﻿1
00:00:01,976 --> 00:00:03,934
‫"أنت وأنا"‬

2
00:00:05,183 --> 00:00:07,726
‫"أنا وأنت"‬

3
00:00:07,892 --> 00:00:13,183
‫"بطريقة أو بأخرى تجاوزنا المصاعب"‬

4
00:00:13,934 --> 00:00:16,309
‫"قد أغيب عنك"‬

5
00:00:16,517 --> 00:00:19,059
‫"قد أكون بعيدة"‬

6
00:00:20,183 --> 00:00:23,183
‫"لكنني أسير بجانبك"‬

7
00:00:23,684 --> 00:00:27,183
‫"في كل خطوة من الطريق"‬

8
00:00:27,559 --> 00:00:29,851
‫"عندما تتعرض للاستغلال"‬

9
00:00:30,142 --> 00:00:33,934
‫"عندما تملأ جسدك الضربات"‬

10
00:00:34,059 --> 00:00:37,434
‫"لا تفكر في الأمر"‬

11
00:00:38,392 --> 00:00:40,934
‫"ولا تشك أبداً"‬

12
00:00:41,100 --> 00:00:45,601
‫"سأسير بجانبك"‬

13
00:00:56,667 --> 00:00:59,417
‫تبدين جميلة‬

14
00:01:00,584 --> 00:01:02,125
‫شكراً‬

15
00:01:06,501 --> 00:01:08,042
‫تبدو...‬

16
00:01:08,584 --> 00:01:10,125
‫- في حالة سيئة‬
‫- هذا بسبب الجاكيت‬

17
00:01:10,250 --> 00:01:12,167
‫إنه يتطلب الاعتياد عليه‬

18
00:01:13,918 --> 00:01:17,501
‫على أية حال، لن أبقى‬
‫أردت أن أعتذر و...‬

19
00:01:18,876 --> 00:01:20,501
‫وأريدك أن تعودي‬

20
00:01:20,959 --> 00:01:22,751
‫- ماذا؟‬
‫- عودي‬

21
00:01:23,876 --> 00:01:26,292
‫إلى العمل، استعيدي وظيفتك‬

22
00:01:26,999 --> 00:01:28,876
‫آسف، لم أنم‬

23
00:01:29,125 --> 00:01:31,042
‫لا داعي لأن تكون درامياً جداً‬

24
00:01:31,542 --> 00:01:33,999
‫وتدخل فجأة إلى الكنيسة‬
‫كان يمكنك أن تتصل‬

25
00:01:34,334 --> 00:01:36,125
‫- لقد اتصلت‬
‫- كلا‬

26
00:01:36,292 --> 00:01:38,834
‫تركت ٤ رسائل‬
‫ظننت أنك قد حجبت رقمي‬

27
00:01:38,959 --> 00:01:40,501
‫لم قد...‬

28
00:01:45,999 --> 00:01:50,292
‫(كورموران)، إنه يوم غريب كي...‬

29
00:01:50,834 --> 00:01:53,250
‫أجل، آسف، اذهبي واختلطي بالناس‬

30
00:01:53,501 --> 00:01:56,501
‫هلا تبقى، أريد أن أتحدث إليك بشكل ملائم‬

31
00:01:56,834 --> 00:01:59,000
‫- عدني أنك ستبقى‬
‫- سأبقى‬

32
00:02:04,501 --> 00:02:06,709
‫- مرحباً أيتها الجميلة، كنت أقول...‬
‫- يجب أن نتكلم‬

33
00:02:31,751 --> 00:02:34,584
‫من الصعب تقطيع كعكة كهذه دون أن تنهار‬

34
00:02:34,709 --> 00:02:37,876
‫ثم فكرت، إنها كعكة (روبن)‬
‫لطالما أحبت تلك الكعكة‬

35
00:02:38,000 --> 00:02:42,834
‫لعلنا بحاجة إلى نوع مختلف من كريما التزيين‬
‫واستخدام عجينة السكر...‬

36
00:03:14,542 --> 00:03:16,834
‫سيداتي وسادتي، لنبدأ الليلة‬

37
00:03:16,959 --> 00:03:19,999
‫بينما نجتمع في القاعة المجاورة‬
‫لأجل الرقصة الأولى‬

38
00:03:31,125 --> 00:03:35,250
‫"مَن سيكون هناك ليحل مكاني"‬

39
00:03:35,375 --> 00:03:39,375
‫"فأنت تحتاجين إلى الحب عندما أرحل"‬

40
00:03:39,667 --> 00:03:44,501
‫"لإضاءة الظلال التي على وجهك"‬

41
00:03:44,751 --> 00:03:48,792
‫"إذا سقطت موجة كبيرة"‬

42
00:03:49,000 --> 00:03:53,250
‫"وسقطت علينا جميعاً"‬

43
00:03:53,375 --> 00:03:57,167
‫"فبين الرمال والحجارة"‬

44
00:03:57,292 --> 00:04:00,918
‫"هل يمكنك النجاة بنفسك"‬

45
00:04:01,042 --> 00:04:05,000
‫"لو استطعت لفعلت ذلك"‬

46
00:04:05,375 --> 00:04:09,542
‫"سأذهب أينما تذهبين"‬

47
00:04:09,667 --> 00:04:13,792
‫"إلى أقصى القمم وإلى أخفض الوديان"‬

48
00:04:13,959 --> 00:04:18,083
‫"سأذهب أينما تذهبين"‬

49
00:04:18,209 --> 00:04:22,375
‫"وربما سأجد"‬

50
00:04:22,542 --> 00:04:23,918
‫"طريق..."‬

51
00:04:24,000 --> 00:04:26,667
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- امنحني دقيقة فقط‬

52
00:04:26,792 --> 00:04:31,125
‫"لرؤيتك وإرشادك..."‬

53
00:04:40,292 --> 00:04:42,042
‫(كورموران)‬

54
00:04:45,751 --> 00:04:47,417
‫هل أنت متأكد؟‬

55
00:04:48,000 --> 00:04:50,542
‫أجل، أنا كذلك‬

56
00:05:11,125 --> 00:05:13,667
‫"بعد عام"‬

57
00:05:14,626 --> 00:05:17,709
‫اسمع، سأقول إن اليوم بأكمله‬
‫كان جيداً وليس سيئاً‬

58
00:05:18,250 --> 00:05:20,584
‫كانت مهمتك أن تتبع سيارة الأجرة‬

59
00:05:20,999 --> 00:05:23,000
‫أجل، وقد فعلت ذلك أيضاً‬

60
00:05:23,250 --> 00:05:27,459
‫ألا تعتقد أن اصطدام دراجة بها من الخلف‬
‫ربما قد نبههم؟‬

61
00:05:31,125 --> 00:05:33,375
‫هل تعتقد أنك ستحتاج إلي مجدداً هذا الأسبوع؟‬

62
00:05:33,876 --> 00:05:35,709
‫لا أعتقد ذلك‬

63
00:05:40,209 --> 00:05:42,834
‫اشطبيه من قائمة العاملين المستقلين‬

64
00:05:43,918 --> 00:05:47,083
‫المعذرة، هل تريدني أن أفعل ذلك؟‬

65
00:05:48,584 --> 00:05:50,709
‫- مرحباً‬
‫- كيف الطبيب الوغد؟‬

66
00:05:50,834 --> 00:05:53,292
‫لعب السكواش بعد العمل‬

67
00:05:53,459 --> 00:05:55,167
‫هل تعرفين مع مَن يعمل؟‬

68
00:05:55,501 --> 00:05:57,042
‫مع رجل بلحية‬

69
00:05:57,250 --> 00:06:00,083
‫لا أعتقد أنه سيمارس معه الجنس‬
‫مقابل أن يجري عملية تجميل لثدييه‬

70
00:06:00,584 --> 00:06:02,334
‫ما اسم صاحب موعد الساعة السادسة؟‬

71
00:06:02,876 --> 00:06:05,167
‫كلا، اتصل صباح اليوم ليحدد موعداً آخر‬

72
00:06:05,834 --> 00:06:07,918
‫اللقاء الذي قطعت (لندن) من أجله؟‬

73
00:06:08,918 --> 00:06:10,999
‫- سأراكما غداً‬
‫- إلى اللقاء‬

74
00:06:11,167 --> 00:06:12,501
‫طاب مساؤك يا سيد (سترايك)‬

75
00:06:13,667 --> 00:06:15,918
‫هل معظم العمل عبارة عن أشخاص يخونون بعضهم؟‬

76
00:06:16,000 --> 00:06:18,834
‫- معظمه‬
‫- لم أعتقد أنه سيكون كذلك‬

77
00:06:37,876 --> 00:06:39,417
‫مرحباً‬

78
00:06:39,626 --> 00:06:41,792
‫- هل كان يومك جيداً؟‬
‫- أجل، ماذا عنك؟‬

79
00:07:07,792 --> 00:07:09,083
‫"(فينتيج)"‬

80
00:07:13,042 --> 00:07:16,751
‫هذا مثل لعبة (تيتريس)‬
‫لكن لا تختفي الصناديق إذا وضعتها في خط‬

81
00:07:17,459 --> 00:07:19,918
‫- كيف كان يومك؟‬
‫- كالمعتاد‬

82
00:07:40,417 --> 00:07:42,626
‫"سيُحكم على (شاكيلويل ريبر)"‬

83
00:08:28,083 --> 00:08:30,250
‫- مرحباً‬
‫- صباح الخير‬

84
00:08:51,709 --> 00:08:53,584
‫لا تلمسي شيئاً‬

85
00:08:54,375 --> 00:08:56,459
‫التقطي الصور‬

86
00:09:01,876 --> 00:09:04,042
‫رأيت فتاة تتعرض للخنق‬

87
00:09:05,792 --> 00:09:08,751
‫- لقد خنقوها هناك‬
‫- اسمي (كورموران سترايك)‬

88
00:09:09,417 --> 00:09:12,626
‫- هل تريد أن تجلس؟‬
‫- لا تسألني عن شيء‬

89
00:09:14,417 --> 00:09:17,042
‫يجب ألا أتحدث، أصغ فحسب‬

90
00:09:17,501 --> 00:09:20,459
‫حسناً، الفتاة، الفتاة التي رأيتها تُقتل‬

91
00:09:20,584 --> 00:09:23,334
‫إنها في الوادي خلف كوخ والدي‬

92
00:09:23,751 --> 00:09:25,751
‫لقد ساعدهم على دفنها‬

93
00:09:26,542 --> 00:09:28,250
‫لا أستطيع أن أذهب‬

94
00:09:28,959 --> 00:09:31,042
‫لا أستطيع أن أذهب‬

95
00:09:31,250 --> 00:09:33,834
‫أود أن أساعدك لكن أرجوك، لا تؤذِ نفسك‬

96
00:09:33,959 --> 00:09:36,042
‫يمكنك أن تخبرني بأي شيء‬

97
00:09:36,626 --> 00:09:38,459
‫سنعتني بك‬

98
00:09:38,667 --> 00:09:41,375
‫لقد دفنوها في بطانية وردية‬

99
00:09:41,751 --> 00:09:44,334
‫ولم يعرفوا أني قد رأيتهم‬
‫لكني رأيتهم‬

100
00:09:45,250 --> 00:09:47,083
‫لقد دفنوها‬

101
00:09:47,501 --> 00:09:49,167
‫أين بيت والدك؟‬

102
00:09:49,542 --> 00:09:53,042
‫كلا، لا أستطيع‬

103
00:10:05,167 --> 00:10:07,375
‫أبدأ كل تحقيق بالطريقة ذاتها‬

104
00:10:07,501 --> 00:10:10,876
‫يكتب موكلي اسمه وعنوانه‬
‫كي أبقيه على اطلاع بالمستجدات‬

105
00:10:11,125 --> 00:10:14,417
‫جئت تطلب مساعدتنا ويمكننا مساعدتك‬

106
00:10:14,792 --> 00:10:17,334
‫أنت واحد من زبائننا الآن‬
‫لذا، أرجوك‬

107
00:10:17,459 --> 00:10:19,459
‫أجل، لكنك ستخبر الشرطة‬
‫ولا يمكنك أن تفعل ذلك‬

108
00:10:19,584 --> 00:10:21,417
‫فهو وأصدقاؤه يتحكمون بالشرطة‬

109
00:10:21,542 --> 00:10:23,501
‫ثم سوف... سيكتشف‬

110
00:10:24,292 --> 00:10:25,834
‫ما اسمك؟‬

111
00:10:26,501 --> 00:10:29,209
‫- (بيلي)‬
‫- (بيلي)، هذه (روبن)‬

112
00:10:29,959 --> 00:10:31,375
‫مرحباً يا (بيلي)‬

113
00:10:31,834 --> 00:10:33,667
‫يمكننا التحرك أسرع في هذه القضية‬

114
00:10:33,792 --> 00:10:37,417
‫إذا عرفنا كيف نجدك لذا، أرجوك...‬

115
00:11:11,167 --> 00:11:15,417
‫لقد وضعها على العين‬

116
00:11:17,709 --> 00:11:19,375
‫وخنقها‬

117
00:11:27,542 --> 00:11:29,250
‫وبللت ثيابها وهي تموت‬

118
00:11:29,375 --> 00:11:33,334
‫لم تكن كبيرة‬
‫بل كانت صغيرة وكان شعرها...‬

119
00:11:34,959 --> 00:11:37,167
‫بني طويل‬

120
00:11:38,501 --> 00:11:41,709
‫ولا يمكنني نسيان ذلك‬

121
00:11:47,083 --> 00:11:49,167
‫لا يمكنني كبت ذلك‬

122
00:11:50,125 --> 00:11:51,501
‫متى كان ذلك؟‬

123
00:11:51,709 --> 00:11:53,918
‫٦، كان عمري ٦ سنوات تقريباً‬

124
00:11:54,042 --> 00:11:55,459
‫- يا للهول!‬
‫- مَن أنت؟‬

125
00:11:55,584 --> 00:11:56,918
‫- هل تود شرب الشاي يا (بيلي)؟‬
‫- (بيلي)؟‬

126
00:11:57,000 --> 00:12:00,542
‫فعلت هذا كي تعرف‬
‫فعلت هذا كي تعرف فحسب‬

127
00:12:00,709 --> 00:12:02,167
‫- (بيلي)‬
‫- انسَ، انسَ هذا‬

128
00:12:02,292 --> 00:12:03,626
‫انسَ هذا، يجب أن تنساه‬

129
00:12:03,751 --> 00:12:05,501
‫- (بيلي)؟‬
‫- يجب أن تنساه‬

130
00:12:08,542 --> 00:12:10,918
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، هل أنت بخير؟‬

131
00:12:11,042 --> 00:12:14,626
‫أريد أن تدفع لي مقابل اليوم‬
‫لكني لن أعود‬

132
00:12:15,709 --> 00:12:17,125
‫حسناً‬

133
00:12:18,417 --> 00:12:20,334
‫هل تعتقدين أنه كان في حالة ذهان أو...‬

134
00:12:20,459 --> 00:12:23,042
‫إنه مريض بالتأكيد‬
‫لكن هذا لا يعني أنه لا يقول الحقيقة‬

135
00:12:23,584 --> 00:12:28,125
‫البطانية الوردية وتبول الفتاة‬
‫كانت أشياء محددة وأنا أصدقه‬

136
00:12:31,751 --> 00:12:33,417
‫قد يكون ذلك رقم ٥؟‬

137
00:12:33,751 --> 00:12:35,459
‫ربما ٨؟‬

138
00:12:36,709 --> 00:12:39,501
‫- لم أكن أعرف أن الناس ما يزالون يفعلون ذلك‬
‫- هذا كلاسيكي‬

139
00:12:40,334 --> 00:12:43,542
‫لقد صورته بهاتفي‬
‫لذا، لا بد أن هناك صورة جيدة له‬

140
00:12:43,667 --> 00:12:46,876
‫وربما نتصل نسأل‬
‫في مستشفيات الأمراض النفسية‬

141
00:12:46,999 --> 00:12:50,167
‫ستكون مهمتهم أسهل بكثير‬
‫إذا كنا سنعطيهم عنواناً محدداً‬

142
00:12:50,375 --> 00:12:52,042
‫طريق (تشارليمونت)‬

143
00:12:52,584 --> 00:12:54,083
‫ربما نذهب إلى هناك‬

144
00:12:54,584 --> 00:12:56,417
‫لن يضرنا ذلك، صحيح؟‬

145
00:12:56,959 --> 00:12:59,083
‫لنرَ إلى أين سيوصلنا ذلك‬

146
00:13:04,209 --> 00:13:06,209
‫انظري إلى بيت رقم ٢١٨‬

147
00:14:26,876 --> 00:14:30,375
‫لا توجد سوى فرشاة أسنان واحدة في الحمام‬
‫وهناك سرير واحد مرتب‬

148
00:14:30,501 --> 00:14:32,999
‫وهناك كتب كثيرة عن صراع الطبقات‬

149
00:14:33,083 --> 00:14:38,042
‫ويوجد في الخزانة لافتة مكتوب عليها كلمة (كور)‬
‫وبعض المجلات الإباحية‬

150
00:14:39,751 --> 00:14:41,918
‫نقش حصان على لوح الحافة‬

151
00:14:43,125 --> 00:14:46,042
‫الشعر الذي على كيس النوم‬
‫بنفس طول ولون شعر (بيلي)‬

152
00:14:46,250 --> 00:14:49,501
‫إذا كان يقيم هنا‬
‫فلا أعتقد أنه بيته الدائم‬

153
00:14:50,375 --> 00:14:52,375
‫الخبر الجيد أن اليوم الثلاثاء‬

154
00:14:52,876 --> 00:14:54,209
‫ماذا يحدث يوم الثلاثاء؟‬

155
00:14:54,542 --> 00:15:00,792
‫يوم الثلاثاء هو عندما يغير‬
‫أياً كان مَن يعيش هنا العالم‬

156
00:15:03,334 --> 00:15:04,667
‫لدينا بعض الوقت لنضيعه‬

157
00:15:04,792 --> 00:15:06,834
‫يمكننا أن نعرض صور (بيلي) على المتاجر المحلية‬

158
00:15:06,959 --> 00:15:09,417
‫في الواقع، يجب أن أكون في مكان ما‬

159
00:15:09,834 --> 00:15:12,000
‫- حسناً‬
‫- يمكنني البقاء قليلاً‬

160
00:15:12,167 --> 00:15:14,459
‫كلا، سأتولى الأمر‬

161
00:15:14,959 --> 00:15:16,709
‫حسناً‬

162
00:15:29,125 --> 00:15:35,667
‫المقاومة المجتمعية المنظمة‬
‫تعني استعادة ما هو لنا‬

163
00:15:38,042 --> 00:15:40,209
‫توجد أبراج مهجورة في جميع أنحاء (لندن)‬

164
00:15:40,709 --> 00:15:43,501
‫شقق فارغة كاستثمار خارجي‬

165
00:15:43,876 --> 00:15:45,626
‫اعتبروها "استراتيجية (الضفة الغربية)"‬

166
00:15:45,792 --> 00:15:49,667
‫تبني مستوطنة غير قانونية‬
‫ثم تعتبر المحتجين عنصريين‬

167
00:15:49,918 --> 00:15:51,999
‫هناك يفرضون ذلك‬
‫بالاستعانة بجيش الدفاع الإسرائيلي‬

168
00:15:52,083 --> 00:15:56,250
‫أما هنا فيستخدمون قانون الممتلكات‬
‫لكنه الأمر ذاته‬

169
00:15:56,709 --> 00:15:59,999
‫تُسرق أراضي الناس منهم‬

170
00:16:03,709 --> 00:16:05,959
‫بالنسبة إلى الذين لا يعرفونني‬
‫اسمي (جيمي نايت)‬

171
00:16:06,083 --> 00:16:08,417
‫تعالوا وألقوا التحية وشاركوا‬

172
00:16:09,334 --> 00:16:10,999
‫شكراً‬

173
00:16:15,083 --> 00:16:17,459
‫- تفضلي يا سيدتي‬
‫- شكراً‬

174
00:16:17,999 --> 00:16:19,751
‫- هل تتحدثين البولندية؟‬
‫- القليل فقط‬

175
00:16:20,459 --> 00:16:22,417
‫ويجب أن تتوقف عن مناداة الناس بـ"سيدتي"‬

176
00:16:22,667 --> 00:16:23,999
‫إنه احترام كبير‬

177
00:16:24,209 --> 00:16:26,417
‫آسف، لم أفهم كل كلامك‬

178
00:16:26,584 --> 00:16:29,417
‫تحدث اللغة الإنجليزية فقط‬
‫يعد إمبريالية كلاسيكية‬

179
00:16:29,667 --> 00:16:33,626
‫كون أحدهم إنجليزياً وهي ليست لغتك الأولى‬
‫فلا يعني ذلك أنه أفضل منك‬

180
00:16:34,459 --> 00:16:37,334
‫تحدث ٣ لغات‬
‫يُظهر أنك قد ارتدت مدرسة راقية‬

181
00:16:37,459 --> 00:16:42,167
‫اللعنة عليك! لن أتقبل محاضرات عن الرقي‬
‫وأنت تجعلني أنظف المراحيض وأفرك الأحواض‬

182
00:16:42,292 --> 00:16:44,125
‫بالكاد تعد تلك وظيفة‬

183
00:16:45,709 --> 00:16:49,751
‫ماذا تعد النسوية الآن؟‬
‫جانب صغير من الشيوعية؟‬

184
00:16:49,876 --> 00:16:54,292
‫الغريب قول إن (أفغانستان)‬
‫كانت مشروع تحرير المرأة لـ(جورج بوش الابن)‬

185
00:16:54,501 --> 00:16:57,417
‫لست متأكداً أن النسوية‬
‫تبرر حرباً غير شرعية‬

186
00:16:57,626 --> 00:16:59,542
‫كنت هناك في الجيش‬

187
00:16:59,751 --> 00:17:02,667
‫كانت الحرب بأكملها عن الأجور المتساوية‬
‫وإجازة الأمومة‬

188
00:17:03,876 --> 00:17:06,167
‫- مَن أنت؟‬
‫- اسمي (كورموران)‬

189
00:17:06,751 --> 00:17:08,501
‫هل يعرف أي منكم (بيلي)؟‬

190
00:17:09,167 --> 00:17:11,334
‫- لماذا؟‬
‫- أعطاني هذا المنشور‬

191
00:17:11,584 --> 00:17:14,959
‫وشجعني على الحضور‬
‫وقد أعجبت به وتوقعت أن أصادفه هنا‬

192
00:17:16,918 --> 00:17:18,751
‫- أين رأيته؟‬
‫- هل هو صديقك؟‬

193
00:17:19,042 --> 00:17:20,667
‫إنه أخوه‬

194
00:17:21,999 --> 00:17:24,083
‫هل لديكم رقم هاتفه؟‬

195
00:17:25,667 --> 00:17:27,000
‫أو بريده الإلكتروني؟‬

196
00:17:27,417 --> 00:17:30,125
‫- أود أن أطمئن أنه بخير‬
‫- لا داعي لذلك، سأعتني به‬

197
00:17:30,417 --> 00:17:33,334
‫- ذلك ليس ما سألت عنه‬
‫- أجل، سمعت ما سألت عنه‬

198
00:17:34,250 --> 00:17:36,167
‫إذاً، سأراكم لاحقاً أيها الرفاق‬

199
00:18:18,417 --> 00:18:21,334
‫كل ما استطعت فعله هو ألا أفقد وعيي‬

200
00:18:23,709 --> 00:18:25,584
‫يجب أن أكون أفضل من ذلك‬

201
00:18:26,459 --> 00:18:27,959
‫يعتمد عملي على أن أكون أفضل من ذلك‬

202
00:18:28,042 --> 00:18:30,209
‫ولا أعتقد أن هذا يساعد‬

203
00:18:30,959 --> 00:18:33,667
‫كلا، العلاج السلوكي كان مفيداً‬

204
00:18:33,792 --> 00:18:36,542
‫وإحضار دراجة بدلاً من ركوب القطار النفقي‬
‫كان جيداً‬

205
00:18:36,667 --> 00:18:38,709
‫لكن هذا الجزء، أنا...‬

206
00:18:39,792 --> 00:18:42,292
‫تحدثت الأسبوع الماضي‬
‫عن حجب (ماثيو) لهاتفك‬

207
00:18:42,459 --> 00:18:45,042
‫واختيارك الذهاب في شهر العسل رغم ذلك‬

208
00:18:45,250 --> 00:18:47,918
‫ربما يمكننا استكشاف ذلك أكثر‬

209
00:19:08,751 --> 00:19:11,083
‫الماء مذهل، كأنه ماء استحمام‬

210
00:19:13,626 --> 00:19:16,334
‫- ألا يمكنك دخول الماء على الإطلاق؟‬
‫- تعرف أنه لا يمكنني ذلك‬

211
00:19:17,959 --> 00:19:19,542
‫ذلك مؤسف !‬

212
00:19:26,417 --> 00:19:28,501
‫أعتقد أن ذلك هو الثمن الذي تدفعينه‬

213
00:19:29,709 --> 00:19:31,292
‫مقابل ماذا؟‬

214
00:19:32,000 --> 00:19:33,334
‫للعمل عنده‬

215
00:19:33,876 --> 00:19:36,834
‫ماذا؟ للإمساك بقاتل؟‬

216
00:19:37,083 --> 00:19:40,209
‫للزج بمُعتدٍ على الأطفال في السجن؟‬
‫ماذا تعني بالضبط يا (مات)؟‬

217
00:19:40,459 --> 00:19:42,667
‫ماذا؟ هل هو الثمن الذي أدفعه لأكون سعيدة؟‬

218
00:19:43,209 --> 00:19:44,834
‫وهل أنت كذلك؟‬

219
00:19:45,792 --> 00:19:47,375
‫أجل، أنا سعيدة في العمل‬

220
00:19:47,751 --> 00:19:50,000
‫- ماذا تعنين بذلك؟‬
‫- أعني أنك تعرف أني أحب عملي‬

221
00:19:50,125 --> 00:19:51,667
‫أو ظننت أنك تعرف‬

222
00:19:52,167 --> 00:19:54,709
‫لا يمكنني قول أي شيء، صحيح؟‬

223
00:19:55,375 --> 00:19:57,542
‫كلما أخرج من هنا‬

224
00:19:57,999 --> 00:19:59,999
‫أعود إلى البيت أشعر أني مرهقة‬

225
00:20:00,999 --> 00:20:05,792
‫ثم يفعل زوجي الأمر ذاته بالضغط علي‬
‫وكذلك أمي عبر الهاتف و...‬

226
00:20:07,083 --> 00:20:10,501
‫الشخص الذي لا يضغط علي طوال الوقت...‬

227
00:20:12,501 --> 00:20:15,459
‫- هو شريكي في العمل‬
‫- السيد (سترايك)‬

228
00:20:16,709 --> 00:20:18,000
‫أجل‬

229
00:20:18,417 --> 00:20:21,792
‫لكن هل أخبرته عن نوبات التوتر الحادة‬
‫التي تحدث لك؟‬

230
00:20:22,626 --> 00:20:24,375
‫ونوبات الذعر؟‬

231
00:20:25,667 --> 00:20:29,209
‫انتقلت إلى بيت جديد الآن‬
‫لذا، سيساعدنا ذلك‬

232
00:20:30,083 --> 00:20:32,959
‫بداية جديدة وذكريات جديدة‬

233
00:20:33,459 --> 00:20:36,709
‫وسيكون هذا آخر بيت أنتقل إليه‬

234
00:20:43,167 --> 00:20:47,083
‫سيد (سترايك)، هل يمكنني التحدث إليك؟‬

235
00:20:57,709 --> 00:21:00,042
‫لم لا يجيب أحد على الهاتف في مكتبك؟‬

236
00:21:00,501 --> 00:21:02,999
‫اتصلت مرتين هذا الصباح‬
‫خلال ساعات العمل‬

237
00:21:03,083 --> 00:21:05,709
‫لدينا نقص في العاملين، آسف، مَن أنت؟‬

238
00:21:06,292 --> 00:21:10,000
‫لا تتلاعب معي‬
‫أنا (جاسبر تشزويل) كما تعرف جيداً‬

239
00:21:10,250 --> 00:21:13,250
‫- الوزير؟‬
‫- لكني لن أثرثر في الشارع، اركب‬

240
00:21:23,334 --> 00:21:25,167
‫- هل يمكنني أن أسأل...‬
‫- سنتحدث في النادي‬

241
00:21:25,792 --> 00:21:29,751
‫(ستيرغيس)، اتصل واطلب منهم‬
‫تجهيز جاكيت لضيفي‬

242
00:21:30,375 --> 00:21:31,999
‫قياس كبير‬

243
00:21:35,834 --> 00:21:37,125
‫إذاً...‬

244
00:21:38,125 --> 00:21:39,584
‫أتعمل مثل المحامي؟‬

245
00:21:39,792 --> 00:21:42,709
‫أعني أنه لا يمكن أن يوظفك طرفي النزاع؟‬

246
00:21:42,999 --> 00:21:45,918
‫يثق بي زبائني وتعتمد سمعتي على ذلك‬

247
00:21:46,083 --> 00:21:49,501
‫لقد بحثت عنك البارحة وقلت "يا للهول!"‬

248
00:21:49,959 --> 00:21:53,417
‫"هذا شخص يبدو أنه يمكنه ضرب أحدهم جيداً"‬

249
00:21:53,834 --> 00:21:56,834
‫- شكراً‬
‫- ولم يأت إليك أحد بشأني‬

250
00:21:57,125 --> 00:21:59,167
‫- بأية صفة؟‬
‫- كلا‬

251
00:21:59,876 --> 00:22:02,751
‫هل هناك مهمة تود أن تناقشها؟‬

252
00:22:03,876 --> 00:22:05,709
‫اتبعني‬

253
00:22:12,834 --> 00:22:14,417
‫هلا يمكنك أن تحضري لي بعض الخردل؟‬

254
00:22:14,542 --> 00:22:16,876
‫أجل، بالطبع يا سيدي‬
‫هل تريد بعض الخردل يا سيدي؟‬

255
00:22:17,167 --> 00:22:19,292
‫كلا، حليمات التذوق لدي لا تعمل‬

256
00:22:19,417 --> 00:22:21,417
‫وسيجعل الطعام يبدو أصفر فحسب‬

257
00:22:22,167 --> 00:22:24,667
‫والمزيد من البطاطا سيكون جيداً‬

258
00:22:30,042 --> 00:22:34,334
‫هناك رجلان يبتزانني‬
‫ولم أدفع لهما أي شيء بعد‬

259
00:22:34,709 --> 00:22:36,584
‫افترضت أن ذلك سيشجعهما فقط‬

260
00:22:37,042 --> 00:22:40,000
‫ذلك ما يحدث عادة‬
‫هل لجأت إلى الشرطة؟‬

261
00:22:40,125 --> 00:22:41,999
‫كلا، ولن أفعل ذلك‬

262
00:22:42,292 --> 00:22:45,042
‫يتطلب الأمر شرطياً فاسداً واحداً‬
‫ليوصل الخبر إلى الصحف‬

263
00:22:45,417 --> 00:22:49,459
‫كما أن واحداً من الرجلين مصر على تدميري‬

264
00:22:50,083 --> 00:22:52,167
‫وأشك في أن ذلك سيردعه ‬

265
00:22:54,083 --> 00:22:56,000
‫لأي شيء يبتزانك؟‬

266
00:22:56,375 --> 00:22:58,459
‫ضميري مرتاح‬

267
00:22:59,334 --> 00:23:01,542
‫وذلك كل ما تحتاج إلى معرفته عن الأمر‬

268
00:23:02,083 --> 00:23:05,083
‫ظننت أن الأمور ستكون بخير لكن...‬

269
00:23:06,792 --> 00:23:11,042
‫يبدو أن هناك صور الآن‬
‫وحالما يحصلان عليها‬

270
00:23:13,375 --> 00:23:15,626
‫أحتاج إلى شيء يمكنني استخدامه ضدهما‬

271
00:23:16,042 --> 00:23:18,375
‫تهديد "العين بالعين"، هل تفهم؟‬

272
00:23:18,501 --> 00:23:21,083
‫كي يكون لدى الجميع ما يخسره‬

273
00:23:21,375 --> 00:23:23,209
‫مَن هما الرجلان؟‬

274
00:23:24,042 --> 00:23:28,042
‫(غيرانت وين)، وهو يدير مكتب زوجته‬
‫النائب (ديلا)‬

275
00:23:28,167 --> 00:23:30,792
‫إنها كفيفة، صحيح؟‬
‫وقد قامت ببعض الأعمال مع قدامى الجنود‬

276
00:23:30,959 --> 00:23:32,918
‫ولا تتوقف عن التحدث في ذلك‬

277
00:23:33,250 --> 00:23:37,834
‫بالإصغاء إليها، تعتقد أن لعب رياضة‬
‫بأطراف كاملة يعد غشاً‬

278
00:23:38,250 --> 00:23:40,709
‫أما الرجل الآخر فهو مختلف جداً‬
‫إنه يساري‬

279
00:23:41,125 --> 00:23:43,626
‫واحد من الأشخاص الذين يعارضون كل شيء‬

280
00:23:43,959 --> 00:23:45,876
‫واسمه (جيمي نايت)‬

281
00:23:47,959 --> 00:23:51,667
‫أيها الوزير، أيمكنني أن أسألك‬
‫كيف تعرف أني أبحث عن (بيلي نايت)؟‬

282
00:23:51,834 --> 00:23:53,834
‫- أخوه؟‬
‫- (بيلي)‬

283
00:23:56,209 --> 00:24:00,501
‫لن أتحدث إليك في هذا الأمر‬
‫فمهمتك هي حمايتي‬

284
00:24:00,709 --> 00:24:02,709
‫ولا داعي لأن تعرف شيئاً عن شؤوني‬

285
00:24:02,834 --> 00:24:05,501
‫في تلك الحالة، شكراً على الغداء‬

286
00:24:06,000 --> 00:24:07,459
‫أتمنى لك الحظ الطيب‬

287
00:24:07,584 --> 00:24:09,626
‫كلا، لا يمكنك أن تتركني في هذا الأمر‬

288
00:24:11,083 --> 00:24:12,417
‫اجلس‬

289
00:24:15,000 --> 00:24:17,292
‫هلا تجلس من فضلك‬

290
00:24:23,918 --> 00:24:25,792
‫طلبت من شرطي أن يراقب (جيمي نايت)‬

291
00:24:26,209 --> 00:24:27,999
‫قلت إنه هدد أن يفسد (ويمبلدون)‬

292
00:24:28,083 --> 00:24:31,459
‫لذا، أصبحوا يراقبونه‬
‫وتعرف عليك في بيت (نايت)‬

293
00:24:32,250 --> 00:24:35,709
‫إذا قبلت بالمهمة فسأستغني عن ذلك الرجل‬

294
00:24:35,834 --> 00:24:38,876
‫سيسرني فعل ذلك‬
‫فتلك مضيعة لأموال العامة‬

295
00:24:39,209 --> 00:24:40,584
‫سأدفع أي مبلغ تريده‬

296
00:24:41,125 --> 00:24:44,167
‫ابدأ فحسب، أحتاج إلى السرعة‬

297
00:24:44,584 --> 00:24:46,501
‫لا تتصل بي ولا ترسل لي رسائل إلكترونية‬

298
00:24:46,876 --> 00:24:48,751
‫أعرف ما يمكننا فعله في ذلك الأمر‬

299
00:24:48,918 --> 00:24:50,999
‫سنناقش الأمور شخصياً‬

300
00:24:52,959 --> 00:24:54,792
‫هل قبلت بالعمل؟‬

301
00:24:58,792 --> 00:25:00,999
‫إذاً، بقيت في الجيش بعد أن فقدت ساقك؟‬

302
00:25:01,083 --> 00:25:02,417
‫عملت في قسم التحقيقات الخاصة‬

303
00:25:02,542 --> 00:25:05,584
‫أجل، أعرف، لقد حققت في موت ابني‬

304
00:25:05,918 --> 00:25:09,292
‫أتذكرك من التقرير، فاسمك مميّز‬

305
00:25:10,999 --> 00:25:13,167
‫التحق (فريدي) بكتيبتي السابقة‬

306
00:25:13,999 --> 00:25:17,042
‫أصبحت اسمها خيالة الملكة الملكية‬
‫عندما التحق بها‬

307
00:25:18,209 --> 00:25:20,083
‫كان واعداً جداً‬

308
00:25:20,667 --> 00:25:23,459
‫كان سيدير عزبة العائلة‬

309
00:25:24,834 --> 00:25:27,375
‫صنعنا له تابوتاً من أشجار البلوط التي لدينا‬

310
00:25:27,876 --> 00:25:30,167
‫قطعناها من الغابة التي كان يلعب بها‬

311
00:25:32,542 --> 00:25:34,167
‫أنا آسف جداً‬

312
00:25:34,626 --> 00:25:36,459
‫كان ابنك الأكبر، صحيح؟‬

313
00:25:36,709 --> 00:25:40,584
‫أجل، أكبر أبنائي الأربع‬
‫لدي ابنتان ثم...‬

314
00:25:41,167 --> 00:25:44,584
‫الفتى الآخر (رافاييل)‬

315
00:25:45,876 --> 00:25:49,876
‫لديه مشاكل طوال حياته‬
‫ولا يمكنه الالتزام بأي شيء‬

316
00:25:50,584 --> 00:25:54,584
‫صديقي (دروموند) منحه فرصة‬
‫لكنه سيفسدها‬

317
00:25:55,667 --> 00:25:57,459
‫تعتقد زوجتي أنه عديم النفع‬

318
00:25:57,626 --> 00:25:59,334
‫مرحباً يا (جاسبر)‬

319
00:25:59,459 --> 00:26:02,000
‫- سأكون معك بعد قليل يا (هنري)‬
‫- بالطبع‬

320
00:26:04,250 --> 00:26:06,501
‫لم تعرف (فريدي) حقاً؟‬

321
00:26:06,918 --> 00:26:10,292
‫هذا مؤسف، لقد كان فتى مذهلاً‬

322
00:26:31,042 --> 00:26:33,375
‫(كورموران)، ذلك مذهل‬
‫أحد موكلينا وزير‬

323
00:26:33,501 --> 00:26:36,250
‫قد نتمكن من وضع قفل جديد للباب‬

324
00:26:36,709 --> 00:26:38,501
‫- تعرف مَن ابنه، صحيح؟‬
‫- أجل‬

325
00:26:38,626 --> 00:26:41,918
‫لقد حققت في مقتل (فريدي)، لقد كان وغداً‬

326
00:26:42,501 --> 00:26:46,626
‫لم يسألني مثل ذلك العدد‬
‫إن كان ضابطاً قد قُتل على يد جنوده‬

327
00:26:47,125 --> 00:26:49,667
‫كلا، كنت أقصد الابن الأصغر، (رافاييل)‬

328
00:26:50,250 --> 00:26:52,792
‫ذكر (تشزويل) أنه لا يستطيع أن يهدأ‬

329
00:26:53,125 --> 00:26:54,792
‫تلك إحدى الطرق لوصف الأمر‬

330
00:26:55,083 --> 00:26:58,334
‫لقد انتشى ودهس أم شابة وقتلها‬

331
00:26:59,375 --> 00:27:00,959
‫وحصل على حكم مخفف جداً‬

332
00:27:01,125 --> 00:27:03,292
‫أتوقع أن والده قد ساعد في ذلك‬

333
00:27:03,792 --> 00:27:05,501
‫لست متأكداً كيف سنغطي كل هذا العمل‬

334
00:27:05,999 --> 00:27:07,667
‫تحتاج مهمة (تشزويل) إلى شخصين متنكرين‬

335
00:27:07,792 --> 00:27:09,542
‫ومهمة الطبيب الوغد‬
‫عمل بدوام كامل أيضاً‬

336
00:27:09,751 --> 00:27:12,501
‫- ألا يمكننا أن نطلب من (إيمرسون)...‬
‫- لقد طردته، فقد كان سيئاً‬

337
00:27:13,792 --> 00:27:16,000
‫لا بأس، أعرف بعض الجنود السابقين‬

338
00:27:16,334 --> 00:27:20,959
‫الأمر الآخر أن مهمة (تشزويل) تحتاج‬
‫إلى أن يقوم الشخص بشيء لست متأكداُ أنك...‬

339
00:27:21,042 --> 00:27:22,375
‫سأفعل أي شيء قد تفعله أنت‬

340
00:27:22,501 --> 00:27:24,292
‫اسمعيني قبل أن تقرري ذلك‬

341
00:27:24,584 --> 00:27:27,542
‫ستتظاهرين بأنك ابنة الوزير بالمعمودية‬
‫وفي فترة تدريب‬

342
00:27:27,959 --> 00:27:32,250
‫ومن خلال تلك الشخصية‬
‫ستضعين جهاز تنصت لواحد من المبتزين‬

343
00:27:32,501 --> 00:27:33,876
‫(غيرانت وين)‬

344
00:27:34,292 --> 00:27:37,125
‫- ما الموقف القانوني؟‬
‫- غير واضح‬

345
00:27:37,501 --> 00:27:39,751
‫سيحضر الوزير أجهزة التنصت‬
‫داخل الصندوق الأحمر‬

346
00:27:39,876 --> 00:27:41,417
‫فهذا لا يتم تفتيشه‬

347
00:27:41,584 --> 00:27:43,209
‫لكن يجب ألا يضبطك أحد وأنت تضعينها‬

348
00:27:43,542 --> 00:27:45,918
‫كنت لأفعل ذلك‬
‫لكن نُشرت صورتي في الصحف‬

349
00:27:46,000 --> 00:27:48,542
‫ولست متأكداً أني سأكون ابنة بالمعمودية مقنعة‬

350
00:27:50,626 --> 00:27:52,876
‫سأفعل ذلك، أنا موافقة‬

351
00:27:53,417 --> 00:27:54,751
‫حسناً‬

352
00:27:55,375 --> 00:27:57,334
‫- هل ستتولى أمر الطبيب الوغد؟‬
‫- أجل‬

353
00:27:57,459 --> 00:27:59,292
‫لكني سأبحث عن (بيلي) بشكل رئيسي‬

354
00:27:59,459 --> 00:28:03,167
‫أنا متأكد أن (تشزويل) يعرف مَن هو (بيلي)‬
‫فقد ظهر ذلك على تعابير وجهه‬

355
00:28:03,417 --> 00:28:05,709
‫لم أسأله عن الفتاة المخنوقة‬

356
00:28:06,667 --> 00:28:08,834
‫سنكون حذرين في هذا الأمر‬

357
00:28:23,542 --> 00:28:25,501
‫- هل سيجدونني؟‬
‫- كلا‬

358
00:28:25,751 --> 00:28:27,042
‫ليس هنا‬

359
00:28:27,542 --> 00:28:30,751
‫افعل ما أطلبه منك وسأعتني بك‬

360
00:28:37,626 --> 00:28:39,042
‫افعل ذلك‬

361
00:29:09,459 --> 00:29:11,501
‫- ما الأمر؟‬
‫- طرد لزوجك‬

362
00:29:11,709 --> 00:29:13,667
‫للأسف! يجب أن يوقع عليه‬

363
00:29:14,083 --> 00:29:16,709
‫(جاسبر)، جاء شخص من العمل‬

364
00:29:24,417 --> 00:29:26,083
‫إذا أمسك بشريكتي وهي تضع أجهزة التنصت هذه‬

365
00:29:26,209 --> 00:29:27,999
‫ستنكر أن لك علاقة بالأمر‬

366
00:29:28,626 --> 00:29:31,250
‫ويمكنك أن تقول إنها خدعتك‬
‫وادعت أنها ابنة صديق قديم‬

367
00:29:31,459 --> 00:29:33,584
‫- أجل‬
‫- بالطبع إذا تم الإمساك بها‬

368
00:29:33,709 --> 00:29:36,584
‫آمل أن تفعل ما في وسعك لإنهاء المشكلة‬

369
00:29:36,876 --> 00:29:39,125
‫- الفتاة مؤهلة، صحيح؟‬
‫- جداً‬

370
00:29:39,292 --> 00:29:42,501
‫إذاً، لن تكون مشكلة، صحيح؟‬
‫طابت ليلتك‬

371
00:30:00,125 --> 00:30:01,459
‫اللعنة!‬

372
00:30:01,584 --> 00:30:03,918
‫ماذا فعلت؟‬

373
00:30:05,000 --> 00:30:06,334
‫هذا لأجل العمل‬

374
00:30:06,459 --> 00:30:09,501
‫أشكر الرب على هذا‬
‫لأن هذا يقلل من درجة جمالك إلى جيد جداً‬

375
00:30:10,042 --> 00:30:11,501
‫أنا أمزح‬

376
00:30:11,999 --> 00:30:15,125
‫اسمعي، ذلك مديح‬
‫يعني أنك عادة أجمل من ذلك‬

377
00:30:16,626 --> 00:30:19,167
‫فدرجتك ممتاز جداً يا (روب)‬
‫كنت كذلك دائماً‬

378
00:31:15,000 --> 00:31:16,709
‫شكراً‬

379
00:31:18,751 --> 00:31:21,626
‫- شكراً‬
‫- شكراً‬

380
00:31:27,501 --> 00:31:29,125
‫مرحباً‬

381
00:31:29,501 --> 00:31:32,209
‫- مرحباً، أنا (فينيشيا هول)‬
‫- أعجبني اختيار الاسم‬

382
00:31:32,542 --> 00:31:34,584
‫- إنه جميل جداً، أنا (إيزي)‬
‫- شكراً‬

383
00:31:46,751 --> 00:31:48,209
‫هذا...‬

384
00:31:48,626 --> 00:31:50,292
‫- مذهل‬
‫- أعرف‬

385
00:31:50,959 --> 00:31:54,375
‫إنه قلب العاصمة‬
‫بالإضافة إلى (سيلفريدجيز)‬

386
00:31:56,626 --> 00:31:59,167
‫يوجد فئران كثيرة‬
‫لذا، ليس مذهلاً‬

387
00:31:59,584 --> 00:32:01,167
‫وبعض الجرذان‬

388
00:32:01,959 --> 00:32:04,918
‫والكثير من نواب حزب العمل‬
‫ولا يمكننا التخلص منهم‬

389
00:32:05,334 --> 00:32:07,999
‫في الواقع، بعضهم لطفاء‬

390
00:32:09,999 --> 00:32:14,501
‫أعرف أن هذا مأساوي قليلاً‬
‫عمري ٤٠ عاماً وما زلت أعمل لدى والدي لكن...‬

391
00:32:16,417 --> 00:32:18,042
‫على أية حال، ها نحن ذا‬

392
00:32:18,334 --> 00:32:20,083
‫مكتبنا المتواضع في البرلمان‬

393
00:32:20,334 --> 00:32:22,125
‫ترك والدي بعض الأشياء على المكتب لك‬

394
00:32:22,292 --> 00:32:23,959
‫أنت تتوقعينها، صحيح؟‬

395
00:32:24,167 --> 00:32:27,792
‫مكتب (غيرانت) و(ديلا)‬
‫يبعد بضعة مكاتب عنا‬

396
00:32:29,876 --> 00:32:32,250
‫- يمكنك أن تجلسي هناك‬
‫- شكراً‬

397
00:32:51,584 --> 00:32:53,542
‫أنت هادئة جداً‬

398
00:32:53,918 --> 00:32:56,250
‫هادئة للغاية‬

399
00:33:12,209 --> 00:33:15,209
‫- ها هو‬
‫- طاب مساؤك يا (باركلاي)، هل تريد الجعة؟‬

400
00:33:15,751 --> 00:33:18,250
‫- لا بأس‬
‫- زجاجتان من الجعة المعتادة يا (ستيف)‬

401
00:33:19,751 --> 00:33:21,999
‫- هل ما زلت تدخن؟‬
‫- أصبحت أستخدم السجائر الإلكترونية‬

402
00:33:22,209 --> 00:33:24,876
‫أنا وزوجتي أنجبنا طفلاً‬
‫لذا، نهتم بالصحة الآن‬

403
00:33:25,334 --> 00:33:28,667
‫إذا أردت الحصول على السجائر العادية‬
‫فلا يمكنني مساعدتك‬

404
00:33:29,125 --> 00:33:31,042
‫كنت سأعرض عليك عملاً‬

405
00:33:31,375 --> 00:33:33,250
‫مهمة تحقيق؟‬

406
00:33:34,292 --> 00:33:37,501
‫أنا لا أدخن السجائر الإلكترونية كل ليلة‬
‫وقد أترك ذلك إذا اضطررت إليه‬

407
00:33:37,709 --> 00:33:40,584
‫سأجعلك تعمل ٣٠ ساعة في الأسبوع‬
‫وسأدفع لك كموظف مستقل‬

408
00:33:41,334 --> 00:33:42,834
‫ما العمل؟‬

409
00:33:50,167 --> 00:33:51,626
‫ذلك (جيمي نايت)‬

410
00:33:51,918 --> 00:33:54,918
‫إنه قائد مجموعة نشطاء حول المساكن تدعى (كور)‬

411
00:33:55,042 --> 00:33:56,626
‫أريدك أن تنضم إليه‬

412
00:33:57,000 --> 00:33:59,417
‫يجب أن تعترف أنك جندي سابق‬
‫فأنت تبدو كالجندي‬

413
00:33:59,626 --> 00:34:04,292
‫لا مشكلة، سأكون الفتى المسكين الذي لم يكن‬
‫يعرف فيما يورط نفسه، فهم يحبون ذلك‬

414
00:34:04,542 --> 00:34:05,876
‫سأسمح لهم بالتعالي علي‬

415
00:34:05,999 --> 00:34:09,125
‫قلت إنك كنت تائهاً منذ تركت الجيش‬
‫وتبحث عن قضية جديدة‬

416
00:34:09,250 --> 00:34:11,250
‫لن يكون من الصعب إقناعه‬

417
00:34:11,501 --> 00:34:12,834
‫إذاً، هل ستخبرني ماذا فعل؟‬

418
00:34:12,959 --> 00:34:14,375
‫كلا، أنت ستخبرني بذلك‬

419
00:34:14,542 --> 00:34:16,375
‫وهناك شيء آخر، لديه أخ يدعى (بيلي)‬

420
00:34:16,542 --> 00:34:18,501
‫إذا ظهر (بيلي)‬
‫فاترك كل شيء واتصل بي‬

421
00:34:18,626 --> 00:34:20,209
‫وابق معه حتى آتي‬

422
00:34:20,375 --> 00:34:22,918
‫هل ذلك ما يدفعون لك لتفعله؟‬
‫إيجاد (بيلي نايت)؟‬

423
00:34:23,999 --> 00:34:25,792
‫هل يمكنك البدء اليوم؟‬

424
00:34:29,292 --> 00:34:31,959
‫كان الوضع صعباً جداً على والدي‬
‫خلال الأشهر القليلة الماضية‬

425
00:34:32,083 --> 00:34:34,125
‫ويتعرض لضغوطات كثيرة‬

426
00:34:34,250 --> 00:34:36,584
‫جميعنا كذلك‬

427
00:34:38,542 --> 00:34:39,876
‫شكراً‬

428
00:34:40,459 --> 00:34:43,751
‫ويساعد (راف) قليلاً عندما لا يكون في المعرض‬
‫يطارد مساعدات (هنري)‬

429
00:34:43,876 --> 00:34:46,125
‫وذلك ليس الهدف من شهادته في تاريخ الفن‬

430
00:34:46,250 --> 00:34:47,999
‫لكن ها نحن ذا‬

431
00:34:48,250 --> 00:34:50,250
‫على أية حال، أنا مسرورة أنك هنا‬

432
00:34:50,792 --> 00:34:53,792
‫- ستحلين المشكلة، صحيح؟‬
‫- سنبذل قصارى جهدنا‬

433
00:34:56,042 --> 00:34:58,334
‫سأخبرك بشيء‬

434
00:34:58,584 --> 00:35:01,709
‫كنت معجبة جداً بـ(كورموران) عندما كنا صغيرين‬

435
00:35:02,250 --> 00:35:03,584
‫لم أكن أعرف أنك تعرفينه‬

436
00:35:03,709 --> 00:35:06,083
‫التقيت به في (أوكسفورد)‬
‫عندما كان يواعد (تشارلي)‬

437
00:35:06,709 --> 00:35:09,751
‫كان جريئاً‬

438
00:35:10,626 --> 00:35:13,042
‫وواضح أنه لم يكن يأبه برأي الآخرين‬

439
00:35:13,709 --> 00:35:16,584
‫- رأيهم فيم؟‬
‫- علاقته هو و(تشارلوت)‬

440
00:35:16,999 --> 00:35:18,834
‫أعني، كان يمكنها أن تحظى بأي شخص‬

441
00:35:19,459 --> 00:35:22,334
‫لكنه كان يتصرف كأنه ملائم كفاية لها‬

442
00:35:22,709 --> 00:35:24,667
‫وكان مثيراً جداً‬

443
00:35:28,834 --> 00:35:31,250
‫ماذا يمكنك أن تخبريني عن (غيرانت وين)؟‬

444
00:35:32,000 --> 00:35:33,751
‫رجل فظيع‬

445
00:35:34,876 --> 00:35:36,876
‫كانت علاقته هو و(ديلا) سيئة دائماً معنا‬

446
00:35:37,501 --> 00:35:38,876
‫أعتقد أنهما حاقدان‬

447
00:35:39,209 --> 00:35:43,792
‫كنا عائلة كبيرة وقد ماتت ابنتهما الوحيدة‬

448
00:35:44,000 --> 00:35:46,999
‫لقد انتحرت، صحيح؟‬
‫لقد قرأت عن ذلك‬

449
00:35:47,083 --> 00:35:49,042
‫لا بد أن ذلك كان صعباً عليهما كثيراً‬

450
00:35:50,417 --> 00:35:53,542
‫لكن يجعلك ذلك تتساءلين كيف كانا كوالدين‬

451
00:35:55,792 --> 00:35:58,375
‫يجب أن أذهب وأقدم نفسي‬

452
00:36:11,292 --> 00:36:12,626
‫ادخل‬

453
00:36:12,918 --> 00:36:14,375
‫مرحباً، آسفة جداً على المقاطعة‬

454
00:36:14,501 --> 00:36:16,083
‫لا أعرف كيف أستخدم نظام الهاتف‬

455
00:36:16,209 --> 00:36:18,375
‫أردت أن أعرف عن نفسي‬
‫هل هذا مقبول؟‬

456
00:36:18,709 --> 00:36:20,667
‫أجل، بالطبع لكن...‬

457
00:36:20,792 --> 00:36:23,584
‫أنا أتدرب هنا لكن كنت أفكر أيضاً‬

458
00:36:23,709 --> 00:36:26,042
‫ربما أريد العمل في مجال المنظمات الخيرية‬

459
00:36:26,167 --> 00:36:28,417
‫وقال الجميع إن علي أن أتحدث إلى (غيرانت وين)‬

460
00:36:28,542 --> 00:36:32,000
‫لأنه يفعل ذلك الأمر بطريقة رائعة‬
‫إدارة مكتبها وجمعيتها الخيرية‬

461
00:36:32,167 --> 00:36:35,459
‫وفكرت "تخطي الأمر واذهبي إلى هناك يا (في)"‬

462
00:36:35,584 --> 00:36:37,501
‫هل ذلك فظيع؟‬

463
00:36:38,250 --> 00:36:42,584
‫الأعمال الخيرية والسياسة‬
‫إنه صعب ولن أكذب‬

464
00:36:43,250 --> 00:36:45,709
‫(أمير)، اهتم بضيفتنا‬

465
00:36:46,667 --> 00:36:48,417
‫- هل تريدين كوباً من الشاي‬
‫- رائع!‬

466
00:36:48,542 --> 00:36:51,292
‫هلا تحضر لي شاي (إيرل غراي)‬
‫مع حليب الصويا‬

467
00:36:51,542 --> 00:36:52,876
‫لا أعتقد أن لديهم ذلك‬

468
00:36:52,999 --> 00:36:54,792
‫سيجد لك بعضاً منه‬

469
00:36:59,626 --> 00:37:02,125
‫- ماذا قلت اسمك؟‬
‫- (فينيشيا)‬

470
00:37:02,375 --> 00:37:05,834
‫مثل نوع الستائر‬
‫يا إلهي! تباً! أنا آسفة جداً‬

471
00:37:06,042 --> 00:37:08,375
‫- لماذا؟‬
‫- لأن (ديلا) كفيفة‬

472
00:37:10,167 --> 00:37:12,999
‫نحن أقوى من ذلك‬

473
00:37:14,083 --> 00:37:16,501
‫هل تمانع أن أشحن هاتفي‬
‫فهو يوشك أن ينطفىء‬

474
00:37:16,626 --> 00:37:18,125
‫وسأكون في ورطة‬
‫إذا لم يستطيعوا أن يتصلوا بي‬

475
00:37:18,375 --> 00:37:20,667
‫- افعلي ذلك‬
‫- شكراً‬

476
00:37:26,209 --> 00:37:27,542
‫شكراً‬

477
00:37:36,042 --> 00:37:37,999
‫- هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬
‫- كلا‬

478
00:37:38,083 --> 00:37:43,375
‫أنا... إنه... أعتقد أن شاحني قد انبعج‬

479
00:37:44,334 --> 00:37:46,626
‫- على أية حال، شكراً، شكراً‬
‫- كلا، انتظري‬

480
00:37:47,626 --> 00:37:49,959
‫تعالي، تعالي واجلسي‬

481
00:37:50,042 --> 00:37:52,542
‫ودعيني أريك ما فعلناه للتو‬

482
00:37:55,626 --> 00:37:57,334
‫- فيديو حملتنا الجديدة‬
‫- شكراً‬

483
00:37:57,459 --> 00:37:59,250
‫شغلي هذا‬

484
00:38:00,751 --> 00:38:02,459
‫ها نحن ذا‬

485
00:38:02,792 --> 00:38:04,459
‫"معظم الرياضات تختبر جسم الإنسان"‬

486
00:38:04,584 --> 00:38:08,999
‫هذا ما نحن عليه يا (فينيشيا)‬

487
00:38:09,125 --> 00:38:10,918
‫"لقد خضع (ماركوس) للفحص"‬

488
00:38:11,042 --> 00:38:14,042
‫"مما يجعل هذه الانجازات‬
‫أكثر روعة"‬

489
00:38:14,334 --> 00:38:16,667
‫"بدأت أمارس الملاكمة‬
‫بعد ٥ أشهر من الحادث الذي تعرضت له"‬

490
00:38:16,792 --> 00:38:18,167
‫إنه فتى رائع‬

491
00:38:28,083 --> 00:38:29,417
‫أجل‬

492
00:38:31,250 --> 00:38:32,626
‫أجل‬

493
00:38:36,334 --> 00:38:38,584
‫أجل، إنه يعمل بجد‬

494
00:38:45,918 --> 00:38:47,209
‫ما رأيك؟‬

495
00:38:47,334 --> 00:38:51,626
‫يجب أن أكون في مكان ما‬
‫أنا آسفة جداً، شكراً لك‬

496
00:38:51,751 --> 00:38:53,918
‫- ماذا عن الشاي؟‬
‫- شكراً جزيلاً‬

497
00:39:04,083 --> 00:39:05,667
‫لا بأس‬

498
00:39:05,876 --> 00:39:07,334
‫أنا...‬

499
00:39:11,000 --> 00:39:12,459
‫هل أنت...‬

500
00:39:23,999 --> 00:39:25,667
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬

501
00:39:27,959 --> 00:39:30,334
‫- لدي نوبة ربو‬
‫- هل لديك جهاز استنشاق؟‬

502
00:39:31,834 --> 00:39:34,667
‫سأكون بخير، أنا... أحتاج إلى بعض الوقت‬

503
00:39:35,792 --> 00:39:37,334
‫لا تستعجلي‬

504
00:39:43,999 --> 00:39:46,709
‫"لا تخرج النساء وتهرب من دون سبب"‬

505
00:39:46,834 --> 00:39:49,501
‫- "هلا تتوقف عن الصراخ"‬
‫- "لست أحمق ولن يخدعني أحد"‬

506
00:39:49,626 --> 00:39:52,292
‫"لقد أصيبت بالذعر، بالكاد قلت "مرحباً"‬

507
00:39:52,417 --> 00:39:56,167
‫ألا يمكنك أن تفعل شيئاً مفيداً‬
‫بحياتك المثيرة للشفقة؟‬

508
00:39:58,709 --> 00:40:00,209
‫- ماذا فعل لك؟‬
‫- المعذرة‬

509
00:40:00,375 --> 00:40:02,375
‫رأيتك تهربين من المكتب‬
‫هل تحرش بك؟‬

510
00:40:02,501 --> 00:40:03,834
‫- أبي، أنا...‬
‫- اصمت يا فتى‬

511
00:40:03,959 --> 00:40:06,375
‫كلا، لم يكن لدي فكرة أنه هنا‬
‫وصدمت‬

512
00:40:06,501 --> 00:40:08,792
‫ثم كان علي الذهاب إلى الحمام‬
‫لم يفعل أي شيء‬

513
00:40:08,918 --> 00:40:11,292
‫- أعتقد أن هناك مرة أولى لكل شيء‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

514
00:40:11,417 --> 00:40:14,125
‫- موعدك ليس قبل ساعة‬
‫- ظننت أنك تقدر دقة المواعيد‬

515
00:40:14,334 --> 00:40:17,751
‫القدوم مبكراً لا يعتبر دقة مواعيد‬
‫القدوم في الموعد يعد دقة‬

516
00:40:18,125 --> 00:40:20,542
‫- اجعليه يفعل أي شيء‬
‫- ومَن أنت؟‬

517
00:40:21,792 --> 00:40:24,876
‫(فينيشيا هول)، أنا أتدرب‬

518
00:40:25,042 --> 00:40:27,667
‫- حقاً؟‬
‫- إنها ابنتي بالمعمودية، ابنة (روبرت)‬

519
00:40:28,125 --> 00:40:29,667
‫قبل أن تعملي هنا‬

520
00:40:30,375 --> 00:40:33,834
‫هؤلاء الرياضيون المقعدون‬

521
00:40:34,250 --> 00:40:38,375
‫يريد أن يعرف (ميلر)‬
‫إذا كان هناك منحدر عند كل درج؟‬

522
00:40:38,501 --> 00:40:39,918
‫ليس في الطابق الرئيس‬

523
00:40:40,125 --> 00:40:42,250
‫فإذا نزلت هناك بكرسي متحرك فستطير‬

524
00:40:42,459 --> 00:40:44,459
‫سيكون مثل منحدر التزلج لكن هناك مصعد‬

525
00:40:44,584 --> 00:40:46,792
‫ما دام لا يحملهم موظف مدني‬

526
00:40:46,918 --> 00:40:49,042
‫(كينفارا)، هيا، لنفعل ذلك‬

527
00:40:52,250 --> 00:40:54,292
‫آمل أن تتعلمي الكثير‬

528
00:40:58,999 --> 00:41:01,167
‫هذا (رافي)‬

529
00:41:01,292 --> 00:41:03,959
‫أنا آسفة جداً، لقد بالغت في رد فعلي‬

530
00:41:04,042 --> 00:41:08,125
‫كلا، لا بأس‬
‫لمعلوماتك، أنا لست متحرشاً‬

531
00:41:09,626 --> 00:41:12,167
‫رغم أني كنت مجرماً‬

532
00:41:12,292 --> 00:41:14,292
‫- ليس عليك ذلك‬
‫- كلا، أفضل أن يعرف الناس‬

533
00:41:14,751 --> 00:41:17,000
‫لقد أخفقت‬

534
00:41:17,542 --> 00:41:19,959
‫لقد دهست شخصاً عندما كنت منتشياً‬

535
00:41:20,667 --> 00:41:21,999
‫لقد فعلت ذلك‬

536
00:41:22,083 --> 00:41:25,459
‫وآمل أن الناس يؤمنون بإمكانية التوبة‬

537
00:41:25,792 --> 00:41:27,834
‫أعتقد أن الجميع يرتكبون الأخطاء‬

538
00:41:28,542 --> 00:41:29,876
‫شكراً‬

539
00:41:30,584 --> 00:41:32,083
‫ذلك لطيف جداً منك‬

540
00:41:33,250 --> 00:41:35,834
‫على أية حال، ما قصتك؟‬
‫اسمك (فينيشيا)، صحيح؟‬

541
00:41:36,167 --> 00:41:38,709
‫يناديني البعض بـ(في)‬
‫لكني لم أحب ذلك قط‬

542
00:41:38,959 --> 00:41:41,250
‫لو كنت من عائلتنا‬
‫فكانوا سينادونك (في) بقية حياتك‬

543
00:41:41,375 --> 00:41:42,834
‫فنحن لا نرحم أحداً‬

544
00:41:43,250 --> 00:41:45,000
‫تعال لتناول العشاء هذا الأسبوع‬

545
00:41:45,501 --> 00:41:47,000
‫سيكون ذلك رائعاً‬

546
00:41:47,459 --> 00:41:50,417
‫ربما قد ندعو (في) لتنضم إلينا‬

547
00:41:50,918 --> 00:41:52,292
‫ربما‬

548
00:41:53,000 --> 00:41:57,918
‫اذهب وخذ هذه إلى الوزارة‬

549
00:42:03,584 --> 00:42:05,000
‫أنا آسفة جداً‬

550
00:42:05,334 --> 00:42:07,626
‫كأنه لا يستطيع أن يتحدث من دون مغازلة‬

551
00:42:08,334 --> 00:42:11,250
‫ذلك بسبب والدته الإيطالية‬
‫لا أقصد أن أكون عنصرية‬

552
00:42:12,042 --> 00:42:14,125
‫لكني أعتقد أن ذلك أحد الأسباب‬

553
00:42:19,125 --> 00:42:21,792
‫كان مديرا الشركة‬
‫(جاسبر تشزويل) و(جاك نايت)‬

554
00:42:21,918 --> 00:42:24,501
‫وطبيعة العمل هو التصدير العام كما هو مذكور‬

555
00:42:24,709 --> 00:42:27,375
‫هل لديك تفاصيل أخرى‬
‫أم أن هذه المعلومات من موقع إلكتروني؟‬

556
00:42:31,542 --> 00:42:33,459
‫أجل، أخوان، (جيمي) و(بيلي نايت)‬

557
00:42:33,751 --> 00:42:36,667
‫أشك في أنهما كانا هناك معاً‬
‫فهناك فرق كبير في العمر‬

558
00:42:41,542 --> 00:42:43,792
‫هل لديك عنوانهما القديم؟‬

559
00:42:51,667 --> 00:42:53,125
‫ارتدي الثوب الرمادي‬

560
00:42:55,125 --> 00:42:57,792
‫- أعتقد أنه يجعلني أبدو شاحبة‬
‫- يعجبني عندما تبدين شاحبة‬

561
00:43:02,751 --> 00:43:04,792
‫حسناً، سأرتدي الرمادي‬

562
00:43:17,667 --> 00:43:20,709
‫- تبدين جميلة يا (سارة)‬
‫- هل تعنين القرط؟‬

563
00:43:21,667 --> 00:43:23,709
‫إنه هدية خطوبة، إنه قرط مميز‬

564
00:43:24,000 --> 00:43:26,959
‫سأكون رجلاً مهذباً، توشك (سارة)‬
‫أن تعرض لوحة لـ(كونستابل) في مزاد‬

565
00:43:27,083 --> 00:43:30,501
‫لوحة (ستبز) وستُباع على الأقل بـ٢٠ مليوناً‬
‫إذا كان السوق نشطاً‬

566
00:43:31,250 --> 00:43:32,959
‫هل تريدان الجبنة؟‬

567
00:43:35,459 --> 00:43:38,334
‫حسناً يا (كورم)، ادخل‬
‫أهلاً بك في البيت الجديد‬

568
00:43:38,459 --> 00:43:41,542
‫شكراً، هذه (لورالاي)‬
‫(لورالاي)، هذا (ماثيو)‬

569
00:43:41,667 --> 00:43:43,876
‫مرحباً، الطريق رائع‬

570
00:43:56,667 --> 00:43:58,999
‫- ماذا لدينا هنا؟‬
‫- لحم مقدد وجبنة (مونتيغو)‬

571
00:43:59,167 --> 00:44:01,250
‫مزيج كلاسيكي، كلوا يا جماعة‬

572
00:44:01,667 --> 00:44:03,125
‫شكراً يا عزيزتي‬

573
00:44:03,459 --> 00:44:05,501
‫يسرني أني قد التقيت بك أخيراً‬

574
00:44:13,751 --> 00:44:16,250
‫- هل تريدون الجبنة؟‬
‫- أجل، شكراً‬

575
00:44:19,375 --> 00:44:21,042
‫- مرحباً، مرحباً يا (لورالاي)‬
‫- مرحباً‬

576
00:44:21,167 --> 00:44:22,626
‫سمعت الكثير عنك‬

577
00:44:22,751 --> 00:44:25,876
‫أنا متأكدة أنه لا يتحدث عن أي منا‬

578
00:44:26,250 --> 00:44:27,834
‫أحضرت لك زجاجة نبيذ وهدية‬

579
00:44:27,959 --> 00:44:30,626
‫- شكراً‬
‫- إنه بيت جميل، هل أنت مسرورة؟‬

580
00:44:31,584 --> 00:44:33,626
‫هل حالفك الحظ مع (بيلي)؟‬

581
00:44:34,000 --> 00:44:35,959
‫لم أجده لكني أعرف أين نشأ‬

582
00:44:36,292 --> 00:44:39,459
‫كان لدى والدهما كوخ عمل‬
‫في عزبة عائلة (تشزويل)‬

583
00:44:39,959 --> 00:44:42,042
‫إذاً، الكوخ والوادي والفتاة...‬

584
00:44:42,167 --> 00:44:45,584
‫أجل، كان يدير (جاك نايت)‬
‫شركة تصدير مع (جاسبر تشزويل)‬

585
00:44:45,918 --> 00:44:48,042
‫- سأذهب إلى هناك غداً لأرى ما يمكنني معرفته‬
‫- حسناً‬

586
00:44:48,501 --> 00:44:49,834
‫سأقود السيارة‬

587
00:44:50,000 --> 00:44:51,375
‫ماذا عن مجلس النواب؟‬

588
00:44:52,083 --> 00:44:53,834
‫المعدات في مكانها‬

589
00:44:54,417 --> 00:44:56,417
‫- حسناً‬
‫- (مونتيغو)‬

590
00:44:56,751 --> 00:45:00,834
‫(روبن)، نحتاج إلى الجبنة‬

591
00:45:02,626 --> 00:45:05,584
‫- يستحسن أن أذهب بالجبنة‬
‫- وسنلتقي بأصدقائك‬

592
00:45:05,959 --> 00:45:07,250
‫كلا، ليسوا...‬

593
00:45:07,459 --> 00:45:10,250
‫أعني معظمهم زملاء (مات) في العمل‬

594
00:45:10,626 --> 00:45:12,918
‫- ألا تريدين أن نتحدث إليهم؟‬
‫- كلا، أعني...‬

595
00:45:13,667 --> 00:45:15,334
‫استمتعا بوقتكما‬

596
00:45:21,375 --> 00:45:23,000
‫هل تريدون الجبنة؟‬

597
00:45:57,959 --> 00:45:59,542
‫مرحباً يا (كورموران)‬

598
00:46:00,292 --> 00:46:02,209
‫لقد ارتكبت خطأ، أعتقد أني...‬

599
00:46:02,375 --> 00:46:04,834
‫"آسفة، لست (كورموران)"‬

600
00:46:04,999 --> 00:46:07,125
‫"يمكنني أن أوقظه إذا كان الأمر طارئاً"‬

601
00:46:09,876 --> 00:46:11,292
‫"ألو؟"‬

602
00:46:31,999 --> 00:46:33,959
‫(مات)، هل أنت مستيقظ؟‬

603
00:46:39,125 --> 00:46:41,918
‫لا علاقة لهذا بأي أحد آخر‬

604
00:46:43,375 --> 00:46:46,000
‫لكني كنت أفكر في الأمر و...‬

605
00:46:46,751 --> 00:46:48,334
‫لا أستطيع...‬

606
00:46:52,542 --> 00:46:54,542
‫أعتقد أن علينا العودة‬

607
00:46:55,417 --> 00:46:57,667
‫أريد أن أخبر عائلتينا بأننا سننفصل‬

608
00:46:57,918 --> 00:46:59,209
‫أمي؟‬

609
00:47:00,292 --> 00:47:01,626
‫- أمي‬
‫- (مات)؟‬

610
00:47:04,334 --> 00:47:05,667
‫(مات)؟‬

611
00:47:07,167 --> 00:47:08,584
‫لست بخير‬

612
00:47:12,167 --> 00:47:13,918
‫يا إلهي!‬

613
00:47:17,876 --> 00:47:20,751
‫مرحباً، يجب أن نستدعي طبيباً‬
‫واطلب منه إحضار مضادات حيوية‬

614
00:47:20,876 --> 00:47:24,209
‫الأمر طارىء، أجل، شكراً‬

615
00:47:27,542 --> 00:47:29,083
‫(مات)؟‬

616
00:47:31,626 --> 00:47:33,292
‫أرجوك، لا تتركيني‬

617
00:47:35,709 --> 00:47:37,000
‫لن أتركك‬

618
00:47:37,417 --> 00:47:38,918
‫لن أتركك‬

619
00:47:52,125 --> 00:47:54,292
‫وهي تخبز‬

620
00:48:09,626 --> 00:48:11,334
‫هل كانت ليلتك جميلة؟‬

621
00:48:14,834 --> 00:48:16,751
‫يمكنك أن تعوضني عنها الآن‬

622
00:48:58,626 --> 00:49:00,751
‫يجب أن أكمل اليوم‬

623
00:49:01,292 --> 00:49:03,501
‫أجل، أعرف‬

624
00:49:06,042 --> 00:49:09,125
‫سأتصل بك حالما أستطيع‬

625
00:49:37,876 --> 00:49:40,250
‫"لقد تم تحويل اتصالك"‬

626
00:49:57,042 --> 00:49:59,709
‫- "ألو"‬
‫- مرحباً، هل يمكنني التحدث إلى (روبن)‬

627
00:49:59,834 --> 00:50:01,667
‫"إنها في شهر العسل"‬

628
00:50:02,125 --> 00:50:05,125
‫- هل ذهبت؟‬
‫- "بالطبع قد ذهبت"‬

629
00:50:05,501 --> 00:50:08,292
‫"لم تكن تتوقع منها أن تعمل، صحيح؟"‬

630
00:50:08,959 --> 00:50:11,334
‫آسف، لقد اختلطت علي التواريخ‬

631
00:50:13,542 --> 00:50:15,292
‫لا تخبريها بأني اتصلت‬

632
00:50:28,751 --> 00:50:32,000
‫"وفي نهاية اليوم"‬

633
00:50:32,751 --> 00:50:35,167
‫"أنت كل ما أحتاج إليه"‬

634
00:50:35,918 --> 00:50:38,876
‫"جئت إلى حياتي"‬

635
00:50:39,292 --> 00:50:42,584
‫"وقد سقطت"‬

636
00:50:42,709 --> 00:50:45,334
‫"قبلك"‬

637
00:50:46,125 --> 00:50:49,250
‫"قبلك"‬

638
00:50:49,501 --> 00:50:52,417
‫"قبلك"‬

639
00:50:52,918 --> 00:50:56,083
‫"قبل..."‬

640
00:51:11,334 --> 00:51:13,459
‫وجدت (لورالاي) لطيفة‬

641
00:51:16,999 --> 00:51:19,999
‫عنوان عمل (جاك نايت)‬
‫جزء من عزبة (تشزويل)‬

642
00:51:20,250 --> 00:51:22,459
‫- لقد نشأ (بيلي) هنا تقريباً‬
‫- ماذا كان عمله؟‬

643
00:51:22,626 --> 00:51:24,042
‫لا يمكنني أن أجد أي شيء عن ذلك‬

644
00:51:24,209 --> 00:51:27,417
‫وجدت عنواناً للتوصيل عبر ورشته فقط‬

645
00:51:32,501 --> 00:51:34,083
‫انظر، إلى الأعلى‬

646
00:51:46,834 --> 00:51:49,501
‫هل لديك الفيديو‬
‫الذي تحدث فيه (بيلي) عن العين؟‬

647
00:51:50,375 --> 00:51:51,751
‫أجل‬

648
00:51:59,334 --> 00:52:03,292
‫"وضعها على العين..."‬

649
00:52:05,083 --> 00:52:06,834
‫"وخنقها"‬

650
00:52:08,584 --> 00:52:11,834
‫خُنقت فتاة هنا‬
‫وشهد على ذلك فتى عمره ٦ سنوات‬

651
00:52:12,792 --> 00:52:16,792
‫هل أحضروها إلى هنا خصيصاً؟‬
‫هل كان طقساً ما؟‬

652
00:52:20,083 --> 00:52:24,792
‫"الفتاة التي رأيتها تُقتل في الوادي‬
‫خلف كوخ والدي"‬

653
00:52:25,000 --> 00:52:28,417
‫"لقد ساعد في دفنها هناك‬
‫لقد دفنوها في بطانية وردية"‬

654
00:52:28,792 --> 00:52:30,959
‫"لم يعرفوا أني قد رأيتهم لكني رأيتهم و..."‬

655
00:52:32,250 --> 00:52:33,584
‫"وقد دفنوها"‬

656
00:52:33,751 --> 00:52:36,000
‫عندما يقول (بيلي) "ساعدهم"‬

657
00:52:36,542 --> 00:52:38,542
‫هل من الممكن أنه يعني عائلة (تشزويل)؟‬

658
00:52:39,209 --> 00:52:41,167
‫هل نعرف لدى مَن نعمل؟‬

659
00:52:43,792 --> 00:52:45,918
‫عزبة (تشزويل) في ذلك الاتجاه‬

660
00:52:48,083 --> 00:52:49,417
‫الطريق مليء بالنباتات‬

661
00:52:49,626 --> 00:52:52,042
‫ربما لم يُستخدم منذ وفاته‬

662
00:53:13,167 --> 00:53:17,042
‫ما نريده هو أوراق قديمة‬
‫أي شيء يحمل عنوان الكوخ‬

663
00:53:45,000 --> 00:53:46,459
‫(كورموران)؟‬

664
00:53:48,751 --> 00:53:50,584
‫(كورموران)، هنا‬

665
00:54:15,542 --> 00:54:17,459
‫ربما كانوا يصنعون الأثاث‬

666
00:54:26,751 --> 00:54:29,459
‫كان (بيلي) يحفر هذه منذ فترة طويلة‬

667
00:54:48,584 --> 00:54:50,459
‫هناك علامة لكوخ هنا‬

668
00:54:50,834 --> 00:54:52,876
‫إنه ضمن عزبة (تشزويل)‬

669
00:54:58,667 --> 00:55:00,709
‫دفنها خلف الكوخ‬

670
00:55:01,209 --> 00:55:02,751
‫لا بد أنه هو‬

671
00:55:08,792 --> 00:55:10,334
‫ما رأيك؟‬

672
00:55:42,417 --> 00:55:44,209
‫لا بد أن هذا هو الوادي‬

673
00:55:47,626 --> 00:55:49,334
‫- ساقي اللعينة‬
‫- هل أنت بخير؟‬

674
00:55:49,751 --> 00:55:53,459
‫لا أستطيع أن أشعر بها عندما تعلق بشيء‬

675
00:55:59,375 --> 00:56:01,334
‫- دعني أذهب، أجل‬
‫- حقاً؟‬

676
00:56:03,584 --> 00:56:04,999
‫أجل، سأكون بخير‬

677
00:56:16,834 --> 00:56:18,125
‫(روبن)‬

678
00:56:21,000 --> 00:56:22,542
‫هل أنت بخير؟‬

679
00:56:25,626 --> 00:56:27,999
‫أجل، أنا بخير‬

680
00:56:50,834 --> 00:56:52,542
‫يمكنني أن أراه‬

681
00:57:49,459 --> 00:57:50,999
‫(كورموران)‬

682
00:57:56,667 --> 00:57:58,999
‫أنا أرى عظاماً‬

683
00:58:00,200 --> 00:58:04,200
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

