﻿1
00:00:46,079 --> 00:00:47,513
‫"أنت وأنا"‬

2
00:00:49,425 --> 00:00:51,032
{\an5}‫"أنا وأنت"‬

3
00:00:52,249 --> 00:00:56,985
{\an5}‫"بطريقة أو بأخرى تجاوزنا المصاعب"‬

4
00:00:58,548 --> 00:01:00,287
‫"قد أغيب عنك"‬

5
00:01:01,242 --> 00:01:03,458
‫"قد أكون بعيدة"‬

6
00:01:05,066 --> 00:01:07,716
‫"لكنني أسير بجانبك"‬

7
00:01:08,713 --> 00:01:12,147
‫"في كل خطوة من الطريق"‬

8
00:01:12,756 --> 00:01:15,362
‫"عندما تتعرض للاستغلال"‬

9
00:01:15,493 --> 00:01:19,490
{\an5}‫"عندما تملأ جسدك الضربات"‬

10
00:01:19,620 --> 00:01:22,444
‫"لا تفكر في الأمر"‬

11
00:01:24,095 --> 00:01:25,920
‫"ولا تشكّ أبداً"‬

12
00:01:26,875 --> 00:01:29,655
‫"سأسير بجانبك"‬

13
00:01:53,769 --> 00:01:56,245
‫- ألو؟‬
‫- "مرحباً يا (فينيشا)"‬

14
00:01:57,288 --> 00:01:59,504
‫"هل هناك فرصة‬
‫لتأتي لاحتساء ذلك المشروب؟"‬

15
00:02:00,330 --> 00:02:02,371
‫يا إلهي! أنا آسفة يا (راف)‬

16
00:02:02,502 --> 00:02:06,021
‫"كم مرة قد يتطوع مشتبه به‬
‫لقضاء وقت مع المحققة؟"‬

17
00:02:07,150 --> 00:02:08,844
‫سأحضر في الحال‬

18
00:02:08,975 --> 00:02:11,538
‫أنا في طريقي إليك الآن‬
‫سأصل بعد ١٠ دقائق‬

19
00:02:11,668 --> 00:02:15,275
‫- "حسناً"‬
‫- حسناً، أنا آسفة جداً، إلى اللقاء‬

20
00:02:19,185 --> 00:02:22,139
‫أيمكننا التوجه إلى (تشيلسي) من فضلك؟‬

21
00:02:28,439 --> 00:02:31,132
‫أيمكنني ترك حقيبتي معك؟‬

22
00:02:31,263 --> 00:02:33,522
‫- سأقابل (رافاييل تشزويل)‬
‫- إنه في الأسفل‬

23
00:02:33,652 --> 00:02:35,738
‫رائع، شكراً‬

24
00:02:37,128 --> 00:02:39,474
‫كانت أمي تحب هذا المكان في الثمانينيات‬

25
00:02:39,604 --> 00:02:44,036
‫وكان المالك يطرد الناس‬
‫الذين يرتدون ملابس غير لائقة‬

26
00:02:44,904 --> 00:02:47,816
‫كانوا يأتون إلى هنا ليُطردوا‬

27
00:02:49,205 --> 00:02:50,899
‫أتسمعينني؟ هل أنت بخير؟‬

28
00:02:51,118 --> 00:02:53,943
‫آسفة، لست أنت السبب‬

29
00:02:57,635 --> 00:03:00,589
‫تركت زوجي مؤخراً ونسيت خلع هذا‬

30
00:03:01,806 --> 00:03:03,196
‫جدياً؟‬

31
00:03:09,191 --> 00:03:10,842
‫اسمعي، إذا أردت تأجيل هذا‬

32
00:03:10,972 --> 00:03:12,363
‫- يمكننا بكل بساطة...‬
‫- لا، لا، لا بأس‬

33
00:03:12,493 --> 00:03:14,100
‫من الجيد لي أن أخرج‬

34
00:03:15,535 --> 00:03:17,316
‫المهم، عليّ أن أسالك عن والدك‬

35
00:03:19,140 --> 00:03:21,617
‫هل تظن أن (كينفارا)‬
‫كانت ستمضي قدماً بهذا؟‬

36
00:03:21,747 --> 00:03:25,308
‫- بتركه؟‬
‫- على الأرجح لا، كلا‬

37
00:03:25,396 --> 00:03:28,004
‫كانت تتصرف بطريقة درامية‬
‫ولا تنفذ شيئاً‬

38
00:03:28,134 --> 00:03:31,826
‫لم أكن أحبها قط‬
‫لكني الآن مشفق عليها‬

39
00:03:32,174 --> 00:03:34,694
‫كل شيء يُباع، منزل شارع (إيبوري)‬
‫وكل شيء‬

40
00:03:35,694 --> 00:03:38,864
‫- هل قضيت وقتاً طويلاً هناك؟‬
‫- في شارع (إيبوري)؟‬

41
00:03:39,387 --> 00:03:43,079
‫لا، لا، ذهبت إلى هناك مرة واحدة‬
‫طوال حياتي‬

42
00:03:44,035 --> 00:03:46,947
‫الحقيقة هي أنه لم يحبني قط‬

43
00:03:48,163 --> 00:03:49,596
‫على الأقل، ليس بقدر ما أحب (فريدي)‬

44
00:03:49,726 --> 00:03:52,550
‫رغم أن (فريدي) كان سيئاً جداً‬

45
00:03:54,245 --> 00:03:58,286
‫- هل تعرفين عن فريدي و(ريانون وين)؟‬
‫- لا‬

46
00:03:58,806 --> 00:04:02,195
‫أجبرها على شرب الفودكا وعرّاها‬

47
00:04:02,804 --> 00:04:06,670
‫والتقط صوراً لها‬
‫ووزعها على فريق المبارزة‬

48
00:04:07,409 --> 00:04:08,974
‫لقد دمرها‬

49
00:04:10,450 --> 00:04:13,360
‫وكل ذلك لأنها طردت حبيبته (فيريتي)‬
‫من الفرقة‬

50
00:04:13,492 --> 00:04:15,750
‫عرفت هذا من أحد أصدقاء (إيزي)‬

51
00:04:16,837 --> 00:04:21,008
‫- هل تحدثت إلى (غيراينت وين)؟‬
‫- لا، ليس بعد‬

52
00:04:21,356 --> 00:04:23,398
‫هل أخبرتك أختاي عن أي من هذا؟‬

53
00:04:24,527 --> 00:04:28,132
‫هذا ما أقصده، (غيراينت)‬
‫هو شخص قد يريد أن يؤذينا حقاً‬

54
00:04:28,263 --> 00:04:32,868
‫لكن أختيّ لا يمكنهما ذكر هذا‬
‫خوفاً من الإساءة إلى ذكرى القديس (فريدي)!‬

55
00:04:34,172 --> 00:04:36,692
‫لم يفعل لي أحد ذلك قط‬

56
00:04:38,385 --> 00:04:41,471
‫لا بد أنك تألمت‬
‫عندما استثناك والدك من وصيته‬

57
00:04:42,644 --> 00:04:50,378
‫أظن أننا نستطيع أن نكره شخصاً‬
‫وفي الوقت ذاته نتمنى لو كان يهتم بنا‬

58
00:04:50,898 --> 00:04:53,375
‫ثم نكره أنفسنا لأننا نتمنى ذلك‬

59
00:04:55,330 --> 00:04:58,110
‫على أي حال، لا داعي لإخبارك‬
‫بشيء تعرفينه، صحيح؟‬

60
00:04:58,545 --> 00:05:00,326
‫كيف كان زوجك السابق؟‬

61
00:05:00,456 --> 00:05:04,063
‫لا أظن أنني أستطيع التفكير فيه‬
‫بهذه الطريقة بعد‬

62
00:05:05,408 --> 00:05:06,756
‫لا أعرف، أظن أنني...‬

63
00:05:08,755 --> 00:05:13,099
‫قضيت وقتاً طويلاً محاولة أن أصدق‬
‫أنه شخص مختلف‬

64
00:05:14,012 --> 00:05:15,880
‫مختلف عن ماذا؟‬

65
00:05:16,445 --> 00:05:22,441
‫مختلف عن (مات) المحاسب الحقير‬

66
00:05:24,526 --> 00:05:28,089
‫وكان يضاجع (سارة) وهي أيضاً حقيرة‬

67
00:05:29,306 --> 00:05:32,868
‫- أهذا هو الذي يتصل؟‬
‫- نعم‬

68
00:05:36,605 --> 00:05:37,951
‫حظر!‬

69
00:05:38,516 --> 00:05:40,167
‫أشعر بتحسن‬

70
00:05:48,160 --> 00:05:49,551
‫حسناً، أين كنا؟‬

71
00:05:50,029 --> 00:05:52,158
‫أظن أننا بحاجة إلى زجاجة أخرى‬

72
00:06:02,368 --> 00:06:04,019
‫انهضي أيتها الفتاة المرحة‬

73
00:06:04,192 --> 00:06:06,452
‫سمحت لنفسي بوضع قطعتي سكر في شايك‬

74
00:06:06,582 --> 00:06:08,320
‫لأني أظن أن صباحك‬
‫يحتاج إلى هذا يا عزيزتي‬

75
00:06:10,014 --> 00:06:12,317
‫أيقظتك يا (فانيسا)، أنا آسفة جداً‬

76
00:06:12,447 --> 00:06:15,662
‫لا تقلقي بشأن هذا‬
‫هل تحتاجين إلى البقاء بضعة أيام؟‬

77
00:06:15,793 --> 00:06:18,660
‫لا، لا، سأكون بخير‬
‫الليلة الماضية كانت...‬

78
00:06:18,921 --> 00:06:21,267
‫- كم الساعة؟‬
‫- التاسعة والنصف‬

79
00:06:21,398 --> 00:06:25,178
‫تباً! يُفترض أن أقابل‬
‫كبيرة المحققين (ماكمورن)‬

80
00:06:31,737 --> 00:06:35,387
‫- أنا آسفة جداً‬
‫- هل الأمور على ما يُرام؟‬

81
00:06:35,517 --> 00:06:37,863
‫نعم، نعم، أنا جاهزة للذهاب‬

82
00:06:44,250 --> 00:06:49,595
‫كنت أفكر، حتى لو كان (جيمي) يستطيع الوصول‬
‫إلى شارع (إيبوري)، أراد نقوداً من (تشزويل)‬

83
00:06:49,680 --> 00:06:52,374
‫- فلماذا قد يقتله؟‬
‫- الوسيلة أهم من الدافع‬

84
00:06:53,331 --> 00:06:57,197
‫"قال إن (فليك) كانت تتولى التنظيف‬
‫كوظيفة جزئية مشروعة"‬

85
00:06:57,632 --> 00:06:59,630
‫ماذا عن الرسالة بشأن شارع (إيبوري)؟‬

86
00:07:00,106 --> 00:07:05,320
‫قال إنهم كانوا قلقين أن يُزج بهم ظلماً‬
‫في عمل مخالف للقانون‬

87
00:07:05,799 --> 00:07:09,058
‫- ماذا قال عن الفندق؟‬
‫- نوشك أن نسأل عن ذلك‬

88
00:07:09,188 --> 00:07:13,011
‫- ومفتاح بيته في شارع (إيبوري)؟‬
‫- (فليك) تقول إنها أعطته لـ(جيمي)‬

89
00:07:13,315 --> 00:07:15,270
‫يقول (جيمي) إنه رماه‬

90
00:07:15,401 --> 00:07:18,398
‫إنه وغد مغرور، وقد رفض توكيل محامٍ‬

91
00:07:18,703 --> 00:07:20,528
‫- "هل تمتلك سيارة؟"‬
‫- "نعم"‬

92
00:07:20,658 --> 00:07:23,656
‫"أيمكنك تأكيد نوع السيارة ورقم تسجيلها؟"‬

93
00:07:23,786 --> 00:07:25,655
‫إنها (سوزوكي ألتو)‬

94
00:07:26,870 --> 00:07:32,561
‫والتسجيل هو "ت ب اً ل ك"‬

95
00:07:33,952 --> 00:07:35,994
‫لا، آسف، هذا لإحدى سياراتي الـ(بورش)‬

96
00:07:36,559 --> 00:07:40,903
‫"نعم، إنه (إي أف ٤٠ إن دبليو كيه)"‬

97
00:07:41,338 --> 00:07:46,247
‫حسب علمك، هل سبق وقادها أحد غيرك‬
‫بموافقتك أو من دونها؟‬

98
00:07:46,377 --> 00:07:47,768
‫كانت مستعملة‬

99
00:07:48,202 --> 00:07:51,027
‫لذلك أتخيل أن مالكها السابق لم يكتف‬
‫بإبداء إعجابه بها وهي في مدخل بيته‬

100
00:07:52,938 --> 00:07:57,239
‫هل سبق وزرت فندق (لي مانور أوكوات سيزونز)‬
‫في (أكسفوردشير)؟‬

101
00:07:57,455 --> 00:08:00,020
‫هل أبدو شخصاً يتناول الطعام‬
‫في فنادق حاصلة على نجوم (ميشلين)؟‬

102
00:08:01,193 --> 00:08:03,192
‫"إذن، لم تذهب إليه قط"‬

103
00:08:03,583 --> 00:08:05,408
‫"لم تذهب إلى هناك قط‬
‫في سيارتك الـ(سيزوكي)"‬

104
00:08:06,841 --> 00:08:09,969
‫قلت إنني لم أتناول الطعام فيه قط، انتبه‬

105
00:08:10,491 --> 00:08:13,401
‫لحقت بسيارتهم إلى هناك‬
‫لأني أردت أن أرى كيف تُنفَق نقودي‬

106
00:08:13,532 --> 00:08:16,747
‫- نقودك؟‬
‫- نعم، نقودي ونقود أخي‬

107
00:08:16,878 --> 00:08:18,875
‫عائلة (تشزويل) يدينون لك بالنقود؟‬
‫أهذا ما تقصده؟‬

108
00:08:19,006 --> 00:08:21,222
‫ليس ما أقوله، بل هي حقيقة‬

109
00:08:21,656 --> 00:08:23,610
‫لماذا يدينون لك بالمال؟‬

110
00:08:24,393 --> 00:08:28,347
‫(تشزويل) باع أدوات أبي‬
‫وآخر مخزونه بعد موت أبي‬

111
00:08:29,086 --> 00:08:30,476
‫"لم تكن له ليبيعها"‬

112
00:08:30,606 --> 00:08:32,300
‫"أخبرتنا بأنك لم تعد للبيت‬
‫منذ زمن طويل"‬

113
00:08:32,605 --> 00:08:34,386
‫"أعرف بماذا أخبرتكم"‬

114
00:08:34,821 --> 00:08:37,036
‫"كيف إذن عرفت أن (تشزويل)‬
‫باع ممتلكات أبيك؟"‬

115
00:08:39,251 --> 00:08:41,641
‫"أخبرني أحدهم عبر اتصال هاتفي"‬

116
00:08:41,945 --> 00:08:43,334
‫هل عرفت اسمه؟‬

117
00:08:43,858 --> 00:08:46,334
‫لم يذكر اسمه‬
‫تعرف كيف تحدث هذه الأمور‬

118
00:08:46,594 --> 00:08:51,981
‫إذن، جاءك خبر‬
‫وتعقبت (تشزويل) إلى فندق‬

119
00:08:52,286 --> 00:08:55,892
‫- ماذا كنت تأمل أن تحقق؟‬
‫- أردت مالي‬

120
00:08:56,370 --> 00:09:00,497
‫أردت التحدث إليه وجهاً لوجه‬
‫في مكان لا يمكنه فيه إغلاق الباب في وجهي‬

121
00:09:00,758 --> 00:09:02,713
‫لا أحد في الفندق ذكر لنا شيئاً عن ذلك‬

122
00:09:02,843 --> 00:09:05,015
‫هذا لأنه لم يكن هناك‬
‫كانت فتاته فقط‬

123
00:09:05,319 --> 00:09:09,230
‫كانت على الأرجح ذاهبة للاعتناء ببشرتها‬
‫لذلك لم أبق طويلاً‬

124
00:09:10,316 --> 00:09:12,272
‫هل كنت على علاقة غرامية‬
‫بـ(كينفارا تشزويل)؟‬

125
00:09:15,617 --> 00:09:19,570
‫هل انتهيت أيها الشرطي؟‬
‫واضح أن لا شيء لديك‬

126
00:09:19,701 --> 00:09:21,308
‫"لذلك أظن أنني سأعود إلى البيت"‬

127
00:09:24,131 --> 00:09:25,566
‫"هل تريد قول أو إضافة شيء آخر؟"‬

128
00:09:25,696 --> 00:09:27,738
‫- إنه يكذب‬
‫- أوافقك الرأي‬

129
00:09:28,911 --> 00:09:30,780
‫لكن ليس لدينا ما يكفي لإبقائه هنا‬

130
00:09:32,561 --> 00:09:36,557
‫اسمعاني، قدمتما لنا أشياء مهمة جداً، لذلك...‬

131
00:09:38,165 --> 00:09:39,772
‫أحتاج إلى أن توقّعا بعض الأوراق‬

132
00:09:39,902 --> 00:09:44,726
‫لكن هناك تسجيل كاميرات مراقبة‬
‫لـ(كينفارا تشزويل) أريد أن أريه لكما‬

133
00:09:55,456 --> 00:09:57,672
‫هذه هي، في المعطف الطويل‬

134
00:09:58,325 --> 00:10:01,365
‫- إلى من تتحدث؟‬
‫- أحد موظفي المحطة‬

135
00:10:02,017 --> 00:10:05,058
‫تستغرق عدة دقائق‬
‫للتأكد من أن قطارها سيتحرك في موعده‬

136
00:10:05,189 --> 00:10:06,970
‫سأوفر عليكما رؤيته كله‬

137
00:10:17,136 --> 00:10:18,787
‫كم استغرق ذلك كله؟‬

138
00:10:18,917 --> 00:10:21,394
‫نحو ١٠ دقائق، بالكاد توقفت عن الحركة‬

139
00:10:21,524 --> 00:10:24,349
‫وحدث الشيء نفسه في الطرف الآخر‬
‫في محطة (وولستون)‬

140
00:10:24,477 --> 00:10:27,650
‫- أهذا ما جعلك تشكين بها؟‬
‫- حجة غيابها قوية جداً‬

141
00:10:27,780 --> 00:10:31,474
‫ما يثير ارتيابي هو أنها تستعرضها‬
‫أمام كل كاميرا تجدها‬

142
00:10:32,516 --> 00:10:34,123
‫أيمكنك العودة في التسجيل قليلاً؟‬

143
00:10:39,598 --> 00:10:40,988
‫هناك‬

144
00:10:42,204 --> 00:10:43,856
‫أترين ذلك المتسول؟‬

145
00:10:44,288 --> 00:10:46,246
‫لا أظنها تعطيه نقوداً‬

146
00:10:46,374 --> 00:10:48,634
‫ماذا إن كانت تضع مفتاح بابها في كوبه؟‬

147
00:10:48,765 --> 00:10:51,893
‫لهذا تفعل كل هذه الأشياء‬
‫وتتحدث إلى الجميع‬

148
00:10:52,241 --> 00:10:54,631
‫تحاول عدم لفت الانتباه إلى تلك اللحظة‬

149
00:10:56,455 --> 00:10:58,714
‫متى يصل المتسول؟‬

150
00:11:02,885 --> 00:11:05,404
‫إذن، قبل بضع دقائق من وصول (كينفارا)‬

151
00:11:05,535 --> 00:11:09,445
‫يجلس والرداء يخفي وجهه والقلنسوة مرفوعة‬
‫ويبقي رأسه منخفضاً‬

152
00:11:10,272 --> 00:11:12,965
‫لا يريد ظهور وجهه في الكاميرا‬

153
00:11:13,920 --> 00:11:18,221
‫(جيسون)، نريد إذناً آخر‬
‫لكاميرات المراقبة في (بادينغتون)‬

154
00:11:18,352 --> 00:11:21,437
‫- أيمكنك الاتصال بالفريق مجدداً؟‬
‫- إذن، سلمت مفتاح منزل شارع (إيبوري)‬

155
00:11:21,567 --> 00:11:23,522
‫وهي تخطط حجة غيابها‬

156
00:11:24,303 --> 00:11:27,866
‫ليست خطة سيئة‬
‫لكنها بالغت في تنفيذها‬

157
00:11:42,638 --> 00:11:45,680
‫هل كانت ليلة حافلة؟‬
‫شربتِ بضعة مشروبات لأجل الفريق؟‬

158
00:11:46,679 --> 00:11:49,416
‫- هل انتهيت من الطبيب المراوغ؟‬
‫- هذا أمر تقررينه أنت‬

159
00:11:49,546 --> 00:11:52,109
‫لكني ضبطته يصعد إلى شقة‬
‫إحدى المريضات‬

160
00:11:52,805 --> 00:11:55,628
‫هذه صور جيدة‬
‫ألم تحصل على شيء أكثر تحديداً؟‬

161
00:11:56,410 --> 00:11:58,062
‫كان لديها ستائر‬

162
00:11:58,540 --> 00:12:00,364
‫آمل أن تتحسني‬

163
00:12:02,145 --> 00:12:03,926
‫حسناً، فلنبدأ بالأمور الواضحة‬

164
00:12:04,058 --> 00:12:06,750
‫الشهود على أنشطة (كينفارا)‬
‫في منزل (تشزويل)‬

165
00:12:06,881 --> 00:12:10,792
‫أي شخص قد يمكنه إخبارنا‬
‫من المقربين إليها أو مع من تعمل‬

166
00:12:11,617 --> 00:12:14,832
‫المفتاح كان مع (كينفارا) عندما وصل الشرطة‬
‫إلى منزل (تشزويل) الساعة العاشرة والنصف‬

167
00:12:14,962 --> 00:12:17,308
‫لا بد أن أحداً ما أعاده إليها‬
‫خلال ذلك الوقت‬

168
00:12:17,830 --> 00:12:20,176
‫علينا التحدث إلى (تيغان بارلو)‬
‫فتاة الإسطبل‬

169
00:12:20,262 --> 00:12:21,784
‫ربما تكون رأت (كينفارا) تقابل أحداً ما‬

170
00:12:21,914 --> 00:12:25,042
‫ما زال علينا التحدث إلى (هنري دراموند)‬
‫تاجر اللوحات الفنية‬

171
00:12:25,173 --> 00:12:27,736
‫- فلنفعل ذلك‬
‫- وينبغي أن نتحدث إلى (غيراينت وين)‬

172
00:12:27,866 --> 00:12:30,168
‫- لا يمكننا استبعاده هو أيضاً‬
‫- نعم‬

173
00:12:30,299 --> 00:12:33,166
‫لا بد أنه يعرف (كينفارا)‬
‫من زيارتها إلى "مجلس العموم"‬

174
00:12:33,296 --> 00:12:35,774
‫نعرف أن حجة غياب (غيراينت)‬
‫لذلك الصباح هراء‬

175
00:12:35,859 --> 00:12:38,771
‫قال (راف) إن السبب الوحيد الذي يجعل أختيه‬
‫لا ترغبان في أن نتحرى عن عائلة (وين)‬

176
00:12:38,902 --> 00:12:43,157
‫هو قلقهما من أن يتورط (فريدي)‬
‫بسبب ما فعله بـ(ريانون)‬

177
00:12:44,028 --> 00:12:46,201
‫كيف كان العشاء مع (راف)؟‬

178
00:12:46,895 --> 00:12:48,981
‫سأخبرك لاحقاً‬

179
00:12:50,372 --> 00:12:52,109
‫سأعرف أين يقيم (غيراينت)‬

180
00:13:05,620 --> 00:13:07,011
‫ها هو‬

181
00:13:38,944 --> 00:13:42,028
‫لدينا بعض الأسئلة لك يا سيد (وين)‬

182
00:13:44,461 --> 00:13:50,196
‫- ما أريده هو أن أصفك بالعاهرة المخادعة‬
‫- كنت أقوم بعملي وحسب‬

183
00:13:51,543 --> 00:13:53,759
‫إلى جانب الأخيار!‬

184
00:13:53,889 --> 00:13:57,843
‫نعرف ماذا حدث لـ(ريانون)‬
‫في عيد ميلاد (فريدي تشزويل) الـ١٨‬

185
00:13:57,974 --> 00:14:00,405
‫أنتما مستعدان لقول أي شيء، أليس كذلك؟‬

186
00:14:00,623 --> 00:14:03,057
‫أيها الوغدان الماكران!‬

187
00:14:04,404 --> 00:14:06,749
‫قد تكون رؤية هذه الصور صعبة عليك‬

188
00:14:07,358 --> 00:14:08,965
‫ربما الأفضل أن تجلس‬

189
00:14:17,089 --> 00:14:20,129
‫إنها صور (ريانون) في حفلة (فريدي)‬

190
00:14:26,560 --> 00:14:27,951
‫ابنتي!‬

191
00:14:33,946 --> 00:14:35,337
‫عرفت هذا‬

192
00:14:36,466 --> 00:14:40,116
‫عرفت أن شيئاً ما حدث‬
‫لكن رفض أحد إخباري بالحقيقة‬

193
00:14:40,246 --> 00:14:42,201
‫لقد اتحدوا ضدي‬

194
00:14:43,461 --> 00:14:45,416
‫ما الذي ظننت أنه حدث؟‬

195
00:14:48,282 --> 00:14:49,630
‫أوصلتها إلى المكان‬

196
00:14:51,152 --> 00:14:53,627
‫جئنا في السيارة من (ويلز)‬

197
00:14:53,757 --> 00:14:57,190
‫وحجزت لنا في نزل‬

198
00:14:57,495 --> 00:15:03,534
‫وقلت لها إنني سأذهب لأخذها‬
‫الساعة الواحدة صباحاً‬

199
00:15:03,924 --> 00:15:07,052
‫فقالت "لا، هذا مبكر جداً"‬

200
00:15:08,009 --> 00:15:12,309
‫لم ترد أن يفوتها شيء‬

201
00:15:13,743 --> 00:15:18,957
‫فقلت لها أن تتصل بي عندما تكون مستعدة‬
‫وسأذهب لإحضارها‬

202
00:15:20,868 --> 00:15:24,344
‫لكني نسيت شاحني‬

203
00:15:24,952 --> 00:15:27,212
‫وفي الصباح التالي استيقظت وقلت لنفسي‬

204
00:15:27,342 --> 00:15:30,601
‫"اللعنة! خير لي أن أذهب إلى هناك"‬

205
00:15:33,815 --> 00:15:36,292
‫وكانت هناك، على العشب‬

206
00:15:36,987 --> 00:15:42,201
‫كانت تتقيأ‬
‫وتركوها في الخارج طوال الليل‬

207
00:15:43,982 --> 00:15:46,546
‫فقرعت جرس الباب وقلت لـ(تشزويل)‬

208
00:15:47,848 --> 00:15:51,106
‫"كيف يمكن أن يكون هذا مقبولاً؟"‬

209
00:15:52,846 --> 00:15:55,800
‫"ترك فتاة شابة بتلك الطريقة؟"‬

210
00:15:56,668 --> 00:16:02,968
‫وكان كل ما قاله هو‬
‫"لا بد أنها قتلت العشب حيث تقيأت"‬

211
00:16:08,051 --> 00:16:13,612
‫المهم، عدت بها في السيارة إلى البيت‬
‫وكانت هادئة جداً‬

212
00:16:14,872 --> 00:16:17,913
‫وعندما شحنت هاتفي، كانت هناك...‬

213
00:16:19,217 --> 00:16:22,822
‫رسالة كانت قد أرسلتها عند منتصف الليل‬
‫تقول فيها‬

214
00:16:23,300 --> 00:16:25,342
‫"أرجوك تعال وخذني يا أبي"‬

215
00:16:25,864 --> 00:16:27,732
‫"إنهم أشرار جداً"‬

216
00:16:28,470 --> 00:16:29,861
‫"إنهم قساة جداً"‬

217
00:16:32,859 --> 00:16:35,248
‫وقتلت نفسها بعد شهر من ذلك‬

218
00:16:38,116 --> 00:16:41,722
‫أنا آسفة جداً لما حدث لها‬

219
00:16:44,328 --> 00:16:46,414
‫وآسفة لأنني كذبت عليك‬

220
00:16:49,672 --> 00:16:51,323
‫أيمكنك أن ترسلي لي هذه الصور؟‬

221
00:16:52,670 --> 00:16:56,059
‫لم يفت الأوان ليدفع أصدقاؤه الثمن‬

222
00:16:57,666 --> 00:17:00,794
‫كلنا يجمعنا أمر مشترك‬
‫وهو رغبتنا في اكتشاف الحقيقة‬

223
00:17:01,186 --> 00:17:02,792
‫هلا تساعدنا؟‬

224
00:17:06,181 --> 00:17:08,136
‫هل تعرف (كينفارا تشزويل)؟‬

225
00:17:08,267 --> 00:17:12,438
‫صادفتها في ذلك الحدث الغريب‬

226
00:17:12,568 --> 00:17:14,653
‫هل تحدثت إليها قط عن زوجها؟‬

227
00:17:14,785 --> 00:17:16,739
‫لم نتحادث قط‬

228
00:17:18,477 --> 00:17:21,344
‫أيمكنك أن تخبرنا أين كنت‬
‫في الصباح الذي مات فيه (تشزويل)؟‬

229
00:17:22,344 --> 00:17:26,949
‫كنت في انتظار عودة (أمير)‬
‫من شقة (باراكلوف بيرنز)‬

230
00:17:27,688 --> 00:17:30,207
‫أعرف أنكما تحدثتما إليه‬

231
00:17:32,423 --> 00:17:34,204
‫أراد أن يساعدني‬

232
00:17:34,422 --> 00:17:38,028
‫ومن الذي جاءك بشأن محاولة العثور‬
‫على ملفات مكتوب عليها (مورابي)؟‬

233
00:17:38,897 --> 00:17:41,069
‫- هل كان لـ(كينفارا) علاقة بالأمر؟‬
‫- لا‬

234
00:17:42,676 --> 00:17:44,372
‫(جيمي نايت)‬

235
00:17:45,154 --> 00:17:48,108
‫لم يخبرني قط ماذا كانت الصور‬

236
00:17:49,107 --> 00:17:53,885
‫أخبرني فقط بأنها مع وزارة الخارجية‬
‫وبأنها ستقضي على (تشزويل)‬

237
00:17:54,234 --> 00:17:56,362
‫وكان ذلك كافياً لي‬

238
00:17:58,055 --> 00:18:03,184
‫أردت أن أراه جالساً هناك‬
‫على عشبه الرائع‬

239
00:18:04,573 --> 00:18:08,354
‫يقرأ عن عاره في صحف يوم الأحد‬

240
00:18:09,744 --> 00:18:11,785
‫ثم يتذكر (ريانون)‬

241
00:18:21,648 --> 00:18:23,777
‫أتظن أن هذا سيساعد (غيراينت)؟‬

242
00:18:24,168 --> 00:18:25,558
‫ما فعلناه؟‬

243
00:18:26,383 --> 00:18:28,035
‫لا أعرف‬

244
00:18:28,773 --> 00:18:31,641
‫لا أعرف ماذا بقي له بعد (ريانون)‬

245
00:18:32,770 --> 00:18:34,855
‫لكني أظن أنه كان يقول لنا الحقيقة‬

246
00:18:35,073 --> 00:18:37,678
‫إذا كان يريد إلحاق العار بـ(تشزويل)‬
‫فسيريده حياً‬

247
00:18:37,766 --> 00:18:39,157
‫نعم‬

248
00:18:39,679 --> 00:18:41,286
‫وإن كان (جيمي) أيضاً يقول الحقيقة‬

249
00:18:41,416 --> 00:18:44,022
‫فعلينا البحث في مكان آخر‬
‫عن شريك (كينفارا)‬

250
00:18:47,847 --> 00:18:49,453
‫وماذا عن (هنري دراموند)؟‬

251
00:18:49,584 --> 00:18:52,538
‫(تشزويل) ذهب لرؤية (دراموند)‬
‫قبل موته بيوم‬

252
00:18:52,668 --> 00:18:55,492
‫عاد إلى المكتب وكان في مزاج سيىء‬

253
00:18:55,753 --> 00:18:58,143
‫ربما يستطيع (دراموند) إخبارنا بالسبب‬

254
00:19:02,791 --> 00:19:04,182
‫مرحباً‬

255
00:19:04,486 --> 00:19:06,223
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، مرحباً‬

256
00:19:06,355 --> 00:19:08,309
‫- شكراً لك لمقابلتنا‬
‫- هذا من دواعي سروري‬

257
00:19:08,440 --> 00:19:09,830
‫كيف يمكنني مساعدتكما؟‬

258
00:19:09,960 --> 00:19:12,611
‫جاء (جاسبر تشزويل) لمقابلتك‬
‫قبل موته بيوم، صحيح؟‬

259
00:19:12,741 --> 00:19:14,392
‫كنت في مكتبه عندما عاد‬

260
00:19:14,522 --> 00:19:16,824
‫ذلك الأمر، نعم‬

261
00:19:17,085 --> 00:19:18,519
‫كان ذلك محرجاً لجميع الأطراف‬

262
00:19:18,649 --> 00:19:20,735
‫لكني شعرت بأن عليّ قول شيء‬

263
00:19:20,909 --> 00:19:24,515
‫جاء (راف) إلى المعرض‬
‫بينما كنتُ في الخارج‬

264
00:19:24,862 --> 00:19:28,990
‫كنت قد وظفت شابة جميلة كمساعدة‬
‫اسمها (فرانشيسكا)‬

265
00:19:29,120 --> 00:19:32,378
‫ضبطتها هي و(رافاييل) يتداعبان‬

266
00:19:33,203 --> 00:19:35,811
‫ووضحت له الأمر‬
‫بطريقة لا لبس فيها، لكن...‬

267
00:19:36,245 --> 00:19:40,199
‫عندما عدت‬
‫كان بعض العملاء قد سمعوا أصواتاً‬

268
00:19:41,111 --> 00:19:44,761
‫وبالطبع، قفزت الفتاة من نافذة الحمام‬

269
00:19:46,108 --> 00:19:50,409
‫و(راف) أنكر الأمر بالطبع‬
‫لكني شعرت بوجوب إقالتها‬

270
00:19:50,539 --> 00:19:52,625
‫وقلت لـ(راف) ألا يأتي إلى هنا مرة أخرى‬

271
00:19:52,798 --> 00:19:57,360
‫وعلاوة على ذلك، اضطررت إلى تبادل‬
‫حديث صعب مع (جاسبر) بشأن البيع‬

272
00:19:57,967 --> 00:19:59,880
‫اتصلت به في الصباح التالي‬

273
00:20:00,052 --> 00:20:03,746
‫- هل لديكم سجل بكل اتصالاتي؟‬
‫- فقط المتعلقة بالقضية‬

274
00:20:04,138 --> 00:20:06,658
‫آسفة، يجب أن أجيب على الاتصال‬

275
00:20:08,655 --> 00:20:10,046
‫آسف، ماذا كنت تقول؟‬

276
00:20:10,177 --> 00:20:14,695
‫البيع نُظم في الحقيقة فقط إعزازاً لـ(جاسبر)‬

277
00:20:14,912 --> 00:20:19,995
‫الشيء الوحيد الذي كان له قيمة هي لوحة‬
‫لـ(جون فريدريك هيرنغ) لفرس مرقطة ومهر‬

278
00:20:20,125 --> 00:20:21,646
‫نعم، أظن أني رأيتها‬

279
00:20:21,777 --> 00:20:24,253
‫حتى تلك اللوحة كانت تساوي بضعة آلاف فقط‬

280
00:20:24,384 --> 00:20:29,902
‫المحادثة لم تنته نهاية جيدة‬
‫لذلك اتصلت بـ(جاسبر) في الصباح التالي‬

281
00:20:30,032 --> 00:20:31,378
‫لأقدم له دعمي‬

282
00:20:31,725 --> 00:20:35,592
‫- مرحباً يا (كورم)‬
‫- أنتما تعرفان بعضكما؟‬

283
00:20:35,723 --> 00:20:38,548
‫شكراً جزيلاً على وقتك اليوم يا (هنري)‬
‫لكن عليّ المغادرة الآن‬

284
00:20:38,633 --> 00:20:41,805
‫- أشعر ببعض التوعك‬
‫- بالطبع، نعم‬

285
00:20:42,152 --> 00:20:43,933
‫أتمانع مرافقتي إلى آخر الشارع؟‬

286
00:20:44,065 --> 00:20:46,063
‫سأتناول عشاءً مبكراً مع أختي‬

287
00:20:46,193 --> 00:20:48,148
‫- المكان ليس بعيداً‬
‫- افعل هذا رجاءً‬

288
00:20:48,278 --> 00:20:51,145
‫لم يعد لدي شيء آخر أضيفه للأسف‬

289
00:20:51,668 --> 00:20:53,840
‫لست متأكداً أنني أفضل شخص‬
‫ليقوم بهذه المهمة‬

290
00:20:53,970 --> 00:20:56,012
‫لا أطلب منك توليد الطفلين‬

291
00:20:56,142 --> 00:20:58,185
‫أنا فقط أشعر ببعض التوعك‬

292
00:20:59,228 --> 00:21:01,053
‫متى اتصل بك (ماك)؟‬

293
00:21:01,400 --> 00:21:02,790
‫"قال إنك حظرته"‬

294
00:21:02,920 --> 00:21:05,136
‫"يقول إنه لا يعرف كيف يصل إليك"‬

295
00:21:05,266 --> 00:21:08,003
‫هذ هو الغرض كله يا أمي‬
‫لا أريد التحدث إليه‬

296
00:21:08,568 --> 00:21:10,480
‫"بدا منزعجاً جداً"‬

297
00:21:10,610 --> 00:21:12,783
‫"هل تعرفت على شخص آخر؟"‬

298
00:21:13,042 --> 00:21:14,911
‫"لم تفعلي، صحيح يا عزيزتي؟"‬

299
00:21:15,043 --> 00:21:17,388
‫لا يا أمي، لست مع شخص آخر‬

300
00:21:19,560 --> 00:21:21,342
‫مرحباً بعودتك يا سيدة (روس)‬

301
00:21:21,428 --> 00:21:23,340
‫طاولتك في انتظارك‬

302
00:21:24,079 --> 00:21:27,639
‫الحقيقة أنني سأتناول الطعام مع أختي‬
‫و(كورموران) ساعدني في المجيء فقط‬

303
00:21:27,727 --> 00:21:29,856
‫هلا تجلس معي قليلاً فقط‬

304
00:21:29,987 --> 00:21:32,637
‫لا أريد أن أبقى وحدي وأنا أشعر بهذا‬

305
00:21:33,202 --> 00:21:34,680
‫شكراً‬

306
00:21:43,455 --> 00:21:45,019
‫أكره كوني حاملاً‬

307
00:21:46,714 --> 00:21:49,581
‫أعرف ماذا يدور في خلدك‬
‫أنا لم أتخلص من طفلنا‬

308
00:21:50,233 --> 00:21:51,622
‫لم أفعل‬

309
00:21:51,883 --> 00:21:54,317
‫- بل فقدته بعد...‬
‫- لا تبدئي‬

310
00:21:54,665 --> 00:21:57,750
‫أقسم لك‬
‫أجريت فحصاً في بيت أمي ثم...‬

311
00:21:57,878 --> 00:21:59,226
‫لا يهم‬

312
00:21:59,964 --> 00:22:03,179
‫إذا كان ذلك حقيقة أو كذبة أخرى‬
‫لا يهمني الأمر في الحالتين‬

313
00:22:04,222 --> 00:22:06,439
‫- أتمنى لو كانا طفليك‬
‫- بحق الجحيم يا (شارلوت)!‬

314
00:22:06,569 --> 00:22:09,567
‫ماذا؟ ربما كنت سأكون سعيدة بهما‬

315
00:22:09,697 --> 00:22:11,305
‫لم تريدي أطفالاً كما لم أردهم أنا‬

316
00:22:11,433 --> 00:22:13,519
‫أعطيني رقم (إميليا)، سأتصل بها‬

317
00:22:15,605 --> 00:22:18,125
‫كنت مخطئة بشأن الوكالة‬

318
00:22:18,907 --> 00:22:20,471
‫ما زلت فقيراً‬

319
00:22:21,297 --> 00:22:23,643
‫ما زلت أعيش فوق المكتب‬
‫وليس لدي نقود لشراء مجوهرات‬

320
00:22:23,774 --> 00:22:26,293
‫- لم أهتم قط بشأن...‬
‫- بلى، اهتممتِ‬

321
00:22:26,815 --> 00:22:28,640
‫وأنت تقتنين تلك الأشياء الآن‬

322
00:22:28,770 --> 00:22:30,551
‫- (كورم)...‬
‫- أنت متزوجة‬

323
00:22:30,942 --> 00:22:34,157
‫وستنجبين طفليه، ما بيننا انتهى‬

324
00:22:34,983 --> 00:22:36,850
‫لكني أحبك‬

325
00:22:37,546 --> 00:22:40,629
‫وأعرف أنك ستقول إنني كاذبة، وهذا صحيح‬

326
00:22:41,326 --> 00:22:46,062
‫- لكن ليس في الأمور المهمة يا (بلوي)‬
‫- لا تناديني بهذا الاسم‬

327
00:22:46,713 --> 00:22:48,668
‫ولم أكن مع (جيغو) بينما نحن معاً‬

328
00:22:48,799 --> 00:22:51,101
‫عقدتما خطبتكما بعد أسبوعين‬
‫من انتهاء علاقتنا‬

329
00:22:51,231 --> 00:22:53,273
‫نعم، بسببك‬

330
00:22:54,143 --> 00:22:56,270
‫قلت إنني أكذب بشأن الطفل‬

331
00:22:56,357 --> 00:23:02,267
‫- لقد تركتني، أنت خربت متعمداً...‬
‫- لا تتحدثي إليّ عن التخريب‬

332
00:23:04,265 --> 00:23:06,697
‫أنت أردت مني التخلي عن كل شيء‬

333
00:23:06,916 --> 00:23:09,740
‫الجيش والوكالة وأصدقائي‬

334
00:23:09,912 --> 00:23:11,738
‫كل شيء وكل شخص باستثنائك‬

335
00:23:11,869 --> 00:23:15,170
‫أردتِ ترويضي لأن هذا ما تفعلينه‬

336
00:23:15,605 --> 00:23:17,995
‫"روّضه قبل أن يهرب"‬

337
00:23:19,168 --> 00:23:22,209
‫كنت مروضاً عندما وجدتك يا حبيبي‬

338
00:23:22,337 --> 00:23:24,120
‫هذا أمر مشترك بيننا‬

339
00:23:24,251 --> 00:23:28,205
‫مرحباً، لدينا بعض الأطباق الخاصة المغرية اليوم‬
‫أزكيها لكما بشدة...‬

340
00:23:28,335 --> 00:23:30,941
‫هل يبدو علينا أننا نريد السماع‬
‫عن الأطباق الخاصة؟‬

341
00:23:34,156 --> 00:23:35,721
‫سأحضر لكما المزيد من الخبز‬

342
00:23:39,370 --> 00:23:43,150
‫انظر إليّ مباشرة وأخبرني بأنك أحببت‬
‫امرأة أخرى منذ افترقنا كما أحببتني‬

343
00:23:43,367 --> 00:23:46,581
‫لم أفعل، وأنا ممتن لذلك‬

344
00:23:47,278 --> 00:23:50,492
‫- أنا ذاهب‬
‫- (إميليا) ليست قادمة، لقد كذبت‬

345
00:23:51,405 --> 00:23:53,924
‫عرفت أنك ستكون في المعرض‬
‫(لوسيندا) أخبرتني‬

346
00:23:54,446 --> 00:23:58,356
‫أريد استعادتك‬
‫وظننت أن من الإنصاف أن أخبرك شخصياً‬

347
00:23:58,964 --> 00:24:02,831
‫- أنا لا أريدك‬
‫- لا تحاول خداعي يا (بلوي)‬

348
00:24:26,813 --> 00:24:29,637
‫يمكنني المرور لأخذك من هنا غداً‬
‫إن أحببت‬

349
00:24:30,245 --> 00:24:32,895
‫(تيغان) تعمل في مدرسة لتعليم ركوب الخيل‬
‫منذ سرحتها (كينفارا) من العمل‬

350
00:24:33,026 --> 00:24:36,024
‫- فقلت إننا سنقابلها هناك‬
‫- حسناً‬

351
00:24:39,499 --> 00:24:41,325
‫ذهبت إلى الحانة‬

352
00:24:43,669 --> 00:24:45,408
‫- كيف كان الأمر؟‬
‫- جيداً‬

353
00:24:47,493 --> 00:24:48,882
‫مشروب؟‬

354
00:24:51,099 --> 00:24:52,577
‫نعم، حسناً‬

355
00:25:01,961 --> 00:25:03,352
‫شكراً‬

356
00:25:10,346 --> 00:25:12,476
‫كيف تسير حياتك يا (روبن)؟‬

357
00:25:13,518 --> 00:25:15,255
‫لا بأس بها، نعم‬

358
00:25:22,033 --> 00:25:25,335
‫- هل أمورك على ما يُرام؟‬
‫- الأمور كلها بخير‬

359
00:25:29,506 --> 00:25:31,287
‫أنا لا أعمل الآن‬

360
00:25:32,764 --> 00:25:37,283
‫لم أردك أن تظني أن عليك الجلوس هنا‬
‫والتفكير في العمل‬

361
00:25:44,146 --> 00:25:46,147
‫أنا سعيدة لمجرد الجلوس هنا‬

362
00:25:48,752 --> 00:25:50,143
‫حسناً‬

363
00:26:40,280 --> 00:26:46,276
‫"نُزل (إيست ستريت)"‬

364
00:27:04,350 --> 00:27:06,391
‫"رقم خاص"‬

365
00:27:06,520 --> 00:27:08,824
‫- هل تريدين أن...‬
‫- نعم، أتسمح؟‬

366
00:27:08,954 --> 00:27:11,908
‫- "تتوجه إلى (أوكسفوردشير)"‬
‫- مرحباً، (روبن) تتحدث‬

367
00:27:12,864 --> 00:27:14,689
‫"المرة القادمة سأمسك بك"‬

368
00:27:16,079 --> 00:27:17,601
‫عفواً، من المتحدث؟‬

369
00:27:17,731 --> 00:27:19,816
‫"كدت أمسك بك، أليس كذلك يا (روبن)؟"‬

370
00:27:20,337 --> 00:27:23,465
‫"لكنك بعيدة المنال بجسمك الرائع ذلك"‬

371
00:27:24,856 --> 00:27:26,419
‫"حالفك الحظ"‬

372
00:27:27,246 --> 00:27:29,504
‫- "سأعرف أين تعيشين"‬
‫- (روبن)؟‬

373
00:27:29,721 --> 00:27:31,894
‫"تعملين في شارع (دانمارك)، أليس كذلك؟"‬

374
00:27:33,502 --> 00:27:35,109
‫- لا‬
‫- "سأمسك بك يا (روبن)"‬

375
00:27:35,239 --> 00:27:37,802
‫- لا، لا‬
‫- "ثم سألحق بك الأذى"‬

376
00:27:40,930 --> 00:27:43,494
‫- ساقطة!‬
‫- (روبن)، أوقفي السيارة‬

377
00:27:51,488 --> 00:27:52,965
‫(روبن)، أوقفي السيارة‬

378
00:27:56,441 --> 00:27:57,788
‫أوقفي السيارة‬

379
00:28:11,429 --> 00:28:13,689
‫- (روبن)؟‬
‫- آسفة‬

380
00:28:13,819 --> 00:28:17,339
‫آسفة! آسفة! آسفة! فقط...‬

381
00:28:26,592 --> 00:28:28,722
‫منذ متى تصيبك نوبات الذعر؟‬

382
00:28:31,285 --> 00:28:32,806
‫منذ عام تقريباً‬

383
00:28:34,065 --> 00:28:36,021
‫هل تتلقين مساعدة للتخلص منها؟‬

384
00:28:37,759 --> 00:28:41,148
‫لديّ تمارين خاصة بالعلاج السلوكي الإدراكي‬
‫يُفترض أن أؤديها‬

385
00:28:42,277 --> 00:28:44,709
‫اشتريت بديلاً نباتياً للحم المقدد‬
‫يُفترض أن أجربه‬

386
00:28:44,840 --> 00:28:47,794
‫لكنه لا يحسن صحتي‬
‫وهو في الثلاجة على حاله‬

387
00:28:52,704 --> 00:28:56,701
‫- هل من شيء آخر؟‬
‫- مثل ماذا؟‬

388
00:28:56,831 --> 00:29:00,090
‫حين اتصلت بك قبل ليالٍ‬
‫ليس الأمر من شأني، لكن...‬

389
00:29:00,176 --> 00:29:03,957
‫نعم، أنا و(مات) انفصلنا‬

390
00:29:04,433 --> 00:29:07,041
‫واتصلتَ في منتصف حدوث ذلك‬

391
00:29:10,430 --> 00:29:13,037
‫- آسف‬
‫- على أي حال، ليس ذلك مهماً‬

392
00:29:18,728 --> 00:29:22,117
‫لم أرغب بالانهيار، أريد القيام بوظيفتي فقط‬

393
00:29:22,247 --> 00:29:26,287
‫- لا أريدك أن تظن أني...‬
‫- ما أظنه بشأنك وبشأن الوظيفة‬

394
00:29:26,418 --> 00:29:29,155
‫هو أنك ماهرة فيها‬

395
00:29:29,372 --> 00:29:31,631
‫تدربت لـ١٠ سنوات‬

396
00:29:31,762 --> 00:29:36,585
‫وعملت على مئات القضايا مع دائرة التحقيقات‬
‫الخاصة، لم تحظي بشيء من ذلك‬

397
00:29:36,671 --> 00:29:39,017
‫وأنت بمثل مهارتي‬

398
00:29:41,059 --> 00:29:43,145
‫هذا مزعج جداً في الواقع‬

399
00:29:46,708 --> 00:29:49,618
‫عليك السماح للعمل بدفع تكاليف‬
‫العلاج النفسي‬

400
00:29:49,748 --> 00:29:51,834
‫ليس هذا مجرد فعل لطيف‬

401
00:29:53,007 --> 00:29:56,830
‫إنه يخدم مصلحتي‬
‫أحتاج إليك في حالة جيدة‬

402
00:29:58,395 --> 00:29:59,741
‫حسناً‬

403
00:30:02,869 --> 00:30:05,259
‫علينا أن نذهب‬

404
00:30:05,389 --> 00:30:07,823
‫هل تستطيعين القيادة؟‬

405
00:30:08,170 --> 00:30:10,646
‫هل لديك مانع لو أوصلتُك؟‬

406
00:30:14,165 --> 00:30:15,946
‫أين تقيمين؟‬

407
00:30:16,772 --> 00:30:19,379
‫كل ذلك...‬

408
00:30:19,726 --> 00:30:23,203
‫يمكنك الإقامة مع (نك) و(إلسا)‬
‫سأتصل بهما لاحقاً‬

409
00:30:24,679 --> 00:30:26,200
‫شكراً‬

410
00:30:28,503 --> 00:30:29,849
‫شكراً لك‬

411
00:30:36,628 --> 00:30:38,105
‫لكني...‬

412
00:30:38,451 --> 00:30:42,276
‫- تباً! آسف، لم أقصد أن...‬
‫- أعلم‬

413
00:30:44,446 --> 00:30:47,141
‫سنتأخر كثيراً‬

414
00:30:59,479 --> 00:31:02,738
‫أفترض أنك تحدثت إلى الشرطة بالتفصيل‬

415
00:31:02,868 --> 00:31:05,345
‫نعم، فعلت‬
‫لم تغادر (كينفارا) المنزل في تلك الليلة‬

416
00:31:05,475 --> 00:31:07,301
‫لم تغادر غرفة نومها‬

417
00:31:07,777 --> 00:31:10,513
‫الألواح الخشبية لأرضية ذلك المنزل‬
‫تصدر صوتاً مرتفعاً، لذا، كنت سأعرف‬

418
00:31:10,601 --> 00:31:13,078
‫ذلك ما أرادوا معرفته غالباً‬

419
00:31:13,600 --> 00:31:17,162
‫ماذا عن الصباح التالي؟‬
‫هل رأيتها تلتقي بأحد؟‬

420
00:31:17,293 --> 00:31:19,639
‫جاء الطبيب البيطري‬

421
00:31:19,898 --> 00:31:24,374
‫ثم خرجت لركوب الخيل لمدة ساعة تقريباً‬
‫وحين عادت، كان الشرطة هنا‬

422
00:31:24,504 --> 00:31:26,285
‫أين ذهبت لركوب الخيل؟ أتعرفين؟‬

423
00:31:26,416 --> 00:31:28,545
‫لا أدري، تتنقل في كل مكان‬

424
00:31:28,675 --> 00:31:31,326
‫أتعرفين من هم أصدقاء (كينفارا)؟‬

425
00:31:31,803 --> 00:31:34,063
‫إنها لا تحب البشر، بل تحب الخيول‬

426
00:31:35,538 --> 00:31:39,277
‫(تيغان)، أتذكرين رؤية‬
‫أو حتى سماع شائعات‬

427
00:31:39,407 --> 00:31:43,187
‫عن حدوث شيء سيىء‬
‫بين (كينفارا) و(جاسبر)؟‬

428
00:31:44,011 --> 00:31:46,097
‫رأيتها تضربه على رأسه بمطرقة‬
‫في إحدى المرات‬

429
00:31:46,227 --> 00:31:47,618
‫مطرقة؟‬

430
00:31:47,749 --> 00:31:51,267
‫نعم، قتل (ليدي) حين سافرت لليلة‬

431
00:31:51,398 --> 00:31:54,873
‫عادت واكتشفت ما حدث وهاجمته‬

432
00:31:55,004 --> 00:31:57,436
‫ضربته على رأسه‬
‫كان علي الاتصال بالطبيب العام‬

433
00:31:57,567 --> 00:31:59,913
‫- كان ينزف بشدة‬
‫- هل اتصلت بالشرطة؟‬

434
00:32:00,044 --> 00:32:01,825
‫لا، رفض ذلك‬

435
00:32:01,998 --> 00:32:05,735
‫فقد القدرة على الشم بعد ذلك‬
‫لأنها أصابت أحد الأعصاب‬

436
00:32:05,822 --> 00:32:08,863
‫وأرسِلت إلى مكان فاخر لعلاج الاكتئاب‬

437
00:32:08,950 --> 00:32:14,468
‫لكن حتى بعد عودتها‬
‫كنت أجدها دائماً تبكي في إسطبل (ليدي)‬

438
00:32:14,598 --> 00:32:18,031
‫عليّ أخذ الأطفال إلى درسهم‬
‫لا أريد التعرض للتوبيخ‬

439
00:32:18,161 --> 00:32:20,029
‫شكراً لك، كنت مفيدة جداً‬

440
00:32:20,159 --> 00:32:21,505
‫إن تذكرت شيئاً آخر، فاتصلي بنا، حسناً؟‬

441
00:32:21,637 --> 00:32:23,027
‫نعم‬

442
00:32:25,242 --> 00:32:27,546
‫أظن أننا نستطيع أن نسأل (كينفارا)‬
‫عن ذلك‬

443
00:32:27,674 --> 00:32:31,151
‫ضربت زوجها على رأسه بمطرقة‬

444
00:32:34,670 --> 00:32:39,275
‫- أتظنها ستتحدث إلينا؟‬
‫- ستريد أن تبدو متعاونة‬

445
00:32:39,405 --> 00:32:41,448
‫أراهنك بـ١٠ جنيهات‬
‫على أنها ستخبرنا كم كانت تحبه‬

446
00:32:41,578 --> 00:32:45,792
‫- ثم ستؤكد لنا وجود ميول انتحارية لديه‬
‫- ثم ماذا؟‬

447
00:32:46,314 --> 00:32:48,529
‫ثم سنسألها عن المطرقة‬

448
00:32:59,000 --> 00:33:02,345
‫مسدس (هارينغتون أند ريتشاردسون) بـ٥ طلقات‬
‫هذا ليس قانونياً يا سيدة (تشزويل)‬

449
00:33:02,475 --> 00:33:06,603
‫كان لـ(جاسبر)‬
‫والوقت متأخر، وأنا هنا بمفردي‬

450
00:33:08,906 --> 00:33:13,207
‫- هل تتوقعان الدخول؟‬
‫- نعم‬

451
00:33:20,245 --> 00:33:22,287
‫ظننت أنك تحبين تلك اللوحة‬

452
00:33:22,418 --> 00:33:25,546
‫سيكون عليّ بيعها‬

453
00:33:26,110 --> 00:33:28,978
‫لم أدرك كم كان وضعنا سيئاً‬

454
00:33:29,109 --> 00:33:31,454
‫الديون تغطي كل شيء‬

455
00:33:31,628 --> 00:33:34,931
‫- عليك تسليم ذلك غداً‬
‫- يا إلهي! لماذا جئتما؟‬

456
00:33:35,061 --> 00:33:38,232
‫كنا في المنطقة، ولدينا بعض الأسئلة‬
‫التي نريد طرحها عليك‬

457
00:33:38,927 --> 00:33:41,622
‫أتعرفين أن زوجك كان يتعرض للابتزاز؟‬

458
00:33:41,707 --> 00:33:43,098
‫كنت أعرف بالطبع‬

459
00:33:43,228 --> 00:33:47,747
‫يقول (جيمي نايت)‬
‫إنه أراد من زوجك فقط أن يعطيه حقه‬

460
00:33:47,962 --> 00:33:50,744
‫اعتبر (جاسبر) الأخوين (نايت)‬
‫مجرد وغدين‬

461
00:33:50,962 --> 00:33:55,653
‫لكن قد تتفهمان ما يجعل الناس‬
‫يقتنعون بالاشتراكية حين يعرض (جيمي) وجهة نظره‬

462
00:33:55,785 --> 00:33:57,219
‫ظننتك بالكاد تعرفينه‬

463
00:33:57,347 --> 00:34:01,129
‫لم أعرفه فعلاً‬
‫اتصل بالمنزل بضعة مرات، هذا كل شيء‬

464
00:34:01,259 --> 00:34:03,778
‫وفي الواقع، ظننت كلامه منطقياً‬

465
00:34:03,909 --> 00:34:07,558
‫كان على (جاسبر) أن يتقاسم الأرباح‬
‫مع أبناء السيد (نايت)‬

466
00:34:07,689 --> 00:34:10,513
‫أرباح ماذا بالضبط؟‬

467
00:34:14,945 --> 00:34:17,768
‫ما أهمية ذلك الآن؟‬

468
00:34:19,723 --> 00:34:22,895
‫كان والد (جيمي) و(بيلي)‬
‫يصنع المشانق‬

469
00:34:23,112 --> 00:34:28,239
‫منحته المقاطعة أخشاباً وورشة‬
‫وتقاسم الأرباح معهم‬

470
00:34:28,369 --> 00:34:31,931
‫ستتفاجآن إن عرفتما‬
‫كم ربحا من سوق التصدير‬

471
00:34:32,280 --> 00:34:35,320
‫٤٠ ألف جنيه ثمناً لقطعة واحدة كاملة‬

472
00:34:35,450 --> 00:34:37,884
‫هذا أكثر من ثمن مجموعة معدات قديمة‬

473
00:34:38,012 --> 00:34:39,882
‫صحيح‬

474
00:34:40,752 --> 00:34:45,227
‫بعد وفاة السيد (نايت) العجوز‬
‫كانت هناك مشنقتين مكتملتين، ولكن غير مُباعتين‬

475
00:34:45,835 --> 00:34:48,093
‫ثم غير (الاتحاد الأوروبي) القانون‬

476
00:34:48,224 --> 00:34:53,741
‫(أوروبا) اللعينة! جعلت بيع معدات التعذيب‬
‫والإعدام مخالفاً للقانون‬

477
00:34:54,045 --> 00:34:57,521
‫لكنّ (جاسبر) باعهما رغم ذلك‬
‫لِم لا يفعل؟‬

478
00:34:57,652 --> 00:34:59,693
‫الإعدام بالشنق ليس مخالفاً للقانون‬
‫في كل مكان‬

479
00:34:59,868 --> 00:35:02,040
‫هل باعهما لـ(زمبابوي)؟‬

480
00:35:02,256 --> 00:35:07,124
‫نعم، إحداهما لم تصل بالكامل‬

481
00:35:07,732 --> 00:35:09,513
‫بل سرقها الثوار‬

482
00:35:09,643 --> 00:35:12,597
‫واستخدموا تلك المشانق‬
‫لإعدام (ساميول مورابي)‬

483
00:35:12,727 --> 00:35:16,160
‫الفتى البريطاني الذي اختُطف‬
‫في سنة استراحته‬

484
00:35:18,289 --> 00:35:22,330
‫التقط أحدهم الصور‬
‫وأرسلها إلى وزارة الخارجية‬

485
00:35:22,460 --> 00:35:25,240
‫(كريستوفر باراكلوف بيرنز) أخبرنا‬

486
00:35:25,978 --> 00:35:30,149
‫قال لنا إن العلامة التجارية لـ(جاك نايت)‬
‫محفورة عليها‬

487
00:35:30,279 --> 00:35:32,365
‫الحصان الأبيض‬

488
00:35:33,842 --> 00:35:38,925
‫ساعدهم ذلك على تعقبها إلى هنا‬
‫وليست تلك دعاية جيدة، أليس كذلك؟‬

489
00:35:39,056 --> 00:35:42,660
‫تخيلا ما فعلته صحيفة (ذا غارديان)‬
‫بذلك الخبر‬

490
00:35:42,748 --> 00:35:47,746
‫قلت لـ(جاسبر) منذ البداية‬
‫أن يعطي الأخوين (نايت) نصيبهما‬

491
00:35:48,266 --> 00:35:49,959
‫لكنه لم يصغ إليّ قط‬

492
00:35:50,960 --> 00:35:55,783
‫ثم بدأ استهدافه، الابتزاز‬

493
00:35:57,782 --> 00:36:01,648
‫وأصبح صعباً عليه أن يتحمّل ذلك‬
‫كما نعرف‬

494
00:36:02,430 --> 00:36:05,992
‫لا نعتقد أن زوجك قتل نفسه‬
‫يا سيدة (تشزويل)‬

495
00:36:06,296 --> 00:36:08,339
‫ولا الشرطة يعتقدون ذلك‬

496
00:36:09,902 --> 00:36:12,510
‫لماذا هاجمتِه بمطرقة؟‬

497
00:36:14,595 --> 00:36:19,547
‫انتظر خروجي، وقتل حصاني‬

498
00:36:21,459 --> 00:36:23,936
‫كأنه قتل طفلي‬

499
00:36:26,021 --> 00:36:31,496
‫لا يهمني إن كنتما تصدقانني‬
‫لكني أحببت (جاسبر)، لكنه أذاني‬

500
00:36:32,669 --> 00:36:35,580
‫أذاني بشدة‬

501
00:36:40,401 --> 00:36:46,224
‫لا أحد يعرف ما يحدث في الزواج‬
‫باستثناء الشخصين المتزوجين‬

502
00:36:47,658 --> 00:36:49,829
‫بحق السماء‬

503
00:36:54,305 --> 00:36:57,563
‫أحد جيراني يعتقد أن أحد كلابي طليق‬

504
00:36:57,694 --> 00:37:00,908
‫هلاّ ترافقانني لإلقاء نظرة؟‬
‫لا أحب التجول بمفردي‬

505
00:37:01,039 --> 00:37:03,036
‫- كلاكما‬
‫- بالطبع‬

506
00:37:13,030 --> 00:37:15,637
‫في الواقع، أحتاج لاستخدام الحمام‬
‫أتمانعين لو...‬

507
00:37:15,767 --> 00:37:18,591
‫- ألا يمكنك التأجيل؟‬
‫- لا أستطيع، لا‬

508
00:37:18,721 --> 00:37:20,806
‫إنه هناك، أسرعي والحقي بنا‬

509
00:37:20,937 --> 00:37:22,676
‫شكراً‬

510
00:39:40,703 --> 00:39:43,007
‫- هل انتهيت؟‬
‫- آسفة‬

511
00:39:43,137 --> 00:39:46,352
‫- إنذار كاذب، الكلاب بخير‬
‫- طابت ليلتكما‬

512
00:39:52,998 --> 00:39:56,039
‫أتعرفين لماذا أرادتنا أن نخرج؟‬

513
00:40:05,510 --> 00:40:09,465
‫ثمّة شخص آخر في الداخل‬
‫في الطابق العلوي، سمعته يتحرك‬

514
00:40:09,594 --> 00:40:12,289
‫حاول الاختباء حين عرف‬
‫أني ما زلت في المنزل‬

515
00:40:12,419 --> 00:40:15,156
‫- أتمنى أنك لم...‬
‫- هناك لوحة في العلية‬

516
00:40:15,287 --> 00:40:18,110
‫إنها الوحيدة التي نُقلت إلى هناك‬
‫التقطتُ صورتها‬

517
00:40:19,544 --> 00:40:23,107
‫إنها لوحة "رثاء الفرس"‬
‫التي كانوا يعلقونها فوق المستوقد‬

518
00:40:25,844 --> 00:40:28,886
‫لماذا كذبت وأخبرتنا بأنها قد بيعت؟‬

519
00:40:35,446 --> 00:40:37,966
‫- أهي فرس مبقع؟‬
‫- المبقع هو الأسود والأبيض‬

520
00:40:38,096 --> 00:40:40,486
‫ذلك الحصان بني وأبيض‬

521
00:40:49,740 --> 00:40:51,564
‫"(هنري دراموند)"‬

522
00:40:56,431 --> 00:40:59,819
‫أظن أني أعرف من قتل (تشزويل)‬
‫لكن علينا أن نتأكد‬

523
00:40:59,949 --> 00:41:03,077
‫إن أخطأنا، فسيكون لديهم وقت‬
‫لتعديل روايتهم‬

524
00:41:14,242 --> 00:41:17,371
‫- مرحباً يا (سارة)‬
‫- طلبت منهما الانتظار في الاستقبال‬

525
00:41:17,936 --> 00:41:19,630
‫لا بأس‬

526
00:41:21,499 --> 00:41:22,845
‫تفضلا‬

527
00:41:27,278 --> 00:41:30,274
‫- (مات) يستميت لـ...‬
‫- هل أعاد إليك قرطك؟‬

528
00:41:31,968 --> 00:41:35,923
‫- عفواً؟‬
‫- الذي تركتِه لي عند سريري‬

529
00:41:36,748 --> 00:41:38,443
‫- لست...‬
‫- لا يهمني‬

530
00:41:39,225 --> 00:41:42,092
‫يمكنكما أن تكونا معاً الآن‬

531
00:41:42,614 --> 00:41:45,828
‫ليس علينا التظاهر بأننا نحب بعضنا‬
‫جئت إلى هنا في عمل‬

532
00:41:46,697 --> 00:41:49,261
‫تعملين في (أولد ماسترز)، صحيح؟‬

533
00:41:53,171 --> 00:41:56,951
‫نعتقد أن هذه اللوحة تساوي مبلغاً كبيراً‬

534
00:42:06,075 --> 00:42:09,463
‫"حمّلت الصور التي التقطتها‬
‫في منزل (تشزويل)"‬

535
00:42:09,811 --> 00:42:11,940
‫نعم، أنا أنظر إليها الآن‬

536
00:42:14,894 --> 00:42:17,805
‫"معظمها لـ(فريدي) ورفاقه في فريق المبارزة"‬

537
00:42:28,015 --> 00:42:31,230
‫أمامنا ٥ دقائق فقط‬
‫وسيطردوننا لأن (بيلي) سينزعج‬

538
00:42:31,360 --> 00:42:33,575
‫لكن إن تعرّف على الشخص في الصورة...‬

539
00:42:33,706 --> 00:42:36,791
‫فسنعرف ما رآه على التل في تلك الليلة‬

540
00:42:45,698 --> 00:42:48,739
‫تسعدني رؤيتك يا (بيلي)، كيف حالك؟‬

541
00:42:49,564 --> 00:42:50,955
‫بخير‬

542
00:42:51,389 --> 00:42:56,819
‫أنا أتقبّل كل شيء لأشعر بـ... الهدوء‬

543
00:42:59,600 --> 00:43:01,294
‫لكني لست متأكداً‬
‫من أني أستطيع رؤية الناس‬

544
00:43:01,425 --> 00:43:04,162
‫لن أطرح عليك أسئلة كثيرة اليوم‬

545
00:43:04,770 --> 00:43:07,725
‫لكني أريد منك النظر إلى شيء واحد‬

546
00:43:09,115 --> 00:43:10,636
‫أيمكنك فعل ذلك لأجلي؟‬

547
00:43:14,241 --> 00:43:17,239
‫- أعرف أنها ليست صورة جيدة‬
‫- لا، هذه هي‬

548
00:43:18,629 --> 00:43:20,454
‫هذه هي من رأيت‬

549
00:43:20,584 --> 00:43:24,061
‫تلك هي الفتاة‬
‫التي رأيتها مشنوقة على التل‬

550
00:43:24,191 --> 00:43:28,882
‫- كيف عرفت أن...‬
‫- لقد شُنقت، لكنها لم تمت‬

551
00:43:29,405 --> 00:43:33,964
‫وهي ليست من رأيتها مدفونة‬
‫كان ذلك شيئاً آخر‬

552
00:43:35,313 --> 00:43:39,658
‫- ألم تمت؟‬
‫- لا، لقد عاشت‬

553
00:43:41,917 --> 00:43:43,915
‫علينا رؤية بعض الأشخاص بشأن القضية‬

554
00:43:44,045 --> 00:43:47,478
‫لكن إن لم يكن لديك مانع‬
‫نودّ العودة مرّة أخرى‬

555
00:43:48,130 --> 00:43:49,954
‫لتفسير ما حدث‬

556
00:43:58,470 --> 00:44:01,206
‫هلاّ تخبرانني بما تريدانه؟‬

557
00:44:01,337 --> 00:44:04,900
‫لديّ الكثير من العمل‬
‫وسأكون هنا اليوم فقط‬

558
00:44:05,900 --> 00:44:09,288
‫هل سبق أن رأيت هذه اللوحة‬
‫في منزل (تشزويل)؟‬

559
00:44:09,417 --> 00:44:13,849
‫لا، لم أرها من قبل، لم أرها بالتأكيد‬

560
00:44:14,023 --> 00:44:15,414
‫لماذا تعرضانها علي؟‬

561
00:44:15,545 --> 00:44:18,368
‫هذه لوحة لـ(جون فريدريك هيرنغ)‬

562
00:44:18,499 --> 00:44:21,278
‫قيّمها (هنري دراموند) كجزء من مزادك‬

563
00:44:21,410 --> 00:44:24,016
‫- ذكرها لي‬
‫- لكنها ليست لنا‬

564
00:44:24,538 --> 00:44:29,273
‫أحدهم استبدل هذه اللوحة‬
‫بـ"رثاء الفرس" في التقييم‬

565
00:44:29,490 --> 00:44:35,138
‫وبعدها، قيّم خبير صورة لـ"رثاء الفرس"‬
‫ويعتقد أنها قد تكون لوحة مفقودة لـ(ستابز)‬

566
00:44:35,703 --> 00:44:38,571
‫وذلك يعني أنها تساوي مبلغاً كبيراً‬

567
00:44:41,525 --> 00:44:44,740
‫لم تعرفي شيئاً عن هذا، أليس كذلك؟‬

568
00:44:46,870 --> 00:44:51,517
‫عرف (رافاييل) قيمة "رثاء الفرس"‬
‫في إحدى زياراته لمنزلك‬

569
00:44:51,952 --> 00:44:55,688
‫أعرف أنك تعتقدين أنه يحبك‬
‫لست متأكداً إن كان يستلطفك حتى‬

570
00:44:55,819 --> 00:44:59,338
‫لكن ربما تزوجك طمعاً بـ٢٠ مليون جنيه‬

571
00:44:59,990 --> 00:45:02,118
‫لا، لا‬

572
00:45:03,335 --> 00:45:06,159
‫هل أخبرك بأنه اكتشف لوحة (ستابز)؟‬

573
00:45:06,289 --> 00:45:11,763
‫أم أنه تجاهل ذلك حين قال إن قتل (جاسبر)‬
‫هي الطريقة الوحيدة لتكونا معاً؟‬

574
00:45:12,024 --> 00:45:14,326
‫فكري في سبب فعله لذلك‬

575
00:45:14,457 --> 00:45:16,846
‫كنتما تخططان لحياتكما معاً‬

576
00:45:16,977 --> 00:45:20,192
‫وكان يتساءل كم عليه الانتظار‬
‫قبل أن يقتلك‬

577
00:45:20,321 --> 00:45:24,059
‫جريمتا قتل، يفصل بينهما عامان‬
‫وسيكون المالك الشرعي‬

578
00:45:24,667 --> 00:45:27,448
‫كنت ستتركينها له في وصيتك‬

579
00:45:29,706 --> 00:45:34,530
‫لم... لم... لم أعتقد... يا إلهي !‬

580
00:45:36,353 --> 00:45:38,047
‫يا إلهي!‬

581
00:45:40,132 --> 00:45:42,176
‫أين... أين هو؟‬

582
00:45:49,432 --> 00:45:53,124
‫اختفت اللوحة، لا شك أنها لديه‬

583
00:45:53,385 --> 00:45:56,557
‫لم نقبض عليه بعد‬
‫لكننا نراقب شقته، لن يطول ذلك‬

584
00:45:56,687 --> 00:45:59,511
‫أرسلي أحداً إلى خارج منزل (إيزي) أيضاً‬
‫فهي تحبه‬

585
00:45:59,641 --> 00:46:02,074
‫سترغب بتصديقه، وهو ماهر في الكذب‬

586
00:46:02,204 --> 00:46:04,768
‫هلاّ تبقى لمراقبة استجواب (كينفارا)؟‬
‫قد يكون ذلك مفيداً‬

587
00:46:04,899 --> 00:46:06,419
‫يسرّني أن أفعل‬

588
00:46:09,156 --> 00:46:11,589
‫عليّ الذهاب لبضعة ساعات‬

589
00:46:11,719 --> 00:46:13,674
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، لكن...‬

590
00:46:13,804 --> 00:46:16,846
‫- يريد (مات) أن يلتقي بي‬
‫- تجاهليه‬

591
00:46:16,976 --> 00:46:20,626
‫لقد حاولت، حجبت هاتفه‬
‫لكنه اشترى رقماً جديداً فقط لـ...‬

592
00:46:21,972 --> 00:46:23,624
‫اقرأ ذلك‬

593
00:46:24,710 --> 00:46:27,969
‫"(روبن)، تتصرفين كالأطفال‬
‫أنا مع عميل اليوم، إن أردت..."‬

594
00:46:28,097 --> 00:46:29,445
‫اقرأ بعد ذلك‬

595
00:46:31,748 --> 00:46:34,094
‫سيخبر الصحف بأننا كنا...‬

596
00:46:34,311 --> 00:46:37,526
‫لطالما اعتقد ذلك بشأننا‬
‫إنه مثير للشفقة، أليس كذلك؟‬

597
00:46:38,047 --> 00:46:42,306
‫على أي حال، أظن أني...‬
‫أظن أن علي التحدث إليه‬

598
00:46:42,653 --> 00:46:44,043
‫إنه مع موكل في (ليتل فينيس)‬

599
00:46:44,173 --> 00:46:46,477
‫- يمكنني الذهاب والعودة‬
‫- سآتي معك‬

600
00:46:46,607 --> 00:46:50,952
‫لا أظن ذلك سيكون مفيداً نظراً إلى...‬
‫سأكون بخير‬

601
00:46:51,037 --> 00:46:53,383
‫عليّ رؤيته في وقت ما‬
‫أليس كذلك؟‬

602
00:46:53,514 --> 00:46:57,164
‫علينا ترتيب أمور الطلاق، لن أتأخر‬

603
00:47:26,533 --> 00:47:29,401
‫"كما ترى، موكلتي منزعجة جداً"‬

604
00:47:30,052 --> 00:47:32,399
‫- "أظن أن علينا..."‬
‫- هل تعرف أين قد يذهب‬

605
00:47:32,529 --> 00:47:34,179
‫إن أراد الاختفاء لمدة قصيرة؟‬

606
00:47:34,311 --> 00:47:37,700
‫كانت لديه الكثير من الحبيبات‬
‫فهو ماهر في التلاعب بالنساء‬

607
00:47:37,830 --> 00:47:41,174
‫تعقبنا اثنتين منهن‬
‫موسيقية وابنة أحد الزملاء‬

608
00:47:41,305 --> 00:47:44,216
‫لكني متأكدة أنك محق‬
‫ستكون هناك المزيد‬

609
00:47:44,346 --> 00:47:47,604
‫هناك فتاة أخرى ذكرتها (إيزي)‬
‫فتاة تمتلك منزلاً عائماً‬

610
00:47:47,735 --> 00:47:49,908
‫أتعرف أين يرسو؟‬

611
00:48:06,895 --> 00:48:08,458
‫- "(روبن)"‬
‫- (كورموران)، صدقاً‬

612
00:48:08,589 --> 00:48:11,761
‫- سأكون بخير‬
‫- "(روبن)، لا تذهبي إلى (ليتل فينيس)"‬

613
00:48:16,106 --> 00:48:17,497
‫لا‬

614
00:48:25,795 --> 00:48:28,923
‫لا، لا تفعلي، لا تفعلي‬

615
00:48:33,137 --> 00:48:36,134
‫حين يقول ضيف إنه يريد استخدام الحمام‬

616
00:48:36,265 --> 00:48:41,563
‫فمن قلّة التهذيب أن يتجول‬
‫في المنزل بدلاً من أن يفعل ذلك‬

617
00:48:43,998 --> 00:48:45,735
‫ما رقمك السري؟‬

618
00:48:47,300 --> 00:48:50,602
‫- ١٨٧٥‬
‫- ماذا؟‬

619
00:48:51,079 --> 00:48:53,121
‫١٨٧٥‬

620
00:48:56,380 --> 00:49:00,030
‫كانت العائلة تعلّقها في غرفة فارغة رطبة‬
‫لمدة ٢٠ عاماً‬

621
00:49:00,160 --> 00:49:05,026
‫لم يولوها أي اهتمام إلى أن أعجبت بها‬
‫(كينفارا) وعلقتها فوق المستوقد‬

622
00:49:07,850 --> 00:49:10,066
‫إنها لوحة لـ(ستابز)، أليس كذلك؟‬

623
00:49:17,321 --> 00:49:21,796
‫- عليك أن تسلّم نفسك يا (راف)‬
‫- لا، شكراً‬

624
00:49:23,447 --> 00:49:25,881
‫ماذا ستفعل العائلة إن حاولت بيعها‬
‫في اعتقادك؟‬

625
00:49:26,011 --> 00:49:28,227
‫لن يكون ذلك مهماً، ستكون لي عندها‬

626
00:49:28,357 --> 00:49:30,355
‫سأقول إني سلّمت اللوحة‬
‫التي طلب مني أبي تسليمها‬

627
00:49:30,486 --> 00:49:33,353
‫وستكون كلمتي ضد كلمته‬
‫وهو ميّت‬

628
00:49:34,004 --> 00:49:36,264
‫وبعد بضعة سنوات‬
‫حين تتعرض (كينفارا) لحادث‬

629
00:49:36,394 --> 00:49:39,956
‫سأجد "رثاء الفرس" في العلية وسأرثها‬

630
00:49:40,130 --> 00:49:44,126
‫ستكون تعويضاً لزوجها الحزين المرغوب‬

631
00:49:50,514 --> 00:49:53,511
‫هل تتذكرين شيئاً عن هذه الفتاة؟‬
‫هذا مهم يا (إيزي)‬

632
00:49:53,642 --> 00:49:55,293
‫"أظن أنها فنانة"‬

633
00:49:55,424 --> 00:49:57,856
‫"المنزل العائم له اسم وهو..."‬

634
00:49:58,161 --> 00:50:00,333
‫"بربك!"‬

635
00:50:09,370 --> 00:50:12,279
‫حسناً، إليك الاتفاق‬

636
00:50:13,063 --> 00:50:18,885
‫إن أقنعتِني بأني في ورطة حقيقية‬
‫فسأطلق سراحك‬

637
00:50:20,666 --> 00:50:24,923
‫لكن إن ظننتُ أن لدي فرصة‬
‫بالنجاة من هذا‬

638
00:50:25,053 --> 00:50:28,530
‫فسألقي بك عن المركب بعد حلول الظلام‬
‫وسأقدم على المخاطرة‬

639
00:50:29,442 --> 00:50:31,527
‫هيّا، أقنعيني‬

640
00:50:34,221 --> 00:50:37,305
‫- يعرفون عن علاقتك بـ(كينفارا)‬
‫- وما الدليل؟‬

641
00:50:39,782 --> 00:50:43,952
‫نعرف أنك التقيت بها في (لا مينوار)‬
‫سيتعرف عليك الطاقم‬

642
00:50:44,084 --> 00:50:47,038
‫ذهبت إلى هناك عدة مرات مع آخرين و...‬

643
00:50:47,168 --> 00:50:49,775
‫سأشعر بالإهانة إن لم يتعرفوا علي‬

644
00:50:52,121 --> 00:50:53,903
‫كانت (كينفارا) معك في المعرض‬

645
00:50:53,988 --> 00:50:56,292
‫في اليوم الذي عاد فيه (دراموند) باكراً‬

646
00:50:56,943 --> 00:50:59,463
‫مكثت لتتحمل اللوم‬
‫وخرجت هي من النافذة‬

647
00:50:59,593 --> 00:51:02,374
‫اعتقد (دراموند) أنك مع المساعدة ثانية‬

648
00:51:02,853 --> 00:51:04,633
‫ظننتَ أنك نجوت بذلك‬

649
00:51:05,806 --> 00:51:08,673
‫لكن وصل والدك للتحدث عن البيع‬

650
00:51:09,716 --> 00:51:13,496
‫نعتقد أنه رأى حبوب (كينفارا) على الأرض‬

651
00:51:13,627 --> 00:51:16,059
‫لا شك أنها وقعت منها أثناء هروبها‬

652
00:51:16,190 --> 00:51:21,099
‫وحين رأتها على مكتبه‬
‫عرفت أنكما كُشفتما‬

653
00:51:21,273 --> 00:51:24,054
‫تعرف العائلة كلها أننا نكره بعضنا‬
‫وسيساندونني‬

654
00:51:25,053 --> 00:51:29,051
‫نعرف أنك أنت من أخبرت (جيمي نايت)‬
‫عن بيع والدك للمشانق‬

655
00:51:29,527 --> 00:51:31,483
‫(كينفارا) أخبرتك عن ذلك‬

656
00:51:31,570 --> 00:51:34,002
‫أخبرتك عن صور (مورابي)‬

657
00:51:34,134 --> 00:51:38,478
‫كان عليك أن تعرّضه للضغوط‬
‫لجعل الانتحار قابلاً للتصديق‬

658
00:51:38,608 --> 00:51:41,084
‫حظاً طيباً في إثبات ذلك‬
‫استخدمت هاتفاً يُستخدم لمرة واحدة مع (جيمي)‬

659
00:51:41,215 --> 00:51:45,080
‫لا يعرف من اتصل به‬
‫وهو لم يكن مهتماً، فماذا لديك غير ذلك؟‬

660
00:51:45,168 --> 00:51:46,777
‫أنت تعرف الفن‬

661
00:51:46,993 --> 00:51:50,252
‫أنت عرفت أن لوحة "رثاء الفرس" لـ(ستابز)‬

662
00:51:50,904 --> 00:51:53,858
‫وكل ما فعلته منذ ذلك الوقت‬
‫كان يهدف للاستيلاء عليها‬

663
00:51:53,988 --> 00:51:57,898
‫أخبرنا (كينفارا) بذلك صباح اليوم‬
‫وقد حطّم ذلك قلبها يا (راف)‬

664
00:51:58,854 --> 00:52:01,375
‫- بدأت تتحدث إلى الشرطة‬
‫- لا‬

665
00:52:02,287 --> 00:52:04,763
‫لا، تظن (كينفارا) أني أحبها‬

666
00:52:05,588 --> 00:52:08,020
‫جعلتها تردد عبارة‬
‫"سيقولون أي شيء للتفريق بيننا"‬

667
00:52:08,107 --> 00:52:09,672
‫بينما ضاجعتها‬

668
00:52:10,411 --> 00:52:11,802
‫لن تتكلم‬

669
00:52:12,844 --> 00:52:15,363
‫وأظن ذلك يصعّب القرار‬
‫على المحلفين يا (فينيشا)‬

670
00:52:16,580 --> 00:52:19,274
‫المفتاح، مفتاح شارع (إيبوري)‬

671
00:52:19,405 --> 00:52:21,662
‫آسف، لكن كان ذلك مثالياً‬

672
00:52:22,402 --> 00:52:24,531
‫أوقفت سيارتي تحت كاميرا مراقبة‬

673
00:52:24,661 --> 00:52:26,573
‫واستعرت سيارة (في دبليو)‬
‫من الفتاة التي تمتلك المنزل‬

674
00:52:26,704 --> 00:52:30,309
‫وانطلقت على الطريق السريع‬
‫خرجت (كينفارا) في نزهة‬

675
00:52:30,440 --> 00:52:33,306
‫التقينا بعيداً عن المزرعة، لم يكن هناك شهود‬
‫وعادت مشياً إلى المنزل‬

676
00:52:33,437 --> 00:52:37,000
‫كنت في (لندن) في الوقت المناسب‬
‫لاستقبال (إيزي) حين جلبت الخبر المأساوي‬

677
00:52:37,434 --> 00:52:38,955
‫حتى أني تركت هاتفي في الشقة‬

678
00:52:39,085 --> 00:52:41,171
‫لتتصل بي (كينفارا) أمام الشرطة‬

679
00:52:41,302 --> 00:52:42,648
‫"لم يجب، لا شك أنه نائم"‬

680
00:52:42,778 --> 00:52:46,862
‫أثبتوا وجودي في غرب (لندن)‬
‫بينما كنت أقود السيارة على الطريق (إم ٤٠)‬

681
00:52:47,558 --> 00:52:50,599
‫لن تكون هناك مشكلة بسبب المفتاح‬

682
00:52:50,729 --> 00:52:53,336
‫وأظن أنه لم يعد لديك ما تقولينه‬
‫أليس كذلك؟‬

683
00:52:54,074 --> 00:52:55,768
‫ضعي هذا على وجهك، الآن‬

684
00:52:55,900 --> 00:53:00,330
‫لم أقصد حين أعدت إليها المفتاح‬

685
00:53:00,461 --> 00:53:04,501
‫بل حين سلّمته لك في محطة (بادنغتون)‬

686
00:53:04,631 --> 00:53:07,542
‫ظهرت صورتك على كاميرا المراقبة‬
‫أثناء خروجك‬

687
00:53:07,716 --> 00:53:11,106
‫- ظهر وجهك على الكاميرا‬
‫- تباً!‬

688
00:53:12,668 --> 00:53:14,016
‫تباً!‬

689
00:53:24,138 --> 00:53:27,745
‫هل سبق أن دخلت السجن؟‬
‫إنهم همجيون، رائحتهم كريهة‬

690
00:53:28,440 --> 00:53:32,090
‫كنت سأشتري منزلاً في (كابري)‬
‫وشقة لطيفة في (لندن)‬

691
00:53:34,088 --> 00:53:36,781
‫كنت سأتحرر أخيراً‬

692
00:53:37,521 --> 00:53:39,694
‫سأتخلص من كل عائلة (تشزويل)‬

693
00:53:42,951 --> 00:53:46,166
‫أعرف كيف عاملك (فريدي) حين كنت صغيراً‬

694
00:53:47,687 --> 00:53:50,729
‫أعرف أنه كان يخنقك‬

695
00:53:52,032 --> 00:53:55,116
‫وأعرف أنه أطلق النار على مُهرك وقتله‬

696
00:53:55,247 --> 00:53:59,157
‫بينما كنت أمتطيه، أتعرفين ذلك؟‬

697
00:54:01,286 --> 00:54:02,676
‫أوقات سعيدة‬

698
00:54:03,892 --> 00:54:06,586
‫أتعرفين ما الذي قد يسعدني يا (فينيشا)؟‬

699
00:54:07,889 --> 00:54:10,540
‫أظن أني أودّ رؤية رأسك ينفجر‬

700
00:54:22,010 --> 00:54:24,312
‫هيّا أيها التافه الجبان‬

701
00:54:33,566 --> 00:54:35,129
‫إنه تحت تصرفكم‬

702
00:54:41,734 --> 00:54:45,297
‫- أبعدوا أيديكم عني!‬
‫- حسناً، اهدأ‬

703
00:54:47,773 --> 00:54:50,336
‫أخرجت الرصاص في منزل (تشزويل)‬

704
00:54:50,901 --> 00:54:52,291
‫اصعد‬

705
00:54:53,769 --> 00:54:56,983
‫كيف استطاع إجبارك‬
‫على ذكر اسم (ماثيو)؟‬

706
00:54:57,723 --> 00:54:59,678
‫لأن عليك ألا تعطي مشتبهاً به...‬

707
00:54:59,808 --> 00:55:04,499
‫أيمكنني الاستمتاع بعدم موتي لدقيقتين فقط‬
‫قبل أن تبدأ؟‬

708
00:55:04,934 --> 00:55:06,542
‫هذا من حقك‬

709
00:55:27,917 --> 00:55:33,608
‫كانت والدة (راف) تحب ترك شعره طويلاً‬
‫وكانوا يظنونه فتاة دائماً‬

710
00:55:33,739 --> 00:55:35,130
‫رأيتهم يحملون الـ...‬

711
00:55:35,260 --> 00:55:39,083
‫الجثة في الغطاء الزهري‬
‫كانت جثة مُهر، قتله (فريدي)‬

712
00:55:39,213 --> 00:55:41,256
‫وساعده والدك للتخلص منه‬

713
00:55:41,473 --> 00:55:44,252
‫لكنّ (فريدي) أيضاً‬
‫هو من رأيته يخنق (رافاييل)‬

714
00:55:44,384 --> 00:55:47,033
‫هذا ما جعلك تربط بينهما على الأرجح‬

715
00:55:50,422 --> 00:55:52,725
‫أقسم أني ظننته فتاة‬

716
00:55:53,290 --> 00:55:56,852
‫كنت شاهداً جيداً يا (بيلي)‬

717
00:55:56,983 --> 00:55:59,720
‫بالنسبة إلى صبي في السادسة‬
‫قمت بعمل جيد جداً‬

718
00:56:04,976 --> 00:56:09,756
‫- إذن، من رأيت كانا أخويك‬
‫- وفقاً لما سمعته...‬

719
00:56:11,711 --> 00:56:14,057
‫كان يفترض أن يعتني (فريدي) بـ(راف)‬

720
00:56:14,448 --> 00:56:17,446
‫لكنّ أصدقاءه أرادوا الذهاب‬
‫إلى الحصان و...‬

721
00:56:21,270 --> 00:56:23,528
‫أظنهم تمادوا في ذلك‬

722
00:56:24,571 --> 00:56:29,220
‫كان وقتاً عصيباً أثناء طلاق والدينا‬
‫وكان (فريدي)...‬

723
00:56:31,218 --> 00:56:36,606
‫- أعرف أن ذلك ليس عذراً‬
‫- أعرف القليل عن ذلك‬

724
00:56:39,560 --> 00:56:42,252
‫حين توفيت أمي‬
‫وكان أبي يشرب، كان....‬

725
00:56:42,340 --> 00:56:44,165
‫لقد رأيت‬

726
00:56:45,296 --> 00:56:47,510
‫رأيته يركلك‬

727
00:56:50,031 --> 00:56:52,507
‫حاولت أن أتكلم، حاولت حقاً‬

728
00:56:57,025 --> 00:57:00,023
‫إرسالي إلى هنا كان لطفاً منك‬

729
00:57:01,282 --> 00:57:03,106
‫لم يكن عليك أن تفعلي شيئاً لي‬

730
00:57:03,194 --> 00:57:06,062
‫سندفع تكاليف علاجك طويل الأمد‬

731
00:57:06,279 --> 00:57:07,887
‫عائلتي مدينة لك بذلك‬

732
00:57:08,061 --> 00:57:11,102
‫اقترح (كورموران) ذلك‬
‫ووافقت على الفكرة‬

733
00:57:12,014 --> 00:57:13,533
‫لأن ذلك قد يكون جيداً‬

734
00:57:13,621 --> 00:57:19,443
‫- لا أريد أن أكون...‬
‫- لا، لست كذلك، صدقاً‬

735
00:57:22,962 --> 00:57:27,004
‫تكتب الصحف‬
‫"لوحة مفقودة لـ(ستابز)، يا للحظ الجيد!"‬

736
00:57:29,393 --> 00:57:31,651
‫لكني فقدت كل رجالي‬

737
00:57:33,086 --> 00:57:35,430
‫أبي، (فريدي)‬

738
00:57:35,954 --> 00:57:38,256
‫و(راف) أيضاً بطريقة ما‬

739
00:57:41,254 --> 00:57:43,035
‫فقدتهم جميعاً‬

740
00:57:44,814 --> 00:57:47,162
‫ليس ذلك سهلاً، صحيح؟‬

741
00:57:48,204 --> 00:57:49,856
‫أي من ذلك‬

742
00:57:53,288 --> 00:57:55,243
‫إنهم الأشخاص‬

743
00:57:57,807 --> 00:58:00,500
‫لا يعرفون كيف يعيشون‬

744
00:58:17,792 --> 00:58:20,528
‫هل تفكرين فيما نتجه إليه؟‬

745
00:58:22,353 --> 00:58:27,350
‫أظن أننا سنحسّن حسابنا في البنك‬
‫حتى لا نعيش يوماً بيوم‬

746
00:58:27,566 --> 00:58:30,131
‫وسنجعل الوكالة الأفضل في (لندن)‬

747
00:58:31,043 --> 00:58:33,345
‫- أظن أن علينا إبقاء (سام)‬
‫- وأنا أيضاً‬

748
00:58:34,345 --> 00:58:38,907
‫- ما أخبار العلاج المعرفي السلوكي؟‬
‫- أنا أقوم بتدريباتي‬

749
00:58:39,515 --> 00:58:42,599
‫- كيف حال ساقك؟‬
‫- نعم، أنا أقوم بتدريباتي‬

750
00:58:43,512 --> 00:58:45,815
‫أتريد الحضور لتناول الكاري‬
‫معي أنا و(نك) و(إلسا) لاحقاً؟‬

751
00:58:45,945 --> 00:58:48,986
‫يبدو ذلك جيداً، سأكون موجوداً‬
‫أظنني وصلت لوجهتي‬

752
00:58:49,421 --> 00:58:52,766
‫السيد (هاريس)، قد تكون وظيفة جيدة‬

753
00:58:55,372 --> 00:58:56,761
‫سأذهب إلى منتزه (فينزبيري)‬

754
00:58:56,849 --> 00:59:00,369
‫جليسة أطفال (سام) تغيبت‬
‫لذا قلت إني سأتولى المراقبة‬

755
00:59:04,019 --> 00:59:07,147
‫- سأراك الليلة‬
‫- سأحضر الجعة‬

756
00:59:07,276 --> 00:59:08,667
‫أعلم‬

757
00:59:17,357 --> 00:59:20,919
‫وكالة (سترايك)، (روبن إلاكوت) تتكلم‬
‫كيف يمكنني المساعدة؟‬

758
00:59:39,836 --> 00:59:43,836
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

