أدخن السجائر الإلكترونية كل ليلة‬
‫وقد أترك ذلك إذا اضطررت إليه‬

407
00:35:03,889 --> 00:35:06,887
‫سأجعلك تعمل ٣٠ ساعة في الأسبوع‬
‫وسأدفع لك كموظف مستقل‬

408
00:35:07,669 --> 00:35:09,233
‫ما العمل؟‬

409
00:35:16,879 --> 00:35:18,400
‫ذلك (جيمي نايت)‬

410
00:35:18,705 --> 00:35:21,833
‫إنه قائد مجموعة نشطاء حول المساكن تدعى (كور)‬

411
00:35:21,962 --> 00:35:23,614
‫أريدك أن تنضم إليه‬

412
00:35:24,004 --> 00:35:26,524
‫يجب أن تعترف أنك جندي سابق‬
‫فأنت تبدو كالجندي‬

413
00:35:26,742 --> 00:35:31,607
‫لا مشكلة، سأكون الفتى المسكين الذي لم يكن‬
‫يعرف فيما يورط نفسه، فهم يحبون ذلك‬

414
00:35:31,868 --> 00:35:33,259
‫سأسمح لهم بالتعالي علي‬

415
00:35:33,387 --> 00:35:36,646
‫قلت إنك كنت تائهاً منذ تركت الجيش‬
‫وتبحث عن قضية جديدة‬

416
00:35:36,777 --> 00:35:38,862
‫لن يكون من الصعب إقناعه‬

417
00:35:39,124 --> 00:35:40,514
‫إذاً، هل ستخبرني ماذا فعل؟‬

418
00:35:40,644 --> 00:35:42,121
‫كلا، أنت ستخبرني بذلك‬

419
00:35:42,295 --> 00:35:44,206
‫وهناك شيء آخر، لديه أخ يدعى (بيلي)‬

420
00:35:44,380 --> 00:35:46,423
‫إذا ظهر (بيلي)‬
‫فاترك كل شيء واتصل بي‬

421
00:35:46,553 --> 00:35:48,204
‫وابق معه حتى آتي‬

422
00:35:48,377 --> 00:35:51,029
‫هل ذلك ما يدفعون لك لتفعله؟‬
‫إيجاد (بيلي نايت)؟‬

423
00:35:52,156 --> 00:35:54,025
‫هل يمكنك البدء اليوم؟‬

424
00:35:57,675 --> 00:36:00,456
‫كان الوضع صعباً جداً على والدي‬
‫خلال الأشهر القليلة الماضية‬

425
00:36:00,585 --> 00:36:02,714
‫ويتعرض لضغوطات كثيرة‬

426
00:36:02,845 --> 00:36:05,278
‫جميعنا كذلك‬

427
00:36:07,320 --> 00:36:08,711
‫شكراً‬

428
00:36:09,319 --> 00:36:12,751
‫ويساعد (راف) قليلاً عندما لا يكون في المعرض‬
‫يطارد مساعدات (هنري)‬

429
00:36:12,882 --> 00:36:15,227
‫وذلك ليس الهدف من شهادته في تاريخ الفن‬

430
00:36:15,357 --> 00:36:17,181
‫لكن ها نحن ذا‬

431
00:36:17,442 --> 00:36:19,528
‫على أية حال، أنا مسرورة أنك هنا‬

432
00:36:20,093 --> 00:36:23,221
‫- ستحلين المشكلة، صحيح؟‬
‫- سنبذل قصارى جهدنا‬

433
00:36:25,567 --> 00:36:27,957
‫سأخبرك بشيء‬

434
00:36:28,218 --> 00:36:31,476
‫كنت معجبة جداً بـ(كورموران) عندما كنا صغيرين‬

435
00:36:32,040 --> 00:36:33,431
‫لم أكن أعرف أنك تعرفينه‬

436
00:36:33,562 --> 00:36:36,037
‫التقيت به في (أوكسفورد)‬
‫عندما كان يواعد (تشارلي)‬

437
00:36:36,690 --> 00:36:39,862
‫كان جريئاً‬

438
00:36:40,774 --> 00:36:43,293
‫وواضح أنه لم يكن يأبه برأي الآخرين‬

439
00:36:43,989 --> 00:36:46,987
‫- رأيهم فيم؟‬
‫- علاقته هو و(تشارلوت)‬

440
00:36:47,419 --> 00:36:49,333
‫أعني، كان يمكنها أن تحظى بأي شخص‬

441
00:36:49,984 --> 00:36:52,982
‫لكنه كان يتصرف كأنه ملائم كفاية لها‬

442
00:36:53,373 --> 00:36:55,415
‫وكان مثيراً جداً‬

443
00:36:59,760 --> 00:37:02,279
‫ماذا يمكنك أن تخبريني عن (غيرانت وين)؟‬

444
00:37:03,061 --> 00:37:04,887
‫رجل فظيع‬

445
00:37:06,060 --> 00:37:08,145
‫كانت علاقته هو و(ديلا) سيئة دائماً معنا‬

446
00:37:08,797 --> 00:37:10,231
‫أعتقد أنهما حاقدان‬

447
00:37:10,578 --> 00:37:15,357
‫كنا عائلة كبيرة وقد ماتت ابنتهما الوحيدة‬

448
00:37:15,573 --> 00:37:18,701
‫لقد انتحرت، صحيح؟‬
‫لقد قرأت عن ذلك‬

449
00:37:18,788 --> 00:37:20,831
‫لا بد أن ذلك كان صعباً عليهما كثيراً‬

450
00:37:22,264 --> 00:37:25,523
‫لكن يجعلك ذلك تتساءلين كيف كانا كوالدين‬

451
00:37:27,869 --> 00:37:30,562
‫يجب أن أذهب وأقدم نفسي‬

452
00:37:44,031 --> 00:37:45,422
‫ادخل‬

453
00:37:45,726 --> 00:37:47,246
‫مرحباً، آسفة جداً على المقاطعة‬

454
00:37:47,377 --> 00:37:49,027
‫لا أعرف كيف أستخدم نظام الهاتف‬

455
00:37:49,158 --> 00:37:51,417
‫أردت أن أعرف عن نفسي‬
‫هل هذا مقبول؟‬

456
00:37:51,765 --> 00:37:53,806
‫أجل، بالطبع لكن...‬

457
00:37:53,937 --> 00:37:56,848
‫أنا أتدرب هنا لكن كنت أفكر أيضاً‬

458
00:37:56,978 --> 00:37:59,411
‫ربما أريد العمل في مجال المنظمات الخيرية‬

459
00:37:59,541 --> 00:38:01,887
‫وقال الجميع إن علي أن أتحدث إلى (غيرانت وين)‬

460
00:38:02,018 --> 00:38:05,623
‫لأنه يفعل ذلك الأمر بطريقة رائعة‬
‫إدارة مكتبها وجمعيتها الخيرية‬

461
00:38:05,798 --> 00:38:09,230
‫وفكرت "تخطي الأمر واذهبي إلى هناك يا (في)"‬

462
00:38:09,361 --> 00:38:11,359
‫هل ذلك فظيع؟‬

463
00:38:12,140 --> 00:38:16,659
‫الأعمال الخيرية والسياسة‬
‫إنه صعب ولن أكذب‬

464
00:38:17,354 --> 00:38:19,918
‫(أمير)، اهتم بضيفتنا‬

465
00:38:20,917 --> 00:38:22,742
‫- هل تريدين كوباً من الشاي‬
‫- رائع!‬

466
00:38:22,872 --> 00:38:25,739
‫هلا تحضر لي شاي (إيرل غراي)‬
‫مع حليب الصويا‬

467
00:38:26,000 --> 00:38:27,391
‫لا أعتقد أن لديهم ذلك‬

468
00:38:27,519 --> 00:38:29,389
‫سيجد لك بعضاً منه‬

469
00:38:34,429 --> 00:38:37,035
‫- ماذا قلت اسمك؟‬
‫- (فينيشيا)‬

470
00:38:37,296 --> 00:38:40,902
‫مثل نوع الستائر‬
‫يا إلهي! تباً! أنا آسفة جداً‬

471
00:38:41,119 --> 00:38:43,552
‫- لماذا؟‬
‫- لأن (ديلا) كفيفة‬

472
00:38:45,420 --> 00:38:48,373
‫نحن أقوى من ذلك‬

473
00:38:49,504 --> 00:38:52,025
‫هل تمانع أن أشحن هاتفي‬
‫فهو يوشك أن ينطفىء‬

474
00:38:52,155 --> 00:38:53,718
‫وسأكون في ورطة‬
‫إذا لم يستطيعوا أن يتصلوا بي‬

475
00:38:53,979 --> 00:38:56,369
‫- افعلي ذلك‬
‫- شكراً‬

476
00:39:02,148 --> 00:39:03,538
‫شكراً‬

477
00:39:12,401 --> 00:39:14,441
‫- هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬
‫- كلا‬

478
00:39:14,529 --> 00:39:20,047
‫أنا... إنه... أعتقد أن شاحني قد انبعج‬

479
00:39:21,047 --> 00:39:23,437
‫- على أية حال، شكراً، شكراً‬
‫- كلا، انتظري‬

480
00:39:24,479 --> 00:39:26,912
‫تعالي، تعالي واجلسي‬

481
00:39:26,998 --> 00:39:29,605
‫ودعيني أريك ما فعلناه للتو‬

482
00:39:32,821 --> 00:39:34,602
‫- فيديو حملتنا الجديدة‬
‫- شكراً‬

483
00:39:34,732 --> 00:39:36,600
‫شغلي هذا‬

484
00:39:38,165 --> 00:39:39,946
‫ها نحن ذا‬

485
00:39:40,293 --> 00:39:42,031
‫"معظم الرياضات تختبر جسم الإنسان"‬

486
00:39:42,162 --> 00:39:46,765
‫هذا ما نحن عليه يا (فينيشيا)‬

487
00:39:46,896 --> 00:39:48,766
‫"لقد خضع (ماركوس) للفحص"‬

488
00:39:48,895 --> 00:39:52,023
‫"مما يجعل هذه الانجازات‬
‫أكثر روعة"‬

489
00:39:52,328 --> 00:39:54,761
‫"بدأت أمارس الملاكمة‬
‫بعد ٥ أشهر من الحادث الذي تعرضت له"‬

490
00:39:54,891 --> 00:39:56,325
‫إنه فتى رائع‬

491
00:40:06,664 --> 00:40:08,055
‫أجل‬

492
00:40:09,966 --> 00:40:11,401
‫أجل‬

493
00:40:15,268 --> 00:40:17,614
‫أجل، إنه يعمل بجد‬

494
00:40:25,261 --> 00:40:26,607
‫ما رأيك؟‬

495
00:40:26,737 --> 00:40:31,213
‫يجب أن أكون في مكان ما‬
‫أنا آسفة جداً، شكراً لك‬

496
00:40:31,343 --> 00:40:33,603
‫- ماذا عن الشاي؟‬
‫- شكراً جزيلاً‬

497
00:40:44,202 --> 00:40:45,853
‫لا بأس‬

498
00:40:46,071 --> 00:40:47,591
‫أنا...‬

499
00:40:51,414 --> 00:40:52,935
‫هل أنت...‬

500
00:41:04,968 --> 00:41:06,707
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬

501
00:41:09,097 --> 00:41:11,574
‫- لدي نوبة ربو‬
‫- هل لديك جهاز استنشاق؟‬

502
00:41:13,138 --> 00:41:16,092
‫سأكون بخير، أنا... أحتاج إلى بعض الوقت‬

503
00:41:17,265 --> 00:41:18,873
‫لا تستعجلي‬

504
00:41:25,822 --> 00:41:28,648
‫"لا تخرج النساء وتهرب من دون سبب"‬

505
00:41:28,778 --> 00:41:31,559
‫- "هلا تتوقف عن الصراخ"‬
‫- "لست أحمق ولن يخدعني أحد"‬

506
00:41:31,690 --> 00:41:34,470
‫"لقد أصيبت بالذعر، بالكاد قلت "مرحباً"‬

507
00:41:34,600 --> 00:41:38,510
‫ألا يمكنك أن تفعل شيئاً مفيداً‬
‫بحياتك المثيرة للشفقة؟‬

508
00:41:41,161 --> 00:41:42,725
‫- ماذا فعل لك؟‬
‫- المعذرة‬

509
00:41:42,898 --> 00:41:44,983
‫رأيتك تهربين من المكتب‬
‫هل تحرش بك؟‬

510
00:41:45,115 --> 00:41:46,505
‫- أبي، أنا...‬
‫- اصمت يا فتى‬

511
00:41:46,635 --> 00:41:49,154
‫كلا، لم يكن لدي فكرة أنه هنا‬
‫وصدمت‬

512
00:41:49,285 --> 00:41:51,674
‫ثم كان علي الذهاب إلى الحمام‬
‫لم يفعل أي شيء‬

513
00:41:51,806 --> 00:41:54,281
‫- أعتقد أن هناك مرة أولى لكل شيء‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

514
00:41:54,411 --> 00:41:57,235
‫- موعدك ليس قبل ساعة‬
‫- ظننت أنك تقدر دقة المواعيد‬

515
00:41:57,453 --> 00:42:01,016
‫القدوم مبكراً لا يعتبر دقة مواعيد‬
‫القدوم في الموعد يعد دقة‬

516
00:42:01,406 --> 00:42:03,926
‫- اجعليه يفعل أي شيء‬
‫- ومَن أنت؟‬

517
00:42:05,229 --> 00:42:08,445
‫(فينيشيا هول)، أنا أتدرب‬

518
00:42:08,618 --> 00:42:11,355
‫- حقاً؟‬
‫- إنها ابنتي بالمعمودية، ابنة (روبرت)‬

519
00:42:11,833 --> 00:42:13,441
‫قبل أن تعملي هنا‬

520
00:42:14,179 --> 00:42:17,786
‫هؤلاء الرياضيون المقعدون‬

521
00:42:18,220 --> 00:42:22,521
‫يريد أن يعرف (ميلر)‬
‫إذا كان هناك منحدر عند كل درج؟‬

522
00:42:22,652 --> 00:42:24,130
‫ليس في الطابق الرئيس‬

523
00:42:24,345 --> 00:42:26,561
‫فإذا نزلت هناك بكرسي متحرك فستطير‬

524
00:42:26,779 --> 00:42:28,865
‫سيكون مثل منحدر التزلج لكن هناك مصعد‬

525
00:42:28,995 --> 00:42:31,297
‫ما دام لا يحملهم موظف مدني‬

526
00:42:31,429 --> 00:42:33,643
‫(كينفارا)، هيا، لنفعل ذلك‬

527
00:42:36,988 --> 00:42:39,117
‫آمل أن تتعلمي الكثير‬

528
00:42:44,026 --> 00:42:46,286
‫هذا (رافي)‬

529
00:42:46,416 --> 00:42:49,197
‫أنا آسفة جداً، لقد بالغت في رد فعلي‬

530
00:42:49,284 --> 00:42:53,541
‫كلا، لا بأس‬
‫لمعلوماتك، أنا لست متحرشاً‬

531
00:42:55,106 --> 00:42:57,756
‫رغم أني كنت مجرماً‬

532
00:42:57,886 --> 00:42:59,972
‫- ليس عليك ذلك‬
‫- كلا، أفضل أن يعرف الناس‬

533
00:43:00,450 --> 00:43:02,795
‫لقد أخفقت‬

534
00:43:03,360 --> 00:43:05,881
‫لقد دهست شخصاً عندما كنت منتشياً‬

535
00:43:06,619 --> 00:43:08,008
‫لقد فعلت ذلك‬

536
00:43:08,095 --> 00:43:11,616
‫وآمل أن الناس يؤمنون بإمكانية التوبة‬

537
00:43:11,963 --> 00:43:14,092
‫أعتقد أن الجميع يرتكبون الأخطاء‬

538
00:43:14,830 --> 00:43:16,221
‫شكراً‬

539
00:43:16,959 --> 00:43:18,522
‫ذلك لطيف جداً منك‬

540
00:43:19,739 --> 00:43:22,434
‫على أية حال، ما قصتك؟‬
‫اسمك (فينيشيا)، صحيح؟‬

541
00:43:22,781 --> 00:43:25,431
‫يناديني البعض بـ(في)‬
‫لكني لم أحب ذلك قط‬

542
00:43:25,692 --> 00:43:28,081
‫لو كنت من عائلتنا‬
‫فكانوا سينادونك (في) بقية حياتك‬

543
00:43:28,211 --> 00:43:29,733
‫فنحن لا نرحم أحداً‬

544
00:43:30,166 --> 00:43:31,991
‫تعال لتناول العشاء هذا الأسبوع‬

545
00:43:32,514 --> 00:43:34,077
‫سيكون ذلك رائعاً‬

546
00:43:34,555 --> 00:43:37,639
‫ربما قد ندعو (في) لتنضم إلينا‬

547
00:43:38,162 --> 00:43:39,595
‫ربما‬

548
00:43:40,333 --> 00:43:45,461
‫اذهب وخذ هذه إلى الوزارة‬

549
00:43:51,369 --> 00:43:52,845
‫أنا آسفة جداً‬

550
00:43:53,194 --> 00:43:55,583
‫كأنه لا يستطيع أن يتحدث من دون مغازلة‬

551
00:43:56,322 --> 00:43:59,362
‫ذلك بسبب والدته الإيطالية‬
‫لا أقصد أن أكون عنصرية‬

552
00:44:00,188 --> 00:44:02,360
‫لكني أعتقد أن ذلك أحد الأسباب‬

553
00:44:07,574 --> 00:44:10,354
‫كان مديرا الشركة‬
‫(جاسبر تشزويل) و(جاك نايت)‬

554
00:44:10,486 --> 00:44:13,179
‫وطبيعة العمل هو التصدير العام كما هو مذكور‬

555
00:44:13,396 --> 00:44:16,176
‫هل لديك تفاصيل أخرى‬
‫أم أن هذه المعلومات من موقع إلكتروني؟‬

556
00:44:20,521 --> 00:44:22,520
‫أجل، أخوان، (جيمي) و(بيلي نايت)‬

557
00:44:22,824 --> 00:44:25,865
‫أشك في أنهما كانا هناك معاً‬
‫فهناك فرق كبير في العمر‬

558
00:44:30,948 --> 00:44:33,294
‫هل لديك عنوانهما القديم؟‬

559
00:44:41,505 --> 00:44:43,026
‫ارتدي الثوب الرمادي‬

560
00:44:45,111 --> 00:44:47,892
‫- أعتقد أنه يجعلني أبدو شاحبة‬
‫- يعجبني عندما تبدين شاحبة‬

561
00:44:53,063 --> 00:44:55,191
‫حسناً، سأرتدي الرمادي‬

562
00:45:08,616 --> 00:45:11,788
‫- تبدين جميلة يا (سارة)‬
‫- هل تعنين القرط؟‬

563
00:45:12,787 --> 00:45:14,916
‫إنه هدية خطوبة، إنه قرط مميز‬

564
00:45:15,219 --> 00:45:18,305
‫سأكون رجلاً مهذباً، توشك (سارة)‬
‫أن تعرض لوحة لـ(كونستابل) في مزاد‬

565
00:45:18,434 --> 00:45:21,998
‫لوحة (ستبز) وستُباع على الأقل بـ٢٠ مليوناً‬
‫إذا كان السوق نشطاً‬

566
00:45:22,779 --> 00:45:24,561
‫هل تريدان الجبنة؟‬

567
00:45:27,168 --> 00:45:30,165
‫حسناً يا (كورم)، ادخل‬
‫أهلاً بك في البيت الجديد‬

568
00:45:30,296 --> 00:45:33,510
‫شكراً، هذه (لورالاي)‬
‫(لورالاي)، هذا (ماثيو)‬

569
00:45:33,641 --> 00:45:35,944
‫مرحباً، الطريق رائع‬

570
00:45:49,281 --> 00:45:51,713
‫- ماذا لدينا هنا؟‬
‫- لحم مقدد وجبنة (مونتيغو)‬

571
00:45:51,888 --> 00:45:54,060
‫مزيج كلاسيكي، كلوا يا جماعة‬

572
00:45:54,495 --> 00:45:56,015
‫شكراً يا عزيزتي‬

573
00:45:56,363 --> 00:45:58,493
‫يسرني أني قد التقيت بك أخيراً‬

574
00:46:07,095 --> 00:46:09,701
‫- هل تريدون الجبنة؟‬
‫- أجل، شكراً‬

575
00:46:12,959 --> 00:46:14,697
‫- مرحباً، مرحباً يا (لورالاي)‬
‫- مرحباً‬

576
00:46:14,828 --> 00:46:16,349
‫سمعت الكثير عنك‬

577
00:46:16,479 --> 00:46:19,738
‫أنا متأكدة أنه لا يتحدث عن أي منا‬

578
00:46:20,128 --> 00:46:21,780
‫أحضرت لك زجاجة نبيذ وهدية‬

579
00:46:21,910 --> 00:46:24,691
‫- شكراً‬
‫- إنه بيت جميل، هل أنت مسرورة؟‬

580
00:46:25,690 --> 00:46:27,819
‫هل حالفك الحظ مع (بيلي)؟‬

581
00:46:28,209 --> 00:46:30,252
‫لم أجده لكني أعرف أين نشأ‬

582
00:46:30,599 --> 00:46:33,901
‫كان لدى والدهما كوخ عمل‬
‫في عزبة عائلة (تشزويل)‬

583
00:46:34,422 --> 00:46:36,594
‫إذاً، الكوخ والوادي والفتاة...‬

584
00:46:36,725 --> 00:46:40,288
‫أجل، كان يدير (جاك نايت)‬
‫شركة تصدير مع (جاسبر تشزويل)‬

585
00:46:40,636 --> 00:46:42,851
‫- سأذهب إلى هناك غداً لأرى ما يمكنني معرفته‬
‫- حسناً‬

586
00:46:43,329 --> 00:46:44,719
‫سأقود السيارة‬

587
00:46:44,892 --> 00:46:46,326
‫ماذا عن مجلس النواب؟‬

588
00:46:47,064 --> 00:46:48,890
‫المعدات في مكانها‬

589
00:46:49,498 --> 00:46:51,583
‫- حسناً‬
‫- (مونتيغو)‬

590
00:46:51,932 --> 00:46:56,189
‫(روبن)، نحتاج إلى الجبنة‬

591
00:46:58,057 --> 00:47:01,142
‫- يستحسن أن أذهب بالجبنة‬
‫- وسنلتقي بأصدقائك‬

592
00:47:01,533 --> 00:47:02,879
‫كلا، ليسوا...‬

593
00:47:03,097 --> 00:47:06,007
‫أعني معظمهم زملاء (مات) في العمل‬

594
00:47:06,399 --> 00:47:08,789
‫- ألا تريدين أن نتحدث إليهم؟‬
‫- كلا، أعني...‬

595
00:47:09,570 --> 00:47:11,308
‫استمتعا بوقتكما‬

596
00:47:17,607 --> 00:47:19,302
‫هل تريدون الجبنة؟‬

597
00:47:55,754 --> 00:47:57,404
‫مرحباً يا (كورموران)‬

598
00:47:58,186 --> 00:48:00,185
‫لقد ارتكبت خطأ، أعتقد أني...‬

599
00:48:00,358 --> 00:48:02,922
‫"آسفة، لست (كورموران)"‬

600
00:48:03,094 --> 00:48:05,311
‫"يمكنني أن أوقظه إذا كان الأمر طارئاً"‬

601
00:48:08,180 --> 00:48:09,656
‫"ألو؟"‬

602
00:48:31,247 --> 00:48:33,291
‫(مات)، هل أنت مستيقظ؟‬

603
00:48:38,678 --> 00:48:41,590
‫لا علاقة لهذا بأي أحد آخر‬

604
00:48:43,109 --> 00:48:45,846
‫لكني كنت أفكر في الأمر و...‬

605
00:48:46,629 --> 00:48:48,280
‫لا أستطيع...‬

606
00:48:52,668 --> 00:48:54,753
‫أعتقد أن علينا العودة‬

607
00:48:55,666 --> 00:48:58,012
‫أريد أن أخبر عائلتينا بأننا سننفصل‬

608
00:48:58,273 --> 00:48:59,619
‫أمي؟‬

609
00:49:00,749 --> 00:49:02,140
‫- أمي‬
‫- (مات)؟‬

610
00:49:04,963 --> 00:49:06,353
‫(مات)؟‬

611
00:49:07,917 --> 00:49:09,395
‫لست بخير‬

612
00:49:13,131 --> 00:49:14,957
‫يا إلهي!‬

613
00:49:19,084 --> 00:49:22,082
‫مرحباً، يجب أن نستدعي طبيباً‬
‫واطلب منه إحضار مضادات حيوية‬

614
00:49:22,212 --> 00:49:25,687
‫الأمر طارىء، أجل، شكراً‬

615
00:49:29,163 --> 00:49:30,769
‫(مات)؟‬

616
00:49:33,421 --> 00:49:35,158
‫أرجوك، لا تتركيني‬

617
00:49:37,678 --> 00:49:39,024
‫لن أتركك‬

618
00:49:39,459 --> 00:49:41,024
‫لن أتركك‬

619
00:49:54,795 --> 00:49:57,055
‫وهي تخبز‬

620
00:50:13,044 --> 00:50:14,825
‫هل كانت ليلتك جميلة؟‬

621
00:50:18,474 --> 00:50:20,473
‫يمكنك أن تعوضني عنها الآن‬

622
00:51:04,137 --> 00:51:06,352
‫يجب أن أكمل اليوم‬

623
00:51:06,916 --> 00:51:09,220
‫أجل، أعرف‬

624
00:51:11,869 --> 00:51:15,084
‫سأتصل بك حالما أستطيع‬

625
00:51:45,063 --> 00:51:47,538
‫"لقد تم تحويل اتصالك"‬

626
00:52:05,047 --> 00:52:07,828
‫- "ألو"‬
‫- مرحباً، هل يمكنني التحدث إلى (روبن)‬

627
00:52:07,959 --> 00:52:09,870
‫"إنها في شهر العسل"‬

628
00:52:10,348 --> 00:52:13,476
‫- هل ذهبت؟‬
‫- "بالطبع قد ذهبت"‬

629
00:52:13,868 --> 00:52:16,778
‫"لم تكن تتوقع منها أن تعمل، صحيح؟"‬

630
00:52:17,473 --> 00:52:19,950
‫آسف، لقد اختلطت علي التواريخ‬

631
00:52:22,252 --> 00:52:24,077
‫لا تخبريها بأني اتصلت‬

632
00:52:38,111 --> 00:52:41,498
‫"وفي نهاية اليوم"‬

633
00:52:42,282 --> 00:52:44,801
‫"أنت كل ما أحتاج إليه"‬

634
00:52:45,584 --> 00:52:48,668
‫"جئت إلى حياتي"‬

635
00:52:49,102 --> 00:52:52,534
‫"وقد سقطت"‬

636
00:52:52,665 --> 00:52:55,402
‫"قبلك"‬

637
00:52:56,227 --> 00:52:59,485
‫"قبلك"‬

638
00:52:59,747 --> 00:53:02,787
‫"قبلك"‬

639
00:53:03,310 --> 00:53:06,610
‫"قبل..."‬

640
00:53:22,512 --> 00:53:24,728
‫وجدت (لورالاي) لطيفة‬

641
00:53:28,419 --> 00:53:31,547
‫عنوان عمل (جاك نايت)‬
‫جزء من عزبة (تشزويل)‬

642
00:53:31,809 --> 00:53:34,112
‫- لقد نشأ (بيلي) هنا تقريباً‬
‫- ماذا كان عمله؟‬

643
00:53:34,287 --> 00:53:35,763
‫لا يمكنني أن أجد أي شيء عن ذلك‬

644
00:53:35,937 --> 00:53:39,282
‫وجدت عنواناً للتوصيل عبر ورشته فقط‬

645
00:53:44,583 --> 00:53:46,233
‫انظر، إلى الأعلى‬

646
00:53:59,528 --> 00:54:02,309
‫هل لديك الفيديو‬
‫الذي تحدث فيه (بيلي) عن العين؟‬

647
00:54:03,221 --> 00:54:04,655
‫أجل‬

648
00:54:12,562 --> 00:54:16,689
‫"وضعها على العين..."‬

649
00:54:18,557 --> 00:54:20,383
‫"وخنقها"‬

650
00:54:22,207 --> 00:54:25,596
‫خُنقت فتاة هنا‬
‫وشهد على ذلك فتى عمره ٦ سنوات‬

651
00:54:26,595 --> 00:54:30,766
‫هل أحضروها إلى هنا خصيصاً؟‬
‫هل كان طقساً ما؟‬

652
00:54:34,197 --> 00:54:39,108
‫"الفتاة التي رأيتها تُقتل في الوادي‬
‫خلف كوخ والدي"‬

653
00:54:39,324 --> 00:54:42,887
‫"لقد ساعد في دفنها هناك‬
‫لقد دفنوها في بطانية وردية"‬

654
00:54:43,278 --> 00:54:45,538
‫"لم يعرفوا أني قد رأيتهم لكني رأيتهم و..."‬

655
00:54:46,884 --> 00:54:48,275
‫"وقد دفنوها"‬

656
00:54:48,449 --> 00:54:50,794
‫عندما يقول (بيلي) "ساعدهم"‬

657
00:54:51,359 --> 00:54:53,445
‫هل من الممكن أنه يعني عائلة (تشزويل)؟‬

658
00:54:54,140 --> 00:54:56,182
‫هل نعرف لدى مَن نعمل؟‬

659
00:54:58,919 --> 00:55:01,136
‫عزبة (تشزويل) في ذلك الاتجاه‬

660
00:55:03,393 --> 00:55:04,784
‫الطريق مليء بالنباتات‬

661
00:55:05,002 --> 00:55:07,521
‫ربما لم يُستخدم منذ وفاته‬

662
00:55:29,549 --> 00:55:33,589
‫ما نريده هو أوراق قديمة‬
‫أي شيء يحمل عنوان الكوخ‬

663
00:56:02,741 --> 00:56:04,262
‫(كورموران)؟‬

664
00:56:06,652 --> 00:56:08,564
‫(كورموران)، هنا‬

665
00:56:34,588 --> 00:56:36,586
‫ربما كانوا يصنعون الأثاث‬

666
00:56:46,275 --> 00:56:49,099
‫كان (بيلي) يحفر هذه منذ فترة طويلة‬

667
00:57:09,041 --> 00:57:10,996
‫هناك علامة لكوخ هنا‬

668
00:57:11,387 --> 00:57:13,516
‫إنه ضمن عزبة (تشزويل)‬

669
00:57:19,554 --> 00:57:21,684
‫دفنها خلف الكوخ‬

670
00:57:22,205 --> 00:57:23,813
‫لا بد أنه هو‬

671
00:57:30,112 --> 00:57:31,720
‫ما رأيك؟‬

672
00:58:05,173 --> 00:58:07,041
‫لا بد أن هذا هو الوادي‬

673
00:58:10,604 --> 00:58:12,385
‫- ساقي اللعينة‬
‫- هل أنت بخير؟‬

674
00:58:12,820 --> 00:58:16,686
‫لا أستطيع أن أشعر بها عندما تعلق بشيء‬

675
00:58:22,855 --> 00:58:24,898
‫- دعني أذهب، أجل‬
‫- حقاً؟‬

676
00:58:27,244 --> 00:58:28,719
‫أجل، سأكون بخير‬

677
00:58:41,060 --> 00:58:42,406
‫(روبن)‬

678
00:58:45,404 --> 00:58:47,012
‫هل أنت بخير؟‬

679
00:58:50,227 --> 00:58:52,702
‫أجل، أنا بخير‬

680
00:59:16,512 --> 00:59:18,293
‫يمكنني أن أراه‬

681
01:00:17,641 --> 01:00:19,246
‫(كورموران)‬

682
01:00:25,156 --> 01:00:27,588
‫أنا أرى عظاماً‬

683
01:00:28,840 --> 01:00:32,840
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

